1
00:01:40,520 --> 00:01:41,880
Jiang Li,

2
00:01:42,480 --> 00:01:44,120
please don't blame me.

3
00:01:44,720 --> 00:01:46,360
Your aunt is in their hands.

4
00:01:46,440 --> 00:01:47,680
I...

5
00:01:47,760 --> 00:01:49,440
I had no choice but to do this.

6
00:01:51,160 --> 00:01:52,000
Don't blame me.

7
00:01:53,200 --> 00:01:59,760
YONG'AN PAVILION

8
00:02:00,720 --> 00:02:02,200
Did she drive you mad?

9
00:02:04,720 --> 00:02:06,360
I did not touch her.

10
00:02:07,120 --> 00:02:09,080
She is the bait to lure Xiao Heng.

11
00:02:09,680 --> 00:02:11,440
We cannot afford any mishaps now.

12
00:02:12,040 --> 00:02:14,560
I understand.
But with the imminent battle,

13
00:02:15,560 --> 00:02:17,480
you even have to deal with Xiao Heng.

14
00:02:18,120 --> 00:02:19,440
Is he such a big threat?

15
00:02:20,040 --> 00:02:21,840
He can endure what others cannot.

16
00:02:23,000 --> 00:02:24,640
It naturally makes me wary.

17
00:02:25,480 --> 00:02:28,120
Whether he knows that Xiao Minghan
died because of me or not,

18
00:02:29,120 --> 00:02:30,640
we must eliminate the threat early

19
00:02:31,560 --> 00:02:35,280
to avoid any mishaps
when my grand plan is about to succeed.

20
00:02:36,160 --> 00:02:38,720
Rest assured. If Xiao Heng comes,

21
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
I'll ensure he doesn't leave
my mansion alive.

22
00:02:41,160 --> 00:02:42,080
That's good.

23
00:02:42,920 --> 00:02:44,880
I'll go back and prepare
for tonight first.

24
00:02:45,360 --> 00:02:47,080
Do not let me down again.

25
00:02:49,360 --> 00:02:54,480
YONG'AN PAVILION

26
00:02:58,440 --> 00:03:00,200
All the secret guards are in disguise.

27
00:03:00,280 --> 00:03:02,720
Except for a few left
at the Duke's Mansion and Jiang Residence,

28
00:03:02,800 --> 00:03:04,880
the rest are positioned
at critical locations.

29
00:03:04,960 --> 00:03:07,680
Good, make sure to guard
these three defense lines well.

30
00:03:07,760 --> 00:03:09,360
No one should be allowed in.

31
00:03:09,440 --> 00:03:10,760
Even if imperial guards arrive,

32
00:03:11,240 --> 00:03:12,720
do not let them in.

33
00:03:13,960 --> 00:03:15,960
We are the last line of defense
for His Majesty.

34
00:03:16,600 --> 00:03:17,560
Yes.

35
00:03:19,440 --> 00:03:20,280
My lord!

36
00:03:21,960 --> 00:03:22,880
I deserve to die.

37
00:03:23,440 --> 00:03:25,200
-Her ladyship is captured.
-What happened?

38
00:03:25,280 --> 00:03:26,560
I just finished interrogation.

39
00:03:26,640 --> 00:03:28,240
Eldest Princess threatened Jiang Yuanxing

40
00:03:28,320 --> 00:03:29,160
to lure her ladyship out.

41
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
The secret guards following her
were also stopped.

42
00:03:30,920 --> 00:03:32,360
We don't know
her ladyship's whereabouts now.

43
00:03:32,440 --> 00:03:33,840
But she must be in the hands
of the Eldest Princess.

44
00:03:33,920 --> 00:03:35,280
I'll mobilize a team of secret guards.

45
00:03:36,840 --> 00:03:38,240
It's a diversion. We can't fall for it.

46
00:03:38,840 --> 00:03:41,400
-I'll go alone.
-No, it's clearly a trap.

