All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,277 --> 00:03:42,610
« خاندان اژدها »
2
00:03:57,500 --> 00:04:07,500
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
3
00:04:07,500 --> 00:04:17,500
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
4
00:04:17,500 --> 00:04:27,500
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
5
00:05:07,481 --> 00:05:10,150
!فقط یکی -
!کافیه، برین عقب -
6
00:05:17,116 --> 00:05:18,534
!تماشا کنین
7
00:05:19,243 --> 00:05:22,371
!اژدهای خائن ملیس رو تماشا کنین
8
00:05:23,789 --> 00:05:27,626
بدست پادشاهتون
!در قلعۀ روکسرِست کشته شد
9
00:05:30,254 --> 00:05:31,839
!به سلامتیِ اِگان
10
00:05:40,598 --> 00:05:42,433
…امکان نداره -
!یه اژدها رو کشتن -
11
00:05:43,893 --> 00:05:46,562
حرفام رو یادتون باشه، این نشونۀ بدیه
12
00:06:04,538 --> 00:06:06,332
رینیرا این اتفاق رو بیجواب نمیذاره
13
00:06:08,000 --> 00:06:09,460
!این یه عمل شنیعـه
14
00:06:10,794 --> 00:06:12,922
متوجه نیستن که در جنگ پیروز شدیم؟
15
00:06:14,048 --> 00:06:16,050
…اگر پیروزی هم بوده باشه
16
00:06:16,967 --> 00:06:18,511
پیروزیِ عجیبی بوده
17
00:06:37,321 --> 00:06:38,364
!تماشا کنین
18
00:06:39,448 --> 00:06:42,159
!اژدهای خائن ملیس رو تماشا کنین
19
00:06:42,159 --> 00:06:43,953
فکر میکردم اژدهاها مثل خدایان هستن
20
00:06:43,953 --> 00:06:47,331
بدست پادشاهتون
!در قلعۀ روکسرِست کشته شد
21
00:06:55,756 --> 00:06:57,383
اژدها هم فقط یه تیکه گوشتــه
22
00:09:17,064 --> 00:09:18,232
زندهست؟
23
00:09:18,232 --> 00:09:19,483
…اعلیحضرت
24
00:09:20,484 --> 00:09:23,112
در حال حاضر، زنده هستن
25
00:10:20,085 --> 00:10:21,337
پسرم میمیره؟
26
00:10:21,337 --> 00:10:23,297
متأسفانه نمیتونم جواب سؤالتون رو بدم
27
00:10:23,756 --> 00:10:26,717
،علیاحضرت، اگر اجازه بدین
ساعاتِ آینده خیلی مهم هستن
28
00:10:26,717 --> 00:10:28,010
البته
29
00:10:41,106 --> 00:10:42,483
به آرومترین شکل ممکن انجامش بدین
30
00:11:02,711 --> 00:11:05,130
یه نفر باید بجاش حکومت رو برعهده بگیره
31
00:11:29,029 --> 00:11:31,615
چه اتفاقی افتاد؟ -
قلعه رو تصاحب کردیم -
32
00:11:31,615 --> 00:11:34,118
به قیمت از دست دادنِ ۹۰۰ تا سرباز
33
00:11:35,953 --> 00:11:37,580
منم همین رو شنیدم
34
00:11:39,373 --> 00:11:41,959
به یه تعداد از سربازها
…گفتم بمونن اونجا تا از قلعه
35
00:11:41,959 --> 00:11:43,878
و اژدهای پادشاه محافظت کنن
36
00:11:44,461 --> 00:11:46,964
سانفایر در حال مرگ بود
37
00:11:46,964 --> 00:11:49,425
،پادشاه رو میگم، سِر کریستون
چه اتفاقی واسهش افتاد؟
38
00:11:53,179 --> 00:11:55,306
اعلیحضرت شجاعانه جنگیدن
39
00:12:01,896 --> 00:12:03,189
ایموند چی؟
40
00:12:10,279 --> 00:12:11,906
نقش ایموند توی این ماجرا چی بود؟
41
00:12:16,118 --> 00:12:17,786
نمیدونم
42
00:12:21,874 --> 00:12:24,251
بزرگترین اژدهامون کشته شده
43
00:12:25,669 --> 00:12:29,381
کریستون کول بدون هیچ مزاحمتی
توی سرزمینهای مملکت در رفت و آمده
44
00:12:30,466 --> 00:12:33,344
قلعههای داسکندیل
و روکسرِست رو از دست دادیم
45
00:12:34,803 --> 00:12:36,263
…هنوز هم توی خشکی جز ارتشی که
46
00:12:36,263 --> 00:12:39,266
امیدواریم دیمون تشکیل بده، هیچ ارتشی نداریم
47
00:12:39,266 --> 00:12:43,521
،دیمونی که بعد از اختلافات زناشویی
از اینجا رفته
48
00:12:45,856 --> 00:12:47,483
مشکلی با من دارین، سِر آلفرد؟
49
00:12:50,236 --> 00:12:52,404
وفاداری من به شما ثابت شدهست، ملکۀ من
50
00:12:52,530 --> 00:12:54,740
…وفاداریات، شاید
51
00:12:54,740 --> 00:12:57,535
،اما اینکه در زمان جنگ
تسیلمِ فرمانم باشی چی؟
52
00:12:57,535 --> 00:13:02,790
هیچوقت به توانایی یا هوشتون شکی نداشتهم
53
00:13:04,792 --> 00:13:09,046
…حرفم صرفاً اینه که زنها، تا حالا از
54
00:13:09,046 --> 00:13:13,884
استراتژیهای جنگی یا اجرای
اون استراتژیها آگاهی چندانی نداشتن
55
00:13:15,594 --> 00:13:17,429
در طول زندگی ما آرامش و صلح برقرار بوده
56
00:13:17,429 --> 00:13:19,807
تو هم بیشتر از من تجربۀ جنگی نداشتی
57
00:13:39,702 --> 00:13:42,204
به مِیدنپول و کِرَکلاو پوینت
پیغام بفرستین
58
00:13:42,204 --> 00:13:44,957
بهشون دستور بدین تا پادگانهای نظامیشون رو
…آماده کنن و در صورت نیاز
59
00:13:44,957 --> 00:13:46,250
آذوقه یا سلاح در اختیارشون قرار بدن
60
00:13:47,668 --> 00:13:50,212
،اگر کول بخواد لشکرکشیش رو ادامه بده
متحدهامون باید آماده باشن
61
00:13:50,212 --> 00:13:52,631
…نباید نسبت به اتفاقاتی که در روکسرِست
62
00:13:52,631 --> 00:13:54,717
و داسکندیل افتاده، سکوت کنیم -
اون ۲ تا قلعه رو دیگه از دست دادیم -
63
00:13:54,842 --> 00:13:58,470
اما ویگار بعد از اون نبردِ سخت، خسته شده
64
00:13:59,013 --> 00:14:00,097
…اگر اِگان مرده باشه
65
00:14:00,097 --> 00:14:01,265
خیلی زود خبردار میشیم
66
00:14:01,265 --> 00:14:03,184
این موضوع اسماً یه پیروزی محسوب میشه
67
00:14:03,184 --> 00:14:05,144
و خیلی زود یه نفر رو
به عنوان جانشینش انتخاب میکنن
68
00:14:05,144 --> 00:14:06,478
الان وقتشـه
69
00:14:06,478 --> 00:14:09,356
اگر بتونیم قبل از بهبودیِ اژدهاشون
…به بارانداز پادشاه حمله کنیم
70
00:14:09,356 --> 00:14:11,108
پس خودم شخصاً باید اینکارو انجام بدم
71
00:14:11,108 --> 00:14:14,653
،ملکۀ من، شما آیندۀ تاج و تخت هستین
این… غیر قابل قبولــه
72
00:14:14,653 --> 00:14:17,156
پس میگین چیکار کنم؟
73
00:14:37,801 --> 00:14:39,178
جیس؟
74
00:14:42,097 --> 00:14:43,474
کجا میری؟
75
00:14:45,142 --> 00:14:46,268
میرم هارنهال
76
00:14:47,394 --> 00:14:48,646
میرم با دیمون مذاکره کنم
77
00:14:49,313 --> 00:14:50,689
رینیس مُرده
78
00:14:50,689 --> 00:14:54,485
باید وفاداریش رو به مادرم اعلام کنه
و گزارش وضعیت بده
79
00:14:57,363 --> 00:15:01,367
،فکر میکنی تو میتونی دیمون رو کنترل کنی
در حالی که خود ملکه هم نتونست؟
80
00:15:01,367 --> 00:15:06,205
مادرم خیلی راحت
…تو رو برای گَشت زدن و جنگ میفرسته
81
00:15:06,330 --> 00:15:09,416
در حالی که من مجبورم اینجا بمونم
و نقش یه شاهزادۀ بچهننه رو بازی کنم
82
00:15:09,416 --> 00:15:11,293
!این تحقیر آمیزه، بِیلا
83
00:15:11,293 --> 00:15:13,587
مادرت فقط میخواد ازت محافظت کنه
84
00:15:13,587 --> 00:15:15,172
تو جانشینش هستی
85
00:15:15,172 --> 00:15:18,968
پس باید در راستای ادعای مادرم
و ادعای خودم یه کاری انجام بدم
86
00:15:23,013 --> 00:15:25,349
دیگه نمیتونم دست رو دست بذارم
87
00:15:27,977 --> 00:15:29,478
باید دست بکار بشم
88
00:15:37,444 --> 00:15:38,362
خاندانِ فِرِی
89
00:15:40,698 --> 00:15:43,158
،کنترلِ عبور و مرور در توئینز
دست خاندان فِرِیــه
90
00:15:43,158 --> 00:15:45,953
کهنهسربازهای کِرَگِن استارک
در حال پیشروی به سمت جنوب هستن
91
00:15:45,953 --> 00:15:49,373
اگر افرادش میتونستن
…مستقیماً برن ریورلندز
92
00:15:49,373 --> 00:15:51,167
نیازی نبود منتظر حرکتِ دیمون باشیم
93
00:15:52,209 --> 00:15:54,795
با خاندانِ فِرِی مذاکره میکنم
