All language subtitles for The.Double.2024.S01E39.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,520 --> 00:01:41,880 Jiang Li, 2 00:01:42,480 --> 00:01:44,120 please don't blame me. 3 00:01:44,720 --> 00:01:46,360 Your aunt is in their hands. 4 00:01:46,440 --> 00:01:47,680 I... 5 00:01:47,760 --> 00:01:49,440 I had no choice but to do this. 6 00:01:51,160 --> 00:01:52,000 Don't blame me. 7 00:01:53,200 --> 00:01:59,760 YONG'AN PAVILION 8 00:02:00,720 --> 00:02:02,200 Did she drive you mad? 9 00:02:04,720 --> 00:02:06,360 I did not touch her. 10 00:02:07,120 --> 00:02:09,080 She is the bait to lure Xiao Heng. 11 00:02:09,680 --> 00:02:11,440 We cannot afford any mishaps now. 12 00:02:12,040 --> 00:02:14,560 I understand. But with the imminent battle, 13 00:02:15,560 --> 00:02:17,480 you even have to deal with Xiao Heng. 14 00:02:18,120 --> 00:02:19,440 Is he such a big threat? 15 00:02:20,040 --> 00:02:21,840 He can endure what others cannot. 16 00:02:23,000 --> 00:02:24,640 It naturally makes me wary. 17 00:02:25,480 --> 00:02:28,120 Whether he knows that Xiao Minghan died because of me or not, 18 00:02:29,120 --> 00:02:30,640 we must eliminate the threat early 19 00:02:31,560 --> 00:02:35,280 to avoid any mishaps when my grand plan is about to succeed. 20 00:02:36,160 --> 00:02:38,720 Rest assured. If Xiao Heng comes, 21 00:02:38,800 --> 00:02:40,600 I'll ensure he doesn't leave my mansion alive. 22 00:02:41,160 --> 00:02:42,080 That's good. 23 00:02:42,920 --> 00:02:44,880 I'll go back and prepare for tonight first. 24 00:02:45,360 --> 00:02:47,080 Do not let me down again. 25 00:02:49,360 --> 00:02:54,480 YONG'AN PAVILION 26 00:02:58,440 --> 00:03:00,200 All the secret guards are in disguise. 27 00:03:00,280 --> 00:03:02,720 Except for a few left at the Duke's Mansion and Jiang Residence, 28 00:03:02,800 --> 00:03:04,880 the rest are positioned at critical locations. 29 00:03:04,960 --> 00:03:07,680 Good, make sure to guard these three defense lines well. 30 00:03:07,760 --> 00:03:09,360 No one should be allowed in. 31 00:03:09,440 --> 00:03:10,760 Even if imperial guards arrive, 32 00:03:11,240 --> 00:03:12,720 do not let them in. 33 00:03:13,960 --> 00:03:15,960 We are the last line of defense for His Majesty. 34 00:03:16,600 --> 00:03:17,560 Yes. 35 00:03:19,440 --> 00:03:20,280 My lord! 36 00:03:21,960 --> 00:03:22,880 I deserve to die. 37 00:03:23,440 --> 00:03:25,200 -Her ladyship is captured. -What happened? 38 00:03:25,280 --> 00:03:26,560 I just finished interrogation. 39 00:03:26,640 --> 00:03:28,240 Eldest Princess threatened Jiang Yuanxing 40 00:03:28,320 --> 00:03:29,160 to lure her ladyship out. 41 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 The secret guards following her were also stopped. 42 00:03:30,920 --> 00:03:32,360 We don't know her ladyship's whereabouts now. 43 00:03:32,440 --> 00:03:33,840 But she must be in the hands of the Eldest Princess. 44 00:03:33,920 --> 00:03:35,280 I'll mobilize a team of secret guards. 45 00:03:36,840 --> 00:03:38,240 It's a diversion. We can't fall for it. 46 00:03:38,840 --> 00:03:41,400 -I'll go alone. -No, it's clearly a trap. 47 00:03:41,480 --> 00:03:42,440 If you fall into it, 48 00:03:42,520 --> 00:03:43,880 who will command tonight's operation? 49 00:03:43,960 --> 00:03:45,040 Rest assured. 50 00:03:45,120 --> 00:03:47,120 I wouldn't miss such a splendid palace banquet. 51 00:03:47,200 --> 00:03:48,920 You only need to act according to plan 52 00:03:49,000 --> 00:03:50,240 and ensure His Majesty's safety. 53 00:03:51,760 --> 00:03:55,600 With the imminent battle, how can the commander leave his post? 54 00:04:02,920 --> 00:04:04,360 I'll save my granddaughter-in-law. 55 00:04:05,760 --> 00:04:09,280 What? Am I not as good as my grandson? 56 00:04:12,760 --> 00:04:13,800 Be careful. 57 00:04:29,160 --> 00:04:30,000 Your Highness, 58 00:04:30,080 --> 00:04:31,040 this is a special soup 59 00:04:31,120 --> 00:04:32,560 Mr. Shen requested from the kitchen. 60 00:04:32,640 --> 00:04:34,960 He said Your Highness has lost weight recently 61 00:04:35,040 --> 00:04:36,360 and should take better care of yourself. 62 00:04:36,440 --> 00:04:38,200 He finally gets it. 63 00:04:39,280 --> 00:04:40,640 Why didn't he come personally? 