47
00:03:41,480 --> 00:03:42,440
If you fall into it,

48
00:03:42,520 --> 00:03:43,880
who will command tonight's operation?

49
00:03:43,960 --> 00:03:45,040
Rest assured.

50
00:03:45,120 --> 00:03:47,120
I wouldn't miss
such a splendid palace banquet.

51
00:03:47,200 --> 00:03:48,920
You only need to act according to plan

52
00:03:49,000 --> 00:03:50,240
and ensure His Majesty's safety.

53
00:03:51,760 --> 00:03:55,600
With the imminent battle,
how can the commander leave his post?

54
00:04:02,920 --> 00:04:04,360
I'll save my granddaughter-in-law.

55
00:04:05,760 --> 00:04:09,280
What? Am I not as good as my grandson?

56
00:04:12,760 --> 00:04:13,800
Be careful.

57
00:04:29,160 --> 00:04:30,000
Your Highness,

58
00:04:30,080 --> 00:04:31,040
this is a special soup

59
00:04:31,120 --> 00:04:32,560
Mr. Shen requested from the kitchen.

60
00:04:32,640 --> 00:04:34,960
He said Your Highness
has lost weight recently

61
00:04:35,040 --> 00:04:36,360
and should take better care of yourself.

62
00:04:36,440 --> 00:04:38,200
He finally gets it.

63
00:04:39,280 --> 00:04:40,640
Why didn't he come personally?

64
00:04:40,720 --> 00:04:42,720
Mr. Shen said he will come shortly.

65
00:04:48,840 --> 00:04:49,720
YONG'AN PAVILION

66
00:04:49,800 --> 00:04:52,760
The Eldest Princess sent me to get her.
Open the door.

67
00:04:52,840 --> 00:04:53,680
Yes.

68
00:04:58,200 --> 00:04:59,040
You may go.

69
00:05:07,760 --> 00:05:08,800
What are you doing here?

70
00:05:08,880 --> 00:05:11,120
You previously asked
if I wanted to kill you a second time.

71
00:05:12,400 --> 00:05:13,840
Now, I'll tell you the answer.

72
00:05:13,920 --> 00:05:15,280
Do you want to save me?

73
00:05:15,360 --> 00:05:18,440
Yes, I'm here to take you away.

74
00:05:18,520 --> 00:05:20,000
Wanning is truly pitiful.

75
00:05:22,040 --> 00:05:23,320
She mistakenly fell for you.

76
00:05:23,400 --> 00:05:24,560
She was the one who harmed me.

77
00:05:28,480 --> 00:05:29,840
How did she harm you?

78
00:05:29,920 --> 00:05:33,280
Everything was your choice.

79
00:05:34,280 --> 00:05:37,080
You fear losing your life, your career,

80
00:05:39,040 --> 00:05:41,160
your mother, and your sister.

81
00:05:42,160 --> 00:05:44,520
I can understand. If you told me,

82
00:05:44,600 --> 00:05:46,520
I wouldn't insist on staying by your side.

83
00:05:46,600 --> 00:05:48,280
But I don't understand

84
00:05:48,800 --> 00:05:50,840
why you would kill me with your own hands.

85
00:05:51,320 --> 00:05:53,920
I was forced. Wanning forced me!

86
00:05:59,720 --> 00:06:00,560
Xue Li.

87
00:06:02,240 --> 00:06:03,440
Xue Li, don't act this way.

88
00:06:06,400 --> 00:06:07,440
I'll go with you.

89
00:06:08,520 --> 00:06:09,360
Really?

90
00:06:10,360 --> 00:06:11,600
Take me to your home.

91
00:06:12,640 --> 00:06:14,080
I haven't been there in a long time.

92
00:06:14,160 --> 00:06:15,320
I'd like to see it again.

93
00:06:17,520 --> 00:06:18,360
All right.

94
00:06:36,960 --> 00:06:39,320
Sleep, Xue Li.

