Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,033 --> 00:00:33,908
Ya veo.
2
00:00:35,827 --> 00:00:38,204
Bueno... Si ese es el caso,
3
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
solo tráelo aquí.
4
00:00:40,290 --> 00:00:43,293
Ahora conocemos al verdadero culpable de todos modos.
Deberíamos cenar con él.
5
00:00:43,918 --> 00:00:44,794
Está bien.
6
00:00:45,837 --> 00:00:48,548
No hagas paradas.
Ven aquí ahora mismo.
7
00:00:49,924 --> 00:00:52,385
Bueno. Lo tengo.
8
00:00:56,014 --> 00:00:57,057
¿Que planeas hacer?
9
00:00:59,017 --> 00:01:02,437
En primer lugar, no puede escabullirse.
con Bong-hui,
10
00:01:02,520 --> 00:01:03,980
-y...
-¿Y?
11
00:01:04,230 --> 00:01:05,607
Deberíamos sondear a Jung Hyeon-su.
12
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
No tenemos otra opción en este momento.
13
00:01:14,991 --> 00:01:16,743
-Dios mío.
-Oh mi.
14
00:01:18,078 --> 00:01:20,789
¿Qué dices? ¿Cómo está la comida?
15
00:01:21,289 --> 00:01:22,707
Todo se ve tan delicioso.
16
00:01:23,249 --> 00:01:24,918
-Me alegra escucharlo.
-Gracias por la comida.
17
00:01:25,001 --> 00:01:26,586
De nada. Espero que lo disfruten.
18
00:01:30,381 --> 00:01:33,468
Cierto, sobre el oficial forense,
Vamos Chan Ho...
19
00:01:34,010 --> 00:01:36,554
¿Sabes que ahora está siendo perseguido?
por la policia
20
00:01:36,638 --> 00:01:38,598
como el sospechoso
del asesinato de Yang Jin-wu?
21
00:01:39,182 --> 00:01:40,141
Sí, lo vi en las noticias.
22
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Ya veo, lo viste.
23
00:01:41,768 --> 00:01:43,436
No lo conoces personalmente, ¿verdad?
24
00:01:43,978 --> 00:01:47,482
No, en absoluto. Estaba tan sorprendido de escuchar
que el asesino era un oficial de policía.
25
00:01:52,654 --> 00:01:53,947
Vine aquí para decirte esto.
26
00:01:54,405 --> 00:01:59,536
Bong-hui, volveré a investigar
el caso de tu exnovio Jang Hui-jun.
27
00:02:00,370 --> 00:02:02,497
No estoy seguro si podría encontrar algo ahora,
28
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
pero voy a tratar de desenterrar las cosas.
29
00:02:05,375 --> 00:02:08,628
Voy a mirar en la escena del crimen
y todos los involucrados a fondo.
30
00:02:10,880 --> 00:02:14,467
¿Quién sabe? El asesino podría ser
en esta casa ahora mismo.
31
00:02:20,014 --> 00:02:22,058
De todos modos, ¿qué piensas
Qué está pasando con Go Chan-ho?
32
00:02:22,725 --> 00:02:24,144
¿Estaría realmente huyendo?
33
00:02:27,188 --> 00:02:29,858
No estoy seguro. Yo también tengo mucha curiosidad.
34
00:02:43,329 --> 00:02:44,747
Hola, Chan Ho.
35
00:02:45,415 --> 00:02:46,833
¿Ya estás cansado?
36
00:02:48,918 --> 00:02:50,461
Parece que estás a punto de morir.
37
00:03:09,522 --> 00:03:12,525
Te lo dije
que podría haber conocido a Go Chan-ho
38
00:03:12,609 --> 00:03:14,819
justo antes de su desaparición?
39
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
la reunión fue cancelada
bastante abruptamente, así que no pudimos.
40
00:03:17,947 --> 00:03:18,907
Cierto.
41
00:03:18,990 --> 00:03:20,700
-¿Realmente?
-Sí.
42
00:03:21,326 --> 00:03:25,830
Sería mejor si revisas
cada filmación de circuito cerrado de televisión
43
00:03:25,914 --> 00:03:27,999
desde el parque Hanmu hasta el lugar
donde se encontró su coche.
44
00:03:28,458 --> 00:03:31,127
Bueno, es más probable
que tomó la ruta local
45
00:03:31,544 --> 00:03:35,548
en lugar de la carretera,
dadas las circunstacias.
46
00:03:37,717 --> 00:03:39,719
Bueno. Lo comprobaré.
47
00:03:42,597 --> 00:03:45,016
Él no está mostrando ningún signo
de agitación No funciona.
48
00:03:46,017 --> 00:03:47,060
La única vez...
49
00:03:48,186 --> 00:03:50,021
Jung Hyeon-su parecía conmocionado....
50
00:03:50,230 --> 00:03:53,358
¿Alguna vez has visto a alguien cercano a ti lastimarse?
51
00:03:54,317 --> 00:03:57,695
Este idiota estaba tratando de agredir a una mujer.
52
00:03:57,904 --> 00:04:00,990
Por cierto,
verificar si Go Chan-ho tiene antecedentes penales
53
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
con respecto a una mujer o alguien.
54
00:04:04,744 --> 00:04:08,581
Él podría haber agredido
o abusó físicamente de una mujer.
55
00:04:10,458 --> 00:04:11,709
Esta es solo mi corazonada.
56
00:04:14,879 --> 00:04:15,922
Hyeon-su, disfruta tu comida.
57
00:04:16,881 --> 00:04:17,966
Esto es delicioso.
58
00:04:25,723 --> 00:04:27,475
¿No fue una cena aburrida?
59
00:04:28,351 --> 00:04:30,728
¿Perdón? No, no lo fue.
60
00:04:31,688 --> 00:04:36,067
Como sois abogados y fiscal,
Hablas mucho de casos.
61
00:04:37,360 --> 00:04:39,570
Los casos no eran buenos temas para cenar.
62
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
No lo estaban.
63
00:04:43,908 --> 00:04:45,576
Conseguí un nuevo trabajo.
64
00:04:45,743 --> 00:04:48,079
Iba a promocionar mi empresa,
65
00:04:48,621 --> 00:04:49,872
pero no tuve la oportunidad.
66
00:04:50,999 --> 00:04:52,333
Ahora soy un mensajero en motocicleta.
67
00:04:52,458 --> 00:04:53,793
-Ah, claro. ¿En serio?
-Sí.
68
00:04:53,876 --> 00:04:55,586
Usamos mucho los mensajeros.
69
00:04:55,753 --> 00:04:57,088
Puedo ser un cliente leal.
70
00:04:59,257 --> 00:05:00,591
Por cierto,
71
00:05:00,967 --> 00:05:03,344
¿Por qué contrató a Bong-hui como su abogado?
72
00:05:05,054 --> 00:05:08,599
Ella era famosa por ser injustamente
acusado. Fue similar a mi caso.
73
00:05:09,058 --> 00:05:10,935
Dios, no te estás engañando.
74
00:05:12,353 --> 00:05:15,565
Estaba curioso,
así que estaba sacando antenas.
75
00:05:16,232 --> 00:05:18,651
Escuché que había
muchos asesinos y criminales
76
00:05:18,735 --> 00:05:20,862
que se acercan a Bong-hui
con mala intención.
77
00:05:22,322 --> 00:05:23,865
Sr. Ji, creo que es muy honesto.
78
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
Oh, yo soy todo lo contrario.
79
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
¿En serio?
80
00:05:43,718 --> 00:05:44,677
Vuelve a casa a salvo.
81
00:05:44,761 --> 00:05:45,928
Cuídate, Hyeon-su
82
00:05:46,012 --> 00:05:47,263
me iré Adiós.
83
00:05:48,639 --> 00:05:49,640
Adiós.
84
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
¿No irá a casa, Sra. Eun?
85
00:05:54,353 --> 00:05:56,314
¿Oh yo? Me da espacio...
86
00:05:58,483 --> 00:05:59,567
y junta
87
00:06:00,359 --> 00:06:01,694
¿Tú vives aquí?
88
00:06:02,028 --> 00:06:03,780
No, me está proporcionando alojamiento y comida.
89
00:06:03,988 --> 00:06:05,990
Así que estás viviendo aquí.
90
00:06:06,866 --> 00:06:08,242
Bien...
91
00:06:08,367 --> 00:06:09,577
Sí, ella está viviendo conmigo.
92
00:06:11,204 --> 00:06:13,873
¿Por qué? Es verdad, Bong-hui.
93
00:06:15,875 --> 00:06:17,794
Eso es correcto.
94
00:06:29,514 --> 00:06:30,807
Te ayudare.
95
00:06:30,890 --> 00:06:32,892
No, no hay necesidad. Ve y descansa un poco.
96
00:06:32,975 --> 00:06:35,645
No, cocinaste solo.
97
00:06:39,065 --> 00:06:40,066
Dame eso, por favor.
98
00:07:03,840 --> 00:07:08,136
La casa estaba llena de gente hace unos minutos.
Ahora está todo vacío.
99
00:07:08,803 --> 00:07:12,890
¿No crees que la casa se siente
tan vacío ahora que todos se han ido?
100
00:07:13,641 --> 00:07:14,642
Realmente no.
101
00:07:15,810 --> 00:07:17,103
Me gusta lo silencioso que es.
102
00:07:19,063 --> 00:07:20,481
No me mires con esos ojos.
103
00:07:20,565 --> 00:07:21,566
¿Qué?
104
00:07:22,442 --> 00:07:25,445
No trates de encantarme con tus ojos.
105
00:07:25,570 --> 00:07:27,780
No estoy tratando de hacerlo.
Solo te estaba mirando.
106
00:07:27,864 --> 00:07:28,948
Justo así
107
00:07:30,825 --> 00:07:31,826
Toma esto.
108
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
Dios mio.
109
00:07:39,584 --> 00:07:40,710
Lava tus platos.
110
00:07:47,258 --> 00:07:48,593
Concéntrate en tus platos.
111
00:07:49,218 --> 00:07:50,928
estoy completamente concentrado
al lavar este plato.
112
00:07:51,012 --> 00:07:52,680
-Concentrate.
-Mira, estoy concentrado.
113
00:07:52,763 --> 00:07:53,764
Mantente enfocado.