تا گذرگاه رو در اختیارمون قرار بدن
94
00:15:54,795 --> 00:15:56,505
مادرت از اینکار خوشش نمیاد
95
00:15:57,173 --> 00:16:00,801
پس بهش نگو. تا نرفتم، بهش نگو
96
00:16:14,273 --> 00:16:17,443
دیر شده و اژدهام گرسنهست
97
00:16:18,235 --> 00:16:20,738
چارهای جز تسلیم شدن ندارین
98
00:16:20,738 --> 00:16:22,573
شرایطمون سادهست، لُرد بِرَکِن
99
00:16:22,573 --> 00:16:28,329
از پادشاهِ دروغین، اگان، اعلام برائت کنین و
…بگین که یه غاصبـه و جلوی من زانو بزنین
100
00:16:29,079 --> 00:16:30,915
وگرنه خاندانت رو میسوزونم
101
00:16:30,915 --> 00:16:34,043
ترجیح میدم
…لُردِ استخوانها و خاکسترها باشم
102
00:16:34,043 --> 00:16:38,297
تا اینکه
…جلوی یه مُشت بِلَکوودِ حرومزادۀ کافر
103
00:16:38,297 --> 00:16:40,090
و اژدهای اجیر شدهشون زانو بزنم
104
00:16:40,090 --> 00:16:41,634
…خاندانِ بِرَکِن از عمیقترین نقطۀ
105
00:16:41,634 --> 00:16:44,220
جهنمهای هفت گانه بیرون اومدن، اعلیحضرت
106
00:16:44,220 --> 00:16:45,554
…اگر خواستهشون رو قبول کنین و
107
00:16:45,554 --> 00:16:47,556
،به جایی که ازش اومدن برشون گردونین
بهشون لطف کردین
108
00:16:47,681 --> 00:16:51,435
تو هم دلت میخواد
به سرنوشت برادرت دچار بشی، ویلِم؟
109
00:16:51,852 --> 00:16:53,646
شنیدم کِرمها سرِ برادرت رو خوردن
110
00:16:53,771 --> 00:16:56,524
به اندازۀ کافی
واسهمون تصویرسازی کردی، لُرد بِرَکِن
111
00:16:57,650 --> 00:16:59,652
اما متأسفانه، جوابِ سؤالم رو ندادی
112
00:17:09,495 --> 00:17:10,788
آتیش رو انتخاب میکنیم
113
00:17:21,715 --> 00:17:24,301
انتظار نداشتم انقدر مشتاق مُردن باشن
114
00:17:25,886 --> 00:17:27,346
تصمیمشون رو گرفتن
115
00:17:28,097 --> 00:17:31,058
باید خواستهشون رو برآورده میکردین -
زندهشون بدردم میخوره -
116
00:17:31,058 --> 00:17:33,978
،اومدم اینجا سرباز جمع کنم
نه اینکه به تعداد اجساد اضافه کنم
117
00:17:34,687 --> 00:17:36,156
اما الان درک میکنین میشین
…که خاندانِ من از قدیمالایام
118
00:17:36,180 --> 00:17:37,648
تا همین حالا با چهجور آدمایی سروکار داشته
119
00:17:37,648 --> 00:17:39,650
…آدمای سرسخت و لجبازی هستن
120
00:17:39,650 --> 00:17:42,236
ترجیح میدن بسوزن اما تسلیم نشن
121
00:17:46,073 --> 00:17:47,992
و من دقیقاً به همچین سربازهایی احتیاج دارم
122
00:17:50,286 --> 00:17:53,747
شاید هنوز هم این امکان وجود داشته باشه
که جفتمون به خواستههامون برسیم
123
00:17:53,747 --> 00:17:56,417
خیلی وقتـه که باهاشون میجنگیم
124
00:17:56,417 --> 00:18:00,296
…پس شاید بتونی میزانِ دعوا رو کم و میزانِ
125
00:18:03,966 --> 00:18:05,634
متقاعدسازی رو بیشتر کنی
126
00:18:06,719 --> 00:18:09,346
اونا در زمانِ جنگ تسلیم نمیشن
127
00:18:16,228 --> 00:18:18,230
اما هر کسی یه نقطه ضعفی داره
128
00:18:19,190 --> 00:18:21,400
پس متوجه منظورم شدی
129
00:18:25,070 --> 00:18:29,033
یه سری کارها هست که
یه پادشاه نمیتونه خودش انجام بده
130
00:18:30,451 --> 00:18:32,161
همۀ تلاشت رو بکن
131
00:18:32,161 --> 00:18:34,413
من بَندۀ شما هستم، اعلیحضرت
132
00:18:55,768 --> 00:18:59,355
،در طول قرنها
…ارتشهای زیادی بعد از رسیدن
133
00:18:59,355 --> 00:19:02,441
به «دروازۀ خونین» شکست خوردهن
134
00:19:06,820 --> 00:19:08,656
گوشت با منـه؟
135
00:19:09,657 --> 00:19:10,783
بانوی من؟
136
00:19:11,534 --> 00:19:14,161
قلعۀ ایری به خودیِ خود تسخیر ناپذیره
137
00:19:16,580 --> 00:19:19,792
مگر اینکه از آسمان بهمون حمله کنن
138
00:19:19,792 --> 00:19:22,503
به ملکه رینیرا
…قول دادین ۱۵ هزار تا سرباز در اختیارش
139
00:19:22,503 --> 00:19:25,589
در ازای محافظت از ما، بوسیلۀ اژدها
140
00:19:27,466 --> 00:19:31,220
ایشون شرایط رو واسهتون بهتر هم کردن،
۲ تا اژدها واسهتون فرستادن
141
00:19:32,054 --> 00:19:34,431
جفت اژدهاها هنوز جوان هستن
142
00:19:36,183 --> 00:19:38,644
سگهای شکاریام از اون اژدهاها ترسناکترن
143
00:19:38,644 --> 00:19:40,896
به هر حال، اژدها هستن
144
00:19:41,564 --> 00:19:44,608
یادم نمیاد اندازۀ اژدها رو
مشخص کرده باشین
145
00:19:44,608 --> 00:19:46,527
داری دهن به دهنِ من میذاری، بچه؟
146
00:19:47,236 --> 00:19:49,905
با اینکه الان مسئول غذا و سرپناهت منم؟
147
00:19:51,782 --> 00:19:53,617
…به وقتش
148
00:19:54,827 --> 00:19:56,829
اژدهاها رشد میکنن -
من وقت ندارم -
149
00:19:58,706 --> 00:20:00,916
از احساس ضعف متنفرم
150
00:20:02,376 --> 00:20:03,794
منم همینطور
151
00:20:10,426 --> 00:20:14,305
اینجا اتاق توئــه. موقع شام میبینمت؟
152
00:20:17,558 --> 00:20:21,061
درگذشتِ مادربزرگت رو تسلیت میگم
153
00:20:29,778 --> 00:20:32,781
،دیدی امروز توی شورای کوچک
چطور باهام صحبت میکردن؟
154
00:20:32,781 --> 00:20:36,160
شما رو مسئول مرگِ رینیس و اژدهاش میدونن؟
155
00:20:36,160 --> 00:20:37,870
ترجیح میدادم منو مسئول بدونن
156
00:20:38,454 --> 00:20:40,873
یه جوری حرف میزنن انگار من وجود ندارم
و منو خطاب قرار نمیدن
157
00:20:41,874 --> 00:20:45,169
،منو به عنوان ملکه انتخاب کردهن
اما ترجیح میدن اینجا زندانی باشم
158
00:20:45,169 --> 00:20:47,630
با اینکار ضعف خودشون رو نشون میدن
159
00:20:48,339 --> 00:20:49,715
راستش، نمیتونم سرزنششون کنم
160
00:20:49,715 --> 00:20:52,801
درسته الان فرمانروا هستم، اما
نمیتونم کاری که دلم میخواد رو انجام بدم
161
00:20:53,886 --> 00:20:56,680
و جنگ همیشه یه کارِ مردونه بوده
162
00:20:56,680 --> 00:20:59,517
شما جانشینِ منتخب پدرتون هستین
163
00:21:00,142 --> 00:21:02,353
پدرم منو برای جنگ آماده نکرد
164
00:21:02,353 --> 00:21:04,522
…اگر پسر بودم
165
00:21:04,522 --> 00:21:08,025
،به محض اینکه راه رفتن رو یاد گرفتم
یه شمشیر میداد دستم
166
00:21:08,692 --> 00:21:10,778
…بجاش، پیکِ پدرم رو دادن دستم
167
00:21:11,487 --> 00:21:15,658
بهم اسم همۀ لُردها و قلعههای
…بین استورمزاِند و توئینز رو یاد دادن
168
00:21:15,658 --> 00:21:18,619
اما فرق بین دسته
و تیغۀ شمشیر رو بهم یاد ندادن
169
00:21:19,537 --> 00:21:21,163
و افرادم از این قضیه باخبرن
170
00:21:22,873 --> 00:21:24,041
…و دیمون هم
171
00:21:24,041 --> 00:21:26,168
شامتون رو اینجا سِرو کنم، علیاحضرت؟
172
00:21:26,168 --> 00:21:27,878
!الان نه
173
00:21:33,926 --> 00:21:35,553
میخواین بهش پیغام بدین؟
174
00:21:37,012 --> 00:21:39,807
همیشه و هر وقت کم میاوردم
میرفتم سراغ دیمون
175
00:21:39,807 --> 00:21:43,686
،اگر قرار باشه به شوهرم وابسته باشم
چهجور آدم و ملکهای هستم؟
176
00:21:47,356 --> 00:21:50,359
نمیدونم نقشم توی این اتفاقات چیـه، میساریا
177
00:21:53,404 --> 00:21:56,031
مسیری که جلومه رو تا حالا کسی طی نکرده
178
00:21:57,366 --> 00:22:00,035
کریستون کول اشتباه کرد
179
00:22:02,538 --> 00:22:06,667
گردوندنِ سرِ اژدها توی خیابونهای شهر
…جوری که انگار یه غنیمتِ جنگیـه
180
00:22:06,667 --> 00:22:08,711
از دیدِ مردم، نشونۀ بدیــه
181
00:22:08,711 --> 00:22:10,337
آره، منم همین فکر رو میکنم
182
00:22:10,337 --> 00:22:15,092
،مردم ترسیدهن، غذا کمیاب شده
…پادشاه از اژدها سقوط کرده
