All language subtitles for Jumong.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:04,980 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s 2 00:00:05,340 --> 00:00:10,670 translator mineowyn & jozzie 3 00:00:10,790 --> 00:00:15,430 spot translator jae. M 4 00:00:15,540 --> 00:00:20,490 timer nawidy & fatendestiny 5 00:00:20,680 --> 00:00:26,470 editor silver sparrow 6 00:00:26,590 --> 00:00:32,790 qc wrow 7 00:00:32,910 --> 00:00:40,250 encoder kandi. 8 00:01:36,410 --> 00:01:38,060 Hae mo-su... 9 00:01:46,630 --> 00:01:47,630 Miss? 10 00:01:50,980 --> 00:01:52,480 Hae mo-su... 11 00:01:58,630 --> 00:02:01,510 I'm not dreaming, am I? 12 00:02:04,250 --> 00:02:06,810 You really are hae mo-su? 13 00:02:08,170 --> 00:02:10,120 Miss... 14 00:02:30,360 --> 00:02:33,510 Even if this is a dream, it does not matter. 15 00:02:34,780 --> 00:02:38,300 Even if the pair of hands that embrace me now... 16 00:02:38,340 --> 00:02:42,060 Is only the spirit of hae mo-su, it does not matter. 17 00:03:12,130 --> 00:03:15,860 Episode 12. 18 00:03:24,340 --> 00:03:27,810 When I went to hyeon-to city to look for you, 19 00:03:28,790 --> 00:03:32,770 I was already pregnant with your child. 20 00:03:37,550 --> 00:03:39,150 Although I saw you, 21 00:03:39,970 --> 00:03:43,430 blinded and tied to the cross. 22 00:03:44,450 --> 00:03:45,660 But, 23 00:03:46,930 --> 00:03:51,040 knowing that the only way to preserve your flesh and blood was to survive, 24 00:03:51,350 --> 00:03:53,180 I decided to turn around and leave. 25 00:03:58,480 --> 00:03:59,990 Only after giving birth to the child, 26 00:04:01,480 --> 00:04:04,150 did I realize, 27 00:04:04,880 --> 00:04:08,510 that it was the late king's devised trap which caused your downfall. 28 00:04:09,870 --> 00:04:14,370 It was of my own accord that I went back to buyeo palace. 29 00:04:16,300 --> 00:04:18,770 I had hoped that once our child grew up, 30 00:04:19,910 --> 00:04:25,570 he would help accomplish the great cause that hae mo-su had been unable to complete. 31 00:04:27,670 --> 00:04:31,120 I had also hoped that he would be able to take revenge on the buyeo... 32 00:04:31,220 --> 00:04:34,670 That pushed you towards the path of death. 33 00:04:39,220 --> 00:04:42,040 The child's name, 34 00:04:42,940 --> 00:04:46,290 in hopes that he would inherit your legendary archery skills... 35 00:04:47,720 --> 00:04:49,620 Is ju-mong. 36 00:04:54,150 --> 00:04:56,750 Ju-mong... 37 00:04:57,770 --> 00:04:59,150 Ju-mong is... 38 00:05:01,240 --> 00:05:03,370 Really my child? 39 00:05:07,250 --> 00:05:09,030 Do you know ju-mong? 40 00:05:10,360 --> 00:05:12,110 The prison cave which... 41 00:05:14,000 --> 00:05:16,260 Ju-mong hid in... 42 00:05:17,550 --> 00:05:20,290 I was locked up in that place for 20 years. 43 00:05:26,280 --> 00:05:27,840 Forgive me... 44 00:05:29,320 --> 00:05:34,320 I never dreamed that you would still be alive in this world... 45 00:05:35,650 --> 00:05:37,240 Please forgive me... 46 00:05:41,230 --> 00:05:42,230 Miss... 47 00:05:46,180 --> 00:05:48,230 I have to go and see ju-mong. 48 00:05:49,240 --> 00:05:53,400 I have to tell him about you. 49 00:05:55,350 --> 00:05:58,870 Who you are, how you survived... 50 00:06:00,730 --> 00:06:03,540 I must tell him everything. 51 00:06:09,210 --> 00:06:10,570 No, you must not, miss. 52 00:06:15,700 --> 00:06:17,230 Ju-mong's father, 53 00:06:19,920 --> 00:06:22,960 will always be the one who raised him... 54 00:06:25,810 --> 00:06:27,140 Geum-wa. 55 00:06:28,590 --> 00:06:29,850 Hae mo-su... 56 00:06:30,840 --> 00:06:33,390 I have never done anything for him, 57 00:06:35,530 --> 00:06:38,490 in what way am I fit to be his father? 58 00:06:40,840 --> 00:06:42,720 Ju-mong and I will stay with you... 59 00:06:43,300 --> 00:06:47,389 For your remaining years. 60 00:06:47,390 --> 00:06:49,330 Miss, you must not. 61 00:06:52,510 --> 00:06:54,920 Now that I've met you again, 62 00:06:59,250 --> 00:07:01,420 I no longer have any regrets. 63 00:07:05,750 --> 00:07:07,330 My reappearance 64 00:07:09,730 --> 00:07:12,800 will only be a huge threat to buyeo. 65 00:07:16,240 --> 00:07:17,790 For you, 66 00:07:20,520 --> 00:07:22,560 for ju-mong, 67 00:07:25,160 --> 00:07:28,860 and also, for the person who took care of you two... 68 00:07:30,740 --> 00:07:32,620 Geum-wa... 69 00:07:38,180 --> 00:07:40,330 I must leave. 70 00:07:43,960 --> 00:07:45,180 Hae mo-su... 71 00:09:37,610 --> 00:09:40,980 Your majesty, lady yoo-hwa requests to see your majesty. 72 00:09:42,700 --> 00:09:43,700 Invite her in. 73 00:09:51,780 --> 00:09:54,920 Come, have a seat. 74 00:09:59,390 --> 00:10:03,120 No, why aren't you sitting down? What are you standing there for? 75 00:10:11,720 --> 00:10:12,900 My lady. 76 00:10:14,420 --> 00:10:15,930 Your majesty. 77 00:10:16,980 --> 00:10:19,970 The kindness your majesty has shown us mother and child, 78 00:10:20,300 --> 00:10:22,360 what can we ever do to repay it? 79 00:10:24,530 --> 00:10:28,290 Although I know perfectly well that even our deaths would be insufficient repayment. 80 00:10:28,770 --> 00:10:29,940 Yet, 81 00:10:31,040 --> 00:10:33,560 I still have one more request for the very last time. 82 00:10:43,430 --> 00:10:44,500 I... 83 00:10:46,620 --> 00:10:48,660 Have met hae mo-s... 84 00:10:53,340 --> 00:10:54,930 Currently, he... 85 00:10:55,460 --> 00:10:57,030 Where is he at the moment? 