All language subtitles for Chikatilo.S02E04.WEBRip.bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:12,520 Другари, всички знаете, събрахме се тук,за да проведем повторен 2 00:00:12,520 --> 00:00:16,860 психиатричен преглед на заподозрения Чикатило. 3 00:00:16,960 --> 00:00:23,320 Вменяем ли е? Да, Иван Павлович, не се притеснявайте. Всички тук наистина 4 00:00:23,320 --> 00:00:28,660 сме запознати, така че нека започваме вече. Чакайте, колеги, минутка. Бих искала да изясня нещо. 5 00:00:28,660 --> 00:00:35,120 Този Чикатило, той вече е бил на преглед и е признат за вменяем? Абсолютно правилно, 6 00:00:35,120 --> 00:00:42,340 Галина Василиевна, но съдът настоя за повторна експертиза. Но наскоро нямаше ли опит за убийство в съда? 7 00:00:42,340 --> 00:00:48,920 Така? Да, имаше опит. Но той оцеля. Един от публиката реши да вземе правосъдието в ръцете си. Задържахме го 8 00:00:48,920 --> 00:00:55,760 разпитахме го и го пуснахме. Ами Чикатило? Беше ли тежко ранен? Не, има лека рана на тялото. Последващ удар 9 00:00:55,760 --> 00:01:03,700 с метален прът по главата, кожата му е сцепена и това е всичко. Доведете пациента. 10 00:02:48,700 --> 00:02:57,860 Чикатило Андрей Романович? Ангели. Ангели. 11 00:02:57,960 --> 00:03:20,880 Чувате ли ме? Чикатило. Аз виждам ангела. Седни, седни. Андрей Романович, знаете ли защо сте тук? 12 00:03:24,980 --> 00:03:34,660 Престанете. Вчера в съда се държахте съвсем различно. Отказваш да отговаряш на нашите въпроси. 13 00:03:34,760 --> 00:04:01,640 Да или не? Да, да. Благодаря ви, доктор Василиевна. Нашата цел, 14 00:04:01,840 --> 00:04:07,600 Андрей Романович, е да установим дали сте имали психично заболяване по време на престъпленията. 15 00:04:07,700 --> 00:04:18,579 Кажете ми, осъзнахте ли действията, които извършвате? Гражданин Чикатило. 16 00:04:19,579 --> 00:04:25,900 Имало ли е моменти в детството ви, когато сте били сексуално малтретирани? Какво казахте? 17 00:04:25,900 --> 00:04:56,090 Сексуално. Да Имаше. Какво е било? Ние...мама... ...ни затвори в мазето за цял ден. 18 00:04:56,190 --> 00:05:07,940 Заключи ни в мазето. А... Тогава беше глад. Всички искаха да ядат. Ние тогава... 19 00:05:07,940 --> 00:05:26,200 ни изнасилиха......и имаше война. И майка ми ни затвори в мазето. С брат ми. Имах брат. 20 00:05:26,300 --> 00:05:41,940 Стьопа. Степан Романович. Тя ни затвори двамата в мазето. Защо майка ви криеше теб и брат ти в мазето? 21 00:05:42,940 --> 00:05:58,060 Това наказание ли беше? Тя ни скри...в мазето. И тогава Стьопка избяга. 22 00:05:58,060 --> 00:06:15,700 Той беше...палав, точно така. И той избяга от мазето. И аз останах сам в мазето. 23 00:06:15,800 --> 00:06:34,500 Защо брат ти не се върна? Избягал ли е от вкъщи? Къде? Ами момчета го изядоха. 24 00:06:36,500 --> 00:06:50,800 Какво искаш да кажеш, че са го изяли? Буквално, чичковците го изядоха от съседната хижа. Изядоха го. Тогава беше глад. 25 00:06:50,900 --> 00:06:59,100 Война. Изядоха го. Седях сам в мазето. Мама ме скри там. Мама е добра. 26 00:07:53,100 --> 00:07:59,360 Дойдохме тогава от Венчик. Ето. А колата оставихме там. 27 00:07:59,460 --> 00:08:05,780 Оставихме я и веднага хвърлихме въдиците. Тук от моста и хвърляме. Имам нов спининг. 28 00:08:05,880 --> 00:08:13,280 Така той остана там. Отиваме от моста и хвърляме. И тук има място, където щуката кълве. 29 00:08:13,380 --> 00:08:21,220 Моля, нека пропуснем подробностите за риболова. Къде намерихте тялото? 30 00:08:21,320 --> 00:08:26,560 Намерих го тук. Тъкмо хвърлих въдицата. Дай аз. Тялото беше удавено. Краката му се бяха оплели. 31 00:08:26,560 --> 00:08:32,659 Татко го закачи с въдицата. В началото помислихме, че е корен. Чак когато излезе . 32 00:08:32,759 --> 00:08:40,380 над водата разбрахме , че е човек Колко беше часът? Десет и тридесет и две. 33 00:08:40,480 --> 00:08:46,600 Записах си тридесет и две, както са ме учили. Къде си служил? Граничар. Далечния изток. 