All language subtitles for Suspicious.Partner.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-LoveBug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,033 --> 00:00:33,908 Ya veo. 2 00:00:35,827 --> 00:00:38,204 Bueno... Si ese es el caso, 3 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 solo tráelo aquí. 4 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 Ahora conocemos al verdadero culpable de todos modos. Deberíamos cenar con él. 5 00:00:43,918 --> 00:00:44,794 Está bien. 6 00:00:45,837 --> 00:00:48,548 No hagas paradas. Ven aquí ahora mismo. 7 00:00:49,924 --> 00:00:52,385 Bueno. Lo tengo. 8 00:00:56,014 --> 00:00:57,057 ¿Que planeas hacer? 9 00:00:59,017 --> 00:01:02,437 En primer lugar, no puede escabullirse. con Bong-hui, 10 00:01:02,520 --> 00:01:03,980 -y... -¿Y? 11 00:01:04,230 --> 00:01:05,607 Deberíamos sondear a Jung Hyeon-su. 12 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 No tenemos otra opción en este momento. 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,743 -Dios mío. -Oh mi. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,789 ¿Qué dices? ¿Cómo está la comida? 15 00:01:21,289 --> 00:01:22,707 Todo se ve tan delicioso. 16 00:01:23,249 --> 00:01:24,918 -Me alegra escucharlo. -Gracias por la comida. 17 00:01:25,001 --> 00:01:26,586 De nada. Espero que lo disfruten. 18 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 Cierto, sobre el oficial forense, Vamos Chan Ho... 19 00:01:34,010 --> 00:01:36,554 ¿Sabes que ahora está siendo perseguido? por la policia 20 00:01:36,638 --> 00:01:38,598 como el sospechoso del asesinato de Yang Jin-wu? 21 00:01:39,182 --> 00:01:40,141 Sí, lo vi en las noticias. 22 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Ya veo, lo viste. 23 00:01:41,768 --> 00:01:43,436 No lo conoces personalmente, ¿verdad? 24 00:01:43,978 --> 00:01:47,482 No, en absoluto. Estaba tan sorprendido de escuchar que el asesino era un oficial de policía. 25 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 Vine aquí para decirte esto. 26 00:01:54,405 --> 00:01:59,536 Bong-hui, volveré a investigar el caso de tu exnovio Jang Hui-jun. 27 00:02:00,370 --> 00:02:02,497 No estoy seguro si podría encontrar algo ahora, 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,707 pero voy a tratar de desenterrar las cosas. 29 00:02:05,375 --> 00:02:08,628 Voy a mirar en la escena del crimen y todos los involucrados a fondo. 30 00:02:10,880 --> 00:02:14,467 ¿Quién sabe? El asesino podría ser en esta casa ahora mismo. 31 00:02:20,014 --> 00:02:22,058 De todos modos, ¿qué piensas Qué está pasando con Go Chan-ho? 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,144 ¿Estaría realmente huyendo? 33 00:02:27,188 --> 00:02:29,858 No estoy seguro. Yo también tengo mucha curiosidad. 34 00:02:43,329 --> 00:02:44,747 Hola, Chan Ho. 35 00:02:45,415 --> 00:02:46,833 ¿Ya estás cansado? 36 00:02:48,918 --> 00:02:50,461 Parece que estás a punto de morir. 37 00:03:09,522 --> 00:03:12,525 Te lo dije que podría haber conocido a Go Chan-ho 38 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 justo antes de su desaparición? 39 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 la reunión fue cancelada bastante abruptamente, así que no pudimos. 40 00:03:17,947 --> 00:03:18,907 Cierto. 41 00:03:18,990 --> 00:03:20,700 -¿Realmente? -Sí. 42 00:03:21,326 --> 00:03:25,830 Sería mejor si revisas cada filmación de circuito cerrado de televisión 43 00:03:25,914 --> 00:03:27,999 desde el parque Hanmu hasta el lugar donde se encontró su coche. 44 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 Bueno, es más probable que tomó la ruta local 45 00:03:31,544 --> 00:03:35,548 en lugar de la carretera, dadas las circunstacias. 46 00:03:37,717 --> 00:03:39,719 Bueno. Lo comprobaré. 47 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 Él no está mostrando ningún signo de agitación No funciona. 48 00:03:46,017 --> 00:03:47,060 La única vez... 49 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 Jung Hyeon-su parecía conmocionado.... 50 00:03:50,230 --> 00:03:53,358 ¿Alguna vez has visto a alguien cercano a ti lastimarse? 51 00:03:54,317 --> 00:03:57,695 Este idiota estaba tratando de agredir a una mujer. 52 00:03:57,904 --> 00:04:00,990 Por cierto, verificar si Go Chan-ho tiene antecedentes penales 53 00:04:01,074 --> 00:04:03,576 con respecto a una mujer o alguien. 54 00:04:04,744 --> 00:04:08,581 Él podría haber agredido o abusó físicamente de una mujer. 55 00:04:10,458 --> 00:04:11,709 Esta es solo mi corazonada. 56 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Hyeon-su, disfruta tu comida. 57 00:04:16,881 --> 00:04:17,966 Esto es delicioso. 58 00:04:25,723 --> 00:04:27,475 ¿No fue una cena aburrida? 59 00:04:28,351 --> 00:04:30,728 ¿Perdón? No, no lo fue. 60 00:04:31,688 --> 00:04:36,067 Como sois abogados y fiscal, Hablas mucho de casos. 61 00:04:37,360 --> 00:04:39,570 Los casos no eran buenos temas para cenar. 62 00:04:41,572 --> 00:04:42,740 No lo estaban. 63 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 Conseguí un nuevo trabajo. 64 00:04:45,743 --> 00:04:48,079 Iba a promocionar mi empresa, 65 00:04:48,621 --> 00:04:49,872 pero no tuve la oportunidad. 66 00:04:50,999 --> 00:04:52,333 Ahora soy un mensajero en motocicleta. 67 00:04:52,458 --> 00:04:53,793 -Ah, claro. ¿En serio? -Sí. 68 00:04:53,876 --> 00:04:55,586 Usamos mucho los mensajeros. 69 00:04:55,753 --> 00:04:57,088 Puedo ser un cliente leal. 70 00:04:59,257 --> 00:05:00,591 Por cierto, 71 00:05:00,967 --> 00:05:03,344 ¿Por qué contrató a Bong-hui como su abogado? 72 00:05:05,054 --> 00:05:08,599 Ella era famosa por ser injustamente acusado. Fue similar a mi caso. 73 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Dios, no te estás engañando. 74 00:05:12,353 --> 00:05:15,565 Estaba curioso, así que estaba sacando antenas. 75 00:05:16,232 --> 00:05:18,651 Escuché que había muchos asesinos y criminales 76 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 que se acercan a Bong-hui con mala intención. 77 00:05:22,322 --> 00:05:23,865 Sr. Ji, creo que es muy honesto. 78 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Oh, yo soy todo lo contrario. 79 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 ¿En serio? 80 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 Vuelve a casa a salvo. 81 00:05:44,761 --> 00:05:45,928 Cuídate, Hyeon-su 82 00:05:46,012 --> 00:05:47,263 me iré Adiós. 83 00:05:48,639 --> 00:05:49,640 Adiós. 84 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 ¿No irá a casa, Sra. Eun? 85 00:05:54,353 --> 00:05:56,314 ¿Oh yo? Me da espacio... 86 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 y junta 87 00:06:00,359 --> 00:06:01,694 ¿Tú vives aquí? 88 00:06:02,028 --> 00:06:03,780 No, me está proporcionando alojamiento y comida. 89 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 Así que estás viviendo aquí. 90 00:06:06,866 --> 00:06:08,242 Bien... 91 00:06:08,367 --> 00:06:09,577 Sí, ella está viviendo conmigo. 92 00:06:11,204 --> 00:06:13,873 ¿Por qué? Es verdad, Bong-hui. 93 00:06:15,875 --> 00:06:17,794 Eso es correcto. 94 00:06:29,514 --> 00:06:30,807 Te ayudare. 95 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 No, no hay necesidad. Ve y descansa un poco. 96 00:06:32,975 --> 00:06:35,645 No, cocinaste solo. 97 00:06:39,065 --> 00:06:40,066 Dame eso, por favor. 98 00:07:03,840 --> 00:07:08,136 La casa estaba llena de gente hace unos minutos. Ahora está todo vacío. 99 00:07:08,803 --> 00:07:12,890 ¿No crees que la casa se siente tan vacío ahora que todos se han ido? 100 00:07:13,641 --> 00:07:14,642 Realmente no. 101 00:07:15,810 --> 00:07:17,103 Me gusta lo silencioso que es. 102 00:07:19,063 --> 00:07:20,481 No me mires con esos ojos. 103 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 ¿Qué? 104 00:07:22,442 --> 00:07:25,445 No trates de encantarme con tus ojos. 105 00:07:25,570 --> 00:07:27,780 No estoy tratando de hacerlo. Solo te estaba mirando. 