86 00:10:57,800 --> 00:10:59,470 Where is hae mo-su? 87 00:11:01,140 --> 00:11:06,770 He says he is afraid to implicate your majesty further and so, refuses to see your majesty. 88 00:11:09,590 --> 00:11:11,480 With your majesty's benediction, 89 00:11:13,490 --> 00:11:15,650 I wish to spend the rest of my life 90 00:11:16,500 --> 00:11:18,550 with hae mo-s... 91 00:11:24,140 --> 00:11:25,540 Your majesty! 92 00:11:26,280 --> 00:11:27,930 Please Grant my request! 93 00:11:41,780 --> 00:11:43,900 All along, I have also been searching for hae mo-s... 94 00:11:45,190 --> 00:11:49,190 I did not know how to explain it to you, my lady. 95 00:11:49,930 --> 00:11:54,060 Hence, I intended to locate him first before informing you. 96 00:11:59,940 --> 00:12:03,730 Often, my heart would feel uneasy when I gaze at your sorrowful face. 97 00:12:04,030 --> 00:12:08,560 This places me in extreme agony as well. 98 00:12:08,760 --> 00:12:11,980 But unlike the torment suffered by hae mo-su, 99 00:12:12,090 --> 00:12:16,040 this trifle pain of mine, how can it possibly compare? 100 00:12:16,190 --> 00:12:20,610 You were, for the past ten years, 101 00:12:20,900 --> 00:12:24,060 able to keep me company. 102 00:12:24,580 --> 00:12:29,370 This was enough to make me a very contented man. 103 00:12:31,660 --> 00:12:32,870 Your majesty... 104 00:12:36,600 --> 00:12:38,230 Bring hae mo-su over. 105 00:12:39,220 --> 00:12:42,549 For the remainder of your lives, 106 00:12:42,550 --> 00:12:44,420 you should spend it meaningfully with him. 107 00:12:45,320 --> 00:12:47,080 I will look after both of you. 108 00:12:49,240 --> 00:12:50,640 Your majesty... 109 00:13:07,420 --> 00:13:09,270 Please stop crying. 110 00:13:12,190 --> 00:13:13,500 I must not... 111 00:13:15,760 --> 00:13:18,820 I must not accept your majesty's favours yet again. 112 00:13:20,900 --> 00:13:22,690 Please let us leave. 113 00:13:23,990 --> 00:13:27,120 This is also what hae mo-su desires. 114 00:13:33,400 --> 00:13:35,280 This absolutely would not do. 115 00:13:37,610 --> 00:13:39,780 I will see hae mo-su, 116 00:13:40,010 --> 00:13:41,690 and persuade him. 117 00:14:16,010 --> 00:14:17,480 Stop. 118 00:14:41,670 --> 00:14:43,120 Is this position correct? 119 00:14:45,160 --> 00:14:47,420 Two inches, to the left. 120 00:14:49,480 --> 00:14:51,510 About three inches downwards. 121 00:15:02,300 --> 00:15:05,270 When you're battling thousands of soldiers, 122 00:15:05,900 --> 00:15:08,400 no matter how powerful your shots are, 123 00:15:09,170 --> 00:15:11,990 if there is a long interval between shots, 124 00:15:13,230 --> 00:15:17,120 you would be killed before you even attempt to string on your second arrow. 125 00:15:20,480 --> 00:15:22,800 A skilled Archer has to shoot like rapid fire. 126 00:15:23,440 --> 00:15:26,240 You must take aim once and fire away all at one go. 127 00:15:27,070 --> 00:15:28,390 Hand me the arrows. 128 00:15:29,220 --> 00:15:30,590 Yes. 129 00:15:57,820 --> 00:15:59,260 Now you try. 130 00:16:35,080 --> 00:16:37,120 How many hits have you managed? 131 00:16:40,030 --> 00:16:41,400 Only three. 132 00:16:42,760 --> 00:16:44,790 That's not bad for a start. 133 00:16:45,350 --> 00:16:47,980 The day when the bow becomes a part of your hand, 134 00:16:48,500 --> 00:16:50,540 you'd be able to hit them all. 135 00:16:51,570 --> 00:16:53,810 It looks like you have great affinity with the bow, 136 00:16:53,920 --> 00:16:55,800 even more so than I. 137 00:16:58,930 --> 00:17:02,410 I'm, probably very much like father. 138 00:17:07,640 --> 00:17:10,060 My mother named me ju-mong, 139 00:17:10,680 --> 00:17:14,750 because I've inherited my father's talent in archery, which runs in his veins. 140 00:17:46,220 --> 00:17:47,530 Ju-mong. 141 00:17:48,850 --> 00:17:50,050 Yes? 142 00:17:53,880 --> 00:17:55,470 A long time ago, 143 00:17:56,820 --> 00:17:59,530 I was determined to change the world. 144 00:18:01,170 --> 00:18:05,510 But I failed to abide by the promise of protecting one woman. 145 00:18:10,890 --> 00:18:12,100 You, 146 00:18:13,500 --> 00:18:15,180 must never make such a mistake. 147 00:18:19,500 --> 00:18:22,300 If you're unable to even protect the loved ones at your side, 148 00:18:23,210 --> 00:18:26,150 how would you be capable of protecting a kingdom of people? 149 00:18:30,950 --> 00:18:32,740 Your mother, 150 00:18:35,540 --> 00:18:37,140 must be extremely wise... 151 00:18:39,500 --> 00:18:41,310 And very beautiful. 152 00:18:44,730 --> 00:18:46,720 You must protect her. 153 00:18:49,900 --> 00:18:50,970 Yes, master. 154 00:18:53,510 --> 00:18:55,870 The fact that you're living in seclusion here, 155 00:18:56,980 --> 00:18:59,750 your mother must be extremely worried about you. 156 00:19:00,920 --> 00:19:03,270 You should go and pay her a visit. 