34 00:08:46,700 --> 00:09:04,880 Много добре. Благодаря ти. Е, какво имаме тук? Пръстови отпечатъци се виждат ясно, когато е била 35 00:09:04,980 --> 00:09:14,880 удушена. Най-вероятно е убита снощи. Докарали са я и са я хвърлили от моста.Ако не са били корените, тогава течението 36 00:09:14,980 --> 00:09:22,140 щеше да я отнесе надолу. Не прилича на нашия убиец. Няма следи от насилие. 37 00:09:22,240 --> 00:09:37,400 Очите и са на място. Обиците също. Какво? Обеците също са си на мястото. Това са обеците на убитата, преди 38 00:09:37,400 --> 00:09:46,460 два месеца жена. Така ли? Да. И проверете вълнените влакна по блузата. Всичко ще бъде направено. 39 00:09:46,560 --> 00:09:50,060 Приберете тялото! 40 00:10:11,060 --> 00:10:16,020 Под ноктите на починалата Алла Савельева са намерени частици от кожа, 41 00:10:16,160 --> 00:10:22,020 принадлежащи на трето лице. Намерени са косми, полепнали към дрехите, идентифицирани 42 00:10:22,120 --> 00:10:28,260 като агнешка кожа. По структура и други показатели съвпада с кожата, открити по 43 00:10:28,260 --> 00:10:43,240 дрехите на мъртвите. Това е всичко, което исках да кажа. Добре? Какви ще бъдат съображенията? 44 00:10:43,340 --> 00:10:56,480 Версии, варианти. Мълчите. Е, тогава ще ви кажа. Престъпникът си играе с нас заради нас. Не, той 45 00:10:56,580 --> 00:11:04,660 просто се подиграва на разследването. Като слага снети от другите обеци на жертвата. Да точно това е 46 00:11:04,760 --> 00:11:12,780 подигравка. Ами ако ги е подарил обеците на Савелиева? Той е... Най-вероятно е местен 47 00:11:12,780 --> 00:11:21,760 млад мъж. Има собствена кола и вероятно е любител на красивия живот. Глупости. 48 00:11:21,860 --> 00:11:29,060 Какво значи подарил и обеци? За какво? Може да е платил за сексуални услуги, например. 49 00:11:29,160 --> 00:11:36,340 Извинявайте, само искам да ви напомня, че по тялото на Савелиева няма следи от сексуално насилие. 50 00:11:36,340 --> 00:11:45,360 Престъпникът е сложил обеците нарочно. Той знае за всяка наша стъпка. Това е много странно заключение. 51 00:11:45,360 --> 00:11:50,540 Позволявате си да обсъждате ръководството, без да изкажете нито една версия, другарю капитан. 52 00:11:50,540 --> 00:11:59,380 Правилно ли разбрах? Аз... Последното убийство ясно го показва. Убиецът има информатор в милицията. 53 00:11:59,380 --> 00:12:07,340 Той дава на убиеца информация за хода на разследването. Да изобличим предателя е нашата главна задача. 54 00:12:57,080 --> 00:13:03,100 Е,лястовичке, никой няма да те намери. 55 00:13:13,100 --> 00:13:21,940 Щирлиц, той само е чувал, враговете са навсякъде. Сериозно ли. Всичко е сериозно. 56 00:13:21,940 --> 00:13:29,580 Мисля, че Витвицки е прав. Убиецът е местен. От Батайск. Ако намерим тази кола, ще намерим следи 57 00:13:29,580 --> 00:13:35,500 от жертвите и ще хванем престъпника. Не знам, той ли е нашия убиец или не. Аз ако съм на неговото място 58 00:13:35,500 --> 00:13:42,120 ще се постарая да скрия колата. От ума ми не излиза онова Жигули. От автобаза. Добре, ние 59 00:13:42,120 --> 00:13:47,640 ще се погрижим за контактите с Авелин. Независимо дали Витвицки е прав или не. Но за обеците правилно 60 00:13:47,640 --> 00:14:03,590 забеляза. Това не е просто убийство,а нещо друго. Не знам какво търся. Здравей.Какво правиш тук? 61 00:14:03,690 --> 00:14:10,450 Не те намерих в управлението. Имах съвещание при Ковальов. След това ме изпратиха да дежуря, 62 00:14:10,550 --> 00:14:17,110 свръзка с Батайск. Утре отиваме там. За какво? Нека се опитаме да тестваме хората на място. 63 00:14:17,210 --> 00:14:23,930 Да вървим, имам важен разговор. 64 00:14:33,210 --> 00:14:37,830 Лельо! Костя, какво става изплаши ме? 65 00:14:37,930 --> 00:14:46,450 Здравейте. Защо си тук? Имам работа. Мога да остана при вас известно време. Да не си се скарал с Ляна? 66 00:14:46,450 --> 00:14:56,770 Да. Нещо такова. Сдърпахме се. Помогни ми? След седмица ще и мине и ще се прибера. 