114
00:08:08,154 --> 00:08:09,822
CLIENTE PARK SEONG-EUN
115
00:08:11,324 --> 00:08:12,700
Hola, soy Ji Eun-hyeok.
116
00:08:12,950 --> 00:08:14,118
Sr. Ji.
117
00:08:14,285 --> 00:08:15,786
Hola. ¿Cómo has estado?
118
00:08:16,829 --> 00:08:17,997
Mi esposo...
119
00:08:19,207 --> 00:08:20,291
murió.
120
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
¿Qué?
121
00:08:25,588 --> 00:08:26,881
Ya veo. Bueno.
122
00:08:27,632 --> 00:08:29,008
Está bien, estaré allí.
123
00:08:57,328 --> 00:08:58,829
Señora.
124
00:09:01,874 --> 00:09:03,292
¿Qué sucedió?
125
00:09:21,143 --> 00:09:23,813
Me gustaría acompañarla.
126
00:09:24,021 --> 00:09:25,022
Bueno.
127
00:09:32,863 --> 00:09:34,365
Un abogado tiene...
128
00:09:36,492 --> 00:09:37,952
una responsabilidad legal para
129
00:09:38,369 --> 00:09:40,705
guardar el secreto del cliente. ¿Estoy en lo correcto?
130
00:09:41,998 --> 00:09:42,999
Sí.
131
00:09:44,208 --> 00:09:45,418
pero un abogado
132
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
tampoco puede ocultar la verdad
133
00:09:47,670 --> 00:09:49,297
o hacer una declaración falsa.
134
00:09:49,380 --> 00:09:51,507
Por lo tanto, también tenemos
la responsabilidad de decir la verdad.
135
00:09:51,632 --> 00:09:53,259
¿Cuál escogerás?
136
00:09:55,553 --> 00:09:56,929
Dirás la verdad...
137
00:09:57,888 --> 00:09:59,265
o guardar mi secreto?
138
00:10:03,436 --> 00:10:04,437
YO...
139
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
no maté a mi marido.
140
00:10:08,190 --> 00:10:09,191
Pero...
141
00:10:10,526 --> 00:10:12,153
Voy a confesar que lo hice...
142
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
y entregarme.
143
00:10:20,036 --> 00:10:21,037
Podrías...
144
00:10:22,163 --> 00:10:23,497
guardar mi secreto?
145
00:10:24,415 --> 00:10:25,499
un abogado está
146
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
obligado a hacer dos cosas muy importantes.
147
00:10:28,336 --> 00:10:29,920
Deben mantener la confidencialidad.
148
00:10:30,212 --> 00:10:31,881
Tampoco pueden tapar
149
00:10:32,089 --> 00:10:35,134
u ocultar la verdad. están obligados
decir la verdad.
150
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
Si esas dos obligaciones chocan
juntos,
151
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
¿cuál debemos elegir?
152
00:10:49,148 --> 00:10:50,566
Este es el té que me trajiste...
153
00:10:51,484 --> 00:10:52,652
para el insomnio
154
00:10:55,780 --> 00:10:57,281
sabe muy mal,
155
00:10:57,865 --> 00:10:59,867
pero siento que lo necesitarás hoy.
156
00:11:11,545 --> 00:11:12,546
Bong-hui.
157
00:11:15,466 --> 00:11:17,426
Te molesta Jung Hyeon-su,
¿no es así?
158
00:11:30,106 --> 00:11:31,482
Y si...
159
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Resulta que...
160
00:11:35,778 --> 00:11:39,198
¿Te había pedido que defendieras a un asesino?
161
00:11:52,837 --> 00:11:54,338
La presunción de inocencia.
162
00:11:56,132 --> 00:11:57,174
¿Has olvidado eso?
163
00:12:00,219 --> 00:12:02,263
Mintió sobre su coartada. Eso es todo
164
00:12:02,346 --> 00:12:03,389
eso me molesta.
165
00:12:04,181 --> 00:12:07,226
Aparte de eso, no hay nada
más me enteré de él.
166
00:12:08,644 --> 00:12:11,105
Ya sabes que no me gustan los cabos sueltos.
167
00:12:11,188 --> 00:12:12,898
Solo estoy comprobando dos veces.
168
00:12:13,858 --> 00:12:15,109
¿Esperas que te crea?
169
00:12:15,192 --> 00:12:16,235
Sí.
170
00:12:16,861 --> 00:12:17,862
Créeme.
171
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
Estás hablando en serio, ¿verdad?
172
00:12:21,657 --> 00:12:22,658
No.
173
00:12:23,367 --> 00:12:24,493
Estoy mintiendo.
174
00:12:28,497 --> 00:12:30,332
Si encuentras algo,
175
00:12:30,624 --> 00:12:33,294
tienes que ser honesto y decirme
al respecto, ¿de acuerdo?
176
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
Bueno.
177
00:12:36,338 --> 00:12:37,548
No
178
00:12:37,965 --> 00:12:39,091
guardes nada de mí.
179
00:12:40,634 --> 00:12:41,635
Está bien.
180
00:12:46,807 --> 00:12:47,892
Por cierto,
181
00:12:48,642 --> 00:12:50,186
ese tipo, Jung Hyeon-su.
182
00:12:50,895 --> 00:12:53,189
No me importa si es peligroso o no.
183
00:12:53,272 --> 00:12:55,232
Y no me importa si es malo o no.
184
00:12:55,691 --> 00:12:59,945
no quiero que lo veas
por ti mismo nunca más.
185
00:13:01,113 --> 00:13:03,532
Ya que estamos en ese tema,
dejame decirte esto.
186
00:13:04,283 --> 00:13:06,410
Quiero que siempre estés en algún lugar.
187
00:13:06,619 --> 00:13:10,164
donde siempre pueda vigilarte
durante 24 horas.
188
00:13:10,247 --> 00:13:11,248
YO...
189
00:13:13,209 --> 00:13:14,293
Lo que quiero decir es...
190
00:13:15,544 --> 00:13:18,422
Veinticuatro horas es demasiado...
191
00:13:19,340 --> 00:13:20,466
Bien...
192
00:13:22,593 --> 00:13:24,345
¿No es demasiado?
193
00:13:25,054 --> 00:13:29,183
"Veinticuatro horas es demasiado".
¿Es eso lo que ibas a decir?
194
00:13:33,103 --> 00:13:34,188
¿Qué tal 20 horas?
195
00:13:40,861 --> 00:13:43,239
¿Cómo bebes esto?
196
00:13:43,822 --> 00:13:44,907
Lo bebo todos los días.
197
00:13:46,450 --> 00:13:47,535
Me lo compraste.
198
00:13:54,250 --> 00:13:55,251
Es tan amargo.
199
00:13:58,504 --> 00:14:00,047
lo bebo todos los dias,
pero sigue siendo amargo.
200
00:14:02,841 --> 00:14:04,176
Es amargo, pero lo bebo todos los días.
201
00:14:09,139 --> 00:14:11,392
Jung Hyeon-su reaccionó a dos cosas.
202
00:14:11,976 --> 00:14:14,895
Primero, cuando le pregunté sobre el asalto
en la sala de recepción.
203
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
En segundo lugar, cuando te pregunté
si Go Chan-ho tenía algún problema con las mujeres.
204
00:14:17,773 --> 00:14:21,151
Estoy bastante seguro de que tiene un problema.
o un trauma respecto a la mujer.
205
00:14:21,527 --> 00:14:24,154
¿Debería conocer a la mujer que fue asaltada?
206
00:14:24,488 --> 00:14:27,575
Sí, pero debes tener cuidado.
207
00:14:27,658 --> 00:14:29,201
Jung Hyeon-su no es un blanco fácil.
208
00:14:29,285 --> 00:14:31,161
Tampoco soy un investigador descuidado.
209
00:14:31,704 --> 00:14:35,749
Por eso me explotas
al pedirme que haga tantas cosas.
210
00:14:35,958 --> 00:14:37,334
Es todo porque soy muy competente.
211
00:14:37,418 --> 00:14:38,794
Sí, no puedo discutir con eso.
212
00:14:40,129 --> 00:14:42,047
Por casualidad,
213
00:14:42,882 --> 00:14:44,341
si realmente terminamos encontrando algo,
214
00:14:44,425 --> 00:14:48,429
Todavía me gustaría guardarlo para nosotros.
215
00:14:48,512 --> 00:14:50,014
Estás hablando de la Sra. Eun, ¿verdad?
216
00:14:51,181 --> 00:14:52,224
Si...
217
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
Jung Hyeon-su resulta ser culpable,
218
00:14:55,644 --> 00:14:57,980
y resulta que lo liberamos...
219
00:14:59,690 --> 00:15:03,652
No debería ocultarle eso a Bong-hui,
y no podré de todos modos.
220
00:15:04,945 --> 00:15:08,574
Pero solo quiero ayudarla a descubrir
de una manera que ella no salga lastimada.
221
00:15:08,782 --> 00:15:10,659
quiero darle tiempo
para prepararse si es posible.
222
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
Bueno.
223
00:15:21,211 --> 00:15:22,963
Tú mismo confesaste tu crimen.
224
00:15:25,424 --> 00:15:27,635
Su mente estaba débil debido a la continua
Violencia doméstica.
225
00:15:28,010 --> 00:15:29,845
Ocurrió cuando ella no estaba en su
mente correcta.
226
00:15:29,929 --> 00:15:32,222
Murió porque tuvo un derrame cerebral.
debido a una fractura de cráneo.
227
00:15:32,431 --> 00:15:34,683
En resumen, lo empujaste durante una pelea,
228
00:15:34,934 --> 00:15:37,102
y murió porque su cráneo
se fracturó después de que se cayó.
229
00:15:37,519 --> 00:15:40,022
Después de eso, le apuñalaste el estómago.
con un cuchillo de cocina
230
00:15:40,564 --> 00:15:42,066
aunque ya estaba muerto.
231
00:15:42,274 --> 00:15:44,276
Eso es lo mucho que lo odiaba.
232
00:15:46,403 --> 00:15:47,404
no pude
233
00:15:48,238 --> 00:15:49,448
calmar mi enfado.
234
00:15:59,375 --> 00:16:01,085
Me iré ahora.
235
00:16:10,135 --> 00:16:13,013
Este es un encuentro accidental.
236
00:16:13,347 --> 00:16:14,848
como fiscal y abogado, ¿no?