157 00:19:06,210 --> 00:19:08,530 Although you were chased out of the palace, 158 00:19:09,880 --> 00:19:12,360 however, I'm sure you could always return to see her. 159 00:19:16,690 --> 00:19:17,710 Yes. 160 00:19:21,220 --> 00:19:22,230 In that case, 161 00:19:22,400 --> 00:19:25,210 I'll go and prepare your meal first before setting off. 162 00:19:25,480 --> 00:19:27,510 There's no need, you may get going now. 163 00:19:31,880 --> 00:19:33,940 On your way back, 164 00:19:37,070 --> 00:19:39,070 bring me a flask of wine. 165 00:19:42,270 --> 00:19:43,270 Yes. 166 00:19:43,410 --> 00:19:45,340 I'll be going off now. 167 00:19:48,640 --> 00:19:49,910 Ju-mong! 168 00:19:52,130 --> 00:19:53,420 Yes, master? 169 00:19:57,080 --> 00:19:58,960 You do not need to rush. 170 00:20:02,290 --> 00:20:03,840 Walk slowly. 171 00:20:06,080 --> 00:20:07,470 Slowly. 172 00:20:09,390 --> 00:20:11,350 Slowly... 173 00:20:13,740 --> 00:20:15,270 And come back again. 174 00:20:17,180 --> 00:20:18,180 Yes! 175 00:20:30,850 --> 00:20:32,050 Master! 176 00:20:35,380 --> 00:20:38,250 I will bring back some wine and deer meat for you! 177 00:20:38,670 --> 00:20:40,500 Do wait for me! 178 00:21:19,230 --> 00:21:20,310 Let's go! 179 00:21:23,090 --> 00:21:24,370 Go forth! 180 00:22:36,760 --> 00:22:38,060 Brother! Brother! 181 00:22:40,070 --> 00:22:41,480 Are you alright, brother? 182 00:22:41,830 --> 00:22:43,300 Why have you all come? 183 00:22:43,530 --> 00:22:45,100 There were hundreds of soldiers 184 00:22:45,190 --> 00:22:47,820 advancing towards your stockade moments ago. 185 00:22:50,910 --> 00:22:51,950 What?! 186 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Brother! 187 00:24:47,730 --> 00:24:49,210 - Brother! - Let go of me! 188 00:24:49,480 --> 00:24:51,210 You're too reckless. You cannot go! 189 00:24:51,580 --> 00:24:53,730 Do you not see?! Master is in danger!! 190 00:24:53,860 --> 00:24:55,830 - I have to go and save him! - Your highness! 191 00:24:56,150 --> 00:24:57,960 - Let me go! Let go! - Your highness! 192 00:24:58,500 --> 00:24:59,510 Oh-yi! 193 00:29:29,300 --> 00:29:30,510 Hae mo-su! 194 00:29:49,520 --> 00:29:50,690 Hae mo-su... 195 00:30:14,930 --> 00:30:16,300 Hae mo-su... 196 00:30:25,220 --> 00:30:26,280 It's me... 197 00:30:28,860 --> 00:30:30,000 It's me, geum-wa... 198 00:30:36,100 --> 00:30:37,100 Hae mo-su! 199 00:30:48,720 --> 00:30:51,730 Hae mo-su!!! 200 00:31:24,170 --> 00:31:25,200 Your highness! 201 00:31:25,610 --> 00:31:26,910 You have awoken! 202 00:31:37,440 --> 00:31:38,830 What happened to master? 203 00:31:44,260 --> 00:31:46,290 I'm asking you, what happened to him?! 204 00:31:47,810 --> 00:31:49,270 He died... 205 00:31:53,990 --> 00:31:55,120 Out of my way! 206 00:31:55,640 --> 00:31:57,050 - Your highness!!! - Your highness! 207 00:31:57,170 --> 00:31:58,460 Your highness! 208 00:31:59,610 --> 00:32:00,770 Your highness! 209 00:32:03,330 --> 00:32:04,420 Your highness! 210 00:32:08,780 --> 00:32:09,930 Your highness! 211 00:32:10,890 --> 00:32:11,890 Master! 212 00:32:13,180 --> 00:32:14,180 Master! 213 00:32:17,690 --> 00:32:18,770 Master! 214 00:32:18,970 --> 00:32:20,320 Master! 215 00:32:24,940 --> 00:32:25,940 Master! 216 00:32:27,330 --> 00:32:28,340 Master! 217 00:32:28,880 --> 00:32:30,430 Master! 218 00:32:31,530 --> 00:32:32,690 Master! 219 00:32:33,210 --> 00:32:34,210 Master! 220 00:32:35,490 --> 00:32:36,490 Master! 221 00:32:38,630 --> 00:32:39,630 Master! 222 00:32:40,210 --> 00:32:41,550 Master! 223 00:32:42,210 --> 00:32:43,240 Master! 224 00:32:44,230 --> 00:32:45,630 Master! 225 00:32:46,370 --> 00:32:47,370 Master! 226 00:32:54,830 --> 00:32:55,830 Master... 227 00:33:03,910 --> 00:33:05,280 Master... 228 00:33:12,410 --> 00:33:13,920 Master... 229 00:34:21,330 --> 00:34:23,940 As the day of the battle draws increasingly near, 230 00:34:24,000 --> 00:34:25,790 I've become even more afraid. 231 00:34:27,890 --> 00:34:30,780 It's hard to imagine that you have your moments of fear too. 232 00:34:33,850 --> 00:34:36,230 To tell you the truth, 233 00:34:36,990 --> 00:34:39,060 I'm actually a coward. 234 00:34:41,810 --> 00:34:46,460 Ever since I became a hero of the refugees, 235 00:34:48,240 --> 00:34:51,450 I'm unsure of how to rid them of their misery, 236 00:34:51,900 --> 00:34:53,540 and so it vexes me a lot. 237 00:34:55,240 --> 00:34:56,770 If it weren't for you, 238 00:34:57,640 --> 00:34:59,670 I would have given up long ago. 239 00:35:00,920 --> 00:35:05,090 If it weren't for you, I too, would not be where I am now. 240 00:35:06,630 --> 00:35:09,970 My fortune in getting to know you and becoming your comrade, 241 00:35:10,040 --> 00:35:13,110 has been an experience unlike any other in my lifetime. 242 00:35:14,190 --> 00:35:16,950 If I had not met you, 243 00:35:17,370 --> 00:35:19,410 I would still be in buyeo palace now, 244 00:35:19,490 --> 00:35:24,460 devoid of suffering, without any worries, living through my carefree days in a blur. 245 00:35:27,840 --> 00:35:28,950 Geum-wa, 246 00:35:32,100 --> 00:35:34,910 I have a favor to ask you. 247 00:35:39,410 --> 00:35:41,190 If I die in this battle, 248 00:35:41,240 --> 00:35:43,990 please take care of miss yu-hwa. 249 00:35:45,400 --> 00:35:47,530 Because of me, she has lost everything. 250 00:35:52,000 --> 00:35:54,820 But I can't do anything for her. 251 00:35:57,020 --> 00:35:58,890 Stay alive and protect her. 252 00:36:00,000 --> 00:36:07,740 That is the most valuable thing you can do for her. 253 00:36:09,280 --> 00:36:10,490 That is true. 254 00:36:13,070 --> 00:36:14,650 But if I die, 255 00:36:17,180 --> 00:36:18,760 don't Bury me. 256 00:36:20,330 --> 00:36:22,800 Dump my body in those high mountains. 