183
00:22:15,092 --> 00:22:17,595
مردم بین خودشون زمزمه میکنن و میگن
…وقتی ویسریس زنده بود
184
00:22:17,595 --> 00:22:19,889
صلح برقرار بود
185
00:22:19,889 --> 00:22:24,226
اما این زمزمهها قلعهها رو نابود میکنه
یا زِرِهها رو میشکنه؟
186
00:22:24,226 --> 00:22:27,605
رُعایاتون رو دست کم نگیرین
187
00:22:27,605 --> 00:22:31,066
هزاران نفر از مردم
…در سایۀ رِد کیپ زندگی میکنن
188
00:22:31,066 --> 00:22:33,569
و مدتهاست که فراموش شدهن
189
00:22:34,361 --> 00:22:36,655
و بهنظرت مردم میان سمتِ من؟
190
00:22:36,655 --> 00:22:40,951
،وقتی مردم ناراحت باشن
شایعهها سریعتر پخش میشن
191
00:22:45,623 --> 00:22:47,249
علیاحضرت
192
00:22:49,668 --> 00:22:53,881
اجازه بدین کاری رو که شما
نمیتونین انجام بدین، بقیه انجام بدن
193
00:22:55,299 --> 00:22:58,469
جنگیدن راه و روشهای مختلفی داره
194
00:23:20,824 --> 00:23:25,371
فکر اینکه افتاده بوده روی زمین
…و دشمنهاش محاصرهش کردن
195
00:23:36,674 --> 00:23:40,678
مادربزرگت داستانِ شبی که ملیس رو رام کرد
رو واسهت تعریف کرده؟
196
00:23:41,679 --> 00:23:43,681
قایمکی رفته بود دراگونپیت
197
00:23:44,431 --> 00:23:46,851
رینیس، دراگونپیت رو
بهتر از حافظهای اژدها میشناخت
198
00:23:47,434 --> 00:23:49,436
میگفتن چشمهاش توی تاریکی هم میدیدن
199
00:23:51,063 --> 00:23:52,857
پدرم عصبانی بود
200
00:23:52,857 --> 00:23:56,485
،اژدهای مادرش
…سریعترین اژدهای دنیا
201
00:23:56,485 --> 00:23:58,445
رامش نشده بود
202
00:23:58,445 --> 00:24:00,739
ولی رینیس تونسته بود رامش کنه
203
00:24:01,824 --> 00:24:03,826
…رینیس قوی و حریص بود
204
00:24:05,160 --> 00:24:07,162
هم توی عشق و هم توی خشم
205
00:24:09,874 --> 00:24:13,502
…اولش رابطۀ خوبی با همدیگه نداشتیم، اما
206
00:24:15,296 --> 00:24:19,300
بابتِ کاری که در نهایت
واسهم انجام داد، سپاسگزارم
207
00:24:25,306 --> 00:24:28,142
ای کاش وقتی که جوان بود، میدیدمش
208
00:24:34,940 --> 00:24:38,068
تو هم یه جورایی شبیه رینیس هستی
209
00:24:40,905 --> 00:24:45,576
،و بعد از مرگش
بهنظرم باید به تو اعتماد کنم
210
00:24:45,576 --> 00:24:47,286
علیاحضرت؟
211
00:24:48,495 --> 00:24:50,915
میشه اینو بدی به پدربزرگت؟
212
00:25:02,635 --> 00:25:05,054
دلم نمیخواد تنها باشم
213
00:25:08,974 --> 00:25:10,601
دیمون
214
00:25:15,356 --> 00:25:16,774
دیمون
215
00:25:17,650 --> 00:25:20,277
تو همیشه قویتر بودی
216
00:25:22,279 --> 00:25:24,907
بهترین شمشیرزن بودی
217
00:25:27,701 --> 00:25:30,329
اژدهاسوارِ شجاع و بیباکی بودی
218
00:25:32,248 --> 00:25:35,459
…قلبِ برادرت لبریز از عشق و محبت بود
219
00:25:40,214 --> 00:25:42,383
اما مثل تو، عزم و اراده نداشت
220
00:25:43,509 --> 00:25:46,011
ویسریس لیاقت به سر گذاشتنِ
…تاجِ پادشاهی رو نداشت
221
00:25:49,306 --> 00:25:53,185
اما تو، دیمون، بدنیا اومده بودی
تا اون تاج رو به سر کنی
222
00:26:13,539 --> 00:26:15,833
ای کاش تو زودتر بدنیا میومدی
223
00:26:17,835 --> 00:26:20,171
پسر مورد علاقۀ من بودی
224
00:26:26,635 --> 00:26:29,847
اردک دوست ندارین، اعلیحضرت؟
225
00:26:35,060 --> 00:26:38,272
اگر بخواین، غاز هم داریم
226
00:26:40,107 --> 00:26:41,984
من شخصاً غاز رو ترجیح دارم
227
00:26:50,284 --> 00:26:51,869
گرسنه نیستم
228
00:26:51,869 --> 00:26:55,206
داشتم میگفتم… با توجه به اخباری که
…از روکسرِست بدستمون رسیده
229
00:26:56,957 --> 00:27:00,961
بهنظر میرسه شرایط تغییر کرده و هر دو طرف
…متحمل خسارتهای قابل توجهی شدهن
230
00:27:00,961 --> 00:27:03,339
و نمیتونیم مطمئن باشیم
در آینده چه اتفاقی میافته
231
00:27:05,674 --> 00:27:07,885
پس وقت مناسبی واسۀ نشون دادنِ قدرتمونــه
232
00:27:08,636 --> 00:27:12,097
فکر میکنم ویلِم بِلَکوود
بتونه خاندانِ بِرَکِن رو مطیع کنه
233
00:27:13,682 --> 00:27:16,894
باید قلعه رو برای پذیرایی
از یه ارتشِ بزرگ آماده کنیم
234
00:27:19,188 --> 00:27:20,981
بهنظر میرسه از این موضوع مطمئن هستین
235
00:27:21,106 --> 00:27:23,150
میشه هر کسی رو مطیع کرد، سِر سایمون
236
00:27:23,943 --> 00:27:25,486
حتی مردم ریورلند رو
237
00:27:26,612 --> 00:27:30,324
فقط کافیه متوجه بشن به نفعشونـه
از چه کسی حرفشنوی داشته باشن
238
00:27:31,867 --> 00:27:33,744
پیشرفتِ کارها در اینجا چطوره؟
239
00:27:34,453 --> 00:27:35,412
…اوه
240
00:27:36,830 --> 00:27:38,165
…داریم آبِ آشپزخانهها رو تأمین
241
00:27:38,165 --> 00:27:40,709
و کورههای آهنگری رو روشن میکنیم -
بسیارخب -
242
00:27:40,709 --> 00:27:43,170
البته که این تازه شروع کاره
243
00:27:43,170 --> 00:27:45,965
سقفِ اینجا از زمان حکومتِ
اِینیس باید تعمیر میشده
(دومین پادشاه خاندانِ تارگریان)
244
00:27:45,965 --> 00:27:48,467
…و انبارها
245
00:27:49,426 --> 00:27:51,846
و وِیلینگ تاور
(یکی از ۵ برج ذوب شدۀ هارنهال)
246
00:27:52,513 --> 00:27:54,890
…عبور از راهروها سخت شده
247
00:27:54,890 --> 00:27:56,976
…بهخاطر وجود خفاشها و میزانِ
248
00:27:58,102 --> 00:27:59,520
عَنشون
249
00:28:01,897 --> 00:28:06,235
فکر میکنم در نزدیکیِ ناتون و ریوربِند
بشه یه تعداد آهنگر و اسلحهساز پیدا کرد
250
00:28:06,235 --> 00:28:08,309
خب، آدم بفرستین سراغشون
…و همۀ کشاورزها
251
00:28:08,333 --> 00:28:10,406
بین منطقههای آنتلرز و هایهارت رو
استخدام کنین
252
00:28:10,739 --> 00:28:13,325
شکارچیهاشون رو مأمور کنین
برامون گوشت و چوب بیارن
253
00:28:15,077 --> 00:28:16,787
البته بحث پرداخت هم مطرحــه
254
00:28:19,123 --> 00:28:22,877
بعد از اتفاق ناگواری
…که واسۀ پدرش افتاد
255
00:28:23,919 --> 00:28:27,673
لاریس، ثروت خانوادهش رو
به بارانداز پادشاه منتقل کرد
256
00:28:29,717 --> 00:28:32,219
توی خزانهتون طلایی باقی مونده؟
257
00:28:32,219 --> 00:28:36,682
فقط به اندازۀ تأمین غذا و گرما واسۀ
همین افراد محدودی که میبینین کافیــه
258
00:28:37,683 --> 00:28:39,101
اونم به طور نسبی
259
00:28:41,812 --> 00:28:48,527
اعلیحضرت، من فکر میکردم از اونجایی که
…شما فرستادۀ ملکه هستین
260
00:28:48,652 --> 00:28:52,448
،اگر بتونین واسهشون یه نامه بفرستین
…ایشون بتونن
261
00:28:52,448 --> 00:28:55,075
بودجۀ لازم رو در اختیارمون قرار بدن -
نه -
262
00:28:56,076 --> 00:28:58,078
هارنهال تحت فرمان منــه
263
00:28:58,662 --> 00:29:01,290
خودم شخصاً ترتیب پرداخت پول رو میدم
264
00:29:02,374 --> 00:29:03,959
بلند شین، بلند شین
265
00:29:07,087 --> 00:29:09,089
بسیارخب، اعلیحضرت
266
00:29:09,590 --> 00:29:12,384
«بهنظرم… بهتره بهم بگی «پادشاه من
267
00:29:12,968 --> 00:29:14,678
اما شما شاهزاده هستین
268
00:29:15,221 --> 00:29:17,389
شوهرِ ملکه رو با چه عنوانی خطاب میکنین؟
269
00:29:17,389 --> 00:29:20,559
خب، پادشاه همنشینِ
همون تیکۀ اولش کافیه -
270
00:29:21,810 --> 00:29:24,438
بهنظر من تیکۀ دومش غیر ضروریــه، نه؟
271
00:29:30,402 --> 00:29:32,530
…زِرِهشون از جنس فولاد والریایی بوده
272
00:29:32,530 --> 00:29:36,575
اما اعلیحضرت دچار سوختگی شدیدی شدن
که قسمت اعظم بدنشون رو فرا گرفته
273