237
00:16:15,683 --> 00:16:16,684
Supongo.
238
00:16:17,726 --> 00:16:20,229
Noté que defendiste a
Eun Bong-hui en su juicio.
239
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Sí.
240
00:16:22,231 --> 00:16:24,566
¿Crees que es inocente?
241
00:16:25,150 --> 00:16:27,486
Sabes que no confío en
mis clientes, ¿verdad?
242
00:16:27,653 --> 00:16:31,156
No importa si confío en ellos.
o si me están diciendo la verdad.
243
00:16:31,782 --> 00:16:33,200
Es solo trabajo.
244
00:16:33,742 --> 00:16:34,618
Pero
245
00:16:35,119 --> 00:16:36,537
Confié en Bong-hui.
246
00:16:37,871 --> 00:16:39,206
Confié en ella cuando la defendí.
247
00:16:39,289 --> 00:16:40,249
¿Por qué?
248
00:16:40,499 --> 00:16:41,500
No sé.
249
00:16:42,668 --> 00:16:43,794
Lo acabo de hacer.
250
00:16:46,588 --> 00:16:47,589
Eun-hyeok.
251
00:16:52,803 --> 00:16:56,223
podemos tener una comida juntos
¿de vez en cuando?
252
00:17:08,235 --> 00:17:11,447
Park Seong-eun había sufrido
de la violencia doméstica durante mucho tiempo
253
00:17:11,572 --> 00:17:13,323
por parte de su marido, Kang Jin-ho.
254
00:17:13,407 --> 00:17:14,575
VÍCTIMA: KANG JIN-HO
255
00:17:14,658 --> 00:17:15,701
El día del incidente,
256
00:17:16,452 --> 00:17:20,789
se suponía que su marido se había ido
unos días por motivos de trabajo.
257
00:17:21,040 --> 00:17:23,417
Pero de repente llegó a casa sin previo aviso,
258
00:17:23,500 --> 00:17:26,336
y los dos comenzaron una pelea. En el final,
259
00:17:26,545 --> 00:17:29,298
Park Seong-eun empujó a su esposo,
Kang Jin Ho.
260
00:17:29,506 --> 00:17:31,675
Desafortunadamente, como puedes ver,
261
00:17:32,342 --> 00:17:36,513
su esposo termino muriendo
de un ictus por fractura de cráneo.
262
00:17:38,223 --> 00:17:41,351
Sin embargo, nuestro cliente, Park Seong-eun,
263
00:17:41,935 --> 00:17:44,271
está admitiendo su crimen
sin negar nada.
264
00:17:44,354 --> 00:17:46,023
Entonces la estrategia de defensa es
265
00:17:46,106 --> 00:17:49,193
que ella era de mente débil
por violencia intrafamiliar?
266
00:17:49,651 --> 00:17:50,819
Exactamente.
267
00:17:51,862 --> 00:17:53,322
Espera. Sólo un segundo.
268
00:17:54,948 --> 00:17:56,492
Pero algo es...
269
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
extraño.
270
00:18:03,290 --> 00:18:06,668
No parece que su marido.
la asaltó ese día.
271
00:18:07,377 --> 00:18:09,671
Según los materiales que
nos has dado,
272
00:18:10,380 --> 00:18:13,258
no hay herida en el cuerpo de Park Seong-eun.
¿No tengo razón?
273
00:18:13,342 --> 00:18:14,343
Sí tienes razón.
274
00:18:15,427 --> 00:18:17,554
Solo tuvieron una discusión.
275
00:18:17,846 --> 00:18:19,264
Fue algo improvisado.
276
00:18:22,392 --> 00:18:24,812
Está bien.
Este es su hijo, Kang Jae-yeong.
277
00:18:24,937 --> 00:18:27,731
KANG JAE-YEONG, 24
ESTUDIANTE UNIVERSITARIO
278
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
Creo que mi mamá mató a mi papá...
279
00:18:31,610 --> 00:18:33,362
en defensa propia.
280
00:18:33,695 --> 00:18:36,240
Confesó que su mamá
fue maltratada físicamente por su padre.
281
00:18:36,949 --> 00:18:39,576
Bueno, este es en realidad un caso muy simple.
282
00:18:39,701 --> 00:18:41,954
solo te lo informé
porque ustedes tenían curiosidad.
283
00:18:42,246 --> 00:18:45,207
Como siempre,
Lo resolveré todo por mi cuenta.
284
00:18:45,541 --> 00:18:46,667
No te preocupes.
285
00:18:46,750 --> 00:18:48,502
no me preocuparé Te ayudaré en su lugar.
286
00:18:50,671 --> 00:18:52,464
-Estaré bien por mi cuenta.
-Yo ayudaré.
287
00:18:52,548 --> 00:18:54,550
Sra. Eun, ayudémoslo juntos.
288
00:18:55,217 --> 00:18:56,260
Oh, por supuesto.
289
00:18:56,468 --> 00:18:57,553
No, Sra. Eun. Estaré bien.
290
00:18:57,636 --> 00:18:59,346
¿Por qué no? Ella podrá aprender mucho.
291
00:18:59,429 --> 00:19:01,598
Entonces la Sra. Eun puede ayudarme.
No necesito tu ayuda. Renuncio.
292
00:19:01,682 --> 00:19:03,058
Yo también quiero ayudarte.
293
00:19:03,142 --> 00:19:04,518
¿Por qué harías eso?
294
00:19:04,601 --> 00:19:06,520
Me has pedido ayuda,
295
00:19:06,603 --> 00:19:08,313
pero nunca has ofrecido ayuda.
¿Qué te pasa?
296
00:19:08,397 --> 00:19:10,482
no queria ayudarte
cuando me pediste ayuda,
297
00:19:10,566 --> 00:19:12,860
pero me muero por ayudarte
ya que no estás pidiendo ayuda.
298
00:19:12,943 --> 00:19:14,862
-Entonces ayúdame.
-Está bien, lo haré.
299
00:19:14,945 --> 00:19:16,738
Se supone que debes decir que no me ayudarás.
300
00:19:16,822 --> 00:19:17,990
No, te voy a ayudar.
301
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
No necesitas ayudarme.
302
00:19:20,826 --> 00:19:21,869
Te ayudare.
303
00:19:24,496 --> 00:19:25,873
Realmente no necesitas ayudarme.
304
00:19:25,956 --> 00:19:27,499
te voy a ayudar
305
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
Dios, son como niños.
306
00:19:35,090 --> 00:19:36,008
Eso es lo que estoy diciendo.
307
00:19:36,091 --> 00:19:37,718
soy soltero,
308
00:19:38,427 --> 00:19:40,596
pero siento como si
Soy padre de cuatro hijos.
309
00:19:42,931 --> 00:19:45,017
-Cuatro?
-Sí, cuatro.
310
00:19:45,100 --> 00:19:47,019
Aquí viene mi hijo mayor.
311
00:19:48,478 --> 00:19:49,563
Oye.
312
00:19:49,646 --> 00:19:52,691
Sra. Falta de evidencia,
te fuiste durante mi juicio.
313
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
Oye. Dios mío.
314
00:19:55,319 --> 00:19:57,696
Será mejor que vuelvas aquí.
¡Alto ahí!
315
00:19:58,864 --> 00:19:59,865
Regresa aquí.
316
00:20:00,741 --> 00:20:01,783
Cielos.
317
00:20:08,373 --> 00:20:09,708
Tus ojos deben estar agotados.
318
00:20:09,791 --> 00:20:11,418
Sí, estoy tan abrumado.
319
00:20:11,501 --> 00:20:13,462
tengo que desenterrar
qué ha estado haciendo Go Chan-ho.
320
00:20:13,545 --> 00:20:15,797
Oh, yo también tengo una montaña
de otros casos para trabajar.
321
00:20:16,965 --> 00:20:19,593
Dios, la resolución es tan mala.
322
00:20:20,302 --> 00:20:23,889
Incluso el equipo forense
no podrá aumentar la resolución.
323
00:20:24,514 --> 00:20:25,974
-¿Cierto?
-Sí.
324
00:20:27,517 --> 00:20:30,604
Por cierto, no puedo creer
que Go Chan-ho es el asesino,
325
00:20:30,687 --> 00:20:32,356
no Jung Hyeon-su.
326
00:20:32,940 --> 00:20:36,610
Para ser sincero,
No sé qué está pasando.
327
00:20:36,818 --> 00:20:39,613
Igual aquí. realmente pensé que
Jung Hyeon-su fue el asesino.
328
00:20:41,073 --> 00:20:42,366
Lo sé.
329
00:20:53,835 --> 00:20:54,920
Hay una entrega para ti.
330
00:20:55,003 --> 00:20:56,880
-Bienvenidos.
-Hola.
331
00:20:56,964 --> 00:20:58,882
es bueno verte
por algo relacionado con el trabajo.
332
00:20:59,049 --> 00:21:02,970
¿Yo se, verdad? El abogado Ji me preguntó
para dejar estos registros médicos.
333
00:21:03,262 --> 00:21:05,472
Dios, hola. Te veo trabajando duro.
334
00:21:05,555 --> 00:21:06,556
-Hola.
-Hola.
335
00:21:06,640 --> 00:21:08,267
debe ser
Registros médicos de Park Seong-eun.
336
00:21:08,433 --> 00:21:11,728
Debo decir que seguimos recibiendo
casos sin parar en estos días.
337
00:21:11,895 --> 00:21:13,730
Y es otro caso de asesinato.
338
00:21:13,814 --> 00:21:15,691
-Dios mio.
-Pero este caso es diferente.
339
00:21:15,774 --> 00:21:17,901
El sospechoso confesó primero
que fue ella quien lo hizo.
340
00:21:17,985 --> 00:21:20,487
Puedes obtener tu sentencia aligerada
entregándote, ya sabes.
341
00:21:20,570 --> 00:21:22,656
¿En serio? Ya veo.
342
00:21:22,739 --> 00:21:24,574
Todos saben eso.
343
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
Por supuesto que ella debería conseguirla.
frase aligerada. Nos vemos.
344
00:21:41,258 --> 00:21:42,843
Por favor.
345
00:21:45,220 --> 00:21:46,888
Por favor, reconsidere su decisión
solo una vez más
346
00:22:08,535 --> 00:22:10,829
Sr. Noh, aquí tiene.