257 00:36:23,260 --> 00:36:25,080 And leave it there. 258 00:36:25,370 --> 00:36:26,750 That way, 259 00:36:29,290 --> 00:36:31,700 I can be food for the tired vultures. 260 00:36:32,770 --> 00:36:36,970 And when those vultures fly away into the distance, 261 00:36:38,390 --> 00:36:40,630 I will be flying with them too. 262 00:36:41,800 --> 00:36:44,600 I can look over the land we lost. 263 00:37:09,380 --> 00:37:10,990 Hae mo-su, 264 00:37:12,510 --> 00:37:13,650 it's yoo-hwa. 265 00:37:16,790 --> 00:37:17,880 Please, 266 00:37:20,050 --> 00:37:21,790 say something. 267 00:37:27,110 --> 00:37:28,930 Hae mo-s... 268 00:37:40,150 --> 00:37:42,270 My lady, if you don't let go of his hand, 269 00:37:42,890 --> 00:37:46,540 then hae mo-su will have an even harder time going on his long journey. 270 00:37:49,050 --> 00:37:51,210 Let him go now. 271 00:37:56,510 --> 00:37:58,850 Even when you were alive, you didn't know. 272 00:38:00,220 --> 00:38:01,900 I've lived comfortably for so long. 273 00:38:03,990 --> 00:38:07,280 How am I supposed to rid myself of this sin. How can you leave me behind like that? 274 00:38:09,640 --> 00:38:10,970 Hae mo-s... 275 00:38:11,500 --> 00:38:13,530 Say something! 276 00:38:17,890 --> 00:38:19,510 Help her up. 277 00:38:23,060 --> 00:38:24,090 Let go. 278 00:38:24,880 --> 00:38:26,600 - My lady, please. - Let go! 279 00:38:28,450 --> 00:38:29,630 Hae mo-s... 280 00:38:29,880 --> 00:38:31,280 Hae mo-su! 281 00:38:31,590 --> 00:38:32,960 Hae mo-s... 282 00:38:33,510 --> 00:38:34,300 My lady! 283 00:38:34,370 --> 00:38:35,450 My lady! 284 00:38:49,520 --> 00:38:51,040 After hae mo-su's death, 285 00:38:51,110 --> 00:38:53,090 a funeral was held. 286 00:38:53,850 --> 00:38:55,630 But his majesty is still grieving. 287 00:38:55,660 --> 00:38:57,690 What should we do? 288 00:39:01,860 --> 00:39:05,960 Who killed general hae mo-su. Have you any clues at all? 289 00:39:13,510 --> 00:39:15,810 Just like you'd guessed, 290 00:39:17,280 --> 00:39:20,270 it was I who killed hae mo-s... 291 00:39:22,250 --> 00:39:24,230 Why did you do that? 292 00:39:24,560 --> 00:39:26,490 Didn't I already warn you? 293 00:39:27,580 --> 00:39:30,970 If buyeo comes to any harm because of this, how will you be responsible for it? 294 00:39:31,420 --> 00:39:34,250 Disaster will not befall buyeo because of hae mo-su's death. 295 00:39:34,790 --> 00:39:37,960 Instead, disaster will strike because he is alive. 296 00:39:38,740 --> 00:39:44,240 How many times have I said this? If his majesty meets hae mo-su, 297 00:39:45,430 --> 00:39:47,780 then war with the hans will be inevitable. 298 00:39:50,390 --> 00:39:54,680 If this is not a disaster, then what is it? 299 00:39:55,820 --> 00:39:58,780 I just removed the seed of disaster. And I do not regret doing what I did. 300 00:39:59,950 --> 00:40:03,580 His majesty will definitely seek the killer who murdered hae mo-s... 301 00:40:04,080 --> 00:40:05,730 What are you planning to do? 302 00:40:07,070 --> 00:40:10,400 It will be easy to kill only me. 303 00:40:11,130 --> 00:40:15,720 But I'm sure he wouldn't kill prince dae-so too. 304 00:40:18,930 --> 00:40:19,930 This.. 305 00:40:20,730 --> 00:40:22,110 What does it mean? 306 00:40:22,870 --> 00:40:24,820 I came up with the idea. 307 00:40:25,540 --> 00:40:28,480 Prince dae-so executed the plan. 308 00:40:30,040 --> 00:40:33,520 Even if hae mo-su was his majesty's confidant, 309 00:40:34,490 --> 00:40:37,950 his majesty wouldn't kill his own flesh and blood just for him. 310 00:40:59,340 --> 00:41:02,320 Living under the same sky with a person like you 311 00:41:03,120 --> 00:41:04,670 is unbearable. 312 00:41:05,340 --> 00:41:07,700 Take this as your fate. 313 00:41:10,060 --> 00:41:11,800 You must remember, 314 00:41:11,870 --> 00:41:14,790 if you ever provoke me again... 315 00:41:15,860 --> 00:41:19,870 Then... I'll never let you go. 316 00:41:29,180 --> 00:41:30,180 Your highness. 317 00:41:30,310 --> 00:41:32,240 Eat something. 318 00:41:34,530 --> 00:41:35,720 Our friendship 319 00:41:37,630 --> 00:41:39,150 shall end here. 320 00:41:39,900 --> 00:41:41,200 Leave. 321 00:41:41,470 --> 00:41:42,610 Your highness. 322 00:41:42,780 --> 00:41:44,480 Master died because of me. 323 00:41:46,570 --> 00:41:51,450 For 20 years, my master, who didn't even know why he was put in jail, 324 00:41:53,040 --> 00:41:54,810 because he met me, 325 00:41:55,580 --> 00:41:57,170 died so innocently. 326 00:41:59,320 --> 00:42:01,720 All of you will suffer the same fate if you stay by my side. 327 00:42:02,540 --> 00:42:03,700 Leave. 328 00:42:04,520 --> 00:42:05,860 Even if we die, 329 00:42:06,050 --> 00:42:07,800 we cannot lose our sense of loyalty. 330 00:42:09,710 --> 00:42:11,410 We will follow your highness. 331 00:42:17,330 --> 00:42:19,130 I am not worthy of that. 332 00:42:20,590 --> 00:42:22,210 And neither am I qualified enough. 333 00:42:22,380 --> 00:42:23,380 Your highness. 334 00:42:24,080 --> 00:42:25,080 Your highness. 