106 00:07:27,864 --> 00:07:28,948 Justo así 107 00:07:30,825 --> 00:07:31,826 Toma esto. 108 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 Dios mio. 109 00:07:39,584 --> 00:07:40,710 Lava tus platos. 110 00:07:47,258 --> 00:07:48,593 Concéntrate en tus platos. 111 00:07:49,218 --> 00:07:50,928 estoy completamente concentrado al lavar este plato. 112 00:07:51,012 --> 00:07:52,680 -Concentrate. -Mira, estoy concentrado. 113 00:07:52,763 --> 00:07:53,764 Mantente enfocado. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,822 CLIENTE PARK SEONG-EUN 115 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 Hola, soy Ji Eun-hyeok. 116 00:08:12,950 --> 00:08:14,118 Sr. Ji. 117 00:08:14,285 --> 00:08:15,786 Hola. ¿Cómo has estado? 118 00:08:16,829 --> 00:08:17,997 Mi esposo... 119 00:08:19,207 --> 00:08:20,291 murió. 120 00:08:21,167 --> 00:08:22,168 ¿Qué? 121 00:08:25,588 --> 00:08:26,881 Ya veo. Bueno. 122 00:08:27,632 --> 00:08:29,008 Está bien, estaré allí. 123 00:08:57,328 --> 00:08:58,829 Señora. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,292 ¿Qué sucedió? 125 00:09:21,143 --> 00:09:23,813 Me gustaría acompañarla. 126 00:09:24,021 --> 00:09:25,022 Bueno. 127 00:09:32,863 --> 00:09:34,365 Un abogado tiene... 128 00:09:36,492 --> 00:09:37,952 una responsabilidad legal para 129 00:09:38,369 --> 00:09:40,705 guardar el secreto del cliente. ¿Estoy en lo correcto? 130 00:09:41,998 --> 00:09:42,999 Sí. 131 00:09:44,208 --> 00:09:45,418 pero un abogado 132 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 tampoco puede ocultar la verdad 133 00:09:47,670 --> 00:09:49,297 o hacer una declaración falsa. 134 00:09:49,380 --> 00:09:51,507 Por lo tanto, también tenemos la responsabilidad de decir la verdad. 135 00:09:51,632 --> 00:09:53,259 ¿Cuál escogerás? 136 00:09:55,553 --> 00:09:56,929 Dirás la verdad... 137 00:09:57,888 --> 00:09:59,265 o guardar mi secreto? 138 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 YO... 139 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 no maté a mi marido. 140 00:10:08,190 --> 00:10:09,191 Pero... 141 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 Voy a confesar que lo hice... 142 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 y entregarme. 143 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Podrías... 144 00:10:22,163 --> 00:10:23,497 guardar mi secreto? 145 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 un abogado está 146 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 obligado a hacer dos cosas muy importantes. 147 00:10:28,336 --> 00:10:29,920 Deben mantener la confidencialidad. 148 00:10:30,212 --> 00:10:31,881 Tampoco pueden tapar 149 00:10:32,089 --> 00:10:35,134 u ocultar la verdad. están obligados decir la verdad. 150 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Si esas dos obligaciones chocan juntos, 151 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 ¿cuál debemos elegir? 152 00:10:49,148 --> 00:10:50,566 Este es el té que me trajiste... 153 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 para el insomnio 154 00:10:55,780 --> 00:10:57,281 sabe muy mal, 155 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 pero siento que lo necesitarás hoy. 156 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 Bong-hui. 157 00:11:15,466 --> 00:11:17,426 Te molesta Jung Hyeon-su, ¿no es así? 158 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 Y si... 159 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Resulta que... 160 00:11:35,778 --> 00:11:39,198 ¿Te había pedido que defendieras a un asesino? 161 00:11:52,837 --> 00:11:54,338 La presunción de inocencia. 162 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 ¿Has olvidado eso? 163 00:12:00,219 --> 00:12:02,263 Mintió sobre su coartada. Eso es todo 164 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 eso me molesta. 165 00:12:04,181 --> 00:12:07,226 Aparte de eso, no hay nada más me enteré de él. 166 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 Ya sabes que no me gustan los cabos sueltos. 167 00:12:11,188 --> 00:12:12,898 Solo estoy comprobando dos veces. 168 00:12:13,858 --> 00:12:15,109 ¿Esperas que te crea? 169 00:12:15,192 --> 00:12:16,235 Sí. 170 00:12:16,861 --> 00:12:17,862 Créeme. 171 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 Estás hablando en serio, ¿verdad? 172 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 No. 173 00:12:23,367 --> 00:12:24,493 Estoy mintiendo. 174 00:12:28,497 --> 00:12:30,332 Si encuentras algo, 175 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 tienes que ser honesto y decirme al respecto, ¿de acuerdo? 176 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Bueno. 177 00:12:36,338 --> 00:12:37,548 No 178 00:12:37,965 --> 00:12:39,091 guardes nada de mí. 179 00:12:40,634 --> 00:12:41,635 Está bien. 180 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 Por cierto, 181 00:12:48,642 --> 00:12:50,186 ese tipo, Jung Hyeon-su. 182 00:12:50,895 --> 00:12:53,189 No me importa si es peligroso o no. 183 00:12:53,272 --> 00:12:55,232 Y no me importa si es malo o no. 184 00:12:55,691 --> 00:12:59,945 no quiero que lo veas por ti mismo nunca más. 185 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 Ya que estamos en ese tema, dejame decirte esto. 186 00:13:04,283 --> 00:13:06,410 Quiero que siempre estés en algún lugar. 187 00:13:06,619 --> 00:13:10,164 donde siempre pueda vigilarte durante 24 horas. 188 00:13:10,247 --> 00:13:11,248 YO... 189 00:13:13,209 --> 00:13:14,293 Lo que quiero decir es... 190 00:13:15,544 --> 00:13:18,422 Veinticuatro horas es demasiado... 191 00:13:19,340 --> 00:13:20,466 Bien... 192 00:13:22,593 --> 00:13:24,345 ¿No es demasiado? 193 00:13:25,054 --> 00:13:29,183 "Veinticuatro horas es demasiado". ¿Es eso lo que ibas a decir? 194 00:13:33,103 --> 00:13:34,188 ¿Qué tal 20 horas? 195 00:13:40,861 --> 00:13:43,239 ¿Cómo bebes esto? 196 00:13:43,822 --> 00:13:44,907 Lo bebo todos los días. 197 00:13:46,450 --> 00:13:47,535 Me lo compraste. 198 00:13:54,250 --> 00:13:55,251 Es tan amargo. 199 00:13:58,504 --> 00:14:00,047 lo bebo todos los dias, pero sigue siendo amargo. 200 00:14:02,841 --> 00:14:04,176 Es amargo, pero lo bebo todos los días. 201 00:14:09,139 --> 00:14:11,392 Jung Hyeon-su reaccionó a dos cosas. 202 00:14:11,976 --> 00:14:14,895 Primero, cuando le pregunté sobre el asalto en la sala de recepción. 203 00:14:15,312 --> 00:14:17,690 En segundo lugar, cuando te pregunté si Go Chan-ho tenía algún problema con las mujeres. 204 00:14:17,773 --> 00:14:21,151 Estoy bastante seguro de que tiene un problema. o un trauma respecto a la mujer. 205 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 ¿Debería conocer a la mujer que fue asaltada? 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,575 Sí, pero debes tener cuidado. 207 00:14:27,658 --> 00:14:29,201 Jung Hyeon-su no es un blanco fácil. 208 00:14:29,285 --> 00:14:31,161 Tampoco soy un investigador descuidado. 209 00:14:31,704 --> 00:14:35,749 Por eso me explotas al pedirme que haga tantas cosas. 210 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Es todo porque soy muy competente. 211 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 Sí, no puedo discutir con eso. 212 00:14:40,129 --> 00:14:42,047 Por casualidad, 213 00:14:42,882 --> 00:14:44,341 si realmente terminamos encontrando algo, 214 00:14:44,425 --> 00:14:48,429 Todavía me gustaría guardarlo para nosotros. 215 00:14:48,512 --> 00:14:50,014 Estás hablando de la Sra. Eun, ¿verdad? 216 00:14:51,181 --> 00:14:52,224 Si... 217 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 Jung Hyeon-su resulta ser culpable, 218 00:14:55,644 --> 00:14:57,980 y resulta que lo liberamos... 219 00:14:59,690 --> 00:15:03,652 No debería ocultarle eso a Bong-hui, y no podré de todos modos. 220 00:15:04,945 --> 00:15:08,574 Pero solo quiero ayudarla a descubrir de una manera que ella no salga lastimada. 