347
00:22:10,996 --> 00:22:12,039
Gracias.
348
00:22:12,956 --> 00:22:16,877
Espera, ¿no se supone que el Sr. Byeon debe estar a cargo de ella esta semana?
349
00:22:18,587 --> 00:22:20,213
Este tipo de simplemente sucedió.
350
00:22:20,881 --> 00:22:24,092
¿Cómo debo ponerlo? debo decir
la vida se trata de dar y recibir?
351
00:22:25,343 --> 00:22:26,636
¿Quieres tener un asiento?
352
00:22:28,305 --> 00:22:29,806
¿Qué estás leyendo?
353
00:22:31,349 --> 00:22:33,143
Oh, ¿es el caso que tomó el Sr. Ji?
354
00:22:33,518 --> 00:22:34,519
Sí.
355
00:22:36,772 --> 00:22:39,024
¿Por qué insistes en ayudarlo?
356
00:22:39,107 --> 00:22:41,359
cuando sigue diciendo
¿Él no quiere tu ayuda?
357
00:22:41,902 --> 00:22:43,028
Bien...
358
00:22:43,570 --> 00:22:46,156
debo decir
¿Es porque está siendo raro al respecto?
359
00:22:46,239 --> 00:22:51,036
No estoy de acuerdo con eso.
Siempre es así de raro.
360
00:22:51,244 --> 00:22:53,121
Eres un juez bastante bueno del carácter.
361
00:22:55,749 --> 00:22:58,251
Solía pensar que siempre estás
362
00:22:58,335 --> 00:23:00,087
tan odioso
363
00:23:01,505 --> 00:23:02,589
¿Yo era así?
364
00:23:05,133 --> 00:23:06,218
De todos modos,
365
00:23:07,052 --> 00:23:09,054
He revisado este documento.
366
00:23:09,429 --> 00:23:11,306
Hay algo, ¿no?
367
00:23:12,682 --> 00:23:14,935
No, no estoy seguro.
368
00:23:15,685 --> 00:23:17,229
Dios, ¿de qué se trataba eso?
369
00:23:17,729 --> 00:23:19,981
Pero algo me está molestando.
370
00:23:22,692 --> 00:23:27,656
Creo que es posible que alguien
se suponía que vendría.
371
00:23:28,740 --> 00:23:29,783
Bien...
372
00:23:30,951 --> 00:23:33,620
Creo que es extraño que su cuerpo
fue apuñalado después de su muerte.
373
00:23:34,955 --> 00:23:36,248
Incluso si ella estaba profundamente resentida con él,
374
00:23:36,331 --> 00:23:39,835
no creo que haya necesidad
por tal acto.
375
00:23:39,918 --> 00:23:41,920
Tienes razón. Estoy de acuerdo contigo en eso.
376
00:23:42,295 --> 00:23:45,924
Mírate. Has mejorado mucho.
Estás bastante bien ahora.
377
00:23:47,759 --> 00:23:50,971
Una cosa más. La persona
quien se suponia que vendria
378
00:23:51,721 --> 00:23:53,598
podría haber sido su hijo, ¿no crees?
379
00:23:53,682 --> 00:23:54,683
¿Su hijo?
380
00:23:54,975 --> 00:23:56,309
En realidad está abajo ahora.
381
00:23:56,393 --> 00:23:58,812
Se está preparando para su entrevista como testigo.
con el Sr. Ji.
382
00:24:17,164 --> 00:24:19,332
Cualquiera pensaría que están saliendo.
383
00:24:21,376 --> 00:24:22,377
¿Quién?
384
00:24:23,336 --> 00:24:24,504
No dije nada.
385
00:24:24,921 --> 00:24:25,922
Escuché algo.
386
00:24:26,006 --> 00:24:28,717
Probablemente estabas imaginando cosas.
Los viejos pueden ponerse así.
387
00:24:29,050 --> 00:24:30,051
Ese pequeño...
388
00:24:31,678 --> 00:24:32,679
¿Qué fue eso?
389
00:24:35,724 --> 00:24:36,808
Primero,
390
00:24:37,726 --> 00:24:40,145
voy a empezar con preguntas
que la acusación podría preguntar.
391
00:24:41,438 --> 00:24:42,355
Seguro.
392
00:24:43,064 --> 00:24:45,442
¿Por cuánto tiempo ha sido abusivo tu padre?
393
00:24:45,901 --> 00:24:47,235
hacia tu madre?
394
00:24:49,613 --> 00:24:50,655
Por mucho tiempo.
395
00:24:51,823 --> 00:24:52,866
Por un largo tiempo.
396
00:24:53,700 --> 00:24:56,912
Siempre fue violento con ella.
desde que puedo recordar.
397
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
Yo realmente...
398
00:25:00,665 --> 00:25:03,335
Ella es mi madre, pero la compadezco mucho.
399
00:25:03,418 --> 00:25:05,295
Si la compadeces tanto, ¿por qué lo hiciste?
400
00:25:09,591 --> 00:25:10,592
Hagámoslo de nuevo.
401
00:25:11,384 --> 00:25:12,886
Está bien. Tu madre--
402
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
¿Tu padre...
403
00:25:15,513 --> 00:25:19,309
solo ha maltratando a tu madre?
¿O también abusó de ti?
404
00:25:22,979 --> 00:25:24,522
-Ji-uk.
-Por qué te mudaste
405
00:25:24,606 --> 00:25:26,316
de la casa de sus padres?
406
00:25:26,399 --> 00:25:28,526
-Abogado No.
-Para estar completamente preparado,
407
00:25:28,610 --> 00:25:30,403
también deberías estar listo
para preguntas inesperadas.
408
00:25:30,487 --> 00:25:31,529
Déjame manejarlo.
409
00:25:32,280 --> 00:25:35,283
Testigo, ¿alguna vez has pensado
que podrías meterte en una pelea
410
00:25:35,951 --> 00:25:38,954
con tu padre después de que crecisteis?
411
00:25:42,123 --> 00:25:44,209
Sé de alguien que ha estado
a través de algo así.
412
00:25:44,292 --> 00:25:45,961
Debería haber mantenido a esa persona a salvo.
413
00:25:46,503 --> 00:25:49,130
Había un niño al que no pude proteger.
414
00:25:49,923 --> 00:25:51,925
Fue entonces cuando tuve este pensamiento. Cierto.
415
00:25:52,425 --> 00:25:56,137
Cuando sea un poco mayor
y tener más poder y habilidad,
416
00:25:57,097 --> 00:26:00,725
No debería dejar que nadie sea víctima
a tanta injusticia.
417
00:26:00,809 --> 00:26:02,769
¿Cómo fue para ti, Jae-yeong?
418
00:26:06,314 --> 00:26:08,566
Está bien. Creo que podemos terminar
la preparación para hoy.
419
00:26:09,359 --> 00:26:11,319
¿Nos volvemos a ver en otro momento?
420
00:26:12,696 --> 00:26:13,571
Sí.
421
00:26:23,790 --> 00:26:24,833
Adiós.
422
00:26:31,423 --> 00:26:34,509
Dios, ¿qué te pasa?
¿Por qué actúas así?
423
00:26:34,968 --> 00:26:36,011
Eso es lo que quiero preguntar.
424
00:26:36,928 --> 00:26:40,056
Hola, Eun-hyeok. Mírame. Vamos.
425
00:26:41,975 --> 00:26:44,352
Siempre te estoy mirando, Ji-uk.
426
00:26:44,436 --> 00:26:46,980
Seguro que eres. pero mírame
a los ojos y dime la verdad.
427
00:26:47,063 --> 00:26:48,440
¿De qué se trata esto? ¿Que verdad?
428
00:26:48,523 --> 00:26:49,941
Deja de bromear.
429
00:26:54,863 --> 00:26:56,489
Que demonios
¿Estás tratando de hacer ahora, Ji-uk?
430
00:26:56,573 --> 00:26:58,366
Estás escondiendo algo. ¿Me equivoco?
431
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
-No saques conclusiones precipitadas.
-Yo quiero.
432
00:27:00,368 --> 00:27:01,369
¿Qué es?
433
00:27:01,745 --> 00:27:03,121
¿Es el culpable?
434
00:27:03,204 --> 00:27:04,289
Cielos.
435
00:27:08,626 --> 00:27:11,046
¿Es él? ¿Sí? Dígame.
436
00:27:16,051 --> 00:27:17,177
¿Qué harías si lo es?
437
00:27:18,219 --> 00:27:21,514
Park Seong-eun salió
hacer la comida hacer la cena
438
00:27:21,765 --> 00:27:23,016
para su hijo que venía.
439
00:27:23,641 --> 00:27:24,642
Pero cuando ella volvió,
440
00:27:25,477 --> 00:27:27,145
ella encontró a su esposo
se derrumbó en el suelo.
441
00:27:42,369 --> 00:27:43,286
Cariño.
442
00:27:43,370 --> 00:27:45,789
Tan pronto como vio a su esposo
quien no debia estar ahi
443
00:27:45,872 --> 00:27:47,540
-Ella tuvo una corazonada.
-Cariño.
444
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
"Dios mio,
445
00:27:49,667 --> 00:27:51,086
mi hijo debe haber estado aquí".
446
00:27:51,211 --> 00:27:52,962
-Cariño.
-"Los dos
447
00:27:53,046 --> 00:27:54,339
debe haber tenido una pelea ".
448
00:28:26,454 --> 00:28:27,622
Así que ella tomó una decisión.
449
00:28:28,623 --> 00:28:31,084
Ella decidió que ella será
el asesino en lugar de su hijo.
450
00:28:32,502 --> 00:28:34,129
Ella decidió que lo hará
tomar toda la culpa.
451
00:28:36,965 --> 00:28:38,007
Caramba.
452
00:28:38,967 --> 00:28:40,009
Ya veo.
453
00:28:41,594 --> 00:28:43,555
-¿Esta fue la razón?
-Entonces, ahora estás obligado.
454
00:28:44,264 --> 00:28:45,974
a la confidencialidad.
455
00:28:46,057 --> 00:28:47,225
Ley de Abogados, Cláusula 21,
456
00:28:47,308 --> 00:28:49,811
"Los abogados no pueden revelar información
adquirida en línea de servicio.”