67 00:14:56,870 --> 00:15:04,850 Кой е виновен? Няма да те лъжа, нищо не съм направил. Само моля те, не й казвай, става ли? Аз сам. 68 00:15:04,850 --> 00:15:10,730 Добре,че си призна. Добре, давай. Дръж торбите, ръцете ме заболяха. Хайде, ще ми разкажеш всичко. 69 00:15:10,730 --> 00:15:16,410 Ще съм първа смяна, трябва да наготвя. Гладни няма да останете. 70 00:15:19,730 --> 00:15:23,410 Ковальов ме помоли да остана. 71 00:15:23,510 --> 00:15:35,950 Той каза, че Брагин ти готви нещо. Какво значи готви? Не съм му конкурент, 72 00:15:35,950 --> 00:15:48,770 нито съперник. Полковникът е важна птица. Може би човекът просто ти е ядосан ? 73 00:15:48,770 --> 00:15:57,870 Ковальов каза, че този Брагин има някакви документи срещу вас. Какво би могло да бъде? 74 00:15:57,870 --> 00:16:05,810 Разкъсвам се. Върша си работата. Правя каквото трябва, пък каквото ще да става. 75 00:16:14,810 --> 00:16:22,790 Гражданино Чикатило опишете взаимоотношенията с вашите колеги от армията,имахте ли приятели Участвали ли сте 76 00:16:22,790 --> 00:16:41,310 в обществения живот във военно поделение? Да Служих в армията. Служих като свързочник. 77 00:16:54,310 --> 00:17:14,510 Общувах малко с войниците. Прибирах се късно в казармата, когато другите вече спяха. 78 00:17:15,110 --> 00:17:25,530 Защо? Можете ли да обясните поведението си? Биеха ме? Кой? Можете ли да посочите имената, 79 00:17:25,530 --> 00:17:36,750 фамилиите, причината за боя? Искаха да правя анален секс с тях. Тоест те са ви скланяли 80 00:17:36,750 --> 00:17:56,370 към пасивна педерастия? Защо? Не знам. Може би защото бях красив. 81 00:17:59,370 --> 00:18:04,350 Били ли сте на преглед при психиатър? Или може би някога сте искали психиатрична помощ? 82 00:18:04,650 --> 00:18:13,530 Да. Имах моменти, в които изобщо не разбирах какво правя. 83 00:18:14,530 --> 00:18:23,890 Имаше такива моменти. Тогава имах нужда от помощ. Тогава се обърнах към тях. Отидох в клиниката 84 00:18:23,990 --> 00:18:35,590 и потърсих психиатрична помощ. В този случай във вашите медицински картони трябва да има 85 00:18:35,590 --> 00:18:51,590 съответни записи? Има ли някакви? Да. Има. Толкова често се местехме от град в град 86 00:18:51,690 --> 00:19:04,590 по различни причини, че сигурно са се изгубили. Как всичко се губи у нас. 87 00:19:04,590 --> 00:19:21,710 Хората се губят. Така и аз, сега дори не разбирам къде се изгубих. Гражданино Чикатило. Да. 88 00:19:21,710 --> 00:19:30,270 Твърдяхте, че сте били бити от военнослужещи? Да. Припомнете ми защо? Аз казах. Казах ви 89 00:19:30,270 --> 00:19:57,340 последния път. Те ме мразеха. Защото съм украинец. Пуснете ме да се прибера в къщи. Не съм направил 90 00:19:57,340 --> 00:20:19,280 нищо. Искам да видя майка си. В моята родна Украйна. Искам да видя майка си. 91 00:20:19,380 --> 00:20:29,800 Чареушкин взе три дни отпуск и си тръгна. Приятел от казармата го поканил на риболов. Помните ли дали е тръгнал с кола. 92 00:20:29,900 --> 00:20:36,840 Честно казано не помня. Извинете, имам работа. Да, разбирам, разбирам. 93 00:20:36,840 --> 00:20:43,080 Благодаря ви, много ни помогнахте. Другарю майор, на жена си казал, че е отива при чичо си Толя в Липецк. 94 00:20:43,180 --> 00:20:49,220 Проверихме веднага, когато се обадихте. Чарелушкин не се е появявал там. Апартамента е 95 00:20:49,320 --> 00:20:57,200 под наблюдение. Ето какво. Засега питайте всеки какво може да е да направил с колата. 96 00:20:57,200 --> 00:21:02,380 Може би наистина си е тръгнал заради нея? Слушай, може би, може би не. Трябва да знаем точно. 97 00:21:02,380 --> 00:21:07,460 Дали комарът не ви хапе по носа. Засега отидете да се видите с жена му. Ще питате за роднините 98 00:21:07,460 --> 00:21:12,460 всякакви неща. Разбра ли? Разбрах. Направи го 99 00:21:20,460 --> 00:21:24,460 Вижте. Може би сте видели Алла с някой нов непознат човек? 