95
00:06:45,000 --> 00:06:46,320
It'll be fine after you wake up.

96
00:06:53,160 --> 00:06:54,400
Your Highness, what's wrong?

97
00:06:54,480 --> 00:06:56,160
I'll get the imperial
physician immediately.

98
00:07:03,480 --> 00:07:04,680
Why isn't Shen Yurong here yet?

99
00:07:04,760 --> 00:07:06,440
I'll send someone to find him right away.

100
00:07:09,000 --> 00:07:11,320
Go and get me the antidote mint pills.

101
00:07:11,400 --> 00:07:13,440
But the mint pills might not work.

102
00:07:13,520 --> 00:07:14,920
I want to find him myself.

103
00:07:16,680 --> 00:07:17,720
Hurry up and go.

104
00:07:29,800 --> 00:07:31,000
YONG'AN PAVILION

105
00:07:43,440 --> 00:07:44,280
Where are you going?

106
00:07:48,320 --> 00:07:51,600
Are you going to kill me to save her?

107
00:07:58,320 --> 00:08:02,760
YONG'AN PAVILION

108
00:08:20,240 --> 00:08:24,000
I already drank the soup you sent.

109
00:08:26,160 --> 00:08:27,760
I want a truthful answer from you.

110
00:08:28,800 --> 00:08:30,280
What do you want to hear?

111
00:08:31,440 --> 00:08:33,960
I once forced you to kill her.

112
00:08:35,440 --> 00:08:38,720
I didn't expect that in the end,
you'd still choose her.

113
00:08:40,360 --> 00:08:41,559
Haven't I treated you well?

114
00:08:42,720 --> 00:08:44,360
How could you bear to poison me?

115
00:08:45,600 --> 00:08:47,240
My brother won't spare you.

116
00:08:47,320 --> 00:08:48,160
Why wouldn't I dare?

117
00:08:49,320 --> 00:08:53,040
Prince Cheng needs a reason
to launch his attack.

118
00:08:53,640 --> 00:08:57,520
His Majesty killed his sister,
so he rose in anger.

119
00:08:58,560 --> 00:09:01,760
On the day he rises in rebellion,
the whole nation will mourn in white.

120
00:09:01,840 --> 00:09:05,880
I've even thought
of how the history books will record it.

121
00:09:07,080 --> 00:09:08,360
He probably

122
00:09:08,880 --> 00:09:10,960
has your eulogy ready too.

123
00:09:14,400 --> 00:09:15,680
This is your fate.

124
00:09:16,520 --> 00:09:17,360
All your life,

125
00:09:18,000 --> 00:09:20,360
you can only be a pawn used by people,

126
00:09:22,560 --> 00:09:23,680
discarded ruthlessly

127
00:09:24,320 --> 00:09:26,600
when no longer needed.

128
00:09:32,560 --> 00:09:33,400
Shen Yurong,

129
00:09:37,920 --> 00:09:38,960
have you ever loved me?

130
00:10:08,360 --> 00:10:10,040
You gave me this hairpin.

131
00:10:14,040 --> 00:10:15,480
I will return it to you now.

132
00:10:54,360 --> 00:10:57,520
<i>Don't you just want to use me as a reason
to start a rebellion?</i>

133
00:10:58,160 --> 00:10:59,320
<i>I will give it to you.</i>

134
00:11:00,560 --> 00:11:04,120
<i>But if the people don't believe</i>

135
00:11:04,200 --> 00:11:06,320
<i>my brother killed me,</i>

136
00:11:07,920 --> 00:11:09,880
<i>do you think Prince Cheng
will protect you?</i>

137
00:11:11,280 --> 00:11:13,400
<i>Then you'll be the sinner who killed me.</i>

138
00:11:26,240 --> 00:11:27,560
You wanted to kill me,

139
00:11:28,640 --> 00:11:30,600
so I'll wait for you in hell.

140
00:12:51,080 --> 00:12:52,280
Don't look at me like that.