457
00:28:49,894 --> 00:28:51,396
artículo 24, inciso 2,
458
00:28:52,272 --> 00:28:55,358
"Los abogados no pueden ocultar la verdad
mientras atienden a sus clientes
459
00:28:55,442 --> 00:28:57,652
o hacer una declaración falsa".
460
00:28:57,736 --> 00:29:00,071
A mí, el deseo de mi cliente.
es la primera prioridad.
461
00:29:00,155 --> 00:29:01,781
lo que significa que voy
para mantenerlo confidencial.
462
00:29:01,865 --> 00:29:05,201
Vas a poner a una persona inocente en la cárcel
y dejar ir al culpable? ¿En serio?
463
00:29:05,285 --> 00:29:07,662
Estoy tratando de persuadirla
para hacer esto bien.
464
00:29:07,746 --> 00:29:09,330
Su persuasión parece estar fallando.
465
00:29:09,831 --> 00:29:12,208
Tienes una confesión falsa,
y el juicio está a la vuelta de la esquina.
466
00:29:12,292 --> 00:29:14,586
¿Así que lo que? Cómo y cuándo
¿vas a convencerla?
467
00:29:14,669 --> 00:29:17,505
Incluso si no puedo convencerla,
Voy a cumplir con su deseo.
468
00:29:17,589 --> 00:29:19,090
¿Crees que es por su propio bien?
469
00:29:19,174 --> 00:29:20,925
Sí, creo eso.
470
00:29:21,009 --> 00:29:22,677
¡Deja de ser idiota!
471
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
Oye, ¿por qué tiene que sacrificar
por el bien del criminal?
472
00:29:26,347 --> 00:29:27,599
¿No puedes entender?
473
00:29:28,308 --> 00:29:30,101
Eso es lo que quiere mi cliente.
474
00:29:30,185 --> 00:29:33,313
le voy a dar a mi cliente
lo que ella quiera
475
00:29:33,396 --> 00:29:36,399
Así que vas a dejar
el verdadero asesino ir?
476
00:29:36,524 --> 00:29:39,736
Hola, Eun-hyeok. ¿Serás capaz
manejar las consecuencias?
477
00:29:49,871 --> 00:29:52,540
Debo decir, que realmente es un catch-22.
478
00:29:52,874 --> 00:29:55,126
Debe cumplir con el código.
y guardar el secreto del cliente.
479
00:29:55,710 --> 00:29:57,962
¿Quién querría contratar a un abogado?
¿Quién no guarda secretos?
480
00:29:58,046 --> 00:29:59,631
No importa lo que se decida,
481
00:29:59,839 --> 00:30:00,840
solo déjalos ser.
482
00:30:01,216 --> 00:30:04,093
Todos los niños pelean mientras crecen.
483
00:30:13,895 --> 00:30:17,482
El 6 de junio de 2017, el acusado Park Seong-eun
484
00:30:17,565 --> 00:30:20,819
tuvo una discusión con su marido,
Kang Jin-ho, en casa
485
00:30:20,902 --> 00:30:22,695
y lo empujó violentamente
durante el argumento.
486
00:30:22,779 --> 00:30:26,282
Se cayó y se golpeó la cabeza con fuerza.
en el borde de la huella de una escalera.
487
00:30:26,366 --> 00:30:29,369
Finalmente, murió de una hemorragia cerebral.
y fracturas de cráneo.
488
00:30:29,452 --> 00:30:32,705
El acusado no se quedó ahí.
Incluso después de que la víctima muriera,
489
00:30:32,831 --> 00:30:37,210
ella lo apuñaló sin piedad
en el estómago con un arma blanca.
490
00:30:37,293 --> 00:30:41,756
Así, en virtud del artículo 259, apartado 1
y el artículo 161 de la Ley Penal,
491
00:30:41,840 --> 00:30:43,591
la acusación se mueve
acusar al acusado
492
00:30:43,675 --> 00:30:45,677
por homicidio involuntario y daño a un cadáver.
493
00:30:47,554 --> 00:30:49,597
Abogado defensor, ¿lo admite?
las acusaciones?
494
00:30:50,557 --> 00:30:51,641
Sí, Su Señoría.
495
00:30:52,392 --> 00:30:54,686
El acusado admite las acusaciones.
496
00:30:55,019 --> 00:30:58,565
Sin embargo, fue debido a su traumática
trastorno de estrés y depresión
497
00:30:58,690 --> 00:31:03,528
que obtuvo de ser físicamente
y maltratado verbalmente durante 20 años.
498
00:31:03,820 --> 00:31:05,446
Por favor, tenga eso en cuenta.
499
00:31:12,537 --> 00:31:13,621
Es usted
500
00:31:14,163 --> 00:31:16,541
aquí para causar una escena por casualidad?
501
00:31:17,417 --> 00:31:18,418
Soy.
502
00:31:20,879 --> 00:31:23,923
Es el juicio de Eun-hyeok,
así que debería dejarlo en sus manos.
503
00:31:24,007 --> 00:31:25,884
¿Por qué me molestaría en causar una escena?
504
00:31:25,967 --> 00:31:27,886
Considerando cuán brutalmente
la víctima fue asesinada,
505
00:31:27,969 --> 00:31:32,098
no podemos aceptar la afirmación del abogado
que el acusado era
506
00:31:32,181 --> 00:31:33,683
débiles mentales o deficientes mentales.
507
00:31:33,766 --> 00:31:35,602
Además, no pudimos encontrar ninguna evidencia
508
00:31:35,685 --> 00:31:39,397
o rastro que muestra
el acusado fue abusado físicamente
509
00:31:39,480 --> 00:31:41,107
por la víctima el día del incidente.
510
00:31:41,441 --> 00:31:44,110
En otras palabras, lo que hizo el acusado
el día del incidente
511
00:31:44,193 --> 00:31:47,906
no estaba relacionado con ser abusado
por su esposo
512
00:31:50,408 --> 00:31:52,535
Es cierto que ella no estaba
maltratado físicamente ese día,
513
00:31:53,119 --> 00:31:56,039
pero siendo verbal y físicamente
abusado durante 20 años
514
00:31:56,164 --> 00:31:58,207
le dio una depresión severa.
515
00:31:58,499 --> 00:32:02,378
Por lo tanto, su estado mental
debe ser tomado en consideración.
516
00:32:31,616 --> 00:32:33,493
Sr. Kang, sólo un segundo.
517
00:32:35,745 --> 00:32:38,831
Me gustaría preguntarte algo.
¿Está bien?
518
00:32:42,251 --> 00:32:45,672
Sr. Bang, consígame todos los documentos
relacionado con el caso de Park Seong-eun.
519
00:32:47,006 --> 00:32:48,007
Está bien.
520
00:32:50,051 --> 00:32:52,762
{\an8}ABOGADO EUN BONG-HUI
521
00:32:56,849 --> 00:32:57,934
No trabajes demasiado.
522
00:32:58,559 --> 00:32:59,811
Gracias.
523
00:33:27,964 --> 00:33:28,965
Por cierto,
524
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
¿qué pasa con ella?
525
00:33:31,926 --> 00:33:35,680
Lo sé porque le di mucho
de trabajo cuando la conocí.
526
00:33:35,763 --> 00:33:39,559
Cuando ella está trabajando en algo
desafiante o tiene que usar mucho su cerebro,
527
00:33:40,351 --> 00:33:41,811
ella se pone así.
528
00:33:41,894 --> 00:33:43,938
Sí, yo también la he visto así.
529
00:33:44,439 --> 00:33:45,815
Su cabello solía verse tan desordenado.
530
00:33:45,898 --> 00:33:47,775
Pronto, su cabello también se pondrá grasoso.
531
00:33:47,984 --> 00:33:50,695
Cuando ella trabaja, ella...
532
00:33:55,658 --> 00:33:56,784
Ella realmente no se ducha.
533
00:34:00,038 --> 00:34:01,289
Dios mio.
534
00:34:08,337 --> 00:34:09,881
-Señor. No h.
-Sí.
535
00:34:10,631 --> 00:34:12,925
Dios, sí.
536
00:34:13,009 --> 00:34:14,802
Estás aquí.
537
00:34:15,219 --> 00:34:18,347
Hice mucho en los últimos tres días.
538
00:34:19,223 --> 00:34:22,560
Correcto, puedo ver eso.
539
00:34:22,643 --> 00:34:25,021
Me reuní con Park Seong-eun
y su hijo, Kang Jae-yeong.
540
00:34:25,104 --> 00:34:27,106
conocí al doctor
así como el examinador de la autopsia.
541
00:34:28,191 --> 00:34:29,192
Yo también fui a la escena.
542
00:34:29,442 --> 00:34:32,111
Oh, parece que has hecho mucho.
543
00:34:32,445 --> 00:34:35,364
Muy bien, eso es genial.
Pero me pregunto...
544
00:34:35,573 --> 00:34:36,908
Tu pelo y...
545
00:34:38,451 --> 00:34:40,036
¿Has estado caminando así?
546
00:34:40,119 --> 00:34:41,579
Sí. ¿Hay algún problema?
547
00:34:41,704 --> 00:34:42,789
No, en absoluto.
548
00:34:43,331 --> 00:34:44,457
Está bien.
549
00:34:44,874 --> 00:34:46,793
No hay problema en absoluto. Es genial.
550
00:34:46,876 --> 00:34:48,711
-Entonces escúchame.
-Okey.
551
00:34:49,087 --> 00:34:52,381
Lo primero que pensé fue extraño.
tuvo lugar en el juzgado.
552
00:34:53,049 --> 00:34:55,426
Lo sé porque he estado encerrado
arriba en el centro de detención.
553
00:34:55,510 --> 00:34:59,097
Lo que más odiaba era que mi
mamá estaría preocupada por mí.
554
00:34:59,639 --> 00:35:01,933
Tanto mi mamá como yo
actuó como si estuviéramos totalmente bien.
555
00:35:04,060 --> 00:35:05,103
Pero...
556
00:35:05,520 --> 00:35:08,856
Noté que Park Seong-eun
y su hijo estaban haciendo lo mismo.
557
00:35:09,273 --> 00:35:11,567
"Estoy bien. No te preocupes por mí".
558
00:35:11,651 --> 00:35:13,486
Se decían eso el uno al otro
con sus ojos
559
00:35:13,945 --> 00:35:15,363
¿No es extraño?
560
00:35:15,696 --> 00:35:16,989
Claramente se aman.