64 00:04:40,720 --> 00:04:42,720 Mr. Shen said he will come shortly. 65 00:04:48,840 --> 00:04:49,720 YONG'AN PAVILION 66 00:04:49,800 --> 00:04:52,760 The Eldest Princess sent me to get her. Open the door. 67 00:04:52,840 --> 00:04:53,680 Yes. 68 00:04:58,200 --> 00:04:59,040 You may go. 69 00:05:07,760 --> 00:05:08,800 What are you doing here? 70 00:05:08,880 --> 00:05:11,120 You previously asked if I wanted to kill you a second time. 71 00:05:12,400 --> 00:05:13,840 Now, I'll tell you the answer. 72 00:05:13,920 --> 00:05:15,280 Do you want to save me? 73 00:05:15,360 --> 00:05:18,440 Yes, I'm here to take you away. 74 00:05:18,520 --> 00:05:20,000 Wanning is truly pitiful. 75 00:05:22,040 --> 00:05:23,320 She mistakenly fell for you. 76 00:05:23,400 --> 00:05:24,560 She was the one who harmed me. 77 00:05:28,480 --> 00:05:29,840 How did she harm you? 78 00:05:29,920 --> 00:05:33,280 Everything was your choice. 79 00:05:34,280 --> 00:05:37,080 You fear losing your life, your career, 80 00:05:39,040 --> 00:05:41,160 your mother, and your sister. 81 00:05:42,160 --> 00:05:44,520 I can understand. If you told me, 82 00:05:44,600 --> 00:05:46,520 I wouldn't insist on staying by your side. 83 00:05:46,600 --> 00:05:48,280 But I don't understand 84 00:05:48,800 --> 00:05:50,840 why you would kill me with your own hands. 85 00:05:51,320 --> 00:05:53,920 I was forced. Wanning forced me! 86 00:05:59,720 --> 00:06:00,560 Xue Li. 87 00:06:02,240 --> 00:06:03,440 Xue Li, don't act this way. 88 00:06:06,400 --> 00:06:07,440 I'll go with you. 89 00:06:08,520 --> 00:06:09,360 Really? 90 00:06:10,360 --> 00:06:11,600 Take me to your home. 91 00:06:12,640 --> 00:06:14,080 I haven't been there in a long time. 92 00:06:14,160 --> 00:06:15,320 I'd like to see it again. 93 00:06:17,520 --> 00:06:18,360 All right. 94 00:06:36,960 --> 00:06:39,320 Sleep, Xue Li. 95 00:06:45,000 --> 00:06:46,320 It'll be fine after you wake up. 96 00:06:53,160 --> 00:06:54,400 Your Highness, what's wrong? 97 00:06:54,480 --> 00:06:56,160 I'll get the imperial physician immediately. 98 00:07:03,480 --> 00:07:04,680 Why isn't Shen Yurong here yet? 99 00:07:04,760 --> 00:07:06,440 I'll send someone to find him right away. 100 00:07:09,000 --> 00:07:11,320 Go and get me the antidote mint pills. 101 00:07:11,400 --> 00:07:13,440 But the mint pills might not work. 102 00:07:13,520 --> 00:07:14,920 I want to find him myself. 103 00:07:16,680 --> 00:07:17,720 Hurry up and go. 104 00:07:29,800 --> 00:07:31,000 YONG'AN PAVILION 105 00:07:43,440 --> 00:07:44,280 Where are you going? 106 00:07:48,320 --> 00:07:51,600 Are you going to kill me to save her? 107 00:07:58,320 --> 00:08:02,760 YONG'AN PAVILION 108 00:08:20,240 --> 00:08:24,000 I already drank the soup you sent. 109 00:08:26,160 --> 00:08:27,760 I want a truthful answer from you. 110 00:08:28,800 --> 00:08:30,280 What do you want to hear? 111 00:08:31,440 --> 00:08:33,960 I once forced you to kill her. 112 00:08:35,440 --> 00:08:38,720 I didn't expect that in the end, you'd still choose her. 113 00:08:40,360 --> 00:08:41,559 Haven't I treated you well? 114 00:08:42,720 --> 00:08:44,360 How could you bear to poison me? 115 00:08:45,600 --> 00:08:47,240 My brother won't spare you. 116 00:08:47,320 --> 00:08:48,160 Why wouldn't I dare? 117 00:08:49,320 --> 00:08:53,040 Prince Cheng needs a reason to launch his attack. 118 00:08:53,640 --> 00:08:57,520 His Majesty killed his sister, so he rose in anger. 119 00:08:58,560 --> 00:09:01,760 On the day he rises in rebellion, the whole nation will mourn in white. 120 00:09:01,840 --> 00:09:05,880 I've even thought of how the history books will record it. 121 00:09:07,080 --> 00:09:08,360 He probably 122 00:09:08,880 --> 00:09:10,960 has your eulogy ready too. 123 00:09:14,400 --> 00:09:15,680 This is your fate. 124 00:09:16,520 --> 00:09:17,360 All your life, 125 00:09:18,000 --> 00:09:20,360 you can only be a pawn used by people, 126 00:09:22,560 --> 00:09:23,680 discarded ruthlessly 127 00:09:24,320 --> 00:09:26,600 when no longer needed. 128 00:09:32,560 --> 00:09:33,400 Shen Yurong, 129 00:09:37,920 --> 00:09:38,960 have you ever loved me? 130 00:10:08,360 --> 00:10:10,040 You gave me this hairpin. 131 00:10:14,040 --> 00:10:15,480 I will return it to you now. 132 00:10:54,360 --> 00:10:57,520 Don't you just want to use me as a reason to start a rebellion? 