221 00:15:08,782 --> 00:15:10,659 quiero darle tiempo para prepararse si es posible. 222 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 Bueno. 223 00:15:21,211 --> 00:15:22,963 Tú mismo confesaste tu crimen. 224 00:15:25,424 --> 00:15:27,635 Su mente estaba débil debido a la continua Violencia doméstica. 225 00:15:28,010 --> 00:15:29,845 Ocurrió cuando ella no estaba en su mente correcta. 226 00:15:29,929 --> 00:15:32,222 Murió porque tuvo un derrame cerebral. debido a una fractura de cráneo. 227 00:15:32,431 --> 00:15:34,683 En resumen, lo empujaste durante una pelea, 228 00:15:34,934 --> 00:15:37,102 y murió porque su cráneo se fracturó después de que se cayó. 229 00:15:37,519 --> 00:15:40,022 Después de eso, le apuñalaste el estómago. con un cuchillo de cocina 230 00:15:40,564 --> 00:15:42,066 aunque ya estaba muerto. 231 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 Eso es lo mucho que lo odiaba. 232 00:15:46,403 --> 00:15:47,404 no pude 233 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 calmar mi enfado. 234 00:15:59,375 --> 00:16:01,085 Me iré ahora. 235 00:16:10,135 --> 00:16:13,013 Este es un encuentro accidental. 236 00:16:13,347 --> 00:16:14,848 como fiscal y abogado, ¿no? 237 00:16:15,683 --> 00:16:16,684 Supongo. 238 00:16:17,726 --> 00:16:20,229 Noté que defendiste a Eun Bong-hui en su juicio. 239 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Sí. 240 00:16:22,231 --> 00:16:24,566 ¿Crees que es inocente? 241 00:16:25,150 --> 00:16:27,486 Sabes que no confío en mis clientes, ¿verdad? 242 00:16:27,653 --> 00:16:31,156 No importa si confío en ellos. o si me están diciendo la verdad. 243 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 Es solo trabajo. 244 00:16:33,742 --> 00:16:34,618 Pero 245 00:16:35,119 --> 00:16:36,537 Confié en Bong-hui. 246 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 Confié en ella cuando la defendí. 247 00:16:39,289 --> 00:16:40,249 ¿Por qué? 248 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 No sé. 249 00:16:42,668 --> 00:16:43,794 Lo acabo de hacer. 250 00:16:46,588 --> 00:16:47,589 Eun-hyeok. 251 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 podemos tener una comida juntos ¿de vez en cuando? 252 00:17:08,235 --> 00:17:11,447 Park Seong-eun había sufrido de la violencia doméstica durante mucho tiempo 253 00:17:11,572 --> 00:17:13,323 por parte de su marido, Kang Jin-ho. 254 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 VÍCTIMA: KANG JIN-HO 255 00:17:14,658 --> 00:17:15,701 El día del incidente, 256 00:17:16,452 --> 00:17:20,789 se suponía que su marido se había ido unos días por motivos de trabajo. 257 00:17:21,040 --> 00:17:23,417 Pero de repente llegó a casa sin previo aviso, 258 00:17:23,500 --> 00:17:26,336 y los dos comenzaron una pelea. En el final, 259 00:17:26,545 --> 00:17:29,298 Park Seong-eun empujó a su esposo, Kang Jin Ho. 260 00:17:29,506 --> 00:17:31,675 Desafortunadamente, como puedes ver, 261 00:17:32,342 --> 00:17:36,513 su esposo termino muriendo de un ictus por fractura de cráneo. 262 00:17:38,223 --> 00:17:41,351 Sin embargo, nuestro cliente, Park Seong-eun, 263 00:17:41,935 --> 00:17:44,271 está admitiendo su crimen sin negar nada. 264 00:17:44,354 --> 00:17:46,023 Entonces la estrategia de defensa es 265 00:17:46,106 --> 00:17:49,193 que ella era de mente débil por violencia intrafamiliar? 266 00:17:49,651 --> 00:17:50,819 Exactamente. 267 00:17:51,862 --> 00:17:53,322 Espera. Sólo un segundo. 268 00:17:54,948 --> 00:17:56,492 Pero algo es... 269 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 extraño. 270 00:18:03,290 --> 00:18:06,668 No parece que su marido. la asaltó ese día. 271 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 Según los materiales que nos has dado, 272 00:18:10,380 --> 00:18:13,258 no hay herida en el cuerpo de Park Seong-eun. ¿No tengo razón? 273 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 Sí tienes razón. 274 00:18:15,427 --> 00:18:17,554 Solo tuvieron una discusión. 275 00:18:17,846 --> 00:18:19,264 Fue algo improvisado. 276 00:18:22,392 --> 00:18:24,812 Está bien. Este es su hijo, Kang Jae-yeong. 277 00:18:24,937 --> 00:18:27,731 KANG JAE-YEONG, 24 ESTUDIANTE UNIVERSITARIO 278 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 Creo que mi mamá mató a mi papá... 279 00:18:31,610 --> 00:18:33,362 en defensa propia. 280 00:18:33,695 --> 00:18:36,240 Confesó que su mamá fue maltratada físicamente por su padre. 281 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 Bueno, este es en realidad un caso muy simple. 282 00:18:39,701 --> 00:18:41,954 solo te lo informé porque ustedes tenían curiosidad. 283 00:18:42,246 --> 00:18:45,207 Como siempre, Lo resolveré todo por mi cuenta. 284 00:18:45,541 --> 00:18:46,667 No te preocupes. 285 00:18:46,750 --> 00:18:48,502 no me preocuparé Te ayudaré en su lugar. 286 00:18:50,671 --> 00:18:52,464 -Estaré bien por mi cuenta. -Yo ayudaré. 287 00:18:52,548 --> 00:18:54,550 Sra. Eun, ayudémoslo juntos. 288 00:18:55,217 --> 00:18:56,260 Oh, por supuesto. 289 00:18:56,468 --> 00:18:57,553 No, Sra. Eun. Estaré bien. 290 00:18:57,636 --> 00:18:59,346 ¿Por qué no? Ella podrá aprender mucho. 291 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 Entonces la Sra. Eun puede ayudarme. No necesito tu ayuda. Renuncio. 292 00:19:01,682 --> 00:19:03,058 Yo también quiero ayudarte. 293 00:19:03,142 --> 00:19:04,518 ¿Por qué harías eso? 294 00:19:04,601 --> 00:19:06,520 Me has pedido ayuda, 295 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 pero nunca has ofrecido ayuda. ¿Qué te pasa? 296 00:19:08,397 --> 00:19:10,482 no queria ayudarte cuando me pediste ayuda, 297 00:19:10,566 --> 00:19:12,860 pero me muero por ayudarte ya que no estás pidiendo ayuda. 298 00:19:12,943 --> 00:19:14,862 -Entonces ayúdame. -Está bien, lo haré. 299 00:19:14,945 --> 00:19:16,738 Se supone que debes decir que no me ayudarás. 300 00:19:16,822 --> 00:19:17,990 No, te voy a ayudar. 301 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 No necesitas ayudarme. 302 00:19:20,826 --> 00:19:21,869 Te ayudare. 303 00:19:24,496 --> 00:19:25,873 Realmente no necesitas ayudarme. 304 00:19:25,956 --> 00:19:27,499 te voy a ayudar 305 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 Dios, son como niños. 306 00:19:35,090 --> 00:19:36,008 Eso es lo que estoy diciendo. 307 00:19:36,091 --> 00:19:37,718 soy soltero, 308 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 pero siento como si Soy padre de cuatro hijos. 309 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 -Cuatro? -Sí, cuatro. 310 00:19:45,100 --> 00:19:47,019 Aquí viene mi hijo mayor. 311 00:19:48,478 --> 00:19:49,563 Oye. 312 00:19:49,646 --> 00:19:52,691 Sra. Falta de evidencia, te fuiste durante mi juicio. 313 00:19:52,816 --> 00:19:54,484 Oye. Dios mío. 314 00:19:55,319 --> 00:19:57,696 Será mejor que vuelvas aquí. ¡Alto ahí! 315 00:19:58,864 --> 00:19:59,865 Regresa aquí. 316 00:20:00,741 --> 00:20:01,783 Cielos. 317 00:20:08,373 --> 00:20:09,708 Tus ojos deben estar agotados. 318 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 Sí, estoy tan abrumado. 319 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 tengo que desenterrar qué ha estado haciendo Go Chan-ho. 320 00:20:13,545 --> 00:20:15,797 Oh, yo también tengo una montaña de otros casos para trabajar. 321 00:20:16,965 --> 00:20:19,593 Dios, la resolución es tan mala. 322 00:20:20,302 --> 00:20:23,889 Incluso el equipo forense no podrá aumentar la resolución. 323 00:20:24,514 --> 00:20:25,974 -¿Cierto? -Sí. 324 00:20:27,517 --> 00:20:30,604 Por cierto, no puedo creer que Go Chan-ho es el asesino, 325 00:20:30,687 --> 00:20:32,356 no Jung Hyeon-su. 326 00:20:32,940 --> 00:20:36,610 Para ser sincero, No sé qué está pasando. 327 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Igual aquí. realmente pensé que Jung Hyeon-su fue el asesino. 