561
00:35:17,073 --> 00:35:20,952
¿Cómo pudo el hijo dejar que su madre
asumir toda la culpa por lo que hizo?
562
00:35:21,869 --> 00:35:22,995
no pude entender
563
00:35:23,704 --> 00:35:24,914
lo lamento mucho
564
00:35:25,373 --> 00:35:27,375
Debería haberme quedado en casa.
565
00:35:28,084 --> 00:35:30,378
Entonces nada de esto hubiera pasado.
566
00:35:31,170 --> 00:35:32,505
¿Qué quieres decir con eso?
567
00:35:33,172 --> 00:35:35,007
Papá, siempre eres así.
568
00:35:35,258 --> 00:35:37,385
¡Preferiría que te fueras!
569
00:35:37,802 --> 00:35:39,053
¡Cómo te atreves!
570
00:35:39,178 --> 00:35:42,849
¿Cómo puedes mirarme así?
y me contestas?
571
00:35:43,432 --> 00:35:45,393
¿Te golpearé?
para poner algo de sentido en ti?
572
00:35:46,310 --> 00:35:47,854
¿Por qué me tuviste?
573
00:35:48,813 --> 00:35:51,357
¿Por qué me trajiste a este mundo?
si no puedes asumir la responsabilidad?
574
00:35:52,859 --> 00:35:54,360
Si no vas a desaparecer,
575
00:35:54,944 --> 00:35:56,320
Yo debería.
576
00:35:56,404 --> 00:35:58,364
El día del incidente, el hijo...
577
00:35:58,447 --> 00:36:00,449
-se fue después de discutir con su papá.
-Tu pequeño...
578
00:36:00,741 --> 00:36:03,786
-Esa fue la última vez que lo vio.
-¡Oye!
579
00:36:04,162 --> 00:36:08,374
Por otro lado, cuando Park Seong-eun
vio por última vez a su marido...
580
00:36:11,252 --> 00:36:12,503
Él estaba muerto.
581
00:36:13,504 --> 00:36:16,799
Ella supuso que era obra de su hijo.
582
00:36:16,883 --> 00:36:18,509
porque se suponía que iba a venir.
583
00:36:19,385 --> 00:36:22,346
Por lo tanto, ella siguió adelante
y apuñaló a su esposo muerto
584
00:36:22,430 --> 00:36:25,683
para tomar toda la culpa,
dañar el cuerpo deliberadamente.
585
00:36:27,977 --> 00:36:31,522
Entonces, ¿qué diablos pasó entre
los dos puntos en el tiempo
586
00:36:31,647 --> 00:36:33,357
que su esposo haya sido encontrado muerto?
587
00:36:34,150 --> 00:36:38,905
Del robo a un accidente,
Pensé en todos los escenarios posibles.
588
00:36:39,322 --> 00:36:41,115
Este es el medicamento de mi papá.
589
00:36:44,035 --> 00:36:48,206
¿Por qué nadie ha pensado en comprobar
los registros médicos del marido?
590
00:36:48,289 --> 00:36:49,332
{\an8}ANTIHIPERTENSIVO
591
00:36:49,415 --> 00:36:52,418
El médico de Kang Jin-ho sospecha
que el pudiera tener...
592
00:37:02,678 --> 00:37:04,805
sufrió una hemorragia cerebral
por rotura de aneurisma cerebral.
593
00:37:07,225 --> 00:37:09,060
Solicite una autopsia detallada.
594
00:37:09,477 --> 00:37:12,897
El examinador podría haberlo pasado por alto.
debido a las heridas visibles.
595
00:37:12,980 --> 00:37:15,983
El doctor dijo que saldrá
en un profundo post-mortem.
596
00:37:27,495 --> 00:37:28,412
Ven aquí.
597
00:37:28,537 --> 00:37:29,538
¿Perdón?
598
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
No te hagas una idea equivocada. Este abrazo es...
599
00:37:40,174 --> 00:37:41,759
de su abogado principal.
600
00:37:42,927 --> 00:37:44,804
-Eso es una excusa, ¿no?
-Sí.
601
00:37:44,887 --> 00:37:46,430
Dios mío, vamos.
602
00:37:48,140 --> 00:37:50,935
Bong-hui, eres...
603
00:37:57,441 --> 00:37:58,901
Estás sucio, pero eres...
604
00:38:01,237 --> 00:38:02,405
tan bonita
605
00:38:06,617 --> 00:38:09,412
Le devolví el favor con mi arduo trabajo.
606
00:38:10,246 --> 00:38:12,581
Eso es correcto. Me devolviste el favor...
607
00:38:15,042 --> 00:38:16,419
Me devolviste el favor con trabajo.
608
00:38:17,211 --> 00:38:19,255
Lo hiciste. Has crecido mucho como abogado.
609
00:38:19,422 --> 00:38:20,506
Buen trabajo.
610
00:38:23,217 --> 00:38:24,218
Cielos.
611
00:38:27,638 --> 00:38:29,223
Este es el informe de la segunda autopsia.
612
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
INFORME DE AUTOPSIA
613
00:38:32,310 --> 00:38:35,479
La causa de la muerte fue una hemorragia cerebral.
por un aneurisma cerebral.
614
00:38:36,147 --> 00:38:40,067
Ergo, el cargo de homicidio involuntario
de Park Seong-eun se eliminará.
615
00:38:40,234 --> 00:38:42,445
la vamos a enjuiciar
por abuso de un cadáver.
616
00:38:45,072 --> 00:38:46,032
Me alegro.
617
00:38:46,115 --> 00:38:49,618
Llamé a Park Seong-eun
por el informe de la autopsia.
618
00:38:49,952 --> 00:38:51,620
Puedes ir y contar las noticias personalmente.
619
00:38:56,667 --> 00:38:58,544
Gracias, Fiscal Cha.
620
00:39:02,006 --> 00:39:03,049
Yo también.
621
00:39:03,299 --> 00:39:06,260
Para. yo se que ustedes dos
no están realmente agradecidos.
622
00:39:16,562 --> 00:39:17,605
Cielos.
623
00:39:50,137 --> 00:39:51,931
Bong-hui, ¿qué haces ahí?
624
00:39:54,975 --> 00:39:55,976
¿Adónde vas?
625
00:39:56,227 --> 00:39:57,937
Déjalo ir. Suelta mi brazo.
626
00:39:58,020 --> 00:40:02,108
¿Por qué estás siendo amable?
¿Que quieres de mi?
627
00:40:02,274 --> 00:40:04,610
No quiero nada de ti.
Vamos, Bong-hui.
628
00:40:04,693 --> 00:40:06,737
Eres una hiena.
629
00:40:07,154 --> 00:40:08,197
¿Una hiena?
630
00:40:10,950 --> 00:40:12,326
Bong-hui,
631
00:40:12,493 --> 00:40:16,205
cuando fue tu relacion
con el Sr. Noh empezar?
632
00:40:17,790 --> 00:40:20,126
Oye, relájate. ¿No puedo pedirte un
pregunta como colega?
633
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
Te dije que no mencionaras al Sr. Noh
634
00:40:22,128 --> 00:40:24,296
o involucrarlo en
lo que sea que estés tratando de sacar.
635
00:40:25,881 --> 00:40:28,259
Empezó en el hotel, ¿no?
636
00:40:29,176 --> 00:40:31,137
-¿Qué?
-Me refiero al hotel...
637
00:40:31,220 --> 00:40:32,304
donde atrapaste a Hui-jun.
638
00:40:32,388 --> 00:40:34,265
Empezó en ese momento, ¿no?
639
00:40:36,225 --> 00:40:37,268
¿Como sabes eso?
640
00:40:37,351 --> 00:40:39,103
¿Qué quieres decir? Yo vi...
641
00:40:40,187 --> 00:40:42,565
¿Qué? ¿Viste algo?
642
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
No me refiero...
643
00:40:46,193 --> 00:40:47,403
Me confundí.
644
00:40:48,028 --> 00:40:49,405
He oído. Creo que lo escuché.
645
00:40:49,488 --> 00:40:52,199
La chica del vestido amarillo
quien estaba con hui-jun...
646
00:40:59,165 --> 00:41:00,207
Fuiste tú, ¿verdad?
647
00:41:04,420 --> 00:41:07,590
Bueno, ¿por qué es eso importante ahora?
648
00:41:07,673 --> 00:41:09,091
-Lo importante es...
-Cierto.
649
00:41:09,717 --> 00:41:10,718
No es importante.
650
00:41:11,218 --> 00:41:14,138
Hacer trampa no es nada por lo que hacer un escándalo.
651
00:41:14,263 --> 00:41:16,223
es lo de menos
Me preocupa, pero...
652
00:41:17,266 --> 00:41:19,226
Pero fuiste tú quien me intimidó
653
00:41:19,310 --> 00:41:21,020
y dije que no era ético.
654
00:41:21,103 --> 00:41:22,313
¿Como duermes en la noche?
655
00:41:22,396 --> 00:41:24,732
No te atrevas a pegarme.
656
00:41:25,191 --> 00:41:26,984
-Te voy a devolver el golpe.
-¿Qué es esto?
657
00:41:27,067 --> 00:41:28,736
Oye, suelta mi cabello.
658
00:41:28,986 --> 00:41:30,070
Tú, déjate ir primero.
659
00:41:30,362 --> 00:41:31,780
Deja ir primero. Suéltame.
660
00:41:31,864 --> 00:41:34,241
-Te dije que me soltaras.
-Dios, déjame ir.
661
00:41:35,159 --> 00:41:36,202
-Hola, Na Ji-hae.
-Oye.
662
00:41:36,327 --> 00:41:37,411
Espera. Espera.
663
00:41:37,495 --> 00:41:39,705
Suéltala. Déjala ir.
664
00:41:39,788 --> 00:41:41,248
¿Qué estás haciendo?
665
00:41:41,415 --> 00:41:42,791
¿Que hay de ella?
666
00:41:43,000 --> 00:41:46,045
¿Disculpe? Correcto.
Bong-hui, suelta su cabello.
667
00:41:46,170 --> 00:41:47,129
-Suéltame.
-Hazlo ahora.
668
00:41:47,213 --> 00:41:48,631
-Suelta su cabello.
-Suéltame.
669
00:41:48,714 --> 00:41:50,090
Vamos, Bong-hui.