335 00:42:27,060 --> 00:42:29,300 Where are you going? 336 00:42:36,920 --> 00:42:39,930 I heard that lady yoo-hwa refuses to eat or drink. 337 00:42:42,990 --> 00:42:45,710 Affairs of the heart are naturally much harder to recover from. 338 00:42:46,080 --> 00:42:46,890 Brother. 339 00:42:46,960 --> 00:42:48,140 Yes, your majesty. 340 00:42:48,790 --> 00:42:50,269 Instruct the imperial physician 341 00:42:50,270 --> 00:42:51,780 to prepare some medicines. 342 00:42:52,430 --> 00:42:53,430 What?! 343 00:42:55,050 --> 00:42:58,720 I want to personally see how yoo-hwa looks in unbearable pain. 344 00:43:04,920 --> 00:43:05,920 My lady, 345 00:43:06,580 --> 00:43:08,770 her majesty is here. 346 00:43:19,230 --> 00:43:23,690 I've announced your arrival to her a few times already, but my lady is still too weak to get up. 347 00:43:24,880 --> 00:43:28,140 It seems like you won't be able to visit her for today. 348 00:43:29,850 --> 00:43:33,360 I am aware of her lady's condition. But 349 00:43:33,720 --> 00:43:38,000 I've come all the way here, so I can't I just leave. 350 00:44:01,340 --> 00:44:02,410 My lady. 351 00:44:02,570 --> 00:44:04,530 I've come to see you. 352 00:44:04,980 --> 00:44:09,000 I thought this medicine might help you regain your strength, and so I brought it along. 353 00:44:12,390 --> 00:44:18,130 His majesty is very worried to see you in this state, you must recover quickly. 354 00:44:20,140 --> 00:44:23,430 What is really going on? 355 00:44:23,540 --> 00:44:28,660 Even the imperial doctor is troubled, because he can't figure out the disease. 356 00:44:38,190 --> 00:44:40,660 You lost the one you kept deep in your heart. 357 00:44:41,190 --> 00:44:44,380 Your heart will break apart. 358 00:44:44,660 --> 00:44:45,660 But, 359 00:44:45,890 --> 00:44:47,530 it is not the time yet. 360 00:44:48,050 --> 00:44:51,530 Because of you, I have been washing my face with tears, 361 00:44:51,840 --> 00:44:52,780 my suffering 362 00:44:52,840 --> 00:44:54,820 I will repay you a thousand times. 363 00:44:55,590 --> 00:44:57,050 You just wait and see. 364 00:44:57,690 --> 00:45:00,800 Your pain and suffering is only just beginning. 365 00:45:03,420 --> 00:45:05,040 On the day general hae mo-su was killed, 366 00:45:05,160 --> 00:45:08,460 the army of Cheng nan was dispatched. 367 00:45:09,620 --> 00:45:11,540 Even general did not know of this? 368 00:45:11,730 --> 00:45:15,270 The officer hid this from me and acted on their own. 369 00:45:16,060 --> 00:45:18,180 Even though they said it was just a practice, 370 00:45:18,420 --> 00:45:21,560 but not reporting it was very dubious. 371 00:45:22,200 --> 00:45:25,560 Bring the officer who did not report this and acted on his own 372 00:45:26,380 --> 00:45:27,640 before me. 373 00:45:28,210 --> 00:45:29,750 Yes, your majesty. 374 00:45:50,320 --> 00:45:51,260 Brother. 375 00:45:51,340 --> 00:45:52,600 Big trouble. 376 00:45:54,160 --> 00:45:55,490 What happened? 377 00:45:55,960 --> 00:45:56,880 His majesty 378 00:45:56,960 --> 00:45:58,870 has given orders to the general and guards 379 00:45:58,990 --> 00:46:01,870 to capture the officer who lent me the soldiers. 380 00:46:05,150 --> 00:46:06,880 The truth will be out. 381 00:46:07,290 --> 00:46:09,130 What do we do now? 382 00:46:12,120 --> 00:46:13,340 Brother. 383 00:46:14,020 --> 00:46:16,520 I didn't know that man was hae mo-su at all. 384 00:46:17,920 --> 00:46:20,900 He won't be pleased when he finds me soon, 385 00:46:21,640 --> 00:46:23,330 what should I do? 386 00:46:25,090 --> 00:46:26,960 I will take responsibility for this. 387 00:46:27,610 --> 00:46:29,150 Don't worry. 388 00:46:37,700 --> 00:46:39,800 When dispatching the army, 389 00:46:40,130 --> 00:46:42,160 you have to report to me first 390 00:46:42,780 --> 00:46:44,310 for what reason, 391 00:46:44,910 --> 00:46:46,680 didn't you report to me? 392 00:46:51,270 --> 00:46:54,570 With the soldiers, where did you go? 393 00:46:57,870 --> 00:47:00,020 Did you go to chun-mu mountain? 394 00:47:02,460 --> 00:47:04,260 Why aren't you answering me??!! 395 00:47:06,290 --> 00:47:10,970 I'm asking you if you brought the troops to chun-mu mountain. 396 00:47:17,130 --> 00:47:18,210 Your majesty. 397 00:47:18,910 --> 00:47:19,910 Your majesty. 398 00:47:20,660 --> 00:47:22,430 Let me explain. 399 00:47:25,080 --> 00:47:26,900 Please let them take their leave. 400 00:47:29,380 --> 00:47:30,610 All of you, out. 401 00:47:48,710 --> 00:47:50,100 You can start now. 402 00:47:50,690 --> 00:47:52,420 What happened that day? 403 00:47:58,280 --> 00:48:00,550 Brother did not know anything, but the one 404 00:48:01,230 --> 00:48:02,950 who let him dispatch the 200 men 405 00:48:04,130 --> 00:48:05,190 was me. 406 00:48:11,620 --> 00:48:12,970 It was I, 407 00:48:15,010 --> 00:48:16,870 who killed general hae mo-su? 408 00:48:19,910 --> 00:48:21,210 What did you... 409 00:48:22,740 --> 00:48:23,860 Just say? 410 00:48:26,400 --> 00:48:28,030 It was I 411 00:48:28,080 --> 00:48:29,950 who killed general hae mo-s... 412 00:48:38,270 --> 00:48:39,270 You bastard!! 413 00:48:41,220 --> 00:48:43,940 I did it for buyeo and father. 414 00:48:44,620 --> 00:48:45,920 Shut up, you bastard! 