328 00:20:41,073 --> 00:20:42,366 Lo sé. 329 00:20:53,835 --> 00:20:54,920 Hay una entrega para ti. 330 00:20:55,003 --> 00:20:56,880 -Bienvenidos. -Hola. 331 00:20:56,964 --> 00:20:58,882 es bueno verte por algo relacionado con el trabajo. 332 00:20:59,049 --> 00:21:02,970 ¿Yo se, verdad? El abogado Ji me preguntó para dejar estos registros médicos. 333 00:21:03,262 --> 00:21:05,472 Dios, hola. Te veo trabajando duro. 334 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 -Hola. -Hola. 335 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 debe ser Registros médicos de Park Seong-eun. 336 00:21:08,433 --> 00:21:11,728 Debo decir que seguimos recibiendo casos sin parar en estos días. 337 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 Y es otro caso de asesinato. 338 00:21:13,814 --> 00:21:15,691 -Dios mio. -Pero este caso es diferente. 339 00:21:15,774 --> 00:21:17,901 El sospechoso confesó primero que fue ella quien lo hizo. 340 00:21:17,985 --> 00:21:20,487 Puedes obtener tu sentencia aligerada entregándote, ya sabes. 341 00:21:20,570 --> 00:21:22,656 ¿En serio? Ya veo. 342 00:21:22,739 --> 00:21:24,574 Todos saben eso. 343 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Por supuesto que ella debería conseguirla. frase aligerada. Nos vemos. 344 00:21:41,258 --> 00:21:42,843 Por favor. 345 00:21:45,220 --> 00:21:46,888 Por favor, reconsidere su decisión solo una vez más 346 00:22:08,535 --> 00:22:10,829 Sr. Noh, aquí tiene. 347 00:22:10,996 --> 00:22:12,039 Gracias. 348 00:22:12,956 --> 00:22:16,877 Espera, ¿no se supone que el Sr. Byeon debe estar a cargo de ella esta semana? 349 00:22:18,587 --> 00:22:20,213 Este tipo de simplemente sucedió. 350 00:22:20,881 --> 00:22:24,092 ¿Cómo debo ponerlo? debo decir la vida se trata de dar y recibir? 351 00:22:25,343 --> 00:22:26,636 ¿Quieres tener un asiento? 352 00:22:28,305 --> 00:22:29,806 ¿Qué estás leyendo? 353 00:22:31,349 --> 00:22:33,143 Oh, ¿es el caso que tomó el Sr. Ji? 354 00:22:33,518 --> 00:22:34,519 Sí. 355 00:22:36,772 --> 00:22:39,024 ¿Por qué insistes en ayudarlo? 356 00:22:39,107 --> 00:22:41,359 cuando sigue diciendo ¿Él no quiere tu ayuda? 357 00:22:41,902 --> 00:22:43,028 Bien... 358 00:22:43,570 --> 00:22:46,156 debo decir ¿Es porque está siendo raro al respecto? 359 00:22:46,239 --> 00:22:51,036 No estoy de acuerdo con eso. Siempre es así de raro. 360 00:22:51,244 --> 00:22:53,121 Eres un juez bastante bueno del carácter. 361 00:22:55,749 --> 00:22:58,251 Solía ​​pensar que siempre estás 362 00:22:58,335 --> 00:23:00,087 tan odioso 363 00:23:01,505 --> 00:23:02,589 ¿Yo era así? 364 00:23:05,133 --> 00:23:06,218 De todos modos, 365 00:23:07,052 --> 00:23:09,054 He revisado este documento. 366 00:23:09,429 --> 00:23:11,306 Hay algo, ¿no? 367 00:23:12,682 --> 00:23:14,935 No, no estoy seguro. 368 00:23:15,685 --> 00:23:17,229 Dios, ¿de qué se trataba eso? 369 00:23:17,729 --> 00:23:19,981 Pero algo me está molestando. 370 00:23:22,692 --> 00:23:27,656 Creo que es posible que alguien se suponía que vendría. 371 00:23:28,740 --> 00:23:29,783 Bien... 372 00:23:30,951 --> 00:23:33,620 Creo que es extraño que su cuerpo fue apuñalado después de su muerte. 373 00:23:34,955 --> 00:23:36,248 Incluso si ella estaba profundamente resentida con él, 374 00:23:36,331 --> 00:23:39,835 no creo que haya necesidad por tal acto. 375 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 Tienes razón. Estoy de acuerdo contigo en eso. 376 00:23:42,295 --> 00:23:45,924 Mírate. Has mejorado mucho. Estás bastante bien ahora. 377 00:23:47,759 --> 00:23:50,971 Una cosa más. La persona quien se suponia que vendria 378 00:23:51,721 --> 00:23:53,598 podría haber sido su hijo, ¿no crees? 379 00:23:53,682 --> 00:23:54,683 ¿Su hijo? 380 00:23:54,975 --> 00:23:56,309 En realidad está abajo ahora. 381 00:23:56,393 --> 00:23:58,812 Se está preparando para su entrevista como testigo. con el Sr. Ji. 382 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Cualquiera pensaría que están saliendo. 383 00:24:21,376 --> 00:24:22,377 ¿Quién? 384 00:24:23,336 --> 00:24:24,504 No dije nada. 385 00:24:24,921 --> 00:24:25,922 Escuché algo. 386 00:24:26,006 --> 00:24:28,717 Probablemente estabas imaginando cosas. Los viejos pueden ponerse así. 387 00:24:29,050 --> 00:24:30,051 Ese pequeño... 388 00:24:31,678 --> 00:24:32,679 ¿Qué fue eso? 389 00:24:35,724 --> 00:24:36,808 Primero, 390 00:24:37,726 --> 00:24:40,145 voy a empezar con preguntas que la acusación podría preguntar. 391 00:24:41,438 --> 00:24:42,355 Seguro. 392 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 ¿Por cuánto tiempo ha sido abusivo tu padre? 393 00:24:45,901 --> 00:24:47,235 hacia tu madre? 394 00:24:49,613 --> 00:24:50,655 Por mucho tiempo. 395 00:24:51,823 --> 00:24:52,866 Por un largo tiempo. 396 00:24:53,700 --> 00:24:56,912 Siempre fue violento con ella. desde que puedo recordar. 397 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 Yo realmente... 398 00:25:00,665 --> 00:25:03,335 Ella es mi madre, pero la compadezco mucho. 399 00:25:03,418 --> 00:25:05,295 Si la compadeces tanto, ¿por qué lo hiciste? 400 00:25:09,591 --> 00:25:10,592 Hagámoslo de nuevo. 401 00:25:11,384 --> 00:25:12,886 Está bien. Tu madre-- 402 00:25:12,969 --> 00:25:13,970 ¿Tu padre... 403 00:25:15,513 --> 00:25:19,309 solo ha maltratando a tu madre? ¿O también abusó de ti? 404 00:25:22,979 --> 00:25:24,522 -Ji-uk. -Por qué te mudaste 405 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 de la casa de sus padres? 406 00:25:26,399 --> 00:25:28,526 -Abogado No. -Para estar completamente preparado, 407 00:25:28,610 --> 00:25:30,403 también deberías estar listo para preguntas inesperadas. 408 00:25:30,487 --> 00:25:31,529 Déjame manejarlo. 409 00:25:32,280 --> 00:25:35,283 Testigo, ¿alguna vez has pensado que podrías meterte en una pelea 410 00:25:35,951 --> 00:25:38,954 con tu padre después de que crecisteis? 411 00:25:42,123 --> 00:25:44,209 Sé de alguien que ha estado a través de algo así. 412 00:25:44,292 --> 00:25:45,961 Debería haber mantenido a esa persona a salvo. 413 00:25:46,503 --> 00:25:49,130 Había un niño al que no pude proteger. 414 00:25:49,923 --> 00:25:51,925 Fue entonces cuando tuve este pensamiento. Cierto. 415 00:25:52,425 --> 00:25:56,137 Cuando sea un poco mayor y tener más poder y habilidad, 416 00:25:57,097 --> 00:26:00,725 No debería dejar que nadie sea víctima a tanta injusticia. 417 00:26:00,809 --> 00:26:02,769 ¿Cómo fue para ti, Jae-yeong? 418 00:26:06,314 --> 00:26:08,566 Está bien. Creo que podemos terminar la preparación para hoy. 419 00:26:09,359 --> 00:26:11,319 ¿Nos volvemos a ver en otro momento? 420 00:26:12,696 --> 00:26:13,571 Sí. 421 00:26:23,790 --> 00:26:24,833 Adiós. 422 00:26:31,423 --> 00:26:34,509 Dios, ¿qué te pasa? ¿Por qué actúas así? 423 00:26:34,968 --> 00:26:36,011 Eso es lo que quiero preguntar. 424 00:26:36,928 --> 00:26:40,056 Hola, Eun-hyeok. Mírame. Vamos. 425 00:26:41,975 --> 00:26:44,352 Siempre te estoy mirando, Ji-uk. 426 00:26:44,436 --> 00:26:46,980 Seguro que eres. pero mírame a los ojos y dime la verdad. 427 00:26:47,063 --> 00:26:48,440 ¿De qué se trata esto? ¿Que verdad? 428 00:26:48,523 --> 00:26:49,941 Deja de bromear. 429 00:26:54,863 --> 00:26:56,489 Que demonios ¿Estás tratando de hacer ahora, Ji-uk? 430 00:26:56,573 --> 00:26:58,366 Estás escondiendo algo. ¿Me equivoco? 431 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 -No saques conclusiones precipitadas. -Yo quiero. 432 00:27:00,368 --> 00:27:01,369 ¿Qué es? 433 00:27:01,745 --> 00:27:03,121 ¿Es el culpable? 434 00:27:03,204 --> 00:27:04,289 Cielos. 435 00:27:08,626 --> 00:27:11,046 ¿Es él? ¿Sí? Dígame. 436 00:27:16,051 --> 00:27:17,177 ¿Qué harías si lo es? 437 00:27:18,219 --> 00:27:21,514 Park Seong-eun salió hacer la comida hacer la cena 438 00:27:21,765 --> 00:27:23,016 para su hijo que venía. 