670
00:41:50,299 --> 00:41:51,759
-Lo que.
-Ahí tienes.
671
00:41:52,593 --> 00:41:55,596
Dios mío, tú... ¿Qué estás haciendo?
Eso fue tan incivilizado.
672
00:41:56,055 --> 00:41:58,224
Supongo que ustedes dos son bastante cercanos.
673
00:41:58,307 --> 00:41:59,975
Te dije que te metieras en tus propios asuntos.
674
00:42:00,226 --> 00:42:01,352
Tu pequeño...
675
00:42:01,936 --> 00:42:03,896
Dios, eso fue tan poco sofisticado.
676
00:42:08,359 --> 00:42:09,693
Esto es embarazoso.
677
00:42:12,029 --> 00:42:13,030
Cielos.
678
00:42:13,113 --> 00:42:15,074
-Disparo.
-Maldito.
679
00:42:19,620 --> 00:42:21,372
-Ir.
-Increíble.
680
00:42:40,808 --> 00:42:42,309
Tome el siguiente, por favor.
681
00:42:47,898 --> 00:42:49,483
¿Qué está mal con él?
682
00:42:49,858 --> 00:42:51,193
¿Por qué? Se ven lindos.
683
00:42:54,238 --> 00:42:55,906
Voy a tomar las escaleras también.
684
00:43:02,246 --> 00:43:03,289
¡Oye!
685
00:43:21,515 --> 00:43:23,559
Oh, estoy bien. Estoy bien.
686
00:43:24,268 --> 00:43:27,855
tengo mucho pelo así que consiguiendo
unos cuantos pelos arrancados no es nada.
687
00:43:28,981 --> 00:43:30,357
no me gusta eso
688
00:43:35,195 --> 00:43:36,488
No intentes coquetear conmigo.
689
00:43:38,574 --> 00:43:39,867
¿Está funcionando?
690
00:43:40,492 --> 00:43:41,452
De nada.
691
00:43:44,288 --> 00:43:45,331
Entonces, qué debería hacer...
692
00:43:49,251 --> 00:43:50,294
para hacer este trabajo?
693
00:43:58,594 --> 00:44:00,220
No estás respirando de nuevo, ¿verdad?
694
00:44:04,892 --> 00:44:06,268
Espera, creo que funcionó.
695
00:44:12,399 --> 00:44:14,401
Por cierto, me siento muy orgulloso de mí mismo.
696
00:44:14,985 --> 00:44:16,904
Usted debería ser. Tú también lo mereces.
697
00:44:18,405 --> 00:44:20,949
Creo que las mamás son increíbles.
698
00:44:21,659 --> 00:44:25,454
¿Cómo pueden sacrificar
ir a la cárcel por sus hijos?
699
00:44:27,247 --> 00:44:29,333
Estoy de acuerdo. Son realmente asombrosos.
700
00:44:31,418 --> 00:44:32,961
Me gustas,
701
00:44:33,420 --> 00:44:35,339
pero quiero ver a mi mamá más hoy.
702
00:44:36,006 --> 00:44:38,926
Bong-hui, acabas de decir
que me gustas. Lo hiciste, ¿verdad?
703
00:44:39,259 --> 00:44:40,469
No, no lo hice. No lo se.
704
00:44:43,013 --> 00:44:45,432
debería ir a ver a mi mamá hoy
como tú, Bong-hui.
705
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
mi hija dijo eso
cuando gana mucho dinero,
706
00:45:04,827 --> 00:45:07,204
ella me enviaría en un viaje alrededor del mundo.
707
00:45:07,329 --> 00:45:12,042
Mi hijo me envió de viaje innumerables veces.
708
00:45:12,626 --> 00:45:14,837
Mi hija es muy considerada.
709
00:45:14,920 --> 00:45:19,049
Ese es el factor importante,
su amor por mí.
710
00:45:20,467 --> 00:45:22,386
¿Crees que mi hijo no es considerado?
711
00:45:22,469 --> 00:45:26,432
Él se preocupa profundamente por mí.
No sabes ni la mitad.
712
00:45:27,558 --> 00:45:28,892
Mi hija también.
713
00:45:28,976 --> 00:45:29,977
Yeong Sun,
714
00:45:30,644 --> 00:45:34,314
¿Por qué hablas tan casualmente?
a mi de repente?
715
00:45:35,607 --> 00:45:38,527
Estoy harto de que me llame.
716
00:45:42,823 --> 00:45:43,866
Mamá.
717
00:45:44,074 --> 00:45:45,993
¡Mi hija!
718
00:45:47,536 --> 00:45:48,662
Ven aquí.
719
00:45:50,414 --> 00:45:51,832
Te extrañé.
720
00:45:53,667 --> 00:45:56,336
Qué vista.
Se ven todo el tiempo.
721
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
Están montando un espectáculo.
722
00:46:00,382 --> 00:46:01,550
¿Qué te trae por aquí?
723
00:46:02,593 --> 00:46:04,052
Vine aquí para verte.
724
00:46:04,678 --> 00:46:07,055
Yo también extraño a mi hijo.
725
00:46:18,901 --> 00:46:20,027
Mamá,
726
00:46:21,528 --> 00:46:22,613
Estoy aquí.
727
00:46:26,033 --> 00:46:28,494
LA FALLECIDA KIM MI-YEON
728
00:46:28,577 --> 00:46:29,661
Tu hijo,
729
00:46:30,704 --> 00:46:32,080
Ji-uk está aquí.
730
00:46:38,420 --> 00:46:39,421
Lo siento...
731
00:46:41,924 --> 00:46:43,675
por no visitarte más a menudo.
732
00:46:48,180 --> 00:46:51,725
Dios, hoy te extraño más que nunca.
733
00:46:58,357 --> 00:46:59,441
Mi querida mamá.
734
00:47:17,042 --> 00:47:18,085
¿Hola?
735
00:47:18,961 --> 00:47:20,921
Oh hola. ¿Cómo has estado?
736
00:47:21,755 --> 00:47:22,756
Sí.
737
00:47:26,593 --> 00:47:27,761
¿En serio?
738
00:47:31,431 --> 00:47:33,433
Lo tengo. Muchas gracias.
739
00:47:34,309 --> 00:47:35,310
Bueno.
740
00:47:48,115 --> 00:47:50,075
JUNG HYEON-SU
741
00:48:05,966 --> 00:48:08,969
¿Recuerdas que tengo
antecedentes penales de agresión?
742
00:48:09,803 --> 00:48:13,181
Acabo de recibir una llamada de la mujer.
Yo ayudé en ese entonces.
743
00:48:13,599 --> 00:48:15,392
Me dijo que alguien vino a verla
744
00:48:15,475 --> 00:48:18,854
y preguntó por mí y el incidente.
745
00:48:25,611 --> 00:48:27,654
Dios mío, ¿cómo lo supiste?
746
00:48:29,615 --> 00:48:32,659
Lo siento si te ofendí.
747
00:48:32,743 --> 00:48:33,744
Lo siento mucho.
748
00:48:36,079 --> 00:48:38,081
No, no necesitas disculparte.
749
00:48:38,165 --> 00:48:39,833
Pero me gustaría preguntarte algo.
750
00:48:40,792 --> 00:48:43,795
¿Por qué sigues al pendiente?
en mí y dudas de mí?
751
00:48:44,630 --> 00:48:46,256
¿Qué hice mal?
752
00:48:46,506 --> 00:48:47,674
¿Qué hice?
753
00:48:49,176 --> 00:48:52,846
Realmente me gustan ustedes, pero ¿por qué?
me sigues haciendo esto?
754
00:48:54,056 --> 00:48:55,474
Porque me mentiste.
755
00:48:55,557 --> 00:48:56,642
¿Mentí?
756
00:49:07,402 --> 00:49:08,779
Sr. Noh, ¿usted...
757
00:49:09,446 --> 00:49:12,074
¿Nunca has mentido en tu vida?
758
00:49:12,824 --> 00:49:17,621
En promedio, la gente miente al menos
10 a 200 veces al día.
759
00:49:17,704 --> 00:49:20,582
La gente no puede vivir sin decir una mentira.
Esa es la verdad.
760
00:49:20,666 --> 00:49:21,625
¿Sabía usted que?
761
00:49:21,708 --> 00:49:22,751
No, no lo hice.
762
00:49:23,251 --> 00:49:25,587
¿De verdad la gente miente tanto?
763
00:49:26,088 --> 00:49:27,923
Bien, digamos que ese es el caso.
764
00:49:28,173 --> 00:49:31,218
Pero no crees que es importante
para diferenciar que tipo de mentira...
765
00:49:33,804 --> 00:49:34,888
¿es?
766
00:49:35,722 --> 00:49:37,766
¿Sobre qué diablos mentí de todos modos?
767
00:49:38,600 --> 00:49:40,560
¿Sabes lo que es?
768
00:49:40,811 --> 00:49:41,812
No, no lo hago.
769
00:49:43,730 --> 00:49:46,024
Si lo supiera, no estaría aquí ahora.
¿No lo crees?
770
00:49:49,736 --> 00:49:52,864
Pero en serio, lo siento.
si te ofendí de alguna manera.
771
00:49:52,948 --> 00:49:55,534
Es solo un hábito que tenía
desde que era fiscal.
772
00:49:55,617 --> 00:49:58,245
Si algo me molesta,
Necesito investigarlo.
773
00:49:58,328 --> 00:50:00,163
Para ser honesto, te investigué.
774
00:50:00,247 --> 00:50:01,665
Pero no pude encontrar nada.
775
00:50:01,748 --> 00:50:02,874
Ese fue el final.
776
00:50:03,750 --> 00:50:04,710
Se acabó.
777
00:50:04,960 --> 00:50:06,336
De ahora en adelante,
778
00:50:06,753 --> 00:50:10,215
No voy a ir por ahí y preguntarle a la gente
acerca de ti. Prometo.
779
00:50:16,972 --> 00:50:18,181
Parece que estás mintiendo.
780
00:50:18,265 --> 00:50:19,182
Sí. Que ingenioso.
781
00:50:19,266 --> 00:50:20,684
Dios, soy muy ingenioso.
782
00:50:20,767 --> 00:50:22,602
Aunque no es muy elegante.
783
00:50:26,815 --> 00:50:28,233
Bueno.