133 00:10:58,160 --> 00:10:59,320 I will give it to you. 134 00:11:00,560 --> 00:11:04,120 But if the people don't believe 135 00:11:04,200 --> 00:11:06,320 my brother killed me, 136 00:11:07,920 --> 00:11:09,880 do you think Prince Cheng will protect you? 137 00:11:11,280 --> 00:11:13,400 Then you'll be the sinner who killed me. 138 00:11:26,240 --> 00:11:27,560 You wanted to kill me, 139 00:11:28,640 --> 00:11:30,600 so I'll wait for you in hell. 140 00:12:51,080 --> 00:12:52,280 Don't look at me like that. 141 00:12:53,760 --> 00:12:55,400 I've already avenged you. 142 00:12:55,480 --> 00:12:57,360 You were the one who killed me. 143 00:13:01,040 --> 00:13:03,560 If you want to avenge me, 144 00:13:06,120 --> 00:13:07,280 then 145 00:13:08,280 --> 00:13:09,360 kill yourself. 146 00:13:13,920 --> 00:13:14,760 I can't die. 147 00:13:17,040 --> 00:13:18,120 If I die, 148 00:13:20,160 --> 00:13:21,160 who will protect you? 149 00:13:22,000 --> 00:13:24,160 I don't need your protection! 150 00:13:27,920 --> 00:13:29,480 You're still thinking about Xiao Heng. 151 00:13:30,160 --> 00:13:31,040 Listen. 152 00:13:34,400 --> 00:13:35,360 He will die too. 153 00:13:37,520 --> 00:13:38,840 What did you say? 154 00:13:39,920 --> 00:13:40,880 Look at this. 155 00:13:40,960 --> 00:13:42,160 COMMANDER OF THE LONGWU ARMY, GENERAL YANG QING 156 00:13:42,240 --> 00:13:43,400 What is this? 157 00:13:44,160 --> 00:13:46,440 With this plan, you'll be credited the highest merit. 158 00:13:46,520 --> 00:13:48,400 Tell me, what do you want? 159 00:13:48,480 --> 00:13:50,640 When your troops enter the city, 160 00:13:51,400 --> 00:13:53,160 please hand me the fish talisman. 161 00:13:54,040 --> 00:13:55,000 I want to kill 162 00:13:56,040 --> 00:13:57,240 Xiao Heng myself. 163 00:13:57,800 --> 00:13:58,760 So you hate him too. 164 00:13:58,840 --> 00:14:00,320 To the bones. 165 00:14:01,760 --> 00:14:02,680 You scumbag! 166 00:14:03,920 --> 00:14:04,960 Go ahead and curse me. 167 00:14:07,920 --> 00:14:09,240 You have every right to do so. 168 00:14:09,320 --> 00:14:10,520 But after today, 169 00:14:11,800 --> 00:14:12,960 please don't scold me anymore. 170 00:14:15,400 --> 00:14:17,400 I will clean myself thoroughly. 171 00:14:18,560 --> 00:14:19,640 Please don't despise me. 172 00:14:20,400 --> 00:14:22,040 I will return everything to you. 173 00:14:24,680 --> 00:14:25,520 Get some sleep. 174 00:15:05,520 --> 00:15:08,800 Your Majesty, Prince Cheng, Consort Li, 175 00:15:08,880 --> 00:15:09,720 and officials. 176 00:15:09,800 --> 00:15:11,880 The Music Affairs Division composed a new marching tune 177 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 to welcome Prince Cheng's return. 178 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 Your Majesty, Prince Cheng, please listen to it. 179 00:15:18,960 --> 00:15:21,440 HEAVEN'S AUSPICIOUS RESPONSE TO MONARCH'S HIGH VIRTUE 180 00:15:21,520 --> 00:15:25,000 I didn't expect Your Majesty to compose a new piece for me. 181 00:15:25,080 --> 00:15:28,200 You've dedicated yourself to Great Yan for so many years. 182 00:15:28,280 --> 00:15:31,440 Your loyalty and bravery are exemplary in the Imperial Court. 183 00:15:32,000 --> 00:15:35,200 I often tell the officials to emulate you, 184 00:15:35,280 --> 00:15:36,720 not only for your achievements, 185 00:15:36,800 --> 00:15:38,720 but also for your loyalty to the Imperial Court 186 00:15:38,800 --> 00:15:39,920 and the people. 187 00:15:41,040 --> 00:15:43,080 Only then can the people benefit. 188 00:15:43,640 --> 00:15:45,040 Your Majesty is too kind. 189 00:15:47,040 --> 00:15:48,800 A loyal heart is devoted to a wise ruler. 190 00:15:48,880 --> 00:15:51,880 As long as Your Majesty remains benevolent, 191 00:15:52,360 --> 00:15:53,360 blessing the people, 192 00:15:54,040 --> 00:15:57,640 we will serve Your Majesty wholeheartedly. 193 00:15:59,400 --> 00:16:00,720 Let's encourage each other. 194 00:16:00,800 --> 00:16:03,200 May my benevolent heart last 195 00:16:03,280 --> 00:16:06,120 and may you remain loyal and righteous. 