100 00:21:24,560 --> 00:21:30,540 Някой я чакаше след работа. Може би той я е возил? Не, Алка,тя... 101 00:21:31,540 --> 00:21:39,740 Тя общуваше с всички и беше много разговорлива. Не, не мисля, че сме я виждали с някой нов? 102 00:21:39,740 --> 00:21:48,220 А някой от обикновените и познати с кого най-често се е виждала? Е, както винаги, тук сме. Още Наташа Пеменова от счетоводство 103 00:21:48,220 --> 00:21:56,000 Вярно, сега е в отпуск по болест, но бяха приятелки. И като цяло, знаете ли, ние... Чакайте! 104 00:21:56,100 --> 00:22:06,100 Видях я в жигулито на Костя. И така, кой е Костя? Костя Черемушкин, мъжът на Ленка. Те живеят в квартала. 105 00:22:06,200 --> 00:22:14,580 Работи в автобаза, ремонтира автомобили. И той има Лада. Като всички мъже е. 106 00:22:14,580 --> 00:22:20,200 Именно в тази Лада той возеше Алочка.Тя седна в него до магазина за хранителни стоки миналата седмица. 107 00:22:20,200 --> 00:22:39,540 И така, той къде живее? Квартала на комунарите? Да, да, влезте. Здраве желаем. Добър ден, 108 00:22:39,540 --> 00:22:44,700 Александър Семенович. Съжалявам, че не ви поканих, но въпросът е спешен. 109 00:22:44,800 --> 00:22:52,560 Да разбира се. Седнете, слушаме ви. Информацията, че убиеца има информатор в 110 00:22:52,560 --> 00:23:01,260 отдела се потвърдиха. Мога ли да разбера кой е той? Точно в това е проблема. 111 00:23:01,260 --> 00:23:05,690 За да установя този факт, имам нужда от вашата помощ, Александър Семенович. Да, разбира се. 112 00:23:05,690 --> 00:23:09,660 Както казват, с каквото мога ще помогна. Само ви моля, Виктор Петрович, нека се откажем от тези тайни 113 00:23:09,660 --> 00:23:14,860 без шпионски игри, можете директно да кажете кого подозрение, това е. 114 00:23:14,860 --> 00:23:24,780 Мога да го направя. Ето виж. Какво е това? Това е копие от бележката на капитан Витвицки, адресирана до 115 00:23:24,880 --> 00:23:34,520 Заместник-министър на вътрешните работи. Моля, обърнете внимание на датата. Датата е утре. Правилно. 116 00:23:34,620 --> 00:23:41,460 Витвицки планира да изпрати този документ тази вечер. Да, добре, добре. Какво ще 117 00:23:41,460 --> 00:23:49,860 кажете за това, може ли документът да е свързан с нашия убиец? Директно. Витвицки 118 00:23:49,860 --> 00:23:55,140 твърди, че убиеца в Ботайск е друг човек. И за тази 119 00:23:55,140 --> 00:24:01,860 съмнителната версия се основава на тези факти. За какво? Да разпръснем силите си, за да 120 00:24:01,960 --> 00:24:10,020 отклоним вниманието от преследването на престъпника. И така, кой печели от цялата тази суматоха? 121 00:24:10,020 --> 00:24:19,640 Убиеца, никой друг. Това е заговор Александър Семенович. Престъпен заговор. 122 00:24:19,640 --> 00:24:25,460 Мога ли да знам откъде имаш този документ? От бюрото на Витвицки. Направих копия по време на 123 00:24:25,460 --> 00:24:31,140 вътрешната проверка. Ясно. Но какво се иска от мен? Витвицки, вашият подчинен, 124 00:24:31,140 --> 00:24:38,060 както се казва, картите са в ръцете ви. Искам да напишеш характеристика на Витвицки. 125 00:24:38,060 --> 00:24:44,840 където да са описани всичките му саботажни дейности. Все пак това не е за първи път. Нали? 126 00:24:44,940 --> 00:24:50,120 В края на краищата той вече се беше опитал да изпрати разследването по грешния път. В резултат на това трима 127 00:24:50,120 --> 00:24:59,260 заподозрени просто ги пуснаха. Така ли беше? Или съм бил погрешно информиран? Да, така беше. 128 00:25:07,260 --> 00:25:12,780 Проверката на апартамента на лелята на Чиромушкин трябва да е тиха. Защо да плашим съветските граждани 129 00:25:12,780 --> 00:25:20,360 Ние не се нуждаем от това. Ако Чирамушкин не е там, спокойно и внимателно си тръгваме. 130 00:25:20,360 --> 00:25:27,860 Как си? Бяхте ли в работата му Савелиева? И на работата му, а у дома. Така, че, 131 00:25:27,960 --> 00:25:31,020 Чиромушкин Константин Григориевич вероятно, може да бъде на адрес на роднини. 132 00:25:31,120 --> 00:25:37,180 Град Воронеж, улица 25-годишнина от октомври и къща на... Точно така,добре. 