00:29:37,743 --> 00:29:39,620
تعداد زیادی از استخوانهای بدنشون شکسته
274
00:29:39,620 --> 00:29:45,000
،متأسفانه آسیبهای داخلی زیادی داشتهن
آسیبهایی که نمیتونیم ببینیمشون
275
00:29:47,378 --> 00:29:49,797
بابتِ تلاشهاتون ازتون ممنونیم، استادِ اعظم
276
00:29:51,048 --> 00:29:53,467
بهوش اومده؟ -
نه -
277
00:29:55,094 --> 00:29:59,682
،باید اعتراف کنم
مطمئن نیستم که اصلاً بهوش میان یا نه
278
00:29:59,682 --> 00:30:03,102
…همۀ تلاشم رو کردهم، اما
279
00:30:03,102 --> 00:30:07,064
سرنوشتِ پادشاهمون در دست خدایانــه
280
00:30:17,867 --> 00:30:19,869
پادشاهی که بیهوشــه نمیتونه حکومت کنه
281
00:30:20,953 --> 00:30:23,163
مردم متوجه غیبتشون میشن
282
00:30:23,873 --> 00:30:26,083
ترتیبی بدین تا دستاوردهای بزرگ پادشاه
در روکسرِست به گوشِ مردم برسه
283
00:30:27,585 --> 00:30:28,929
اما الان باید یه نفر رو
…به عنوانِ نایبالسلطنه
284
00:30:28,953 --> 00:30:30,296
انتخاب کنیم
…تا وظایف پادشاه رو بر عهده بگیره
285
00:30:30,296 --> 00:30:32,006
…تا زمانی که حالِ پادشاه بهتر بشه
286
00:30:34,383 --> 00:30:35,593
شاید هم اصلاً حالش بهتر نشه
287
00:30:37,261 --> 00:30:39,555
استراتژیِ عاقلانهایــه، علیاحضرت
288
00:30:39,555 --> 00:30:43,684
انتخابِ نایبالسلطنه
ثبات تاج و تخت رو تضمین میکنه
289
00:30:46,520 --> 00:30:49,523
شخصِ خاصی رو مد نظر دارین، علیاحضرت؟
290
00:30:50,191 --> 00:30:51,901
من خودم شخصاً این وظیفه رو
…واسۀ شوهرم انجام دادم
291
00:30:51,901 --> 00:30:53,444
و آمادۀ انجام مجدد اینکار هستم
292
00:30:53,444 --> 00:30:56,572
علیاحضرت، شما نقشتون رو در زمان صلح
…به طرز تحسینبرانگیزی ایفا کردین
293
00:30:56,572 --> 00:30:58,532
اما الان شرایط تغییر کرده
294
00:30:59,283 --> 00:31:00,910
و ظاهراً من این موضوع رو فراموش کرده بودم
295
00:31:00,910 --> 00:31:03,204
پادشاه به اندازۀ کافی وارث دارن
296
00:31:03,204 --> 00:31:08,042
،انتخاب واضحمون واسۀ جانشین فوریِ ایشون
شاهزاده ایموند هستن
297
00:31:08,042 --> 00:31:09,460
موافقم
298
00:31:09,460 --> 00:31:11,170
ایموند جوانــه
299
00:31:12,588 --> 00:31:15,090
و عدم خویشتنداریش تا همینجا هم
واسهمون گرون تمام شده
300
00:31:24,767 --> 00:31:28,729
مطمئنترین راه واسۀ رسیدن
به ایمنی و امنیت تجربهست
301
00:31:28,729 --> 00:31:31,857
…ملکه آلیسنت، زمانی که شوهرشون بیمار بودن
302
00:31:31,857 --> 00:31:33,484
مسئولیت پادشاهی رو بر عهده گرفتن
303
00:31:33,484 --> 00:31:36,403
،تجربه ارزشمنده، درسته
اما ملکۀ بیوه یه زن هستن
304
00:31:36,529 --> 00:31:39,573
من با حکمرانی و حضور در این شورا
بیگانه نیستم
305
00:31:39,573 --> 00:31:41,075
ایموند یه اژدهاسوارِ شجاع و بیباکــه
306
00:31:41,075 --> 00:31:42,451
میدانِ نبرد بهترین مکان
…برای بهره بُردن از مهارتشــه
307
00:31:42,451 --> 00:31:45,246
اما تجربۀ من واسۀ حضور در این منصب
ضروری و مهمــه
308
00:31:45,246 --> 00:31:47,706
…قصد توهین نداشتم، علیاحضرت، اما
309
00:31:47,706 --> 00:31:51,794
الان باید قدرتمون رو به بقیه نشون بدیم -
لُرد لاریس؟ -
310
00:31:53,045 --> 00:31:55,297
موافقم، علیاحضرت، شاهزاده ایموند
باید این مسئولیت رو بر عهده بگیرن
311
00:31:57,591 --> 00:31:59,885
…اینکه در قبالِ تاجگذاریِ رینیرا ما هم
312
00:31:59,885 --> 00:32:02,179
،یه زن رو به عنوان نایبالسلطنه انتخاب کنیم
چه دستاوردی واسهمون داره؟
313
00:32:04,682 --> 00:32:05,683
…اما
314
00:32:08,018 --> 00:32:11,981
،دستِ پادشاه میتونه بجای پادشاه نظر بده
سِر کریستون، نظر شما چیه؟
315
00:32:18,988 --> 00:32:21,198
وارثِ بعدی، ایمونده
316
00:32:23,367 --> 00:32:24,785
باید ایموند رو انتخاب کنیم
317
00:32:29,415 --> 00:32:31,417
پس به توافق رسیدیم
318
00:32:52,938 --> 00:32:55,191
وضعیتمون توی ریورلندز چطوره؟
319
00:32:57,067 --> 00:33:01,572
پرچمدارهای خاندانِ تالی
در آشفتگی به سر میبرن، اعلیحضرت
320
00:33:01,572 --> 00:33:03,750
در حال حاضر، احتمالش
…خیلی کمه که شاهزاده دیمون
321
00:33:03,774 --> 00:33:05,951
،بتونه ارتشی، حالا با هر اندازهای
تشکیل بده
322
00:33:07,203 --> 00:33:09,163
بهتره واسۀ اُسکار تالیِ جوان
یه نامه بفرستیم
323
00:33:09,914 --> 00:33:13,375
خیلی طول نمیکشه تا
مسئولیتهای پدربزرگش رو به ارث ببره
324
00:33:13,375 --> 00:33:17,087
،بگو ببینم، لُرد استرانگ
…چطور میتونم به مشاورۀ کسی
325
00:33:17,087 --> 00:33:18,765
که بیخیالِ موقعیت استراتژیکِ
…ریورلندز شد و اونجا رو
326
00:33:18,789 --> 00:33:20,466
،به طعمهای آسون برای دشمنمون تبدیل کرد
اعتماد کنم؟
327
00:33:24,845 --> 00:33:26,222
ارتشِ برادرت میتونه با دیمون مقابله کنه
328
00:33:26,222 --> 00:33:28,724
فقط باید عجله کنه و
…تا پرچمدارهای مردم ریورلندز در آشفتگی
329
00:33:28,724 --> 00:33:30,351
به سر میبرن، به اوضاع اونجا رسیدگی کنه
330
00:33:30,392 --> 00:33:32,810
برای لرد جیسون کمک میفرستم
331
00:33:32,811 --> 00:33:35,523
- دیگه چی؟
- بد نیست کمی هم
332
00:33:35,524 --> 00:33:38,024
به رعایای خودمون اینجا
در بارانداز پادشاه توجه کنیم
333
00:33:38,025 --> 00:33:40,528
اونا از محاصرۀ «مار دریا» خسته شدن
334
00:33:40,529 --> 00:33:42,695
همهمون خستهایم
335
00:33:42,696 --> 00:33:43,988
خیلیها دارن از شهر فرار میکنن،
336
00:33:43,989 --> 00:33:47,201
و اخبارِ ترس و آشفتگیشون رو
بین همه پخش میکنن
337
00:33:47,618 --> 00:33:50,663
هوم.. دروازههای شهر رو ببندید
338
00:33:52,873 --> 00:33:55,376
هیچکس حقِ ورود یا خروج نداره،
مگر با اجازۀ ما
339
00:33:55,377 --> 00:33:58,254
بازرگان و غیره
340
00:34:02,508 --> 00:34:05,218
برید سراغ کارهاتون
341
00:34:05,219 --> 00:34:07,720
فردا صبح اول وقت باز جلسه میذاریم
342
00:34:07,721 --> 00:34:11,559
و درضمن، یکیتون
اون موشگیرهای لامصب رو بکشونه پایین
343
00:34:18,567 --> 00:34:20,818
این شهر دیگه امنیت نداره
344
00:34:22,653 --> 00:34:25,113
غذا توش گیر نمیاد
345
00:34:25,114 --> 00:34:27,032
همسایهمون دارن
به خونههای همدیگه دستبرد میزنن
346
00:34:27,033 --> 00:34:28,408
باید بزنیم بیرون
347
00:34:28,409 --> 00:34:30,244
اونوقت بهنظرت کجا بریم؟
348
00:34:30,245 --> 00:34:32,538
شاید شمال؟ یا جنوب؟
349
00:34:33,247 --> 00:34:35,374
به احتمال زیاد تمام راهها
به دندانهای تیز اژدهاها ختم میشن
350
00:34:35,375 --> 00:34:37,668
مثل همون اژدهایی که
توی کوچه و خیابون گردوندنش؟
351
00:34:38,502 --> 00:34:42,506
خیال کردی رینیرا همچین
بیحرمتیای رو بیجواب باقی میذاره؟
352
00:34:45,593 --> 00:34:48,011
بهتره که به «تامبلتون» بریم
353
00:34:48,012 --> 00:34:50,138
برادرم میتونه بهمون جا بده
354
00:34:50,139 --> 00:34:52,266
میخوای بیُفتم به گدایی؟
355
00:34:58,314 --> 00:35:00,316
مگه ما همینالانش به گدایی نیفتادیم؟
356
00:35:01,317 --> 00:35:02,985
بابت اون ابزارهایی که مجبورت کردن بسازی
357
00:35:02,986 --> 00:35:03,943
پولی بهت پرداخت کردن؟
358
00:35:03,944 --> 00:35:06,216
پادشاه بهمون قولِ دستمزد داده
359
00:35:06,217 --> 00:35:08,490
پادشاه دروغ گفته!