196 00:16:13,440 --> 00:16:17,760 HENING GATE 197 00:16:18,600 --> 00:16:23,960 TAIJI HALL 198 00:16:45,280 --> 00:16:46,560 IMPERIAL GUARDS OFFICE 199 00:16:46,640 --> 00:16:49,200 Tonight, stay with me to guard outside the hall. 200 00:16:49,280 --> 00:16:50,560 Don't let your guard down. 201 00:16:50,640 --> 00:16:51,480 -Yes! -Yes! 202 00:16:57,360 --> 00:16:58,600 Xu Zhi? 203 00:17:00,160 --> 00:17:03,080 Commander of the imperial guards, Zhang Wei, 204 00:17:03,160 --> 00:17:06,240 has been secretly trafficking weapons to the north 205 00:17:06,319 --> 00:17:09,000 and plotting rebellion. Arrest him! 206 00:17:17,880 --> 00:17:19,720 I planned to keep you alive for a few more days. 207 00:17:19,800 --> 00:17:22,400 I didn't expect you to be so eager to die. 208 00:17:22,880 --> 00:17:23,720 Take him. 209 00:17:24,680 --> 00:17:25,520 You... 210 00:17:27,560 --> 00:17:28,400 Xu Zhi, 211 00:17:30,480 --> 00:17:33,680 I have long known you're General Xiao's spy. 212 00:17:34,240 --> 00:17:35,880 The reason I didn't get rid of you earlier 213 00:17:35,960 --> 00:17:37,760 is to make you believe 214 00:17:37,840 --> 00:17:39,360 your plan was succeeding. 215 00:17:39,440 --> 00:17:40,280 Zhang Wei, 216 00:17:41,000 --> 00:17:43,720 do you realize this is treason? 217 00:17:49,560 --> 00:17:51,120 You are just being short-sighted! 218 00:17:51,200 --> 00:17:53,120 Once Prince Cheng ascends the throne, 219 00:17:53,200 --> 00:17:54,080 I... 220 00:17:54,640 --> 00:17:57,000 will be given merit for establishing his reign! 221 00:17:57,080 --> 00:17:57,920 Take him away. 222 00:17:58,000 --> 00:18:00,720 -You... Zhang Wei... -Move it. 223 00:18:02,760 --> 00:18:04,040 Everyone, listen up! 224 00:18:04,120 --> 00:18:05,560 When Prince Cheng gives the signal, 225 00:18:06,280 --> 00:18:07,280 attack immediately. 226 00:18:08,000 --> 00:18:09,360 All of you better stay alert! 227 00:18:09,920 --> 00:18:10,760 -Yes, sir! -Yes, sir! 228 00:18:11,280 --> 00:18:13,000 LI RESIDENCE 229 00:18:23,040 --> 00:18:25,400 This looks quite real. 230 00:18:25,480 --> 00:18:26,760 She's really dead. 231 00:18:29,040 --> 00:18:30,160 Are you crazy? 232 00:18:30,720 --> 00:18:32,440 The Eldest Princess realized she was drugged 233 00:18:32,920 --> 00:18:34,160 and misunderstood my intentions, 234 00:18:35,120 --> 00:18:37,600 then killed herself in despair. 235 00:18:37,680 --> 00:18:40,000 I couldn't stop her or explain in time. 236 00:18:40,080 --> 00:18:41,720 Then what am I supposed to do now? 237 00:18:43,720 --> 00:18:45,160 Proceed with the original plan. 238 00:18:45,760 --> 00:18:47,760 We can't jeopardize Prince Cheng's great undertaking. 239 00:18:48,320 --> 00:18:52,240 After it is done, I will personally confess to him. 240 00:18:56,240 --> 00:18:57,080 Let's go 241 00:18:57,160 --> 00:18:58,400 to the palace. 242 00:19:10,000 --> 00:19:11,720 Your Highness! 243 00:19:13,080 --> 00:19:14,840 Your Highness! 244 00:19:16,520 --> 00:19:18,720 Your Highness! 245 00:19:24,040 --> 00:19:25,320 Do you have anything to say? 246 00:19:26,840 --> 00:19:28,440 There's no turning back for you now. 247 00:19:29,600 --> 00:19:30,840 Then wait for me to return. 248 00:19:31,880 --> 00:19:33,080 Guard her well. 249 00:19:33,160 --> 00:19:34,040 Yes. 250 00:19:41,040 --> 00:19:42,040 Who dares to hurt her? 251 00:19:43,920 --> 00:19:45,120 General Xiao. 252 00:19:45,720 --> 00:19:46,840 Go and rescue Xiao Heng! 253 00:19:47,600 --> 00:19:49,200 Shen Yurong took the fish talisman. 254 00:19:49,280 --> 00:19:52,160 Tonight, the one the Longwu Army will kill is Xiao Heng. 255 00:19:54,520 --> 00:19:56,360 I still have to save you first. 256 00:19:56,440 --> 00:19:58,640 Step back! Unless you want to get splattered with blood! 257 00:19:58,720 --> 00:19:59,760 General Xiao. 258 00:20:02,880 --> 00:20:03,760 Mister. 259 00:20:10,080 --> 00:20:10,920 We meet again. 260 00:20:11,640 --> 00:20:12,480 Lai Biao? 261 00:20:16,240 --> 00:20:17,480 Mr. Biao, he's here. 262 00:20:20,040 --> 00:20:21,040 Why are you here alone? 263 00:20:21,600 --> 00:20:22,960 Where is Xiao Heng? 264 00:20:23,040 --> 00:20:24,440 Duke Su went to Great Zhao 265 00:20:25,280 --> 00:20:26,480 and left a message for you. 266 00:20:26,560 --> 00:20:27,680 What is it? 267 00:20:27,760 --> 00:20:30,600 Duke Su said it is time. 268 00:20:36,560 --> 00:20:37,680 You're just in time. 269 00:20:37,760 --> 00:20:39,680 General, you should admit you're getting old. 270 00:20:40,360 --> 00:20:42,040 Leave the rest to us. 271 00:20:42,520 --> 00:20:43,360 Take her with you. 272 00:20:43,440 --> 00:20:46,720 All right. I'll leave it to you young people. 