141
00:12:53,760 --> 00:12:55,400
I've already avenged you.

142
00:12:55,480 --> 00:12:57,360
You were the one who killed me.

143
00:13:01,040 --> 00:13:03,560
If you want to avenge me,

144
00:13:06,120 --> 00:13:07,280
then

145
00:13:08,280 --> 00:13:09,360
kill yourself.

146
00:13:13,920 --> 00:13:14,760
I can't die.

147
00:13:17,040 --> 00:13:18,120
If I die,

148
00:13:20,160 --> 00:13:21,160
who will protect you?

149
00:13:22,000 --> 00:13:24,160
I don't need your protection!

150
00:13:27,920 --> 00:13:29,480
You're still thinking about Xiao Heng.

151
00:13:30,160 --> 00:13:31,040
Listen.

152
00:13:34,400 --> 00:13:35,360
He will die too.

153
00:13:37,520 --> 00:13:38,840
What did you say?

154
00:13:39,920 --> 00:13:40,880
Look at this.

155
00:13:40,960 --> 00:13:42,160
COMMANDER OF THE LONGWU ARMY,
GENERAL YANG QING

156
00:13:42,240 --> 00:13:43,400
What is this?

157
00:13:44,160 --> 00:13:46,440
<i>With this plan,
you'll be credited the highest merit.</i>

158
00:13:46,520 --> 00:13:48,400
Tell me, what do you want?

159
00:13:48,480 --> 00:13:50,640
When your troops enter the city,

160
00:13:51,400 --> 00:13:53,160
please hand me the fish talisman.

161
00:13:54,040 --> 00:13:55,000
I want to kill

162
00:13:56,040 --> 00:13:57,240
Xiao Heng myself.

163
00:13:57,800 --> 00:13:58,760
So you hate him too.

164
00:13:58,840 --> 00:14:00,320
To the bones.

165
00:14:01,760 --> 00:14:02,680
You scumbag!

166
00:14:03,920 --> 00:14:04,960
Go ahead and curse me.

167
00:14:07,920 --> 00:14:09,240
You have every right to do so.

168
00:14:09,320 --> 00:14:10,520
But after today,

169
00:14:11,800 --> 00:14:12,960
please don't scold me anymore.

170
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
I will clean myself thoroughly.

171
00:14:18,560 --> 00:14:19,640
Please don't despise me.

172
00:14:20,400 --> 00:14:22,040
I will return everything to you.

173
00:14:24,680 --> 00:14:25,520
Get some sleep.

174
00:15:05,520 --> 00:15:08,800
Your Majesty, Prince Cheng, Consort Li,

175
00:15:08,880 --> 00:15:09,720
and officials.

176
00:15:09,800 --> 00:15:11,880
The Music Affairs Division composed
a new marching tune

177
00:15:11,960 --> 00:15:13,720
to welcome Prince Cheng's return.

178
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
Your Majesty, Prince Cheng,
please listen to it.

179
00:15:18,960 --> 00:15:21,440
HEAVEN'S AUSPICIOUS RESPONSE
TO MONARCH'S HIGH VIRTUE

180
00:15:21,520 --> 00:15:25,000
I didn't expect Your Majesty
to compose a new piece for me.

181
00:15:25,080 --> 00:15:28,200
You've dedicated yourself to Great Yan
for so many years.

182
00:15:28,280 --> 00:15:31,440
Your loyalty and bravery are exemplary
in the Imperial Court.

183
00:15:32,000 --> 00:15:35,200
I often tell the officials to emulate you,

184
00:15:35,280 --> 00:15:36,720
not only for your achievements,

185
00:15:36,800 --> 00:15:38,720
but also for your loyalty
to the Imperial Court

186
00:15:38,800 --> 00:15:39,920
and the people.

187
00:15:41,040 --> 00:15:43,080
Only then can the people benefit.

188
00:15:43,640 --> 00:15:45,040
Your Majesty is too kind.