360
00:35:20,127 --> 00:35:21,962
اصلاً تعارف نکن...
361
00:35:22,796 --> 00:35:26,175
اینجا بمون و بشین تا پادشاه
به وعدهوعیدهاش عمل کنه، شوهر
362
00:35:28,302 --> 00:35:31,138
با اون وعدهها میتونی
شکم ارواح رو سیر کنی
363
00:36:10,511 --> 00:36:12,513
فکرش رو میکردم اینجا باشی
364
00:36:12,930 --> 00:36:16,225
وفادارانه مشغول اجرای
فرمانِ شاهزادۀ نایبالسلطنه
365
00:36:16,226 --> 00:36:18,351
اِیموند نفر بعدی در صف جانشینیـه
366
00:36:18,352 --> 00:36:21,355
- سلسلهمراتب باید رعایت بشه
- خودت میدونی اون چیه...
367
00:36:21,356 --> 00:36:23,399
و به چه موجودی تبدیل شده
368
00:36:26,193 --> 00:36:27,569
وفاداریت تحلیل رفته؟
369
00:36:27,570 --> 00:36:29,967
یا که فقط شبها میزنه بیرون
370
00:36:29,968 --> 00:36:32,366
و صبحها با طلوع خورشید محو میشه،
مثل شاپرکها؟
371
00:36:36,120 --> 00:36:37,663
اتفاقی که توی روکسرست دیدم...
372
00:36:37,664 --> 00:36:40,875
چیه؟ چی دیدی؟
373
00:36:45,045 --> 00:36:47,047
زرههاشون ذوب شد
374
00:36:48,757 --> 00:36:51,385
افرادم در حال راه رفتن به آتش کشیده شدن
375
00:36:54,805 --> 00:36:57,057
ما این جنگ رو تقدیمِ اژدهایان کردیم
376
00:36:58,601 --> 00:37:00,227
رهبرمون هم باید اژدهاسوار باشه
377
00:37:04,607 --> 00:37:07,296
پس عدالت و میانهروی چی میشه؟
378
00:37:07,297 --> 00:37:09,987
یا الان فقط قدرت بر ما حکمفرماست؟
379
00:37:15,409 --> 00:37:17,411
برای همین منو کنار گذاشتی
380
00:37:18,579 --> 00:37:20,581
آیا با این کار نجاتت ندادم؟
381
00:37:22,500 --> 00:37:26,128
این کاری که الان باید انجام بدیم..
کار وحشتناکیـه
382
00:37:28,088 --> 00:37:30,132
تو حاضری مسئولیتش رو قبول کنی؟
383
00:37:30,758 --> 00:37:34,345
- تو همچین آدمی هستی، آلیسنت؟
- من نخواستم نجاتم بدی
384
00:37:37,806 --> 00:37:39,934
و بهت اجازه هم ندادم که
منو به اسم کوچیک خطاب کنی
385
00:37:52,947 --> 00:37:54,281
بایست!
386
00:38:00,287 --> 00:38:01,497
جلو نیاید!
387
00:38:03,290 --> 00:38:04,959
ما باید از اینجا بریم!
388
00:38:05,793 --> 00:38:07,294
یکی بره اونو بگیره!
389
00:38:08,045 --> 00:38:10,171
جلو نیاین! نه!
390
00:38:10,172 --> 00:38:12,632
محکم بایستید، محکم!
391
00:38:12,633 --> 00:38:14,844
برید عقب! نگهشون دارید!
392
00:38:19,640 --> 00:38:20,808
برو عقب!
393
00:38:21,851 --> 00:38:24,812
متفرق شین، متفرق شین!
394
00:38:25,980 --> 00:38:28,439
به نام ایموند تارگریان،
395
00:38:28,440 --> 00:38:31,277
شاهزادۀ نایبالسلطنه و محافظ مملکت...
396
00:38:31,278 --> 00:38:33,778
- ایموند؟
- منظورش پادشاهـه؟
397
00:38:33,779 --> 00:38:36,155
- نمیدونم والا
- شما نمیتونید ما رو اینجا حبس کنید!
398
00:38:36,156 --> 00:38:39,118
- دستور دارید به خونههاتون برگردید!
- ما گوشت میخوایم!
399
00:38:39,119 --> 00:38:40,703
- گوشت!
- گوشت!
400
00:38:50,881 --> 00:38:52,339
برید عقب!
401
00:39:00,347 --> 00:39:03,559
لُرد ما گروور تالی با رینیرا بیعت نکرده
402
00:39:04,768 --> 00:39:06,896
تبعیت نکردن از اربابمون
حکم اعدام داره،
403
00:39:06,897 --> 00:39:09,190
همونطور که خود شاهزاده در جریانان
404
00:39:10,691 --> 00:39:12,902
تبعیت نکردن از ملکه چطور؟
405
00:39:15,112 --> 00:39:16,113
هوم؟
406
00:39:19,950 --> 00:39:23,369
جیسون لنیستر درحال لشکرکشی به غربـه
407
00:39:23,370 --> 00:39:26,790
باید قبل اینکه به «ریورران» برسه
جلوشون رو بگیریم
408
00:39:27,708 --> 00:39:29,709
برای این کار به یک معبر نیاز داریم
409
00:39:29,710 --> 00:39:32,171
و اگه ارتش استارک کُند باشه، چی؟
410
00:39:32,172 --> 00:39:33,922
باد داره شدید میشه
411
00:39:33,923 --> 00:39:35,590
زمستان نزدیکـه
412
00:39:35,591 --> 00:39:37,259
دو دلی و تردیدِ ما
413
00:39:37,260 --> 00:39:39,385
در رینیرا بهعنوان ملکه نیست،
414
00:39:39,386 --> 00:39:42,806
بهخاطر نشخوار فکریِ
اون لرد تالیِ احمق هم نیست
415
00:39:43,641 --> 00:39:46,559
ما از ویگار وحشت داریم
416
00:39:46,560 --> 00:39:49,604
شما از اژدهایی که فرسنگها
باهاتون فاصله داره وحشت دارید
417
00:39:49,605 --> 00:39:52,274
درحالیکه اژدهای خود من
بیرون قلعهتون نشسته؟
418
00:39:56,570 --> 00:39:59,907
- شما قول میدید از ما محافظت کنید؟
- بله قول میدم
419
00:40:06,497 --> 00:40:08,499
قولِ محافظت عموم رو هم بهتون میدم
420
00:40:09,750 --> 00:40:13,921
و حتماً دیمون هم با این موافقت کرده؟
421
00:40:13,922 --> 00:40:15,944
ایشون فرمان ملکهشون رو اجرا میکنه
422
00:40:15,945 --> 00:40:17,685
این تا حدی خیالمون رو راحت میکنه
423
00:40:17,686 --> 00:40:19,425
اما تا جایی که میدونم اژدهاها نمیتونن
424
00:40:19,426 --> 00:40:22,763
- در آنِ واحد، دو جا باشن
- یا سه جا
425
00:40:25,683 --> 00:40:27,518
چی میخواین؟
426
00:40:29,812 --> 00:40:33,336
قلعۀ لاریس استرانگ رو ازش گرفتن
427
00:40:33,337 --> 00:40:36,861
ملکه نمیخوان لرد جدیدی برای اونجا منصوب کنن؟
428
00:40:41,323 --> 00:40:42,783
شما هارنهال رو میخواید
429
00:41:01,677 --> 00:41:06,640
برای اونجا... مادرم صرفاً با یک معبر راضی نمیشه
430
00:41:08,392 --> 00:41:10,394
علیاحضرت چی میخوان؟
431
00:41:13,022 --> 00:41:15,232
باید زانو بزنید
432
00:42:09,078 --> 00:42:10,287
بفرست بالا
433
00:42:10,955 --> 00:42:12,706
تو برای شمشیر به دست گرفتن زاده شدی،
434
00:42:12,707 --> 00:42:15,751
نه تبر به دست گرفتن...