273 00:20:46,800 --> 00:20:47,720 All right. 274 00:20:48,280 --> 00:20:49,120 Attack! 275 00:20:49,200 --> 00:20:50,040 Attack! 276 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 They've already made a move. 277 00:21:00,880 --> 00:21:01,960 Bring His Majesty out now. 278 00:21:02,040 --> 00:21:03,160 I'll meet you at the back. 279 00:21:14,720 --> 00:21:15,680 Your Majesty. 280 00:21:24,000 --> 00:21:26,800 I've had a bit too much to drink and need to go to the restroom. 281 00:21:31,960 --> 00:21:33,800 Your Majesty, where are you going? 282 00:21:33,880 --> 00:21:35,320 Don't tell me you won't come back. 283 00:21:35,880 --> 00:21:38,120 The performance is reaching its climax. 284 00:21:38,200 --> 00:21:39,520 Why wouldn't I come back? 285 00:21:39,600 --> 00:21:44,560 How about I go with you after the song finishes? 286 00:22:08,760 --> 00:22:11,600 Prince Cheng, I'm still here. 287 00:22:11,680 --> 00:22:13,160 How could His Majesty not come back? 288 00:22:27,280 --> 00:22:29,040 Come on, Prince Cheng. 289 00:22:30,000 --> 00:22:31,680 Let me toast to you. 290 00:22:45,440 --> 00:22:46,280 Your Majesty. 291 00:22:48,360 --> 00:22:49,360 Your Majesty. 292 00:23:27,400 --> 00:23:28,800 They'll meet you at the west gate. 293 00:23:28,880 --> 00:23:29,760 Lu Ji will escort you. 294 00:23:29,840 --> 00:23:30,920 You're not coming with me? 295 00:23:31,000 --> 00:23:33,160 Prince Cheng is still inside. I'll cover the rear. 296 00:23:33,720 --> 00:23:36,360 Tomorrow, I want to see you alive. 297 00:23:38,080 --> 00:23:39,080 Yes, Your Majesty. 298 00:23:48,080 --> 00:23:49,000 Your Highness! 299 00:23:51,240 --> 00:23:52,080 Your Highness! 300 00:23:53,400 --> 00:23:54,640 Your Highness! 301 00:23:54,720 --> 00:23:55,720 Your Highness! 302 00:23:57,120 --> 00:23:58,320 The Eldest Princess is killed. 303 00:23:58,400 --> 00:24:00,000 -The Eldest Princess? -What? 304 00:24:00,080 --> 00:24:01,120 Who did this? 305 00:24:01,200 --> 00:24:02,880 -Why would anyone kill her? -That's right. 306 00:24:02,960 --> 00:24:03,800 What is going on? 307 00:24:03,880 --> 00:24:05,960 Emperor Zhao Ye killed her. 308 00:24:06,040 --> 00:24:08,520 The emperor killed the Eldest Princess! 309 00:24:09,360 --> 00:24:10,880 Why would His Majesty kill the Eldest Princess? 310 00:24:10,960 --> 00:24:13,080 -That's right. -How could His Majesty be behind this? 311 00:24:13,640 --> 00:24:15,720 The emperor said your merits overshadow his, 312 00:24:15,800 --> 00:24:18,640 and he can't let you leave the capital alive, 313 00:24:19,520 --> 00:24:21,040 so he had his secret guards capture 314 00:24:21,120 --> 00:24:23,040 the Eldest Princess as a hostage. 315 00:24:23,520 --> 00:24:25,360 The Eldest Princess died from resisting. 316 00:24:25,440 --> 00:24:27,320 I fought desperately 317 00:24:27,400 --> 00:24:32,360 to bring her here to seek justice. 318 00:24:34,600 --> 00:24:36,280 No! 319 00:24:39,040 --> 00:24:39,960 Wanning... 320 00:24:41,440 --> 00:24:44,840 Emperor Zhao Ye harmed his own kin, 321 00:24:44,920 --> 00:24:46,560 disregarding benevolence and righteousness, 322 00:24:47,120 --> 00:24:49,320 violating the heavens' law. 323 00:24:49,880 --> 00:24:55,000 I ask everyone here to be my witness. 324 00:24:55,080 --> 00:24:57,280 It is Zhao Ye who cannot tolerate me. 325 00:24:58,320 --> 00:25:01,960 For years, I have led the soldiers in bloody battles, 326 00:25:03,360 --> 00:25:06,640 not asking for any reward, only to protect the land. 327 00:25:07,840 --> 00:25:10,760 But in return, I get Zhao Ye's suspicion, 328 00:25:11,320 --> 00:25:12,280 siege, and annihilation. 329 00:25:12,800 --> 00:25:13,800 Today, 330 00:25:15,800 --> 00:25:18,840 he brutally killed my twin sister! 331 00:25:19,480 --> 00:25:20,840 Nonsense! 332 00:25:21,440 --> 00:25:23,600 How can you turn the Eldest Princess' accidental death 333 00:25:24,200 --> 00:25:26,200 into a murder committed by His Majesty? 334 00:25:26,280 --> 00:25:28,840 The Court of Judicial Review Minister should come and investigate. 