415 00:48:47,890 --> 00:48:49,520 Even if you were to behead me, 416 00:48:50,150 --> 00:48:52,070 could you please listen to my explanation first? 417 00:48:57,060 --> 00:49:00,220 When I was carrying out my duties, 418 00:49:01,150 --> 00:49:05,580 I heard of general hae mo-su of the dal-mu army who fought the hans. 419 00:49:07,300 --> 00:49:11,510 That general hae-mo su was father's soulmate, 420 00:49:11,960 --> 00:49:13,650 I found out then too. 421 00:49:15,720 --> 00:49:17,380 You knew everything. 422 00:49:19,000 --> 00:49:21,410 Yet, you could still do something like that. 423 00:49:22,300 --> 00:49:24,260 Many buyeo commoners 424 00:49:24,510 --> 00:49:27,520 were refugees of gojoseon who were rescued by general hae mo-s... 425 00:49:28,270 --> 00:49:29,500 If they knew that the hero, 426 00:49:29,940 --> 00:49:33,560 hae mo-su, who saved them was still alive, then what would happen 427 00:49:34,040 --> 00:49:36,660 to the buyeo that father has protected with his life? 428 00:49:38,230 --> 00:49:39,630 There would be mutiny 429 00:49:40,170 --> 00:49:43,820 and the hans would seize this opportunity to declare a war. 430 00:49:46,350 --> 00:49:47,400 I... 431 00:49:48,590 --> 00:49:51,230 Was acting on father's behalf. 432 00:49:53,880 --> 00:49:56,610 If my loyalty is wrong, 433 00:49:57,650 --> 00:50:00,050 then I am willing to take this blow from father. 434 00:50:21,540 --> 00:50:26,990 I want you to disappear from my sight immediately. 435 00:51:13,980 --> 00:51:15,220 Your highness. 436 00:51:16,680 --> 00:51:18,120 Only you... 437 00:51:18,680 --> 00:51:22,280 Have the courage to be buyeo's ruler. 438 00:51:24,490 --> 00:51:26,330 Your loyal servant, bu deuk-bul, 439 00:51:26,960 --> 00:51:29,710 pledge my allegiance to your highness. 440 00:51:53,650 --> 00:51:55,350 Leave the room. 441 00:52:27,760 --> 00:52:28,920 My lady... 442 00:52:34,730 --> 00:52:37,320 Forgive me for being so useless. 443 00:52:40,660 --> 00:52:42,140 I, 444 00:52:43,650 --> 00:52:47,500 Don't even have the right to tell you to get well soon. 445 00:52:49,320 --> 00:52:50,730 I, 446 00:52:54,520 --> 00:53:00,590 Am not qualified to tell you to stop crying. 447 00:53:21,260 --> 00:53:23,010 Go and find ju-mong. 448 00:53:23,690 --> 00:53:25,580 Bring him back to the palace. 449 00:53:26,020 --> 00:53:27,230 Yes, your majesty. 450 00:53:37,130 --> 00:53:38,620 How is prince ju-mong? 451 00:53:39,560 --> 00:53:41,720 He drinks and has fun the whole day. 452 00:53:43,910 --> 00:53:45,160 Brother. 453 00:53:49,420 --> 00:53:50,620 What's this? 454 00:53:51,370 --> 00:53:52,800 Money for wine. 455 00:53:53,790 --> 00:53:56,650 Prince ju-mong's wounds will only heal with time. 456 00:53:57,100 --> 00:53:59,720 Before he recovers fully, you must take good care of him. 457 00:54:01,320 --> 00:54:02,320 Yes. 458 00:54:06,620 --> 00:54:08,530 I really don't understand you, miss. 459 00:54:09,610 --> 00:54:10,920 What don't you understand? 460 00:54:11,330 --> 00:54:14,050 The royal family of buyeo has already given up on prince ju-mong. 461 00:54:14,440 --> 00:54:17,620 Investing in a non-lucrative business is a very stupid thing to do. 462 00:54:20,010 --> 00:54:23,610 We will see if there are returns or not when the time comes. 463 00:54:35,240 --> 00:54:38,770 What do you do actually? You come here to drink everyday. 464 00:54:43,500 --> 00:54:45,380 Only you ladies need to know this, 465 00:54:45,420 --> 00:54:48,120 I'm buyeo's third prince, 466 00:54:48,280 --> 00:54:49,530 ju-mong. 467 00:54:55,280 --> 00:54:58,980 If you're a prince, then I must be buyeo's Princess! 468 00:54:59,420 --> 00:55:00,580 Rubbish. 469 00:55:01,380 --> 00:55:04,570 Don't you know buyeo has no Princess? 470 00:55:05,000 --> 00:55:06,400 Why not? 471 00:55:06,690 --> 00:55:10,570 I am the Princess his majesty secretly had and hid. 472 00:55:14,530 --> 00:55:16,130 A hidden Princess? 473 00:55:18,900 --> 00:55:20,580 Then you must be careful. 474 00:55:21,380 --> 00:55:23,750 If there was a Princess like you, 475 00:55:24,610 --> 00:55:27,620 then the princes dae-so and young-po would kill you. 476 00:55:28,980 --> 00:55:30,719 Even if I were to die, 477 00:55:30,720 --> 00:55:33,630 I would want to die in a prince's hands. That would be so honourable. 478 00:55:33,880 --> 00:55:35,150 Me too. 479 00:55:36,670 --> 00:55:37,840 Fine. 480 00:55:38,440 --> 00:55:42,130 I will let you cry for your dear life tonight! 481 00:55:44,520 --> 00:55:47,210 Don't talk about it. Don't talk about it. 482 00:55:47,280 --> 00:55:51,240 Don't talk about his alcohol tolerance level. 483 00:55:51,450 --> 00:55:54,390 I am impressed at how good he is at pleasing women. 484 00:55:58,310 --> 00:55:59,690 But. 485 00:56:00,140 --> 00:56:02,440 Do we continue to let him act like this? 486 00:56:02,620 --> 00:56:05,680 When can he crawl out of the wine vat? 487 00:56:05,800 --> 00:56:07,730 He will eventually crawl out. 488 00:56:07,850 --> 00:56:10,960 Please take care of him, brother. 489 00:56:11,930 --> 00:56:13,590 Tell me when you run out of money. 490 00:56:13,960 --> 00:56:19,280 As long as I can drink and gamble, I'm a happy man. 491 00:56:21,070 --> 00:56:22,770 But... 492 00:56:22,970 --> 00:56:24,980 Where did you get this money from? 493 00:56:25,870 --> 00:56:28,460 We've already spent quite a bit on wine. 494 00:56:28,860 --> 00:56:31,540 This is surely not your money. 