133 00:25:37,180 --> 00:25:43,660 Не бързай. Разбрах, че сте посетили съпругата на Чирамушкин веднага след мен. Точно така. 134 00:25:43,660 --> 00:25:49,160 Много добре. Ето защо не хабете енергията си, а започнете да работите върху това веднага. Леля Таня-Зайцева, 135 00:25:49,160 --> 00:25:54,080 Татяна Николаевна. Да, ето го, имам и списъци. Собствената леля на Чиромушкина живее в 136 00:25:54,080 --> 00:25:59,920 Батайск. Защо тя? Но тъй като с голяма степен на вероятност той не е напуснал града. И да знаете това 137 00:25:59,920 --> 00:26:04,900 Сигурен съм, ние първо ще проверим едно място. 138 00:26:16,900 --> 00:26:24,020 Отворете тази. Съжалявам шефе. Имате ли заповед? Да. Вие сте този, който е особено опасен в момента. 139 00:26:30,140 --> 00:26:38,480 Просто се интересувам. Я си върви сега. Намерете къде да ни чакате а после ни последвайте. Разбра ли? Разбрах. 140 00:26:38,580 --> 00:27:20,720 Съжалявам. Готово, шефе. Отвори вратата. Добре, всичко свърши. И също, другарю капитан, кажете ми как успяхте 141 00:27:20,720 --> 00:27:29,940 да комуникирате с престъпника? По пощата, нали? Или са ти се обадили по телефона? Пак казвам, 142 00:27:29,940 --> 00:27:35,740 не ви разбирам, другарю полковник. Е, как така не разбираш? 143 00:27:35,740 --> 00:27:43,380 Влезте, Александър Александрович? Кой от вас е имал идеята да излезе с глупостта за втори убиец? 144 00:27:43,380 --> 00:27:54,140 И да отвлече вниманието на разследването? Или имате още някой в ​​бандата си? Мозъчен център. Така ли? 145 00:27:54,140 --> 00:28:03,480 Какво мълчиш Глупости някакви. Нямате причина да ме обвинявате. Повярвайте ми, имаме повече от 146 00:28:03,480 --> 00:28:14,320 достатъчно причини. Другарят полковник ще потвърди, че е в течение. В течение на какво? Ами честно 147 00:28:14,320 --> 00:28:23,240 казано обвинението ви е твърде радикално, какво ли? Капитан Витвицки се е утвърдил като 148 00:28:23,240 --> 00:28:30,840 принципен работник. И аз не възнамерявам да си говорим глупости. Това очевидно е престъпен заговор. 149 00:28:30,840 --> 00:28:38,220 А вие другарю полковник, се опитвате се го прикриете. Покрийте? Кого да прикривам? Престъпника ли? 150 00:28:38,220 --> 00:28:48,980 Трябва да докажеш това? Ще го докажа. Слушайте, полковник, не губи брега. Да. Влезте! 151 00:28:48,980 --> 00:28:53,740 В Батайск започна операция по задържането на заподозрения. Липягин предаде, поиска да бъдем на линия. 152 00:28:53,840 --> 00:29:11,080 Това е всичко. Вашият съучастник скоро ще бъде задържан. Ще ви оставя, съжалявам, имам работа. 153 00:29:11,080 --> 00:29:16,980 Виктор Петрович, на какво основание повдигате обвинения срещу капитан Витвицки? Всичко 154 00:29:16,980 --> 00:29:26,480 ще разберете от материалите по наказателното дело майоре. Всички сте свободни. 155 00:29:42,480 --> 00:29:49,000 Здравейте, аз съм майор от криминалния отдел Липягин. Вашият племенник в къщи ли е? Помислих си, че е 156 00:29:49,000 --> 00:30:00,960 направил нещо. Попитах, вкъщи ли си или не? Не знам. Трябва да е у дома. Това е добре. 157 00:30:11,960 --> 00:30:22,940 Да опитам ли аз? Спокойно. Не мисля, че ще има проблеми тук. Звънете. 158 00:30:40,940 --> 00:30:55,300 Лельо. Това си ти? Да, Костя, отвори. Точно така! 159 00:31:05,300 --> 00:31:21,400 Хванахме го, мамка ти. О, Костя, Костенка. Предаде ме, кучко. 160 00:31:32,400 --> 00:31:38,180 Докога ще бъдеш на такива смени? Кога ще почиваш? Е, какво да се прави? 161 00:31:38,180 --> 00:31:48,840 Аз съм от отрядниците. Трябва да помогнем на милицията. Ще продължим докато не го 162 00:31:48,940 --> 00:32:10,340 хванем този мръсник. Е, опитайте по бързо да го хванете. Бъди внимателен. Ти също. Не си лягайте късно. 163 00:32:22,440 --> 00:32:27,800 Задържания, вие сте обвинен в умишлено убийство. Признавате ли вината си? 164 00:32:27,900 --> 00:32:55,860 Може ли да пуша? Ами ако си призная? Е, как може да се договорим? 