335 00:25:28,920 --> 00:25:29,960 -Yes. -Right. 336 00:25:30,040 --> 00:25:32,960 Yes, we should find out the truth before making any conclusions. 337 00:25:33,040 --> 00:25:34,120 You knew long ago 338 00:25:34,200 --> 00:25:36,760 that Zhao Ye wanted to kill the Eldest Princess, didn't you? 339 00:25:36,840 --> 00:25:38,760 You are an accomplice. 340 00:25:38,840 --> 00:25:39,960 Guards! 341 00:25:44,840 --> 00:25:47,040 Seize this vile person. 342 00:25:47,120 --> 00:25:49,840 Zhao Sheng, are you rebelling? 343 00:25:49,920 --> 00:25:51,000 -Let go of me! -Right. 344 00:25:51,480 --> 00:25:52,640 -Let go! -Yes. 345 00:25:54,720 --> 00:25:55,960 Rebel? 346 00:25:59,720 --> 00:26:00,560 Today, 347 00:26:02,960 --> 00:26:04,920 I will act on behalf of the heavens to seek justice 348 00:26:05,480 --> 00:26:09,280 for the Eldest Princess and the fallen soldiers 349 00:26:10,000 --> 00:26:12,120 and make Zhao Ye pay! 350 00:26:12,200 --> 00:26:14,680 If anyone has any objections, speak now. 351 00:26:15,240 --> 00:26:18,760 If you remain silent now but dissent later, 352 00:26:19,720 --> 00:26:22,800 I will have you executed without mercy! 353 00:26:24,240 --> 00:26:26,080 Seeking justice on behalf of the heavens? 354 00:26:26,160 --> 00:26:27,560 You are coveting power 355 00:26:27,640 --> 00:26:28,840 and plotting rebellion now. 356 00:26:38,840 --> 00:26:41,400 I pledge to follow Your Highness 357 00:26:41,480 --> 00:26:43,200 and avenge the Eldest Princess. 358 00:26:49,200 --> 00:26:52,120 -I pledge to follow Your Highness -I pledge to follow Your Highness 359 00:26:52,200 --> 00:26:54,160 -and avenge the Eldest Princess! -and avenge the Eldest Princess! 360 00:26:54,240 --> 00:26:59,680 Soldiers, heed my command! Destroy Zhao Ye with all your might! 361 00:26:59,760 --> 00:27:00,720 -Yes! -Yes! 362 00:27:16,280 --> 00:27:19,000 Everyone, listen up! The Emperor is cruel and unrighteous 363 00:27:19,080 --> 00:27:20,360 and killed the Eldest Princess. 364 00:27:20,440 --> 00:27:23,520 Follow me to the palace to overthrow him immediately! 365 00:27:33,280 --> 00:27:35,680 Commander, someone just sent a signal. 366 00:27:49,800 --> 00:27:51,680 Zhang Wei has rebelled. Seize him! 367 00:27:52,240 --> 00:27:53,560 Attack! 368 00:28:12,360 --> 00:28:13,200 Zhao Sheng, 369 00:28:14,560 --> 00:28:15,600 we meet again. 370 00:28:16,120 --> 00:28:16,960 Kid, 371 00:28:18,120 --> 00:28:20,920 your weapon is quite delicate. 372 00:28:21,000 --> 00:28:22,440 It suffices. 373 00:28:28,040 --> 00:28:29,560 How vicious. 374 00:28:29,640 --> 00:28:31,840 After all, my father had a taste 375 00:28:31,920 --> 00:28:33,600 of your viciousness firsthand. 376 00:28:39,600 --> 00:28:40,520 I don't dare... 377 00:28:44,600 --> 00:28:46,080 to be careless. 378 00:28:46,640 --> 00:28:48,600 This is the sword your father once used. 379 00:28:49,720 --> 00:28:50,840 It is a fine sword. 380 00:28:51,400 --> 00:28:54,840 He and I once fought together against our enemies. 381 00:28:54,920 --> 00:28:57,280 He taught me martial arts with this sword 382 00:28:58,560 --> 00:29:01,520 and saved me on the battlefield with it. 383 00:29:02,080 --> 00:29:04,960 Speaking of him, I miss him dearly. 384 00:29:05,040 --> 00:29:06,600 If you truly miss him, 385 00:29:07,320 --> 00:29:09,440 why don't you tell me 386 00:29:09,520 --> 00:29:11,360 how you harmed my father eight years ago? 387 00:29:12,200 --> 00:29:15,240 My father never guarded against you and trusted you completely. 388 00:29:15,760 --> 00:29:17,800 Yet you plotted against him and betrayed him. 389 00:29:17,880 --> 00:29:19,800 I saw him as a brother 390 00:29:21,040 --> 00:29:22,560 and respected him as my master. 391 00:29:23,480 --> 00:29:25,560 If he did not stand in my way back then, 392 00:29:25,640 --> 00:29:27,800 I would be sitting on the throne 393 00:29:27,880 --> 00:29:29,200 in the palace now! 394 00:29:29,280 --> 00:29:31,160 After I capture you, 395 00:29:31,240 --> 00:29:33,360 I will slaughter your 100,000 rebel soldiers 396 00:29:33,440 --> 00:29:35,040 to avenge my father! 397 00:29:35,120 --> 00:29:36,960 The fate of Xiao Minghan in the past 398 00:29:39,080 --> 00:29:40,760 will be yours today. 399 00:29:41,480 --> 00:29:42,680 Those who block me 400 00:29:43,760 --> 00:29:44,640 will be killed! 