435
00:42:16,961 --> 00:42:18,586
آدمای دیگه ممکنه بشین سرجاشون
436
00:42:18,587 --> 00:42:20,839
منتظرِ اینکه اونا رو به حقشون برسونن
437
00:42:20,840 --> 00:42:24,176
- من همچین آدمی نیستم
- آیا تو برای هیزم خُرد کردن به اینجا اومدی؟
438
00:42:24,177 --> 00:42:26,366
نمیخوام کسی بگه دیمون تارگریان
439
00:42:26,367 --> 00:42:28,556
ترسید توی این جنگ دستهاشو کثیف کنه
440
00:42:28,557 --> 00:42:30,432
عه، بده ببینم دستها رو
441
00:42:31,559 --> 00:42:33,435
بشین
442
00:42:33,436 --> 00:42:34,728
گفتم بشین!
443
00:42:38,399 --> 00:42:41,861
چیزهای عجیبوغریبی
از اراضی برَکن به گوشم رسیده،
444
00:42:41,862 --> 00:42:44,905
و همینطور استونهج و لمزولد و موری
445
00:42:45,906 --> 00:42:48,033
پس خبر اومده؟
446
00:42:48,034 --> 00:42:49,243
خبر؟
447
00:42:50,411 --> 00:42:51,412
نه خیر
448
00:42:53,581 --> 00:42:56,374
چیزهایی که به گوشم میرسه
رو از بادها میشنوم
449
00:42:56,375 --> 00:42:59,420
فریادهای رنج و عذاب
450
00:43:01,338 --> 00:43:03,423
نوزادهایی که از دست مادرهاشون گرفته میشن،
451
00:43:03,424 --> 00:43:07,386
و مردهایی که به خونه میان
و میبینن قفل در خونهشون باز شده...
452
00:43:07,387 --> 00:43:09,597
و زنهاشون رو بردن
453
00:43:11,787 --> 00:43:13,976
جنگ چیز وحشتناکیـه
454
00:43:14,518 --> 00:43:17,103
این جنگ نیست
455
00:43:17,104 --> 00:43:19,585
جرم و جنایت علیه آدمهای بیگناه،
456
00:43:19,586 --> 00:43:22,066
که هر مرد درستکاری محکومش میکنه
457
00:43:22,067 --> 00:43:24,612
ایشالا که منو با یه مرد درستکار اشتباه نگرفتی
458
00:43:26,614 --> 00:43:29,512
من به برکنها فرصت دادم
کاری که ازشون خواستم رو انجام بدن
459
00:43:29,513 --> 00:43:32,411
حالا شاید اگه جونِ بچههاشون وسط باشه
460
00:43:32,412 --> 00:43:35,623
درمورد تصمیمشون تجدید نظر کنن
461
00:43:36,957 --> 00:43:39,335
میخوای همچین ارتشی
واسه خودت دست و پا کنی؟
462
00:43:40,336 --> 00:43:43,004
سربازهایی که ازت متنفرن...
463
00:43:43,005 --> 00:43:44,797
و از روی اجبار بهت خدمت میکنن؟
464
00:43:44,798 --> 00:43:47,927
خب وقتی موافقت کردن بهم خدمت کنن،
رفتار منصفانه بهشون نشون میدم
465
00:43:47,928 --> 00:43:49,616
درس عبرتی میشه برای
466
00:43:49,617 --> 00:43:51,304
بقیۀ ریورلندیها که ازش پیروی کنن
467
00:43:51,305 --> 00:43:53,806
و دوباره باید به نام قدرت،
468
00:43:53,807 --> 00:43:56,644
زنها و افراد ضعیف تاوان پس بدن
469
00:43:59,480 --> 00:44:02,316
اون اِگان احمق بعیده زنده بمونه
470
00:44:04,401 --> 00:44:06,695
این مملکت به فنا میره
اگه ایموند یکچشم حاکم بشه
471
00:44:08,239 --> 00:44:09,823
دعادعا کن هیچوقت نبینیش
472
00:44:10,407 --> 00:44:12,785
همزمان که باهات خوش و بش میکنه
میده سلاخیت کنن
473
00:44:12,786 --> 00:44:14,328
راجعبه تو هم همین چیزا رو شنیده بودم
474
00:44:14,329 --> 00:44:15,495
اما بیشتر از این باهات یکی به دو نمیکنم
475
00:44:15,496 --> 00:44:16,956
هر چی نباشه، مطمئنم روش کارت
476
00:44:16,957 --> 00:44:19,396
مورد تأییدِ ملکه هم هست
477
00:44:24,338 --> 00:44:26,549
اون نمیتونه حاکم بشه، آلیس
478
00:44:27,216 --> 00:44:29,467
حتی اگه منم بخوام.
479
00:44:29,468 --> 00:44:31,554
مردمی که ازش حمایت میکنن
فرمانبردارش نخواهد بود
480
00:44:31,555 --> 00:44:33,681
چشم اونا به یک مَرده برای اعمال قدرت
481
00:44:33,682 --> 00:44:34,848
چه کسی گزینۀ بهتریـه؟
482
00:44:34,849 --> 00:44:37,309
هایتاورها و حیلهگریشون؟
483
00:44:37,310 --> 00:44:39,520
یا اولین وارثِ حقیقی ویسریس؟
484
00:44:40,688 --> 00:44:43,147
وقتی رفتم و بارانداز پادشاه رو فتح کردم...
485
00:44:43,148 --> 00:44:44,692
از رینیرا استقبال میکنم که به من بپیونده
486
00:44:44,693 --> 00:44:47,966
و در کنار من جایگاهش رو حفظ کنه
487
00:44:47,967 --> 00:44:51,240
بهعنوان پادشاه و ملکه...
با هم فرمانروایی میکنیم
488
00:44:51,866 --> 00:44:54,388
- اگر شکست بخوری، چی؟
- اونوقت دیگه مُردهام
489
00:44:54,389 --> 00:44:56,911
و هیچکدوم از این مسائل مشکل من نیست
490
00:44:56,912 --> 00:45:00,321
واقعاً حیف شد مگه نه؟
اینکه هیچوقت با مادرت ملاقات نکردی؟
491
00:45:03,752 --> 00:45:05,921
پیغامی براتون اومده، اعلیحضرت
492
00:45:07,590 --> 00:45:08,591
493
00:45:11,051 --> 00:45:13,887
خبر تازه از استونهج رسیده
494
00:45:13,888 --> 00:45:16,723
بلکوودها، برکنها رو شکست دادن
495
00:45:16,724 --> 00:45:19,560
و لرد «ایموس» پرچمش رو به شما واگذار کرده
496
00:45:19,935 --> 00:45:22,146
خاندان برکن در اختیار شماست
497
00:45:23,564 --> 00:45:26,233
سِر ویلم رو فرا بخونید
که بتونم شخصاً بهش تبریک بگم
498
00:45:26,650 --> 00:45:29,278
جشن گرامیداشتِ بلکوودها رو
در همین سالن برگزار میکنیم
499
00:45:40,748 --> 00:45:42,750
تو «هایتاید» دنبالتون میگشتم
500
00:45:43,459 --> 00:45:45,753
وقتی بهم گفتن اینجایید غافلگیر شدم
501
00:45:46,921 --> 00:45:48,923
قلعهام تبدیل به قبرستون شده
502
00:45:50,257 --> 00:45:52,426
خالی و روحزده
503
00:45:53,260 --> 00:45:56,180
چه حیف که روزهای اوجش رو ندیدم
504
00:45:57,181 --> 00:45:59,057
دارم تالار نُه رو تصور میکنم
505
00:45:59,058 --> 00:46:00,934
پُر از لردها و پادشاهها که
506
00:46:00,935 --> 00:46:04,021
همگی شوق و ذوق دارن
با ارباب موجها جشن بگیرن
507
00:46:05,940 --> 00:46:06,941
ثروت و غنیمتهایی که شما
508
00:46:06,942 --> 00:46:09,276
از ییتی و آشای آوردید،
509
00:46:09,277 --> 00:46:11,612
موجب حیرت و حسادت خیلیها شده بود
510
00:46:14,031 --> 00:46:16,033
نمیدونم کسی خبر داشت که
همهش بهخاطر رینیس بود...