439 00:27:23,641 --> 00:27:24,642 Pero cuando ella volvió, 440 00:27:25,477 --> 00:27:27,145 ella encontró a su esposo se derrumbó en el suelo. 441 00:27:42,369 --> 00:27:43,286 Cariño. 442 00:27:43,370 --> 00:27:45,789 Tan pronto como vio a su esposo quien no debia estar ahi 443 00:27:45,872 --> 00:27:47,540 -Ella tuvo una corazonada. -Cariño. 444 00:27:47,791 --> 00:27:48,875 "Dios mio, 445 00:27:49,667 --> 00:27:51,086 mi hijo debe haber estado aquí". 446 00:27:51,211 --> 00:27:52,962 -Cariño. -"Los dos 447 00:27:53,046 --> 00:27:54,339 debe haber tenido una pelea ". 448 00:28:26,454 --> 00:28:27,622 Así que ella tomó una decisión. 449 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 Ella decidió que ella será el asesino en lugar de su hijo. 450 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 Ella decidió que lo hará tomar toda la culpa. 451 00:28:36,965 --> 00:28:38,007 Caramba. 452 00:28:38,967 --> 00:28:40,009 Ya veo. 453 00:28:41,594 --> 00:28:43,555 -¿Esta fue la razón? -Entonces, ahora estás obligado. 454 00:28:44,264 --> 00:28:45,974 a la confidencialidad. 455 00:28:46,057 --> 00:28:47,225 Ley de Abogados, Cláusula 21, 456 00:28:47,308 --> 00:28:49,811 "Los abogados no pueden revelar información adquirida en línea de servicio.” 457 00:28:49,894 --> 00:28:51,396 artículo 24, inciso 2, 458 00:28:52,272 --> 00:28:55,358 "Los abogados no pueden ocultar la verdad mientras atienden a sus clientes 459 00:28:55,442 --> 00:28:57,652 o hacer una declaración falsa". 460 00:28:57,736 --> 00:29:00,071 A mí, el deseo de mi cliente. es la primera prioridad. 461 00:29:00,155 --> 00:29:01,781 lo que significa que voy para mantenerlo confidencial. 462 00:29:01,865 --> 00:29:05,201 Vas a poner a una persona inocente en la cárcel y dejar ir al culpable? ¿En serio? 463 00:29:05,285 --> 00:29:07,662 Estoy tratando de persuadirla para hacer esto bien. 464 00:29:07,746 --> 00:29:09,330 Su persuasión parece estar fallando. 465 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Tienes una confesión falsa, y el juicio está a la vuelta de la esquina. 466 00:29:12,292 --> 00:29:14,586 ¿Así que lo que? Cómo y cuándo ¿vas a convencerla? 467 00:29:14,669 --> 00:29:17,505 Incluso si no puedo convencerla, Voy a cumplir con su deseo. 468 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 ¿Crees que es por su propio bien? 469 00:29:19,174 --> 00:29:20,925 Sí, creo eso. 470 00:29:21,009 --> 00:29:22,677 ¡Deja de ser idiota! 471 00:29:22,761 --> 00:29:26,264 Oye, ¿por qué tiene que sacrificar por el bien del criminal? 472 00:29:26,347 --> 00:29:27,599 ¿No puedes entender? 473 00:29:28,308 --> 00:29:30,101 Eso es lo que quiere mi cliente. 474 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 le voy a dar a mi cliente lo que ella quiera 475 00:29:33,396 --> 00:29:36,399 Así que vas a dejar el verdadero asesino ir? 476 00:29:36,524 --> 00:29:39,736 Hola, Eun-hyeok. ¿Serás capaz manejar las consecuencias? 477 00:29:49,871 --> 00:29:52,540 Debo decir, que realmente es un catch-22. 478 00:29:52,874 --> 00:29:55,126 Debe cumplir con el código. y guardar el secreto del cliente. 479 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 ¿Quién querría contratar a un abogado? ¿Quién no guarda secretos? 480 00:29:58,046 --> 00:29:59,631 No importa lo que se decida, 481 00:29:59,839 --> 00:30:00,840 solo déjalos ser. 482 00:30:01,216 --> 00:30:04,093 Todos los niños pelean mientras crecen. 483 00:30:13,895 --> 00:30:17,482 El 6 de junio de 2017, el acusado Park Seong-eun 484 00:30:17,565 --> 00:30:20,819 tuvo una discusión con su marido, Kang Jin-ho, en casa 485 00:30:20,902 --> 00:30:22,695 y lo empujó violentamente durante el argumento. 486 00:30:22,779 --> 00:30:26,282 Se cayó y se golpeó la cabeza con fuerza. en el borde de la huella de una escalera. 487 00:30:26,366 --> 00:30:29,369 Finalmente, murió de una hemorragia cerebral. y fracturas de cráneo. 488 00:30:29,452 --> 00:30:32,705 El acusado no se quedó ahí. Incluso después de que la víctima muriera, 489 00:30:32,831 --> 00:30:37,210 ella lo apuñaló sin piedad en el estómago con un arma blanca. 490 00:30:37,293 --> 00:30:41,756 Así, en virtud del artículo 259, apartado 1 y el artículo 161 de la Ley Penal, 491 00:30:41,840 --> 00:30:43,591 la acusación se mueve acusar al acusado 492 00:30:43,675 --> 00:30:45,677 por homicidio involuntario y daño a un cadáver. 493 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 Abogado defensor, ¿lo admite? las acusaciones? 494 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Sí, Su Señoría. 495 00:30:52,392 --> 00:30:54,686 El acusado admite las acusaciones. 496 00:30:55,019 --> 00:30:58,565 Sin embargo, fue debido a su traumática trastorno de estrés y depresión 497 00:30:58,690 --> 00:31:03,528 que obtuvo de ser físicamente y maltratado verbalmente durante 20 años. 498 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Por favor, tenga eso en cuenta. 499 00:31:12,537 --> 00:31:13,621 Es usted 500 00:31:14,163 --> 00:31:16,541 aquí para causar una escena por casualidad? 501 00:31:17,417 --> 00:31:18,418 Soy. 502 00:31:20,879 --> 00:31:23,923 Es el juicio de Eun-hyeok, así que debería dejarlo en sus manos. 503 00:31:24,007 --> 00:31:25,884 ¿Por qué me molestaría en causar una escena? 504 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Considerando cuán brutalmente la víctima fue asesinada, 505 00:31:27,969 --> 00:31:32,098 no podemos aceptar la afirmación del abogado que el acusado era 506 00:31:32,181 --> 00:31:33,683 débiles mentales o deficientes mentales. 507 00:31:33,766 --> 00:31:35,602 Además, no pudimos encontrar ninguna evidencia 508 00:31:35,685 --> 00:31:39,397 o rastro que muestra el acusado fue abusado físicamente 509 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 por la víctima el día del incidente. 510 00:31:41,441 --> 00:31:44,110 En otras palabras, lo que hizo el acusado el día del incidente 511 00:31:44,193 --> 00:31:47,906 no estaba relacionado con ser abusado por su esposo 512 00:31:50,408 --> 00:31:52,535 Es cierto que ella no estaba maltratado físicamente ese día, 513 00:31:53,119 --> 00:31:56,039 pero siendo verbal y físicamente abusado durante 20 años 514 00:31:56,164 --> 00:31:58,207 le dio una depresión severa. 515 00:31:58,499 --> 00:32:02,378 Por lo tanto, su estado mental debe ser tomado en consideración. 516 00:32:31,616 --> 00:32:33,493 Sr. Kang, sólo un segundo. 517 00:32:35,745 --> 00:32:38,831 Me gustaría preguntarte algo. ¿Está bien? 518 00:32:42,251 --> 00:32:45,672 Sr. Bang, consígame todos los documentos relacionado con el caso de Park Seong-eun. 519 00:32:47,006 --> 00:32:48,007 Está bien. 520 00:32:50,051 --> 00:32:52,762 {\an8}ABOGADO EUN BONG-HUI 521 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 No trabajes demasiado. 522 00:32:58,559 --> 00:32:59,811 Gracias. 523 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 Por cierto, 524 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 ¿qué pasa con ella? 525 00:33:31,926 --> 00:33:35,680 Lo sé porque le di mucho de trabajo cuando la conocí. 526 00:33:35,763 --> 00:33:39,559 Cuando ella está trabajando en algo desafiante o tiene que usar mucho su cerebro, 527 00:33:40,351 --> 00:33:41,811 ella se pone así. 528 00:33:41,894 --> 00:33:43,938 Sí, yo también la he visto así. 529 00:33:44,439 --> 00:33:45,815 Su cabello solía verse tan desordenado. 530 00:33:45,898 --> 00:33:47,775 Pronto, su cabello también se pondrá grasoso. 531 00:33:47,984 --> 00:33:50,695 Cuando ella trabaja, ella... 532 00:33:55,658 --> 00:33:56,784 Ella realmente no se ducha. 533 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 Dios mio. 534 00:34:08,337 --> 00:34:09,881 -Señor. No h. -Sí. 535 00:34:10,631 --> 00:34:12,925 Dios, sí. 536 00:34:13,009 --> 00:34:14,802 Estás aquí. 537 00:34:15,219 --> 00:34:18,347 Hice mucho en los últimos tres días. 538 00:34:19,223 --> 00:34:22,560 Correcto, puedo ver eso. 539 00:34:22,643 --> 00:34:25,021 Me reuní con Park Seong-eun y su hijo, Kang Jae-yeong. 