401 00:29:44,720 --> 00:29:48,040 -Attack! -Attack! 402 00:31:20,080 --> 00:31:21,840 CAPITAL OF YAN 403 00:31:25,400 --> 00:31:29,280 {\an8}CAPITAL OF YAN 404 00:31:33,480 --> 00:31:34,360 Who let him in? 405 00:31:34,440 --> 00:31:36,640 CAPITAL OF YAN 406 00:31:36,720 --> 00:31:40,320 General Yang Qing, commander of the Longwu Army, hear my command. 407 00:31:46,080 --> 00:31:47,760 Open the city gates 408 00:31:48,280 --> 00:31:50,200 and let the northern army in. 409 00:31:51,280 --> 00:31:52,120 What did you say? 410 00:31:52,200 --> 00:31:53,680 Are you going to defy military orders? 411 00:31:55,280 --> 00:31:58,520 The fish talisman is here. Those who defy orders 412 00:31:58,600 --> 00:31:59,800 will be executed! 413 00:32:05,840 --> 00:32:08,800 {\an8}Soldiers, listen up! Open the gates! 414 00:32:09,480 --> 00:32:12,120 Let the northern army enter the capital! 415 00:32:25,760 --> 00:32:26,760 Your Majesty, 416 00:32:26,840 --> 00:32:28,720 just past the path ahead is the west palace gate. 417 00:33:15,400 --> 00:33:16,880 General Xiao treated you well. 418 00:33:17,440 --> 00:33:18,840 Why are you being a traitor? 419 00:33:18,920 --> 00:33:20,240 Wise men submit to circumstances. 420 00:33:22,320 --> 00:33:23,600 Following Prince Cheng is... 421 00:33:34,000 --> 00:33:37,120 Zhang Wei is dead. Rebels, surrender immediately! 422 00:34:00,880 --> 00:34:04,640 It seems like those from Great Zhao are useless. 423 00:34:04,720 --> 00:34:05,560 Who said so? 424 00:34:11,960 --> 00:34:13,199 Who says we are useless? 425 00:34:17,080 --> 00:34:19,320 Weren't you supposed to intercept them outside the capital? 426 00:34:19,960 --> 00:34:21,440 Outside the capital was just for show. 427 00:34:22,040 --> 00:34:23,400 The elite troops are already in ambush. 428 00:34:23,480 --> 00:34:25,880 Last time, we were beaten badly by him. 429 00:34:26,960 --> 00:34:30,280 This time, he must not be able to return. Attack! 430 00:34:30,360 --> 00:34:37,280 -Attack! -Attack! 431 00:35:28,040 --> 00:35:31,080 Your Majesty, I am here to pick you up. 432 00:35:33,840 --> 00:35:36,760 Li Zhongnan, you are my subject. 433 00:35:36,840 --> 00:35:39,640 If you stop now, I will spare your life. 434 00:35:39,720 --> 00:35:42,800 As your subject, if Your Majesty cooperates, 435 00:35:42,880 --> 00:35:45,600 I will plead with Prince Cheng to spare Your Majesty's life. 436 00:35:49,200 --> 00:35:50,040 Capture him. 437 00:36:02,800 --> 00:36:05,200 Forgive me for being late in protecting you, Your Majesty. 438 00:36:10,600 --> 00:36:11,680 Jiang Yuanbai. 439 00:36:11,760 --> 00:36:13,880 Traitor, on your knees. 440 00:36:15,400 --> 00:36:16,320 Jiang Yuanbai, 441 00:36:17,200 --> 00:36:18,920 do you think you all can escape 442 00:36:19,000 --> 00:36:20,440 by killing a few of my men? 443 00:36:21,000 --> 00:36:23,520 Listen. Even if you kill me, 444 00:36:23,600 --> 00:36:24,920 you won't be able to get out. 445 00:36:25,000 --> 00:36:27,800 Prince Cheng's men have surrounded the entire capital. 446 00:36:28,720 --> 00:36:30,400 We are colleagues. 447 00:36:30,480 --> 00:36:32,880 Today, I'll give you a chance. 448 00:36:32,960 --> 00:36:37,400 If you help me take down Zhao Ye, 449 00:36:37,480 --> 00:36:39,680 I will put in a good word for you with Prince Cheng. 450 00:36:39,760 --> 00:36:42,040 You will earn great merit 451 00:36:43,360 --> 00:36:45,840 and won't lack wealth and honor in the future. 452 00:36:49,400 --> 00:36:52,760 Li Zhongnan, I've had enough of you. 453 00:36:52,840 --> 00:36:54,320 -You... -Capture him! 454 00:36:55,920 --> 00:36:59,200 -Don't move. -You can't escape! 455 00:36:59,280 --> 00:37:01,320 -Move it. -You can't get out! 456 00:37:02,480 --> 00:37:03,320 Hurry up. 457 00:37:06,880 --> 00:37:09,360 Your Majesty, forgive my rudeness. 458 00:37:09,440 --> 00:37:10,280 You did well. 459 00:38:13,760 --> 00:38:14,600 Leave him alive. 460 00:38:14,680 --> 00:38:15,800 I'll leave this to you then. 461 00:38:17,360 --> 00:38:20,360 Soldiers of Great Zhao, follow me! Let's reinforce those outside the capital. 462 00:38:20,440 --> 00:38:21,360 -Yes! -Yes! 463 00:38:23,520 --> 00:38:26,240 Imperial Guards, wipe out the remaining traitors in the palace with me! 464 00:38:26,320 --> 00:38:27,160 -Yes! -Yes! 465 00:38:34,640 --> 00:38:35,480 Attack! 