511
00:46:25,167 --> 00:46:27,503
ملکه رینیرا میخوان مقام دست رو به شما بدن
512
00:46:30,881 --> 00:46:34,718
حتی مرگ زنم هم راضیش نکرده
513
00:46:37,054 --> 00:46:39,306
خاندان ما تا الان بهقدر کافی بهش خدمت نکرده؟
514
00:46:39,807 --> 00:46:43,476
این نشوندهندۀ میزان احترامیـه
که برای شما قائل هستن
515
00:46:43,477 --> 00:46:45,521
یا نکنه فکر میکنه این مقام میتونه
516
00:46:45,522 --> 00:46:46,814
فقدان من رو جبران کنه؟
517
00:46:48,023 --> 00:46:50,359
پس برو با بارانداز پادشاه توافق کن
518
00:46:50,360 --> 00:46:52,653
اونا با کمال میل تو رو میپذیرن
519
00:46:55,322 --> 00:46:57,908
ترجیح میدم بزنم به دریا
به سوی غرب و برای خودم گم بشم
520
00:46:59,076 --> 00:47:01,119
قبلاً هم این کارو کردی،
521
00:47:01,120 --> 00:47:03,873
و ضربۀ بزرگی به خودت و عزیزات وارد کردی
522
00:47:06,417 --> 00:47:09,690
رینیس فقط همسر تو نبود...
523
00:47:09,691 --> 00:47:12,641
چیزی نبود که صرفاً از تو گرفته شده باشه
524
00:47:12,642 --> 00:47:15,593
اون یک شاهدخت خاندان تارگریان بود
525
00:47:16,343 --> 00:47:17,677
«ملکهای که هیچوقت ملکه نشد»
526
00:47:17,678 --> 00:47:20,263
و به خواست خودش راهیِ قلعۀ روکسرست شد
527
00:47:20,264 --> 00:47:22,912
- برای دفاع از خویشاوندانش
- و جونش رو از دست داد
528
00:47:22,913 --> 00:47:25,561
اون همونطور که دوست داشت
جونشو از دست داد...
529
00:47:25,562 --> 00:47:28,042
شرافتمندانه و در میان آتش اژدها
530
00:47:28,043 --> 00:47:30,524
همونطوری که مادر خودم انتخاب کرد...
531
00:47:32,860 --> 00:47:35,696
و همونطوری که من هم دوست دارم بمیرم
532
00:47:42,828 --> 00:47:46,040
من عزادارِ مادربزرگم که عاشقم بود هستم،
533
00:47:46,041 --> 00:47:49,542
اما راه اون رو ادامه میدم.
534
00:47:49,543 --> 00:47:53,839
مطمئن میشم که رینیرا بر تخت آهنین بشینه،
درست همونطور که رینیس میخواست
535
00:47:54,423 --> 00:47:56,425
همونطور که خود رینیس لایقش بود
536
00:47:59,220 --> 00:48:01,889
شما هم میتونی هر کاری
صلاح میدونی انجام بدی
537
00:48:05,434 --> 00:48:07,061
نوه
538
00:48:14,568 --> 00:48:17,613
دوست داشتم تو رو ولیعهدِ خودم کنم
539
00:48:19,240 --> 00:48:21,242
من از خون و آتشام
540
00:48:21,784 --> 00:48:24,787
دریفتمارک باید برسه به
یک نفر که از نمک و دریاست
541
00:48:43,597 --> 00:48:44,765
علیاحضرت
542
00:48:48,435 --> 00:48:49,770
حق با شما بود...
543
00:48:51,438 --> 00:48:54,024
وقتی گفتید دیمون بهترین شانسمون
برای تأمین یک ارتشـه
544
00:48:56,694 --> 00:49:02,116
و من هم شاید اشتباه کردم
که منتظر بودم اون خودشـو ثابت کنه
545
00:49:04,159 --> 00:49:06,161
میخوام که شما به هارنهال برید
546
00:49:07,955 --> 00:49:10,332
میخواید من رو از شورا برکنار کنید؟
547
00:49:11,876 --> 00:49:13,335
سِر آلفرد...
548
00:49:14,295 --> 00:49:17,798
اینو انکار نمیکنم که اخیراً
چندباری نزدیک بود صبرم رو لبریز کنی،
549
00:49:17,799 --> 00:49:20,091
یا که ترجیح میدم اعضای شورام
550
00:49:20,092 --> 00:49:21,635
حمایت بیشتری از ملکهشون نشون بدن،
551
00:49:21,636 --> 00:49:23,304
اما...
552
00:49:24,388 --> 00:49:27,765
شما و خاندانتون به خوبی
به پدرم خدمت کردید،
553
00:49:27,766 --> 00:49:30,811
و اینم میدونم که هرگز
ادعای هایتاورها رو نمیپذیرید
554
00:49:32,479 --> 00:49:35,065
نه تا زمانی که زندهام، علیاحضرت
555
00:49:37,902 --> 00:49:41,821
ما بدون ریورلندز نمیتونیم
به جنگِ بارانداز پادشاه بریم
556
00:49:41,822 --> 00:49:45,492
ولی نمیخوام با کلاغ برای دیمون
پیغام بفرستم که اعتنایی بهش نکنه
557
00:49:47,828 --> 00:49:52,666
از شما خواهش دارم که...
برید و منطقی باهاش صحبت کنید
558
00:49:54,001 --> 00:49:58,589
ببینید چه فکرهایی با خودش میکنه
و قصد و غرضش چیه
559
00:50:00,508 --> 00:50:03,009
قصد و غرض؟
560
00:50:03,010 --> 00:50:06,514
اینکه قصد داره برای من
ارتش جمع کنه یا برای خودش
561
00:50:09,517 --> 00:50:10,892
همچین جرئتی به خودش نمیده
562
00:50:10,893 --> 00:50:13,604
تا حالا دیدی دیمون جرئت کم بیاره؟
563
00:50:15,189 --> 00:50:16,981
فوراً برو
564
00:50:16,982 --> 00:50:19,610
چندتا محافظ خوب همراهت میفرستم
565
00:50:27,201 --> 00:50:29,870
خودتون پیغامی براش ندارید؟
566
00:50:33,791 --> 00:50:37,044
بهش بگو دوست دارم که
صحبت اخیرمون رو تموم کنیم
567
00:50:39,547 --> 00:50:40,714
علیاحضرت
568
00:51:17,084 --> 00:51:18,502
اعلیحضرت
569
00:51:22,298 --> 00:51:26,510
باز چی شده، سِر سایمون؟
پودینگ صبحانه رو سرو کردید؟
570
00:51:27,178 --> 00:51:29,597
لردهای ریورلندز تشریف آوردن، اعلیحضرت
571
00:51:29,598 --> 00:51:32,516
- میخوان با شما ملاقات کنن
- این وقت صبح؟
572
00:51:33,100 --> 00:51:35,519
- ساعت چنده الان؟
- چهار صبحـه
573
00:51:36,270 --> 00:51:38,105
درخواست دارن زودتر با شما صحبت کنن
574
00:52:09,136 --> 00:52:12,473
گویا اول باید درسِ آداب معاشرت بهتون بدم
575
00:52:12,474 --> 00:52:13,682
یا اگر نشد،
بهتون یاد بدم که باید
576
00:52:13,683 --> 00:52:15,726
از ارباب تارگریانتون حساب ببرید
577
00:52:17,520 --> 00:52:22,608
دلیل خاصی داره که احساس کردید
میتونید یک شاه رو وسط خواب بیدار کنید؟
578
00:52:22,609 --> 00:52:25,152
یا درستون رو الان شروع کنم؟
579
00:52:25,153 --> 00:52:26,778
خاندان برکن
580
00:52:26,779 --> 00:52:30,491
به دست ویلم بلکوود به زانو درآمده
581
00:52:30,492 --> 00:52:33,139
- این خبر که قدیمیـه
- بله
582
00:52:33,140 --> 00:52:35,735
یک مشکلاتی بهوجود اومده
583
00:52:35,736 --> 00:52:38,331
مناطق مقدس زمینهای برکن
584
00:52:38,332 --> 00:52:41,669
- غارت و سوزانده شدن
- زمینهای زراعی و مزرعههامون هم همینطور
585
00:52:41,670 --> 00:52:43,294
دامهامون رو دزدیدن
586
00:52:43,295 --> 00:52:44,838
و کشاورزهامون رو سلاخی کردن
587
00:52:44,839 --> 00:52:47,466
به جونِ زن و بچهها هم افتادن
588
00:52:47,467 --> 00:52:49,008
این کارها وحشیگریـه
589
00:52:49,009 --> 00:52:52,971
مجازاتِ برکن برای خیانتاش یک چیزه،
590
00:52:52,972 --> 00:52:55,578
- اما این وحشیگریها یک چیز دیگهست
- ما به برکنها یه بار فرصت دادیم
591
00:52:55,579 --> 00:52:58,185
- منطق تو کتشون نمیرفت
- بلکوودها از جنگ برای پادشاهی
592
00:52:58,186 --> 00:53:00,186
سوءاستفاده کردن تا از دشمنهای قدیمیشون
593
00:53:00,187 --> 00:53:02,690
- وحشیانه انتقام بگیرن
- من در جریان جنگ و دعواهای اونا بودم،
594
00:53:02,691 --> 00:53:04,441
و به شما میگم که
اینجور جنگیدن به هیچ وجه
595
00:53:04,442 --> 00:53:06,193
- شرافتمندانه نیست
- شرافتمندانه؟ آداب ابتدایی رو هم رعایت نکردن
596
00:53:06,194 --> 00:53:08,257
این هیولاها پرچم خاندان تارگریان رو
597
00:53:08,258 --> 00:53:10,322
با افتخار با خودشون حمل میکردن
598
00:53:10,323 --> 00:53:12,529
پرچم سیاه با اژدهای قرمز
599
00:53:18,789 --> 00:53:22,042
جنگ هولناکی در این منطقه آغاز شده
600
00:53:25,546 --> 00:53:27,548
مراقب دخترهامون هستی؟
601
00:53:35,055 --> 00:53:37,099