189
00:15:47,040 --> 00:15:48,800
A loyal heart is devoted to a wise ruler.

190
00:15:48,880 --> 00:15:51,880
As long as Your Majesty
remains benevolent,

191
00:15:52,360 --> 00:15:53,360
blessing the people,

192
00:15:54,040 --> 00:15:57,640
we will serve Your Majesty wholeheartedly.

193
00:15:59,400 --> 00:16:00,720
Let's encourage each other.

194
00:16:00,800 --> 00:16:03,200
May my benevolent heart last

195
00:16:03,280 --> 00:16:06,120
and may you remain loyal and righteous.

196
00:16:13,440 --> 00:16:17,760
HENING GATE

197
00:16:18,600 --> 00:16:23,960
TAIJI HALL

198
00:16:45,280 --> 00:16:46,560
IMPERIAL GUARDS OFFICE

199
00:16:46,640 --> 00:16:49,200
Tonight, stay with me
to guard outside the hall.

200
00:16:49,280 --> 00:16:50,560
Don't let your guard down.

201
00:16:50,640 --> 00:16:51,480
-Yes!
-Yes!

202
00:16:57,360 --> 00:16:58,600
Xu Zhi?

203
00:17:00,160 --> 00:17:03,080
Commander of the imperial guards,
Zhang Wei,

204
00:17:03,160 --> 00:17:06,240
has been secretly
trafficking weapons to the north

205
00:17:06,319 --> 00:17:09,000
and plotting rebellion. Arrest him!

206
00:17:17,880 --> 00:17:19,720
I planned to keep you alive
for a few more days.

207
00:17:19,800 --> 00:17:22,400
I didn't expect you to be so eager to die.

208
00:17:22,880 --> 00:17:23,720
Take him.

209
00:17:24,680 --> 00:17:25,520
You...

210
00:17:27,560 --> 00:17:28,400
Xu Zhi,

211
00:17:30,480 --> 00:17:33,680
I have long known
you're General Xiao's spy.

212
00:17:34,240 --> 00:17:35,880
The reason I didn't get rid of you earlier

213
00:17:35,960 --> 00:17:37,760
is to make you believe

214
00:17:37,840 --> 00:17:39,360
your plan was succeeding.

215
00:17:39,440 --> 00:17:40,280
Zhang Wei,

216
00:17:41,000 --> 00:17:43,720
do you realize this is treason?

217
00:17:49,560 --> 00:17:51,120
You are just being short-sighted!

218
00:17:51,200 --> 00:17:53,120
Once Prince Cheng ascends the throne,

219
00:17:53,200 --> 00:17:54,080
I...

220
00:17:54,640 --> 00:17:57,000
will be given merit
for establishing his reign!

221
00:17:57,080 --> 00:17:57,920
Take him away.

222
00:17:58,000 --> 00:18:00,720
-You... Zhang Wei...
-Move it.

223
00:18:02,760 --> 00:18:04,040
Everyone, listen up!

224
00:18:04,120 --> 00:18:05,560
When Prince Cheng gives the signal,

225
00:18:06,280 --> 00:18:07,280
attack immediately.

226
00:18:08,000 --> 00:18:09,360
All of you better stay alert!

227
00:18:09,920 --> 00:18:10,760
-Yes, sir!
-Yes, sir!

228
00:18:11,280 --> 00:18:13,000
LI RESIDENCE

229
00:18:23,040 --> 00:18:25,400
This looks quite real.

230
00:18:25,480 --> 00:18:26,760
She's really dead.

231
00:18:29,040 --> 00:18:30,160
Are you crazy?

232
00:18:30,720 --> 00:18:32,440
The Eldest Princess realized
she was drugged

233
00:18:32,920 --> 00:18:34,160
and misunderstood my intentions,

234
00:18:35,120 --> 00:18:37,600
then killed herself in despair.

235
00:18:37,680 --> 00:18:40,000
I couldn't stop her or explain in time.