165 00:32:55,860 --> 00:33:01,840 Искате да ме обвините, нали? Ако говориш за доброволно признание, тогава за това е необходимо 166 00:33:01,840 --> 00:33:12,120 да си признаеш. Да Предложете ми нещо? Ако се призная за виновен. Ще ви кажа всичко. 167 00:33:12,120 --> 00:33:21,300 Това ще ви е от полза. А? Мога да дам интервю даже? За вестника. Защо обезобразихте телата на жертвите? 168 00:33:21,400 --> 00:33:43,760 И какво, шефе? Договорихме ли се? На другите няма да отговарям. Слушай, не ни пука за теб, 169 00:33:43,860 --> 00:33:49,380 дали ще отговаряш или няма да отговаряш. Мислиш ли, че имаме нужда от това или какво? Имаме достатъчно доказателства 170 00:33:49,480 --> 00:33:53,400 за да ви разстреляме. Още сега ще те натикам в общата килия. 171 00:33:53,500 --> 00:34:01,380 А там ще те чукат до спукване. Разбираш ли, мръснико? Е, ако бъдеш по-словоохотлив, ще си помислим. 172 00:34:20,380 --> 00:34:32,159 Не исках да ме хванат. Не можете да намерите вашия убиец. Очите ги избожда, езиците ги отрязва. 173 00:34:32,259 --> 00:34:41,520 И прави каквото си поиска. Мислех, че ако правя това, като него, никога няма да ме откриете. 174 00:34:41,520 --> 00:34:49,280 Последната ти жертва. Алла Савелева? В каква връзка бяхте? Тя беше ваша любовница ли? 175 00:34:49,280 --> 00:35:04,820 Да, нещо такова. Да, нищо особено. Имаше нещо между нас, но нищо сериозно. 176 00:35:04,820 --> 00:35:13,700 Да, изобщо не исках да я убивам. Бях пиян. Някак си всичко стана случайно. Значи при другите сте 177 00:35:13,700 --> 00:35:29,020 искали, така ли? Разкажете ни за убитите. Исках да ме обичат. Както в киното. 178 00:35:30,020 --> 00:35:42,620 Свободна любов. Те не искаха това. И затова изтръгнахте обеците от ушите им? Заради свободната любов? 179 00:35:48,620 --> 00:35:58,380 Приятен ден. Няма да се меся в работата ви. Виталий, идеята ти е, че Батайския убиец 180 00:35:58,380 --> 00:36:03,200 не е нашия убиец, беше брилянтно потвърдена. Да, но все пак трябва да проверим къде е бил този 181 00:36:03,300 --> 00:36:09,260 Черемушкин по време на извършването на други убийства от нашия убиец. Миналата година, даже още по-рано. 182 00:36:09,360 --> 00:36:15,840 Вече е проверено. Района не излиза извън Ботайск. Така че поздравления за тази идея 183 00:36:15,840 --> 00:36:22,480 от вас. Сега ще бъде трудно за Брагин да повдигне обвинения срещу вас. Изглежда, 184 00:36:22,480 --> 00:36:27,620 нашата основна задача няма да бъде залавянето на убиеца, а конфронтацията с Брагин. Юрочка, 185 00:36:27,620 --> 00:36:38,100 понякога това се случва. Вие се борите с подобно явление, но за съжаление сте... Виталий Инокенитиевич, не 186 00:36:38,100 --> 00:36:44,180 се тревожете. Предполагам, че старши лейтенантът знае за последния ни разговор. 187 00:36:44,280 --> 00:36:51,600 Когато мъжът и жената живеят заедно, между тях обикновено няма тайни. Така че, Юрочка, добре дошла в 188 00:36:51,700 --> 00:37:00,260 клуба. Вие какво, да не ме вербувате за агент на КГБ? Е, как иначе? Определено ще ви вербувам. Само че 189 00:37:00,260 --> 00:37:06,120 агент на доброто и справедливостта. Или си мислехте, че искам от вас да застреляте невинни жертви в ГУЛАГ? 190 00:37:06,120 --> 00:37:15,420 Не четете списанието Огоньок. Да, няма нужда. Вече говорих с Виталий и ще го повторя на вас. 191 00:37:15,420 --> 00:37:22,500 Ние правим едно и също нещо и трябва да си помагаме. В единството е силата, както каза Франц Йосиф. 192 00:37:22,500 --> 00:37:30,920 А за Брагин, не се притеснявай. Надявам се, че няма да му е до вас скоро. Всичко най-хубаво. Благодаря ти. 193 00:37:37,920 --> 00:37:49,760 Прибрах се. Феничка. Дъжд почна да вали. Прибра се. Защо толкова се забави днес? Електрическите влакове. 194 00:37:49,760 --> 00:37:55,940 Закъсняват. Не са по разписание. Какво има? 195 00:37:55,940 --> 00:38:07,380 Люда дойде. Не знам кой и мъти мозъка, но тя говори лоши неща за теб. 196 00:38:07,380 --> 00:38:17,300 Виждате ли, оказва се, че аз съм я отгледал. Учех я само на добри неща. И за нея хората и са по близки 197 00:38:17,300 --> 00:38:28,340 отколкото родителите. Защо ходиш навсякъде с тази чанта? Какво казваш? Защо ходиш с чанта? 