540 00:34:25,104 --> 00:34:27,106 conocí al doctor así como el examinador de la autopsia. 541 00:34:28,191 --> 00:34:29,192 Yo también fui a la escena. 542 00:34:29,442 --> 00:34:32,111 Oh, parece que has hecho mucho. 543 00:34:32,445 --> 00:34:35,364 Muy bien, eso es genial. Pero me pregunto... 544 00:34:35,573 --> 00:34:36,908 Tu pelo y... 545 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 ¿Has estado caminando así? 546 00:34:40,119 --> 00:34:41,579 Sí. ¿Hay algún problema? 547 00:34:41,704 --> 00:34:42,789 No, en absoluto. 548 00:34:43,331 --> 00:34:44,457 Está bien. 549 00:34:44,874 --> 00:34:46,793 No hay problema en absoluto. Es genial. 550 00:34:46,876 --> 00:34:48,711 -Entonces escúchame. -Okey. 551 00:34:49,087 --> 00:34:52,381 Lo primero que pensé fue extraño. tuvo lugar en el juzgado. 552 00:34:53,049 --> 00:34:55,426 Lo sé porque he estado encerrado arriba en el centro de detención. 553 00:34:55,510 --> 00:34:59,097 Lo que más odiaba era que mi mamá estaría preocupada por mí. 554 00:34:59,639 --> 00:35:01,933 Tanto mi mamá como yo actuó como si estuviéramos totalmente bien. 555 00:35:04,060 --> 00:35:05,103 Pero... 556 00:35:05,520 --> 00:35:08,856 Noté que Park Seong-eun y su hijo estaban haciendo lo mismo. 557 00:35:09,273 --> 00:35:11,567 "Estoy bien. No te preocupes por mí". 558 00:35:11,651 --> 00:35:13,486 Se decían eso el uno al otro con sus ojos 559 00:35:13,945 --> 00:35:15,363 ¿No es extraño? 560 00:35:15,696 --> 00:35:16,989 Claramente se aman. 561 00:35:17,073 --> 00:35:20,952 ¿Cómo pudo el hijo dejar que su madre asumir toda la culpa por lo que hizo? 562 00:35:21,869 --> 00:35:22,995 no pude entender 563 00:35:23,704 --> 00:35:24,914 lo lamento mucho 564 00:35:25,373 --> 00:35:27,375 Debería haberme quedado en casa. 565 00:35:28,084 --> 00:35:30,378 Entonces nada de esto hubiera pasado. 566 00:35:31,170 --> 00:35:32,505 ¿Qué quieres decir con eso? 567 00:35:33,172 --> 00:35:35,007 Papá, siempre eres así. 568 00:35:35,258 --> 00:35:37,385 ¡Preferiría que te fueras! 569 00:35:37,802 --> 00:35:39,053 ¡Cómo te atreves! 570 00:35:39,178 --> 00:35:42,849 ¿Cómo puedes mirarme así? y me contestas? 571 00:35:43,432 --> 00:35:45,393 ¿Te golpearé? para poner algo de sentido en ti? 572 00:35:46,310 --> 00:35:47,854 ¿Por qué me tuviste? 573 00:35:48,813 --> 00:35:51,357 ¿Por qué me trajiste a este mundo? si no puedes asumir la responsabilidad? 574 00:35:52,859 --> 00:35:54,360 Si no vas a desaparecer, 575 00:35:54,944 --> 00:35:56,320 Yo debería. 576 00:35:56,404 --> 00:35:58,364 El día del incidente, el hijo... 577 00:35:58,447 --> 00:36:00,449 -se fue después de discutir con su papá. -Tu pequeño... 578 00:36:00,741 --> 00:36:03,786 -Esa fue la última vez que lo vio. -¡Oye! 579 00:36:04,162 --> 00:36:08,374 Por otro lado, cuando Park Seong-eun vio por última vez a su marido... 580 00:36:11,252 --> 00:36:12,503 Él estaba muerto. 581 00:36:13,504 --> 00:36:16,799 Ella supuso que era obra de su hijo. 582 00:36:16,883 --> 00:36:18,509 porque se suponía que iba a venir. 583 00:36:19,385 --> 00:36:22,346 Por lo tanto, ella siguió adelante y apuñaló a su esposo muerto 584 00:36:22,430 --> 00:36:25,683 para tomar toda la culpa, dañar el cuerpo deliberadamente. 585 00:36:27,977 --> 00:36:31,522 Entonces, ¿qué diablos pasó entre los dos puntos en el tiempo 586 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 que su esposo haya sido encontrado muerto? 587 00:36:34,150 --> 00:36:38,905 Del robo a un accidente, Pensé en todos los escenarios posibles. 588 00:36:39,322 --> 00:36:41,115 Este es el medicamento de mi papá. 589 00:36:44,035 --> 00:36:48,206 ¿Por qué nadie ha pensado en comprobar los registros médicos del marido? 590 00:36:48,289 --> 00:36:49,332 {\an8}ANTIHIPERTENSIVO 591 00:36:49,415 --> 00:36:52,418 El médico de Kang Jin-ho sospecha que el pudiera tener... 592 00:37:02,678 --> 00:37:04,805 sufrió una hemorragia cerebral por rotura de aneurisma cerebral. 593 00:37:07,225 --> 00:37:09,060 Solicite una autopsia detallada. 594 00:37:09,477 --> 00:37:12,897 El examinador podría haberlo pasado por alto. debido a las heridas visibles. 595 00:37:12,980 --> 00:37:15,983 El doctor dijo que saldrá en un profundo post-mortem. 596 00:37:27,495 --> 00:37:28,412 Ven aquí. 597 00:37:28,537 --> 00:37:29,538 ¿Perdón? 598 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 No te hagas una idea equivocada. Este abrazo es... 599 00:37:40,174 --> 00:37:41,759 de su abogado principal. 600 00:37:42,927 --> 00:37:44,804 -Eso es una excusa, ¿no? -Sí. 601 00:37:44,887 --> 00:37:46,430 Dios mío, vamos. 602 00:37:48,140 --> 00:37:50,935 Bong-hui, eres... 603 00:37:57,441 --> 00:37:58,901 Estás sucio, pero eres... 604 00:38:01,237 --> 00:38:02,405 tan bonita 605 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Le devolví el favor con mi arduo trabajo. 606 00:38:10,246 --> 00:38:12,581 Eso es correcto. Me devolviste el favor... 607 00:38:15,042 --> 00:38:16,419 Me devolviste el favor con trabajo. 608 00:38:17,211 --> 00:38:19,255 Lo hiciste. Has crecido mucho como abogado. 609 00:38:19,422 --> 00:38:20,506 Buen trabajo. 610 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Cielos. 611 00:38:27,638 --> 00:38:29,223 Este es el informe de la segunda autopsia. 612 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 INFORME DE AUTOPSIA 613 00:38:32,310 --> 00:38:35,479 La causa de la muerte fue una hemorragia cerebral. por un aneurisma cerebral. 614 00:38:36,147 --> 00:38:40,067 Ergo, el cargo de homicidio involuntario de Park Seong-eun se eliminará. 615 00:38:40,234 --> 00:38:42,445 la vamos a enjuiciar por abuso de un cadáver. 616 00:38:45,072 --> 00:38:46,032 Me alegro. 617 00:38:46,115 --> 00:38:49,618 Llamé a Park Seong-eun por el informe de la autopsia. 618 00:38:49,952 --> 00:38:51,620 Puedes ir y contar las noticias personalmente. 619 00:38:56,667 --> 00:38:58,544 Gracias, Fiscal Cha. 620 00:39:02,006 --> 00:39:03,049 Yo también. 621 00:39:03,299 --> 00:39:06,260 Para. yo se que ustedes dos no están realmente agradecidos. 622 00:39:16,562 --> 00:39:17,605 Cielos. 623 00:39:50,137 --> 00:39:51,931 Bong-hui, ¿qué haces ahí? 624 00:39:54,975 --> 00:39:55,976 ¿Adónde vas? 625 00:39:56,227 --> 00:39:57,937 Déjalo ir. Suelta mi brazo. 626 00:39:58,020 --> 00:40:02,108 ¿Por qué estás siendo amable? ¿Que quieres de mi? 627 00:40:02,274 --> 00:40:04,610 No quiero nada de ti. Vamos, Bong-hui. 628 00:40:04,693 --> 00:40:06,737 Eres una hiena. 629 00:40:07,154 --> 00:40:08,197 ¿Una hiena? 630 00:40:10,950 --> 00:40:12,326 Bong-hui, 631 00:40:12,493 --> 00:40:16,205 cuando fue tu relacion con el Sr. Noh empezar? 632 00:40:17,790 --> 00:40:20,126 Oye, relájate. ¿No puedo pedirte un pregunta como colega? 633 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 Te dije que no mencionaras al Sr. Noh 634 00:40:22,128 --> 00:40:24,296 o involucrarlo en lo que sea que estés tratando de sacar. 635 00:40:25,881 --> 00:40:28,259 Empezó en el hotel, ¿no? 636 00:40:29,176 --> 00:40:31,137 -¿Qué? -Me refiero al hotel... 637 00:40:31,220 --> 00:40:32,304 donde atrapaste a Hui-jun. 638 00:40:32,388 --> 00:40:34,265 Empezó en ese momento, ¿no? 639 00:40:36,225 --> 00:40:37,268 ¿Como sabes eso? 640 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 ¿Qué quieres decir? Yo vi... 641 00:40:40,187 --> 00:40:42,565 ¿Qué? ¿Viste algo? 642 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 No me refiero... 643 00:40:46,193 --> 00:40:47,403 Me confundí. 644 00:40:48,028 --> 00:40:49,405 He oído. Creo que lo escuché. 645 00:40:49,488 --> 00:40:52,199 La chica del vestido amarillo quien estaba con hui-jun... 646 00:40:59,165 --> 00:41:00,207 Fuiste tú, ¿verdad? 647 00:41:04,420 --> 00:41:07,590 Bueno, ¿por qué es eso importante ahora? 648 00:41:07,673 --> 00:41:09,091 -Lo importante es... -Cierto. 649 00:41:09,717 --> 00:41:10,718 No es importante. 650 00:41:11,218 --> 00:41:14,138 Hacer trampa no es nada por lo que hacer un escándalo. 