236
00:18:40,080 --> 00:18:41,720
Then what am I supposed to do now?

237
00:18:43,720 --> 00:18:45,160
Proceed with the original plan.

238
00:18:45,760 --> 00:18:47,760
We can't jeopardize
Prince Cheng's great undertaking.

239
00:18:48,320 --> 00:18:52,240
After it is done,
I will personally confess to him.

240
00:18:56,240 --> 00:18:57,080
Let's go

241
00:18:57,160 --> 00:18:58,400
to the palace.

242
00:19:10,000 --> 00:19:11,720
Your Highness!

243
00:19:13,080 --> 00:19:14,840
Your Highness!

244
00:19:16,520 --> 00:19:18,720
Your Highness!

245
00:19:24,040 --> 00:19:25,320
Do you have anything to say?

246
00:19:26,840 --> 00:19:28,440
There's no turning back for you now.

247
00:19:29,600 --> 00:19:30,840
Then wait for me to return.

248
00:19:31,880 --> 00:19:33,080
Guard her well.

249
00:19:33,160 --> 00:19:34,040
Yes.

250
00:19:41,040 --> 00:19:42,040
Who dares to hurt her?

251
00:19:43,920 --> 00:19:45,120
General Xiao.

252
00:19:45,720 --> 00:19:46,840
Go and rescue Xiao Heng!

253
00:19:47,600 --> 00:19:49,200
Shen Yurong took the fish talisman.

254
00:19:49,280 --> 00:19:52,160
Tonight, the one the Longwu Army
will kill is Xiao Heng.

255
00:19:54,520 --> 00:19:56,360
I still have to save you first.

256
00:19:56,440 --> 00:19:58,640
Step back! Unless you want
to get splattered with blood!

257
00:19:58,720 --> 00:19:59,760
General Xiao.

258
00:20:02,880 --> 00:20:03,760
Mister.

259
00:20:10,080 --> 00:20:10,920
We meet again.

260
00:20:11,640 --> 00:20:12,480
Lai Biao?

261
00:20:16,240 --> 00:20:17,480
Mr. Biao, he's here.

262
00:20:20,040 --> 00:20:21,040
Why are you here alone?

263
00:20:21,600 --> 00:20:22,960
Where is Xiao Heng?

264
00:20:23,040 --> 00:20:24,440
Duke Su went to Great Zhao

265
00:20:25,280 --> 00:20:26,480
and left a message for you.

266
00:20:26,560 --> 00:20:27,680
What is it?

267
00:20:27,760 --> 00:20:30,600
Duke Su said it is time.

268
00:20:36,560 --> 00:20:37,680
You're just in time.

269
00:20:37,760 --> 00:20:39,680
General, you should admit
you're getting old.

270
00:20:40,360 --> 00:20:42,040
Leave the rest to us.

271
00:20:42,520 --> 00:20:43,360
Take her with you.

272
00:20:43,440 --> 00:20:46,720
All right.
I'll leave it to you young people.

273
00:20:46,800 --> 00:20:47,720
All right.

274
00:20:48,280 --> 00:20:49,120
Attack!

275
00:20:49,200 --> 00:20:50,040
Attack!

276
00:20:59,680 --> 00:21:00,800
They've already made a move.

277
00:21:00,880 --> 00:21:01,960
Bring His Majesty out now.

278
00:21:02,040 --> 00:21:03,160
I'll meet you at the back.

279
00:21:14,720 --> 00:21:15,680
Your Majesty.

280
00:21:24,000 --> 00:21:26,800
I've had a bit too much to drink
and need to go to the restroom.

281
00:21:31,960 --> 00:21:33,800
Your Majesty, where are you going?

282
00:21:33,880 --> 00:21:35,320
Don't tell me you won't come back.

283
00:21:35,880 --> 00:21:38,120
The performance is reaching its climax.

284
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
Why wouldn't I come back?

285
00:21:39,600 --> 00:21:44,560
How about I go with you
after the song finishes?