495 00:56:32,040 --> 00:56:33,920 This, you don't need to know. 496 00:56:34,130 --> 00:56:35,400 I'm going back now. 497 00:56:35,690 --> 00:56:36,860 Fine. 498 00:56:37,730 --> 00:56:38,950 Take care. 499 00:56:40,340 --> 00:56:41,690 Doubles! 500 00:56:43,780 --> 00:56:45,050 I have it! I have it! 501 00:56:45,520 --> 00:56:50,100 Hurry up and give it to me. 502 00:56:59,230 --> 00:57:00,850 Is pal-mo your friend? 503 00:57:01,630 --> 00:57:04,360 Didn't it work when you drank the so-Hong wine last time? 504 00:57:08,250 --> 00:57:09,740 It'll only take awhile. 505 00:57:09,980 --> 00:57:13,600 Just come in to see our chief. 506 00:57:13,910 --> 00:57:15,680 Just what are you up to? 507 00:57:15,870 --> 00:57:18,480 Don't you know what I'm like? 508 00:57:18,700 --> 00:57:19,820 I... 509 00:57:19,870 --> 00:57:23,460 Will never ever pass down the skills of buyeo's ironware workshop! 510 00:57:23,610 --> 00:57:25,500 We don't need to learn those skills. 511 00:57:28,700 --> 00:57:31,860 If you don't need them, then why are you constantly harrassing me? 512 00:57:32,120 --> 00:57:35,340 The last time I spoke to you, it was a test. 513 00:57:36,200 --> 00:57:38,860 What right do you have to test me? 514 00:57:39,330 --> 00:57:45,210 I know you've been studying the techniques of ironware very closely for over ten years. 515 00:57:45,480 --> 00:57:48,250 But you're always failing. 516 00:57:51,190 --> 00:57:57,970 If I help you in your studies, how will you repay me? 517 00:58:00,530 --> 00:58:01,940 No. 518 00:58:02,040 --> 00:58:05,680 Are you for real? 519 00:59:01,240 --> 00:59:02,770 You rascal, you're dead! 520 00:59:02,870 --> 00:59:03,870 Wait! Wait! 521 00:59:04,010 --> 00:59:05,380 Bu-young is here! Bu-young! 522 00:59:05,450 --> 00:59:06,550 Bu-young! 523 00:59:07,630 --> 00:59:09,330 Oh. It is bu-young. 524 00:59:14,700 --> 00:59:16,160 What are you doing here? 525 00:59:16,740 --> 00:59:18,480 Where is his highness? 526 00:59:20,700 --> 00:59:22,260 Why do you ask? 527 00:59:22,440 --> 00:59:23,900 Where is he? 528 00:59:24,940 --> 00:59:28,570 Bu-young. I know you're worried about his highness. 529 00:59:29,180 --> 00:59:31,290 But it'll be best not to tell you. 530 00:59:31,680 --> 00:59:33,780 Has something happened to his highness? 531 00:59:34,710 --> 00:59:37,160 He is always in the company of wine and women. 532 00:59:38,010 --> 00:59:40,080 Is it worth showing concern for him? 533 01:00:29,590 --> 01:00:31,240 Are you crying? 534 01:00:31,860 --> 01:00:34,110 Who's crying? 535 01:00:35,970 --> 01:00:37,290 Leave. 536 01:00:39,280 --> 01:00:43,170 I want a hug from the prince. Why're you chasing me out? 537 01:00:43,580 --> 01:00:45,210 I said leave! 538 01:00:47,530 --> 01:00:48,620 Crazy bastard. 539 01:00:48,670 --> 01:00:52,240 Just because I call you prince, do you really think you are one? 540 01:02:12,760 --> 01:02:14,510 Bu-young. 541 01:02:15,000 --> 01:02:16,520 Your highness. 542 01:02:19,920 --> 01:02:21,810 What are you doing here? 543 01:02:24,800 --> 01:02:28,310 Your highness, why are you living like this? 544 01:02:32,050 --> 01:02:34,500 This is what I am. 545 01:02:35,820 --> 01:02:37,850 What I was before, 546 01:02:38,320 --> 01:02:40,690 don't you know? 547 01:02:41,470 --> 01:02:43,220 Your highness. 548 01:02:44,660 --> 01:02:49,320 Anybody who has anything to do with me met disasterous ends. 549 01:02:50,010 --> 01:02:51,540 In the future, 550 01:02:52,340 --> 01:02:54,630 don't visit me anymore. 551 01:02:56,580 --> 01:02:58,310 Your highness 552 01:02:58,440 --> 01:02:59,870 your highness 553 01:03:04,250 --> 01:03:07,110 why can't I do it? 554 01:03:07,180 --> 01:03:08,720 Again, again. 555 01:03:09,290 --> 01:03:10,460 Mu-song! 556 01:03:10,870 --> 01:03:12,930 I thought you were still sleeping. 557 01:03:13,220 --> 01:03:14,970 I'll try my hand at it. 558 01:03:16,590 --> 01:03:20,090 As if drinking all day is not enough, now you want to gamble. 559 01:03:20,180 --> 01:03:22,480 Are you trying to ruin your life? 560 01:03:22,600 --> 01:03:25,940 Aren't you having bad luck? Let me try. 561 01:03:26,480 --> 01:03:29,110 Tell me how to play. 562 01:03:29,950 --> 01:03:31,650 Well then, 563 01:03:32,140 --> 01:03:34,360 this is how you play. 564 01:03:41,620 --> 01:03:45,660 All thanks to your highness, I have made quite a large profit. 565 01:03:46,260 --> 01:03:50,490 My profits, of course, belong to the palace emissary and your highness. 566 01:03:51,250 --> 01:03:53,280 I admire your ability to think on your feet. 567 01:03:53,390 --> 01:03:57,090 So, who did you sell those weapons to? 568 01:04:02,050 --> 01:04:04,040 To ok-Jo. 569 01:04:05,330 --> 01:04:07,330 Are you mad? 570 01:04:07,520 --> 01:04:10,990 Ok-Jo is our rival. 571 01:04:11,930 --> 01:04:14,230 You sold weapons to our rival? 572 01:04:14,940 --> 01:04:16,040 Your highness, 573 01:04:16,230 --> 01:04:18,300 I made him do it. 574 01:04:18,340 --> 01:04:20,030 Don't worry. 575 01:04:21,970 --> 01:04:26,590 Ok-Jo's ability will not change just because of those weapons. 