651 00:41:14,263 --> 00:41:16,223 es lo de menos Me preocupa, pero... 652 00:41:17,266 --> 00:41:19,226 Pero fuiste tú quien me intimidó 653 00:41:19,310 --> 00:41:21,020 y dije que no era ético. 654 00:41:21,103 --> 00:41:22,313 ¿Como duermes en la noche? 655 00:41:22,396 --> 00:41:24,732 No te atrevas a pegarme. 656 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 -Te voy a devolver el golpe. -¿Qué es esto? 657 00:41:27,067 --> 00:41:28,736 Oye, suelta mi cabello. 658 00:41:28,986 --> 00:41:30,070 Tú, déjate ir primero. 659 00:41:30,362 --> 00:41:31,780 Deja ir primero. Suéltame. 660 00:41:31,864 --> 00:41:34,241 -Te dije que me soltaras. -Dios, déjame ir. 661 00:41:35,159 --> 00:41:36,202 -Hola, Na Ji-hae. -Oye. 662 00:41:36,327 --> 00:41:37,411 Espera. Espera. 663 00:41:37,495 --> 00:41:39,705 Suéltala. Déjala ir. 664 00:41:39,788 --> 00:41:41,248 ¿Qué estás haciendo? 665 00:41:41,415 --> 00:41:42,791 ¿Que hay de ella? 666 00:41:43,000 --> 00:41:46,045 ¿Disculpe? Correcto. Bong-hui, suelta su cabello. 667 00:41:46,170 --> 00:41:47,129 -Suéltame. -Hazlo ahora. 668 00:41:47,213 --> 00:41:48,631 -Suelta su cabello. -Suéltame. 669 00:41:48,714 --> 00:41:50,090 Vamos, Bong-hui. 670 00:41:50,299 --> 00:41:51,759 -Lo que. -Ahí tienes. 671 00:41:52,593 --> 00:41:55,596 Dios mío, tú... ¿Qué estás haciendo? Eso fue tan incivilizado. 672 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 Supongo que ustedes dos son bastante cercanos. 673 00:41:58,307 --> 00:41:59,975 Te dije que te metieras en tus propios asuntos. 674 00:42:00,226 --> 00:42:01,352 Tu pequeño... 675 00:42:01,936 --> 00:42:03,896 Dios, eso fue tan poco sofisticado. 676 00:42:08,359 --> 00:42:09,693 Esto es embarazoso. 677 00:42:12,029 --> 00:42:13,030 Cielos. 678 00:42:13,113 --> 00:42:15,074 -Disparo. -Maldito. 679 00:42:19,620 --> 00:42:21,372 -Ir. -Increíble. 680 00:42:40,808 --> 00:42:42,309 Tome el siguiente, por favor. 681 00:42:47,898 --> 00:42:49,483 ¿Qué está mal con él? 682 00:42:49,858 --> 00:42:51,193 ¿Por qué? Se ven lindos. 683 00:42:54,238 --> 00:42:55,906 Voy a tomar las escaleras también. 684 00:43:02,246 --> 00:43:03,289 ¡Oye! 685 00:43:21,515 --> 00:43:23,559 Oh, estoy bien. Estoy bien. 686 00:43:24,268 --> 00:43:27,855 tengo mucho pelo así que consiguiendo unos cuantos pelos arrancados no es nada. 687 00:43:28,981 --> 00:43:30,357 no me gusta eso 688 00:43:35,195 --> 00:43:36,488 No intentes coquetear conmigo. 689 00:43:38,574 --> 00:43:39,867 ¿Está funcionando? 690 00:43:40,492 --> 00:43:41,452 De nada. 691 00:43:44,288 --> 00:43:45,331 Entonces, qué debería hacer... 692 00:43:49,251 --> 00:43:50,294 para hacer este trabajo? 693 00:43:58,594 --> 00:44:00,220 No estás respirando de nuevo, ¿verdad? 694 00:44:04,892 --> 00:44:06,268 Espera, creo que funcionó. 695 00:44:12,399 --> 00:44:14,401 Por cierto, me siento muy orgulloso de mí mismo. 696 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 Usted debería ser. Tú también lo mereces. 697 00:44:18,405 --> 00:44:20,949 Creo que las mamás son increíbles. 698 00:44:21,659 --> 00:44:25,454 ¿Cómo pueden sacrificar ir a la cárcel por sus hijos? 699 00:44:27,247 --> 00:44:29,333 Estoy de acuerdo. Son realmente asombrosos. 700 00:44:31,418 --> 00:44:32,961 Me gustas, 701 00:44:33,420 --> 00:44:35,339 pero quiero ver a mi mamá más hoy. 702 00:44:36,006 --> 00:44:38,926 Bong-hui, acabas de decir que me gustas. Lo hiciste, ¿verdad? 703 00:44:39,259 --> 00:44:40,469 No, no lo hice. No lo se. 704 00:44:43,013 --> 00:44:45,432 debería ir a ver a mi mamá hoy como tú, Bong-hui. 705 00:45:02,783 --> 00:45:04,743 mi hija dijo eso cuando gana mucho dinero, 706 00:45:04,827 --> 00:45:07,204 ella me enviaría en un viaje alrededor del mundo. 707 00:45:07,329 --> 00:45:12,042 Mi hijo me envió de viaje innumerables veces. 708 00:45:12,626 --> 00:45:14,837 Mi hija es muy considerada. 709 00:45:14,920 --> 00:45:19,049 Ese es el factor importante, su amor por mí. 710 00:45:20,467 --> 00:45:22,386 ¿Crees que mi hijo no es considerado? 711 00:45:22,469 --> 00:45:26,432 Él se preocupa profundamente por mí. No sabes ni la mitad. 712 00:45:27,558 --> 00:45:28,892 Mi hija también. 713 00:45:28,976 --> 00:45:29,977 Yeong Sun, 714 00:45:30,644 --> 00:45:34,314 ¿Por qué hablas tan casualmente? a mi de repente? 715 00:45:35,607 --> 00:45:38,527 Estoy harto de que me llame. 716 00:45:42,823 --> 00:45:43,866 Mamá. 717 00:45:44,074 --> 00:45:45,993 ¡Mi hija! 718 00:45:47,536 --> 00:45:48,662 Ven aquí. 719 00:45:50,414 --> 00:45:51,832 Te extrañé. 720 00:45:53,667 --> 00:45:56,336 Qué vista. Se ven todo el tiempo. 721 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 Están montando un espectáculo. 722 00:46:00,382 --> 00:46:01,550 ¿Qué te trae por aquí? 723 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 Vine aquí para verte. 724 00:46:04,678 --> 00:46:07,055 Yo también extraño a mi hijo. 725 00:46:18,901 --> 00:46:20,027 Mamá, 726 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 Estoy aquí. 727 00:46:26,033 --> 00:46:28,494 LA FALLECIDA KIM MI-YEON 728 00:46:28,577 --> 00:46:29,661 Tu hijo, 729 00:46:30,704 --> 00:46:32,080 Ji-uk está aquí. 730 00:46:38,420 --> 00:46:39,421 Lo siento... 731 00:46:41,924 --> 00:46:43,675 por no visitarte más a menudo. 732 00:46:48,180 --> 00:46:51,725 Dios, hoy te extraño más que nunca. 733 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 Mi querida mamá. 734 00:47:17,042 --> 00:47:18,085 ¿Hola? 735 00:47:18,961 --> 00:47:20,921 Oh hola. ¿Cómo has estado? 736 00:47:21,755 --> 00:47:22,756 Sí. 737 00:47:26,593 --> 00:47:27,761 ¿En serio? 738 00:47:31,431 --> 00:47:33,433 Lo tengo. Muchas gracias. 739 00:47:34,309 --> 00:47:35,310 Bueno. 740 00:47:48,115 --> 00:47:50,075 JUNG HYEON-SU 741 00:48:05,966 --> 00:48:08,969 ¿Recuerdas que tengo antecedentes penales de agresión? 742 00:48:09,803 --> 00:48:13,181 Acabo de recibir una llamada de la mujer. Yo ayudé en ese entonces. 743 00:48:13,599 --> 00:48:15,392 Me dijo que alguien vino a verla 744 00:48:15,475 --> 00:48:18,854 y preguntó por mí y el incidente. 745 00:48:25,611 --> 00:48:27,654 Dios mío, ¿cómo lo supiste? 746 00:48:29,615 --> 00:48:32,659 Lo siento si te ofendí. 747 00:48:32,743 --> 00:48:33,744 Lo siento mucho. 748 00:48:36,079 --> 00:48:38,081 No, no necesitas disculparte. 749 00:48:38,165 --> 00:48:39,833 Pero me gustaría preguntarte algo. 750 00:48:40,792 --> 00:48:43,795 ¿Por qué sigues al pendiente? en mí y dudas de mí? 751 00:48:44,630 --> 00:48:46,256 ¿Qué hice mal? 752 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 ¿Qué hice? 753 00:48:49,176 --> 00:48:52,846 Realmente me gustan ustedes, pero ¿por qué? me sigues haciendo esto? 754 00:48:54,056 --> 00:48:55,474 Porque me mentiste. 755 00:48:55,557 --> 00:48:56,642 ¿Mentí? 756 00:49:07,402 --> 00:49:08,779 Sr. Noh, ¿usted... 757 00:49:09,446 --> 00:49:12,074 ¿Nunca has mentido en tu vida? 758 00:49:12,824 --> 00:49:17,621 En promedio, la gente miente al menos 10 a 200 veces al día. 759 00:49:17,704 --> 00:49:20,582 La gente no puede vivir sin decir una mentira. Esa es la verdad. 760 00:49:20,666 --> 00:49:21,625 ¿Sabía usted que? 761 00:49:21,708 --> 00:49:22,751 No, no lo hice. 762 00:49:23,251 --> 00:49:25,587 ¿De verdad la gente miente tanto? 763 00:49:26,088 --> 00:49:27,923 Bien, digamos que ese es el caso. 764 00:49:28,173 --> 00:49:31,218 Pero no crees que es importante para diferenciar que tipo de mentira... 765 00:49:33,804 --> 00:49:34,888 ¿es? 766 00:49:35,722 --> 00:49:37,766 ¿Sobre qué diablos mentí de todos modos? 767 00:49:38,600 --> 00:49:40,560 ¿Sabes lo que es? 768 00:49:40,811 --> 00:49:41,812 No, no lo hago. 769 00:49:43,730 --> 00:49:46,024 Si lo supiera, no estaría aquí ahora. ¿No lo crees? 770 00:49:49,736 --> 00:49:52,864 Pero en serio, lo siento. si te ofendí de alguna manera. 771 00:49:52,948 --> 00:49:55,534 Es solo un hábito que tenía desde que era fiscal. 