198 00:38:28,340 --> 00:38:40,100 Ами навик. Винаги съм с нея водка слагам понякога. Заради сухия закон. Искам да ям, хайде. Котлети, картофи. 199 00:38:40,200 --> 00:39:00,820 Сега ще ги стопля. Сега при нас, такива гадости дават. В бюфета. Ужасно е. Едни буламачи, не стават за ядене. 200 00:39:51,920 --> 00:39:58,800 А ти какво, Фенечка.Проверяваш багажа ми. Не ми вярваш. 201 00:39:58,900 --> 00:40:13,940 Казах ти, винаги ходя с чантата по навик. Исках да спреш да се разхождаш. 202 00:40:13,940 --> 00:40:35,960 Лъжеш. Лъжеш. Ключалката се отваря трудно. Малко заяжда. 203 00:40:49,820 --> 00:40:58,640 Влезте, Виктор Петрович. Седнете. Семенович, както разбирате, нямам време да седна. Защо те повиках? 204 00:40:58,640 --> 00:41:04,260 Да минем направо на въпроса. Да, разбира се. Имам един стар приятел идва от Никарагуа, 205 00:41:04,260 --> 00:41:09,500 за обмяна на опит с местни милиционерски служители. Донесе ми течен сувенир. 206 00:41:09,500 --> 00:41:22,560 Ето това нещо. Нека го опитаме. Какво е това? О, той търси. Ром Флордекан. Да Е, какво? 207 00:41:22,560 --> 00:41:42,720 Да го опитаме. Със сигурност. Както се казва, за международно сътрудничество. Точно така. Добро е. 208 00:41:42,820 --> 00:41:51,700 Уискито е по-добро. Е, и това ще свърши работа.Искаш да говориш с мен за нещо? Слушай, искам да се сдобриш 209 00:41:51,700 --> 00:41:57,000 с Витвицки. Да, разбирам, той все още е трън в задника. И все пак , 210 00:41:57,100 --> 00:42:04,960 с Черемушкин се оказа прав. Направете възражение, Александър Семенович. Не съм се заяждал с Витвицки. 211 00:42:04,960 --> 00:42:11,180 Обвиненията срещу него са напълно основателни. Фактът, че Черемушкин е имитирал нашия убиец, 212 00:42:11,180 --> 00:42:17,460 на мен ми е ясно. Но фактът, че все още не можем да хванем убиеца, е напълно неразбираемо. А капитан Витвицки... 213 00:42:17,460 --> 00:42:24,540 Чакай малко. Той има връзки в Москва, разбирате ли какво имам предвид? Чували ли сте за Некрасов? 214 00:42:24,540 --> 00:42:31,780 Той е основният специалист по психарите. И какво? Е, фактът, че той беше учителят на Витвицки, дойде тук, 215 00:42:31,780 --> 00:42:40,500 съветваше го основно за всички тези неща. Накратко, казах ви, надявах се да сте го чули. И какво 216 00:42:40,500 --> 00:42:47,000 трябваше да чуя? Някой информира убиеца. Разбираш ли? Един от вашите е. 217 00:42:47,100 --> 00:42:54,140 Разбира се, мисля че се разбрахме. Витвицки е от вашите, московчанин. Все едно е ваш. Той седи тук от дълго време. 218 00:42:54,240 --> 00:43:01,180 ако не беше доносник, отдавна да сме хванали убиеца. Разбира се, че бихме, да. А ти не бъди ехиден. 219 00:43:01,280 --> 00:43:07,360 Мислиш ли, че не знам защо ме караш да пия? Защо? Мислиш, че Брагин ще омекне. 220 00:43:07,360 --> 00:43:17,340 ще стане по мек от памук. Ето. Защо си ядосан? Наистина трябваше да ти дам нещо за пиене за да разбереш 221 00:43:17,340 --> 00:43:24,000 че си нагазил в лайната. Не знам, просто исках да го направим по приятелски. Чак пък по приятелски? 222 00:43:24,000 --> 00:43:29,620 Прикриваш Витвицки, а? Значи, той сам е загазил. Слушайте, аз съм полковник, бих ви помолил... Аз 223 00:43:29,620 --> 00:43:38,560 също съм полковник? Но ти няма да си тук скоро. Направили сте си гнездо тук, в страната на перестройката. 224 00:43:38,660 --> 00:43:52,740 А ти прикриваш престъпник. Хайде,върви. Предай ни на НКВД. По дяволите, перестройката. 225 00:43:52,840 --> 00:44:03,020 В работно време пие за здрасти. Не, това, което казват, е вярно. Можете да направиш от човек московчанин. 226 00:44:03,020 --> 00:44:07,560 Но не можеш да направиш от московчанин човек. 