نباید بیشتر از اینم توقع میداشتیم از
602
00:53:37,100 --> 00:53:39,185
مردی که دستور قتل یک نوزاد
603
00:53:39,186 --> 00:53:40,644
در آغوش مادرش رو صادر کرده
604
00:53:42,897 --> 00:53:46,192
این دروغی بیش نیست. و هرکی اینو گفته
رو خودم به سزای اعمالش میرسونم
605
00:53:46,193 --> 00:53:50,821
خب، نیمی از کشور دارن اینو میگن،
شاهزادۀ من
606
00:53:53,782 --> 00:53:55,784
این رو آویزۀ گوشات کن، مزاحم:
607
00:53:56,493 --> 00:53:59,370
ریورلندز یک مکان باستانیـه
608
00:53:59,371 --> 00:54:03,250
که خدایان کهن و جدید
ازش مراقبت میکنن
609
00:54:03,251 --> 00:54:05,210
چه اژدهایی در کار باشه، چه نباشه،
610
00:54:05,211 --> 00:54:08,422
ما پرچممون رو برای یک حاکم مستبد
برافراشته نمیکنیم
611
00:55:16,448 --> 00:55:20,327
- برو رد کارت، دختر
- یه کاری دارم... برای بانو میساریا
612
00:55:21,537 --> 00:55:23,663
فکر میکردم که اون مُرده
613
00:55:23,664 --> 00:55:25,875
مگه اون بدون دریافت دستمزدش میمیره؟
614
00:55:27,543 --> 00:55:29,378
من باید یه دوست قدیمی رو ببینم
615
00:55:31,172 --> 00:55:33,174
این روزا بیشتر مردم میخوان
از اینجا خارج شن
616
00:56:18,427 --> 00:56:19,427
اِلیندا
617
00:57:11,272 --> 00:57:13,274
بهایی که پرداخت کردیم ارزششـو داشت؟
618
00:58:04,325 --> 00:58:05,993
مامانی
619
00:58:23,177 --> 00:58:24,953
شاهزاده جسریس تشریف آوردن، علیاحضرت
620
00:58:49,370 --> 00:58:50,746
ویسنیا
621
00:58:51,747 --> 00:58:57,211
اولین سوارۀ ویگار،
و اولین صاحب شمشیر دارکسیستر
622
00:58:58,963 --> 00:59:01,340
ایشالا که نمیخواید
اون رو الگوی خودتون بذارید
623
00:59:01,341 --> 00:59:03,007
چرا که نه؟
624
00:59:03,008 --> 00:59:05,219
خب... مال خیلی وقت پیشـه
625
00:59:15,479 --> 00:59:17,731
اوضاع تو توئینز چطور بود؟
626
00:59:19,316 --> 00:59:21,569
جناب لرد بحث الکی میکرد؟
627
00:59:24,071 --> 00:59:27,658
اون میخواد هارنهال رو به خاندان فِری بدیم
628
00:59:29,159 --> 00:59:31,412
بعد از پایان جنگ. به گمونم
629
00:59:34,164 --> 00:59:35,915
بهت افتخار میکنم، جیس
630
00:59:35,916 --> 00:59:38,169
تو خدمت بزرگی به هدف ما کردی
631
00:59:40,671 --> 00:59:43,424
پس چرا عصبانی هستی؟
632
00:59:51,807 --> 00:59:54,705
خود تو از اینکه اجازه نداشتی
کاری بکنی، کلافه شده بودی
633
00:59:54,706 --> 00:59:57,573
حالا ببین من چه حالی دارم.
منم یه اژدهاسوار هستم،
634
00:59:57,574 --> 01:00:00,441
درحالیکه بخاطر به قدرت رسیدن من، جنگ شده
635
01:00:01,609 --> 01:00:03,611
و بااینحال من باید اینجا انتظار بکشم...
636
01:00:04,612 --> 01:00:06,988
و همیشه محتاط...
637
01:00:06,989 --> 01:00:08,865
بقیه رو بفرستم که برن بجنگن
638
01:00:08,866 --> 01:00:10,743
و به نام من جونشون رو بدن
639
01:00:11,285 --> 01:00:13,454
حتی تو هم نقش خودت رو ایفا کردی
640
01:00:14,121 --> 01:00:16,290
شما ملکۀ ما هستید...
641
01:00:16,291 --> 01:00:17,624
پیوندِ بین همۀ ما
642
01:00:17,625 --> 01:00:19,293
- نباید آسیب ببینید
- تو هم پسر منی،
643
01:00:19,294 --> 01:00:21,337
و بهت اجازه ندادم که بری
644
01:00:23,464 --> 01:00:26,133
خب تو واسه انجام هیچکاری
به من اجازه نمیدی
645
01:00:26,509 --> 01:00:28,093
ولی کی مونده که کارا رو انجام بده؟
رینیس که مُرده،
646
01:00:28,094 --> 01:00:30,199
و بیلا تنهایی از پس این مسئولیت برنمیاد
647
01:00:30,200 --> 01:00:32,306
و وقتی ایموند بیاد سراغت، چی میشه؟
648
01:00:32,307 --> 01:00:34,682
اژدهای تو هنوز جوونـه
649
01:00:34,683 --> 01:00:37,070
میخوای جلوی ویگار پرواز کنی
مثل لوک؟
650
01:00:43,692 --> 01:00:45,528
شاید دیمون بتونه...
651
01:00:49,031 --> 01:00:51,699
دیمون اینجا نیستش
652
01:00:51,700 --> 01:00:53,994
و ایموند الان حاکم بارانداز پادشاه شده
653
01:00:55,538 --> 01:00:59,207
- اگان مُرده؟
- مُرده یا زنده، ما الان زورمون به ویگار نمیرسه
654
01:00:59,208 --> 01:01:02,878
ایموند بهزودی از برتریای که داره
استفاده میکنه. بعدش چی؟
655
01:01:05,381 --> 01:01:07,173
من هرکاری میتونستم از اینجا
انجام بدم رو انجام دادم،
656
01:01:07,174 --> 01:01:10,176
پیغامهام رو فرستادم،
هماهنگیها رو با متحدینم انجام دادم
657
01:01:10,177 --> 01:01:12,346
اما اگر بقیۀ نقشههامون به بنبست بخوره،
خودم باید برم بجنگم
658
01:01:14,265 --> 01:01:17,308
ویگار جثۀ بزرگی داره،
ولی سایرکس سریعتره
659
01:01:17,309 --> 01:01:21,730
- ملیس هم سریع بود
- ملیس با دوتا اژدها جنگید و یکیشون رو کُشت
660
01:01:23,399 --> 01:01:24,816
آیا من نباید برای حق مادرزادیم بجنگم؟
661
01:01:24,817 --> 01:01:27,444
یا بشینم همینجا دست رو دست بذارم
تا همهمون نابود شیم؟
662
01:01:33,284 --> 01:01:35,202
من به چندتا اژدها نیاز دارم
663
01:01:38,706 --> 01:01:41,667
ما که کمبودِ اژدها نداریم
664
01:01:42,543 --> 01:01:45,546
دوتا اژدهای بزرگ داریم که
از پس ویگار برمیان
665
01:01:45,547 --> 01:01:47,965
اسمشون ورمیتور و سیلوروینگـه
666
01:01:47,966 --> 01:01:49,821
و درست زیر پاهامون خوابیدن
667
01:01:49,822 --> 01:01:51,677
بله، و اگه سواره هم داشتن،
668
01:01:51,678 --> 01:01:53,721
هیچ احدی حریفِ من نمیشد
669
01:01:54,430 --> 01:01:57,641
از روی قدرت وارد جنگ میشدم،
و نه از روی نیاز و اضطرار
670
01:01:59,059 --> 01:02:00,435
رینا هم هست
671
01:02:00,436 --> 01:02:03,480
اون که تو تلاش قبلیش
نزدیک بود جونشـو از دست بده
672
01:02:04,982 --> 01:02:06,984
دیگه همچین ریسکی نمیکنم
673
01:02:12,907 --> 01:02:15,910
یهسری از همخونهای ما هستن
که هیچوقت حکمرانی نکردن
674
01:02:16,785 --> 01:02:20,247
اونایی که با خاندانهای اشرافی دیگه وصلت کردن،
675
01:02:20,248 --> 01:02:23,124
و بچههاشون با نامهای دیگه به دنیا اومدن
676
01:02:23,125 --> 01:02:26,754
بیشتر از یک نسل قبل.
ممکنه خونشون خلوص کافی نداشته باشه
677
01:02:26,755 --> 01:02:29,547
و بااینحال...
678
01:02:29,548 --> 01:02:33,656
یه اژدها فقط یه «لرد اژدهاسوار» رو
بهعنوان سوارۀ خودش میپذیره
679
01:02:33,657 --> 01:02:37,765
- حداقل تاریخچه اینطور گفته
- تاریخچۀ والریایی
680
01:02:37,766 --> 01:02:39,725
که برای تمجید از ما نوشته شده
681
01:02:42,645 --> 01:02:45,272
یعنی میگی یه نفر از خاندان ملیستر
رو بنشونیم روی یه اژدها؟
682
01:02:45,856 --> 01:02:49,276
- یا یک تارلی رو؟
- از مرگ و شکست که بهتره
683
01:02:55,282 --> 01:02:58,786
اینجا حتماً اسنادی از شجرۀ ما وجود داره
684
01:02:58,787 --> 01:03:01,080
و کسایی که از خاندانمون خارج شدن
685
01:03:08,504 --> 01:03:10,172
ممکنه تعدادشون کم هم نباشه
686
01:03:17,805 --> 01:03:19,640
ایدۀ دیوانهواریـه
687
01:03:21,717 --> 01:03:31,717
« ترجمه از مهـرداد و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Mehrdadss ::.
688
01:03:31,741 --> 01:03:41,741
ارائهشده توسط وبسایت دیجیموویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
689
01:03:41,741 --> 01:03:51,741
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
:دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez73994