772 00:49:55,617 --> 00:49:58,245 Si algo me molesta, Necesito investigarlo. 773 00:49:58,328 --> 00:50:00,163 Para ser honesto, te investigué. 774 00:50:00,247 --> 00:50:01,665 Pero no pude encontrar nada. 775 00:50:01,748 --> 00:50:02,874 Ese fue el final. 776 00:50:03,750 --> 00:50:04,710 Se acabó. 777 00:50:04,960 --> 00:50:06,336 De ahora en adelante, 778 00:50:06,753 --> 00:50:10,215 No voy a ir por ahí y preguntarle a la gente acerca de ti. Prometo. 779 00:50:16,972 --> 00:50:18,181 Parece que estás mintiendo. 780 00:50:18,265 --> 00:50:19,182 Sí. Que ingenioso. 781 00:50:19,266 --> 00:50:20,684 Dios, soy muy ingenioso. 782 00:50:20,767 --> 00:50:22,602 Aunque no es muy elegante. 783 00:50:26,815 --> 00:50:28,233 Bueno. 784 00:50:29,276 --> 00:50:31,695 Reunámonos de nuevo con la Sra. Eun algún día. 785 00:50:36,700 --> 00:50:37,868 Me encantaría, 786 00:50:39,703 --> 00:50:42,164 pero no tengo tiempo estos dias porque estoy muy ocupado. 787 00:50:42,247 --> 00:50:43,623 Aunque lo pensaré. 788 00:50:43,915 --> 00:50:45,000 Bien entonces. 789 00:50:46,168 --> 00:50:47,961 Deberías darte prisa y beber. El hielo se derretirá. 790 00:50:56,386 --> 00:50:57,637 Mi bebida se enfrió. 791 00:51:12,694 --> 00:51:13,862 Vaya Chan Ho. 792 00:51:14,321 --> 00:51:16,281 ¿Go Chan-ho es el culpable? 793 00:51:26,750 --> 00:51:28,084 ¿Hay algo mal? 794 00:51:29,878 --> 00:51:30,879 ¿Qué? 795 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 No. 796 00:51:38,762 --> 00:51:41,348 Parece que estás preocupado sobre algo. 797 00:51:42,307 --> 00:51:43,350 De nada. 798 00:51:45,018 --> 00:51:48,063 ¿Tienes algo que decirme? 799 00:51:49,022 --> 00:51:50,065 Todavía no. 800 00:51:50,774 --> 00:51:51,733 No. 801 00:51:51,817 --> 00:51:52,818 ¿Acerca de? 802 00:51:53,068 --> 00:51:54,319 Bien... 803 00:51:54,945 --> 00:51:57,864 También parece que quieres Dime algo. 804 00:52:01,368 --> 00:52:02,869 No, no tengo nada que decirte. 805 00:52:09,209 --> 00:52:11,127 Para ocultar una gran mentira, 806 00:52:12,045 --> 00:52:13,088 la gente a veces 807 00:52:13,839 --> 00:52:15,966 Confieso una pequeña verdad. 808 00:52:20,220 --> 00:52:21,263 Bong-hui. 809 00:52:24,432 --> 00:52:26,101 Me gustaria hablar contigo... 810 00:52:27,018 --> 00:52:27,978 acerca de todo. 811 00:52:35,652 --> 00:52:37,028 ¿Hablamos de mi familia? 812 00:52:58,842 --> 00:53:00,468 Fui a ver a mi mamá antes. 813 00:53:02,679 --> 00:53:05,098 Debe haber estado feliz de ver a su hijo. 814 00:53:21,948 --> 00:53:23,158 Así. 815 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Extiéndelo uniformemente. 816 00:53:28,788 --> 00:53:29,873 Estoy aquí, mamá. 817 00:53:30,415 --> 00:53:32,000 ¡Dios mío, Ji-uk! 818 00:53:39,883 --> 00:53:41,217 -Por cierto, -¿Sí? 819 00:53:41,426 --> 00:53:42,761 Fui a ver... 820 00:53:43,094 --> 00:53:44,971 mi mamá hoy. 821 00:53:45,972 --> 00:53:47,015 ¿Lo hiciste? 822 00:53:47,891 --> 00:53:50,435 también soñé con 823 00:53:50,518 --> 00:53:52,479 tu madre ayer. 824 00:53:52,979 --> 00:53:54,105 ¿En serio? 825 00:53:55,357 --> 00:53:56,358 Sí. 826 00:53:57,943 --> 00:53:58,818 YO... 827 00:53:59,736 --> 00:54:00,904 tener dos madres. 828 00:54:03,073 --> 00:54:04,366 Mi madre actual... 829 00:54:07,452 --> 00:54:09,871 es amiga de mi madre biológica. 830 00:54:11,790 --> 00:54:13,041 Dios mío. 831 00:54:13,667 --> 00:54:16,711 ¿Cómo puede ser tan guapo, apuesto, 832 00:54:17,045 --> 00:54:20,215 encantadora, adorable e inteligente? 833 00:54:21,216 --> 00:54:23,009 ¿Incluso puedes decir que es inteligente? 834 00:54:23,885 --> 00:54:26,554 Por supuesto. Puedo decir de inmediato. 835 00:54:28,098 --> 00:54:30,058 Él es mi hijo también, ya sabes. 836 00:54:31,601 --> 00:54:34,521 Tienes dos mamás. 837 00:54:34,604 --> 00:54:35,855 ¿Okey? 838 00:54:40,235 --> 00:54:41,945 Dios mío, es adorable. 839 00:54:45,865 --> 00:54:47,200 Cuando era joven, 840 00:54:47,826 --> 00:54:49,494 Perdí a mis padres en un accidente de incendio. 841 00:54:50,870 --> 00:54:52,539 Mi papá murió primero. 842 00:54:55,083 --> 00:54:56,042 Y... 843 00:54:57,127 --> 00:54:58,920 mi mamá fue trasladada a un hospital. 844 00:54:59,587 --> 00:55:00,880 Ella murió... 845 00:55:02,007 --> 00:55:03,133 no mucho después de eso. 846 00:55:04,926 --> 00:55:05,927 Yo soy... 847 00:55:06,970 --> 00:55:09,222 va a ser tu mamá ahora. 848 00:55:10,515 --> 00:55:11,975 Soy tu madre, Ji-uk. 849 00:55:13,268 --> 00:55:14,477 ¿Okey? 850 00:55:30,076 --> 00:55:31,077 no llores 851 00:55:35,165 --> 00:55:37,208 Dios mío, hijo mío. 852 00:55:37,292 --> 00:55:39,127 Mi precioso hijo. 853 00:55:40,086 --> 00:55:42,589 Te extraño incluso cuando te miro. 854 00:55:42,964 --> 00:55:46,092 Mamá, detente. La gente pensará que Soy un hijo de mami. 855 00:55:46,176 --> 00:55:48,470 ¿Por qué? ¿Qué está mal con eso? 856 00:55:48,928 --> 00:55:50,638 Está mal en tantos niveles. 857 00:55:53,558 --> 00:55:55,935 ¿Por qué sigue viniendo aquí, Sr. Byeon? 858 00:55:56,227 --> 00:55:59,105 Dios mío, ¿no se me permite venir al restaurante de mi esposa? 859 00:55:59,272 --> 00:56:00,231 ¿Qué opinas, Ji-uk? 860 00:56:00,315 --> 00:56:02,609 Estoy seguro de que ella está actuando así por una razón. 861 00:56:02,692 --> 00:56:05,111 Tu mamá lo está llevando demasiado lejos. 862 00:56:05,570 --> 00:56:07,030 Ni siquiera me deja volver a casa. 863 00:56:07,113 --> 00:56:08,782 ¿Cuándo hice eso? 864 00:56:08,907 --> 00:56:11,201 Solo te dije que te mantuvieras fuera de mi vista. no quiero verte 865 00:56:11,284 --> 00:56:14,037 Exactamente. ¿Por qué no quieres verme? 866 00:56:14,162 --> 00:56:18,124 no se que pasa pero todo es su culpa, Sr. Byeon. 867 00:56:18,208 --> 00:56:20,835 ¿Por qué sigues llamándome Sr. Byeon? 868 00:56:20,919 --> 00:56:22,420 cuando la llamas mamá? 869 00:56:22,545 --> 00:56:24,547 Eso es porque siempre estoy del lado de mamá. 870 00:56:24,714 --> 00:56:25,965 Eso es un hecho. 871 00:56:26,049 --> 00:56:27,217 Dios mío. 872 00:56:28,802 --> 00:56:31,971 Sr. Byeon, ¿por qué no compra? 10 cajas de pizza para llevar? 873 00:56:39,270 --> 00:56:40,313 Ya veo. 874 00:56:41,314 --> 00:56:42,273 Sí. 875 00:56:44,192 --> 00:56:45,193 Estoy en una situación similar. 876 00:56:47,362 --> 00:56:48,279 YO... 877 00:56:49,531 --> 00:56:50,740 tener dos papás. 878 00:56:52,992 --> 00:56:53,993 ¿En serio? 879 00:57:00,750 --> 00:57:02,001 te diré 880 00:57:02,335 --> 00:57:03,378 mi historia la proxima vez 881 00:57:04,003 --> 00:57:05,004 si tengo la oportunidad 882 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Bueno. 883 00:57:23,648 --> 00:57:25,775 Entonces, ¿nos vamos a dormir? 884 00:57:27,026 --> 00:57:28,027 ¿Qué? 885 00:57:29,779 --> 00:57:32,699 No, solo quise decir que deberíamos Ambos vamos a nuestras habitaciones y... 886 00:57:34,325 --> 00:57:36,286 ¿Que estabas pensando? ¿Estas loco? 887 00:57:37,454 --> 00:57:38,788 -Correcto. -Cielos. 888 00:57:39,247 --> 00:57:41,207 ¿Qué fue eso? Eres realmente algo. 889 00:58:24,834 --> 00:58:26,169 Buenas noches. 890 00:58:31,216 --> 00:58:32,342 Si tu... 891 00:58:33,384 --> 00:58:35,553 no puedo conciliar el sueño, 892 00:58:35,845 --> 00:58:38,139 deberías pensar que estoy a tu lado... 893 00:58:39,349 --> 00:58:40,517 Tu decides. 894 00:58:43,436 --> 00:58:45,271 ¿Puedes quedarte a mi lado? 895 00:58:46,439 --> 00:58:47,482 ¡No, no puedo! 896 00:59:13,508 --> 00:59:15,343 Cielos. 897 01:00:22,327 --> 01:00:23,870 Ustedes dos se ven tan lindos juntos. 898 01:00:34,839 --> 01:00:36,549 {\an8}EL DIARIO DE BONG-HUI 899 01:00:38,301 --> 01:00:40,261 MI QUERIDA MADRE PARK YEONG-SUN 900 01:00:40,470 --> 01:00:42,555 {\an8}PEQUEÑO BONG-HUI 901 01:00:47,602 --> 01:00:49,979 {\an8}CON MI AMADO PAPÁ 902 01:00:55,652 --> 01:00:56,861 Papá. 903 01:00:58,529 --> 01:00:59,572 Dulces sueños. 904 01:01:41,656 --> 01:01:43,658 Traducción de subtítulos por Daniel Lee 62464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.