784
00:50:29,276 --> 00:50:31,695
Reunámonos de nuevo con la Sra. Eun algún día.
785
00:50:36,700 --> 00:50:37,868
Me encantaría,
786
00:50:39,703 --> 00:50:42,164
pero no tengo tiempo estos dias
porque estoy muy ocupado.
787
00:50:42,247 --> 00:50:43,623
Aunque lo pensaré.
788
00:50:43,915 --> 00:50:45,000
Bien entonces.
789
00:50:46,168 --> 00:50:47,961
Deberías darte prisa y beber.
El hielo se derretirá.
790
00:50:56,386 --> 00:50:57,637
Mi bebida se enfrió.
791
00:51:12,694 --> 00:51:13,862
Vaya Chan Ho.
792
00:51:14,321 --> 00:51:16,281
¿Go Chan-ho es el culpable?
793
00:51:26,750 --> 00:51:28,084
¿Hay algo mal?
794
00:51:29,878 --> 00:51:30,879
¿Qué?
795
00:51:36,343 --> 00:51:37,344
No.
796
00:51:38,762 --> 00:51:41,348
Parece que estás preocupado
sobre algo.
797
00:51:42,307 --> 00:51:43,350
De nada.
798
00:51:45,018 --> 00:51:48,063
¿Tienes algo que decirme?
799
00:51:49,022 --> 00:51:50,065
Todavía no.
800
00:51:50,774 --> 00:51:51,733
No.
801
00:51:51,817 --> 00:51:52,818
¿Acerca de?
802
00:51:53,068 --> 00:51:54,319
Bien...
803
00:51:54,945 --> 00:51:57,864
También parece que quieres
Dime algo.
804
00:52:01,368 --> 00:52:02,869
No, no tengo nada que decirte.
805
00:52:09,209 --> 00:52:11,127
Para ocultar una gran mentira,
806
00:52:12,045 --> 00:52:13,088
la gente a veces
807
00:52:13,839 --> 00:52:15,966
Confieso una pequeña verdad.
808
00:52:20,220 --> 00:52:21,263
Bong-hui.
809
00:52:24,432 --> 00:52:26,101
Me gustaria hablar contigo...
810
00:52:27,018 --> 00:52:27,978
acerca de todo.
811
00:52:35,652 --> 00:52:37,028
¿Hablamos de mi familia?
812
00:52:58,842 --> 00:53:00,468
Fui a ver a mi mamá antes.
813
00:53:02,679 --> 00:53:05,098
Debe haber estado feliz de ver a su hijo.
814
00:53:21,948 --> 00:53:23,158
Así.
815
00:53:27,787 --> 00:53:28,705
Extiéndelo uniformemente.
816
00:53:28,788 --> 00:53:29,873
Estoy aquí, mamá.
817
00:53:30,415 --> 00:53:32,000
¡Dios mío, Ji-uk!
818
00:53:39,883 --> 00:53:41,217
-Por cierto,
-¿Sí?
819
00:53:41,426 --> 00:53:42,761
Fui a ver...
820
00:53:43,094 --> 00:53:44,971
mi mamá hoy.
821
00:53:45,972 --> 00:53:47,015
¿Lo hiciste?
822
00:53:47,891 --> 00:53:50,435
también soñé con
823
00:53:50,518 --> 00:53:52,479
tu madre ayer.
824
00:53:52,979 --> 00:53:54,105
¿En serio?
825
00:53:55,357 --> 00:53:56,358
Sí.
826
00:53:57,943 --> 00:53:58,818
YO...
827
00:53:59,736 --> 00:54:00,904
tener dos madres.
828
00:54:03,073 --> 00:54:04,366
Mi madre actual...
829
00:54:07,452 --> 00:54:09,871
es amiga de mi madre biológica.
830
00:54:11,790 --> 00:54:13,041
Dios mío.
831
00:54:13,667 --> 00:54:16,711
¿Cómo puede ser tan guapo, apuesto,
832
00:54:17,045 --> 00:54:20,215
encantadora, adorable e inteligente?
833
00:54:21,216 --> 00:54:23,009
¿Incluso puedes decir que es inteligente?
834
00:54:23,885 --> 00:54:26,554
Por supuesto. Puedo decir de inmediato.
835
00:54:28,098 --> 00:54:30,058
Él es mi hijo también, ya sabes.
836
00:54:31,601 --> 00:54:34,521
Tienes dos mamás.
837
00:54:34,604 --> 00:54:35,855
¿Okey?
838
00:54:40,235 --> 00:54:41,945
Dios mío, es adorable.
839
00:54:45,865 --> 00:54:47,200
Cuando era joven,
840
00:54:47,826 --> 00:54:49,494
Perdí a mis padres en un accidente de incendio.
841
00:54:50,870 --> 00:54:52,539
Mi papá murió primero.
842
00:54:55,083 --> 00:54:56,042
Y...
843
00:54:57,127 --> 00:54:58,920
mi mamá fue trasladada a un hospital.
844
00:54:59,587 --> 00:55:00,880
Ella murió...
845
00:55:02,007 --> 00:55:03,133
no mucho después de eso.
846
00:55:04,926 --> 00:55:05,927
Yo soy...
847
00:55:06,970 --> 00:55:09,222
va a ser tu mamá ahora.
848
00:55:10,515 --> 00:55:11,975
Soy tu madre, Ji-uk.
849
00:55:13,268 --> 00:55:14,477
¿Okey?
850
00:55:30,076 --> 00:55:31,077
no llores
851
00:55:35,165 --> 00:55:37,208
Dios mío, hijo mío.
852
00:55:37,292 --> 00:55:39,127
Mi precioso hijo.
853
00:55:40,086 --> 00:55:42,589
Te extraño incluso cuando te miro.
854
00:55:42,964 --> 00:55:46,092
Mamá, detente. La gente pensará que
Soy un hijo de mami.
855
00:55:46,176 --> 00:55:48,470
¿Por qué? ¿Qué está mal con eso?
856
00:55:48,928 --> 00:55:50,638
Está mal en tantos niveles.
857
00:55:53,558 --> 00:55:55,935
¿Por qué sigue viniendo aquí, Sr. Byeon?
858
00:55:56,227 --> 00:55:59,105
Dios mío, ¿no se me permite
venir al restaurante de mi esposa?
859
00:55:59,272 --> 00:56:00,231
¿Qué opinas, Ji-uk?
860
00:56:00,315 --> 00:56:02,609
Estoy seguro de que ella está actuando así por
una razón.
861
00:56:02,692 --> 00:56:05,111
Tu mamá lo está llevando demasiado lejos.
862
00:56:05,570 --> 00:56:07,030
Ni siquiera me deja volver a casa.
863
00:56:07,113 --> 00:56:08,782
¿Cuándo hice eso?
864
00:56:08,907 --> 00:56:11,201
Solo te dije que te mantuvieras fuera de mi
vista. no quiero verte
865
00:56:11,284 --> 00:56:14,037
Exactamente. ¿Por qué no quieres verme?
866
00:56:14,162 --> 00:56:18,124
no se que pasa
pero todo es su culpa, Sr. Byeon.
867
00:56:18,208 --> 00:56:20,835
¿Por qué sigues llamándome Sr. Byeon?
868
00:56:20,919 --> 00:56:22,420
cuando la llamas mamá?
869
00:56:22,545 --> 00:56:24,547
Eso es porque siempre estoy del lado de mamá.
870
00:56:24,714 --> 00:56:25,965
Eso es un hecho.
871
00:56:26,049 --> 00:56:27,217
Dios mío.
872
00:56:28,802 --> 00:56:31,971
Sr. Byeon, ¿por qué no compra?
10 cajas de pizza para llevar?
873
00:56:39,270 --> 00:56:40,313
Ya veo.
874
00:56:41,314 --> 00:56:42,273
Sí.
875
00:56:44,192 --> 00:56:45,193
Estoy en una situación similar.
876
00:56:47,362 --> 00:56:48,279
YO...
877
00:56:49,531 --> 00:56:50,740
tener dos papás.
878
00:56:52,992 --> 00:56:53,993
¿En serio?
879
00:57:00,750 --> 00:57:02,001
te diré
880
00:57:02,335 --> 00:57:03,378
mi historia la proxima vez
881
00:57:04,003 --> 00:57:05,004
si tengo la oportunidad
882
00:57:08,633 --> 00:57:09,634
Bueno.
883
00:57:23,648 --> 00:57:25,775
Entonces, ¿nos vamos a dormir?
884
00:57:27,026 --> 00:57:28,027
¿Qué?
885
00:57:29,779 --> 00:57:32,699
No, solo quise decir que deberíamos
Ambos vamos a nuestras habitaciones y...
886
00:57:34,325 --> 00:57:36,286
¿Que estabas pensando? ¿Estas loco?
887
00:57:37,454 --> 00:57:38,788
-Correcto.
-Cielos.
888
00:57:39,247 --> 00:57:41,207
¿Qué fue eso?
Eres realmente algo.
889
00:58:24,834 --> 00:58:26,169
Buenas noches.
890
00:58:31,216 --> 00:58:32,342
Si tu...
891
00:58:33,384 --> 00:58:35,553
no puedo conciliar el sueño,
892
00:58:35,845 --> 00:58:38,139
deberías pensar
que estoy a tu lado...
893
00:58:39,349 --> 00:58:40,517
Tu decides.
894
00:58:43,436 --> 00:58:45,271
¿Puedes quedarte a mi lado?
895
00:58:46,439 --> 00:58:47,482
¡No, no puedo!
896
00:59:13,508 --> 00:59:15,343
Cielos.
897
01:00:22,327 --> 01:00:23,870
Ustedes dos se ven tan lindos juntos.
898
01:00:34,839 --> 01:00:36,549
{\an8}EL DIARIO DE BONG-HUI
899
01:00:38,301 --> 01:00:40,261
MI QUERIDA MADRE
PARK YEONG-SUN
900
01:00:40,470 --> 01:00:42,555
{\an8}PEQUEÑO BONG-HUI
901
01:00:47,602 --> 01:00:49,979
{\an8}CON MI AMADO PAPÁ
902
01:00:55,652 --> 01:00:56,861
Papá.
903
01:00:58,529 --> 01:00:59,572
Dulces sueños.
904
01:01:41,656 --> 01:01:43,658
Traducción de subtítulos por Daniel Lee
62464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.