576 01:04:27,060 --> 01:04:30,440 They were offering much more than the other countries. 577 01:04:30,510 --> 01:04:34,400 Why shouldn't we sell it to them? 578 01:04:35,080 --> 01:04:37,360 Yes. Palace emissary is right. 579 01:04:37,430 --> 01:04:40,060 Don't worry. 580 01:04:40,810 --> 01:04:43,300 - Come on, drink up. - Boss. 581 01:04:43,370 --> 01:04:44,700 What is it? 582 01:04:44,760 --> 01:04:46,940 We've found chu-mo. 583 01:04:49,750 --> 01:04:51,580 Who is chu-mo? 584 01:04:52,020 --> 01:04:57,020 Your highness has drawn a portrait and the one we've been looking for is him. 585 01:05:02,120 --> 01:05:03,590 Come on. Bet 586 01:05:03,700 --> 01:05:05,110 - doubles. - Doubles 587 01:05:05,740 --> 01:05:07,030 they're all betting on doubles. 588 01:05:07,500 --> 01:05:09,140 It's single! 589 01:05:15,840 --> 01:05:17,230 Am I good at this? 590 01:05:17,270 --> 01:05:21,250 I thought you only knew how to drink and womanize 591 01:05:21,390 --> 01:05:22,836 I never expected you to be such a good gambler. 592 01:05:22,860 --> 01:05:25,760 I should've asked you to join earlier. 593 01:05:26,410 --> 01:05:27,590 Come on. 594 01:05:28,130 --> 01:05:29,790 Come on, come on. 595 01:05:35,350 --> 01:05:37,460 I have something to say to you. 596 01:05:38,400 --> 01:05:39,980 Who are you? 597 01:05:41,540 --> 01:05:43,000 That's enough. 598 01:06:02,720 --> 01:06:04,280 What is it? 599 01:06:04,710 --> 01:06:07,150 Your highness, please return to the palace. 600 01:06:08,210 --> 01:06:11,540 I'm no prince. Go back home. 601 01:06:12,600 --> 01:06:13,950 Your highness... 602 01:06:14,160 --> 01:06:18,140 His majesty has given orders for you to return to the palace. 603 01:06:19,770 --> 01:06:21,910 His majesty's orders? 604 01:06:24,190 --> 01:06:26,410 Go back and tell his majesty... 605 01:06:26,620 --> 01:06:29,770 That I am still far from being a real prince. 606 01:06:32,030 --> 01:06:33,640 Your highness. 607 01:06:35,080 --> 01:06:37,080 I said move. 608 01:06:41,330 --> 01:06:43,530 Wait for awhile. 609 01:06:43,790 --> 01:06:45,290 He's back. 610 01:06:45,500 --> 01:06:46,790 Come on. 611 01:06:47,830 --> 01:06:49,570 Who was that? 612 01:06:50,770 --> 01:06:52,900 It's nothing. Don't bother about him. 613 01:06:53,070 --> 01:06:54,070 Come on. 614 01:07:00,810 --> 01:07:01,650 Singles! 615 01:07:01,650 --> 01:07:02,410 Singles. 616 01:07:02,510 --> 01:07:04,400 All singles. 617 01:07:05,500 --> 01:07:07,790 They're doubles!! 618 01:07:09,280 --> 01:07:11,180 He refused to come back. 619 01:07:13,080 --> 01:07:14,880 How has he been doing? 620 01:07:18,200 --> 01:07:20,630 Tell me what you saw. 621 01:07:21,030 --> 01:07:22,790 I really don't know how to say this. 622 01:07:22,970 --> 01:07:25,980 He drinks and makes merry the whole day at the tavern. 623 01:07:39,110 --> 01:07:41,450 I spend my whole life at the gambling table. 624 01:07:41,470 --> 01:07:43,210 But a person like ju-mong. 625 01:07:43,280 --> 01:07:44,140 Wait... 626 01:07:44,200 --> 01:07:47,890 Like your highness, who is so lucky, I have met for the first time. 627 01:07:49,420 --> 01:07:51,700 You're wrong, mu-song. 628 01:07:52,380 --> 01:07:58,460 There is no one else in this world more unlucky than me. 629 01:08:00,320 --> 01:08:02,910 Someone luckier than this? How can that be? 630 01:08:03,020 --> 01:08:04,620 Let's go. 631 01:08:24,100 --> 01:08:25,670 Long time no see. 632 01:08:26,090 --> 01:08:27,540 What are you up to? 633 01:08:27,620 --> 01:08:30,670 Who are you people? Do you have any idea who this man is? 634 01:08:31,220 --> 01:08:33,210 - That I do not care. - What? 635 01:08:33,450 --> 01:08:35,810 What are you still standing there for? Kill him now! 636 01:09:23,410 --> 01:09:24,910 Stand back. 637 01:09:33,930 --> 01:09:41,930 Poh Kim. 638 01:09:48,950 --> 01:09:50,820 I want to reform. 639 01:09:51,360 --> 01:09:52,850 I don't want to be the old jumong. 640 01:09:53,920 --> 01:09:55,260 I want to become the jumong 641 01:09:55,330 --> 01:09:56,260 father and mother want 642 01:09:56,330 --> 01:09:57,920 before returning to the palace 643 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 but 644 01:09:59,930 --> 01:10:01,590 the more I tried... 645 01:10:03,170 --> 01:10:05,000 The more I got entangled 646 01:10:05,700 --> 01:10:07,930 I've let your majesty and mother down 647 01:10:09,040 --> 01:10:12,030 and caused the death 648 01:10:12,880 --> 01:10:14,400 of my beloved master 649 01:10:14,950 --> 01:10:16,240 after being expelled 650 01:10:16,310 --> 01:10:17,750 the timid rabbit 651 01:10:17,820 --> 01:10:19,480 became a tiger 652 01:10:19,920 --> 01:10:20,680 maybe it's because 653 01:10:20,750 --> 01:10:22,690 I was influenced by the deceased general haemosu 654 01:10:22,750 --> 01:10:23,520 who could have 655 01:10:23,590 --> 01:10:25,150 imparted such skills to you 656 01:10:25,220 --> 01:10:26,450 in such a short time? 657 01:10:26,520 --> 01:10:27,960 Is prince jumong 658 01:10:28,030 --> 01:10:30,360 general haemosds offspring? 659 01:10:30,430 --> 01:10:32,330 Before I select the crown prince 660 01:10:32,400 --> 01:10:34,730 from among you 661 01:10:35,130 --> 01:10:38,330 you should develop your strengths 45552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.