227 00:45:05,560 --> 00:45:15,660 Виталий, може ли за минута. Да, разбира се. Предупредих те за отношението на Брагин към теб? А след това казах, 228 00:45:15,760 --> 00:45:22,590 че няма нужда да се страхувате от него. Така, ситуацията вече се измени. Колкото и да е странно, 229 00:45:22,590 --> 00:45:27,280 неговата идея за съучастник на убиеца в милицията бе подкрепена от Москва. Другаря полковник 230 00:45:27,380 --> 00:45:31,560 организира проверка на всички участници без изключение в нашето разследване. 231 00:45:31,660 --> 00:45:39,600 Това са... Това са пълни глупости. Страхувам се, че предстои масов лов на вещици. Така 232 00:45:39,600 --> 00:45:45,200 че не се предавайте. Начинът, по който разбра за Черемушкин, беше кост в гърлото на Брагин. 233 00:45:45,300 --> 00:45:50,480 А той е злопаметен човек. До утре. 234 00:46:05,480 --> 00:46:35,220 Ей човеко! Хей! Имаш ли огънче. Ей, чуваш ли. Нама какво да пушим, избяга гадината. Там има нещо. 235 00:46:35,580 --> 00:46:42,120 Има разпиляни вещи,изчакай малко да ги разгледам. 236 00:46:44,220 --> 00:46:51,120 След дежурството ме задържаха. Трябваше да подпиша някаква петиция в подкрепа 237 00:46:51,120 --> 00:47:07,020 гладуващия д-р Хайдер. Това е смешно и тъжно едновременно. Вече си тръгвах, когато съобщиха, че в Новочеркаск, 238 00:47:07,020 --> 00:47:19,240 в парк Красная заря е открит труп на жена.Електротехниците го намерили. Нашите? Трябва...Първо вечеряй. 239 00:47:35,240 --> 00:47:44,280 Слушай, исках да те попитам като психолог и като мъж каква жена изглежда по-достъпна? 240 00:47:44,380 --> 00:47:57,160 С чорапогащник? Или изобщо без чорапи? Ира! Ти пак с твоето... Аз... аз ти забранявам. 241 00:47:58,260 --> 00:48:10,760 Забраняваш какво? Да работя в криминалния отдел? 242 00:48:45,760 --> 00:48:54,840 Подсъдими, вие съобщихте на комисията, че брат ви Степан уж е бил убит и изяден от вашите съселяни. 243 00:48:54,940 --> 00:49:00,060 Но проверка в архива показа, че никога не си имал брат. Какво ще кажете за това? 244 00:49:02,160 --> 00:49:09,980 Аз не знам нищо. Също така след молба до войсковата ви част, в която сте служили 245 00:49:09,980 --> 00:49:16,760 не се потвърди информацията, че там, в това военно поделение, сте били 246 00:49:16,760 --> 00:49:23,000 скланяни към педерастия в пасивна форма и многократно сте били подлагани на сексуално насилие. 247 00:49:23,100 --> 00:49:33,360 Какво ще кажете за това? Това е лъжа. Лъжи, лъжи, всички тези лъжи. Покривате ги. Всичко е заговор. 248 00:49:33,460 --> 00:49:41,620 И не съм виновен за нищо. Казахте също, че по време на военната си служба често сте били бити 249 00:49:41,620 --> 00:49:47,800 заради произхода си. Уж защото си украинец. Но според показанията на вашите колеги 250 00:49:47,900 --> 00:49:57,620 Почеренко, Совчук, Осадчев, Голубко и Шания, които също са украинци, според показанията на тези 251 00:49:57,620 --> 00:50:04,160 войници никой никога не ви е бил и не сте имали конфликти с никого на национална основа 252 00:50:04,160 --> 00:50:15,360 нито на друга такава. Аз съм затворник на съвестта. Пуснете ме да изляза. Всичко е чудовищна лъжа. 253 00:50:15,460 --> 00:50:21,060 Не се потвърдиха и думите ви за многократните ви молби за психиатрична помощ. 254 00:50:21,160 --> 00:50:30,380 Тази информация не е записана във вашия медицински картон. Да, изгориха стария ми картон. Изгориха го 255 00:50:30,480 --> 00:50:45,080 И написаха нов. А аз съм болен. Чувствам се зле. Чувствам се зле. Чикатило, изправете се веднага. 256 00:50:45,180 --> 00:50:55,240 Чикатило, чувате ли ме? Болен съм. Станете веднага. Чувствам се зле. Спрете да се правите на глупак. 257 00:50:55,340 --> 00:51:05,460 Вие сте напълно здрав, както физически, така и психически. Болен съм. След повторен преглед на 258 00:51:05,560 --> 00:51:10,560 вашето психиатрично състояние, ние стигнахме до заключението, че сте абсолютно нормален. 259 00:51:10,560 --> 00:51:15,180 Така че, не се преструвай се на душевно болен. Този номер няма да мине. 260 00:51:20,180 --> 00:51:59,230 превод: M E R L I N subsunacs.net 49596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.