466 00:38:42,520 --> 00:38:44,960 Useless people! Where's the Longwu Army? 467 00:38:45,440 --> 00:38:46,440 Why are they not here yet? 468 00:38:51,000 --> 00:38:54,320 Secret Guards, hear my command! Defend this gate to the death! 469 00:38:54,400 --> 00:38:55,240 -Yes! -Yes! 470 00:39:01,080 --> 00:39:02,160 Why aren't you attacking? 471 00:39:09,200 --> 00:39:12,120 Your Majesty must leave now. Come on. 472 00:39:13,560 --> 00:39:14,400 Hurry. 473 00:39:16,080 --> 00:39:16,920 Your Majesty. 474 00:39:20,960 --> 00:39:21,800 How did it go? 475 00:39:21,880 --> 00:39:22,800 We can still manage. 476 00:39:22,880 --> 00:39:23,840 Chancellor Jiang, 477 00:39:23,920 --> 00:39:25,840 please bring His Majesty to the Duke's Mansion first. 478 00:39:25,920 --> 00:39:26,960 -All right. -My lord. 479 00:39:28,680 --> 00:39:30,600 Your Majesty. The Longwu Army is heading this way. 480 00:39:31,680 --> 00:39:33,160 If we can't stop them, 481 00:39:33,240 --> 00:39:35,400 they will soon reach the Duke's Mansion. 482 00:39:35,960 --> 00:39:37,000 I can hold them off. 483 00:39:41,040 --> 00:39:43,400 My grandson! 484 00:39:50,960 --> 00:39:53,520 I rescued your wife. 485 00:40:40,200 --> 00:40:41,040 Be careful. 486 00:40:41,920 --> 00:40:43,920 Shen Yurong has the fish talisman. 487 00:40:44,000 --> 00:40:46,160 That man is crazy and wants to kill you. 488 00:40:52,760 --> 00:40:55,040 Old man, take His Majesty to the Duke's Mansion first. 489 00:40:56,360 --> 00:40:59,080 My lord, I will go with you. 490 00:40:59,920 --> 00:41:02,760 Everyone, heed my order! Protect His Majesty. 491 00:41:02,840 --> 00:41:03,680 Go. 492 00:41:04,720 --> 00:41:05,560 Xiao Heng! 493 00:41:21,240 --> 00:41:22,240 Where is he going? 494 00:41:23,240 --> 00:41:25,320 He wants to draw the Longwu Army out of the capital. 495 00:41:25,400 --> 00:41:26,320 What? 496 00:41:29,840 --> 00:41:31,760 Is he trying to get himself killed? 497 00:41:32,840 --> 00:41:34,440 My son has given me 498 00:41:34,520 --> 00:41:36,320 an incredible grandson. 499 00:41:38,560 --> 00:41:39,640 Do you have a bow and arrows? 500 00:41:41,000 --> 00:41:41,920 Bow and arrows? 501 00:41:43,920 --> 00:41:44,760 That man 502 00:41:46,840 --> 00:41:47,960 only taught me archery. 503 00:42:05,600 --> 00:42:06,520 Xiao Heng! 504 00:42:08,360 --> 00:42:10,000 I've been looking for you. 505 00:42:10,600 --> 00:42:12,840 You are actually bold enough to come here. 506 00:42:13,480 --> 00:42:14,400 Release the arrows! 507 00:42:20,480 --> 00:42:21,720 After him! 508 00:42:27,040 --> 00:42:28,000 EAST GATE 509 00:42:43,880 --> 00:42:47,000 Longwu Army, listen to my command! Kill Xiao Heng! 510 00:42:47,560 --> 00:42:49,320 -Attack! -Attack! 511 00:43:13,640 --> 00:43:14,480 Back away! 512 00:43:19,880 --> 00:43:23,320 Xiao Heng, I didn't want to kill you. 513 00:43:23,920 --> 00:43:25,880 But Xue Li has fallen for you. 514 00:43:26,720 --> 00:43:30,280 Because of you, she doesn't even want to look at me. 515 00:43:30,840 --> 00:43:32,960 Even when I gave her my heart, 516 00:43:33,520 --> 00:43:35,200 she doesn't want it at all. 517 00:43:35,280 --> 00:43:37,240 When you buried her on Qingcheng Mountain, 518 00:43:37,920 --> 00:43:39,360 didn't you think this day would come? 519 00:43:39,440 --> 00:43:40,400 Shut up! 520 00:43:41,040 --> 00:43:42,000 Mr. Shen, 521 00:43:42,680 --> 00:43:44,720 how afraid are you to face the past? 522 00:43:49,760 --> 00:43:53,720 Xiao Heng, you're at death's door. 523 00:43:54,320 --> 00:43:56,000 Yet you are still so arrogant! 524 00:43:56,080 --> 00:43:57,720 Li said you're shallow. 525 00:43:59,360 --> 00:44:00,520 I can see that's true. 526 00:44:00,600 --> 00:44:02,360 You have no right to call her that! 527 00:44:02,960 --> 00:44:04,680 You have your back to the wall. 528 00:44:05,240 --> 00:44:08,840 After today, you'll never see her again. 529 00:44:12,640 --> 00:44:16,400 Xiao Heng, no one can save you now. 530 00:44:18,920 --> 00:44:19,760 It does not matter. 531 00:44:21,080 --> 00:44:22,600 Archers! 532 00:44:25,920 --> 00:44:27,160 EAST GATE 533 00:44:33,080 --> 00:44:37,320 This is a fight to the death. There's no need to think about surviving! 36967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.