286
00:22:08,760 --> 00:22:11,600
Prince Cheng, I'm still here.

287
00:22:11,680 --> 00:22:13,160
How could His Majesty not come back?

288
00:22:27,280 --> 00:22:29,040
Come on, Prince Cheng.

289
00:22:30,000 --> 00:22:31,680
Let me toast to you.

290
00:22:45,440 --> 00:22:46,280
Your Majesty.

291
00:22:48,360 --> 00:22:49,360
Your Majesty.

292
00:23:27,400 --> 00:23:28,800
They'll meet you at the west gate.

293
00:23:28,880 --> 00:23:29,760
Lu Ji will escort you.

294
00:23:29,840 --> 00:23:30,920
You're not coming with me?

295
00:23:31,000 --> 00:23:33,160
Prince Cheng is still inside.
I'll cover the rear.

296
00:23:33,720 --> 00:23:36,360
Tomorrow, I want to see you alive.

297
00:23:38,080 --> 00:23:39,080
Yes, Your Majesty.

298
00:23:48,080 --> 00:23:49,000
Your Highness!

299
00:23:51,240 --> 00:23:52,080
Your Highness!

300
00:23:53,400 --> 00:23:54,640
Your Highness!

301
00:23:54,720 --> 00:23:55,720
Your Highness!

302
00:23:57,120 --> 00:23:58,320
The Eldest Princess is killed.

303
00:23:58,400 --> 00:24:00,000
-The Eldest Princess?
-What?

304
00:24:00,080 --> 00:24:01,120
Who did this?

305
00:24:01,200 --> 00:24:02,880
-Why would anyone kill her?
-That's right.

306
00:24:02,960 --> 00:24:03,800
What is going on?

307
00:24:03,880 --> 00:24:05,960
Emperor Zhao Ye killed her.

308
00:24:06,040 --> 00:24:08,520
The emperor killed the Eldest Princess!

309
00:24:09,360 --> 00:24:10,880
Why would His Majesty
kill the Eldest Princess?

310
00:24:10,960 --> 00:24:13,080
-That's right.
-How could His Majesty be behind this?

311
00:24:13,640 --> 00:24:15,720
The emperor said
your merits overshadow his,

312
00:24:15,800 --> 00:24:18,640
and he can't let you
leave the capital alive,

313
00:24:19,520 --> 00:24:21,040
so he had his secret guards capture

314
00:24:21,120 --> 00:24:23,040
the Eldest Princess as a hostage.

315
00:24:23,520 --> 00:24:25,360
The Eldest Princess died from resisting.

316
00:24:25,440 --> 00:24:27,320
I fought desperately

317
00:24:27,400 --> 00:24:32,360
to bring her here to seek justice.

318
00:24:34,600 --> 00:24:36,280
No!

319
00:24:39,040 --> 00:24:39,960
Wanning...

320
00:24:41,440 --> 00:24:44,840
Emperor Zhao Ye harmed his own kin,

321
00:24:44,920 --> 00:24:46,560
disregarding benevolence
and righteousness,

322
00:24:47,120 --> 00:24:49,320
violating the heavens' law.

323
00:24:49,880 --> 00:24:55,000
I ask everyone here to be my witness.

324
00:24:55,080 --> 00:24:57,280
It is Zhao Ye who cannot tolerate me.

325
00:24:58,320 --> 00:25:01,960
For years, I have led the soldiers
in bloody battles,

326
00:25:03,360 --> 00:25:06,640
not asking for any reward,
only to protect the land.

327
00:25:07,840 --> 00:25:10,760
But in return, I get Zhao Ye's suspicion,

328
00:25:11,320 --> 00:25:12,280
siege, and annihilation.

329
00:25:12,800 --> 00:25:13,800
Today,

330
00:25:15,800 --> 00:25:18,840
he brutally killed my twin sister!

331
00:25:19,480 --> 00:25:20,840
Nonsense!

332
00:25:21,440 --> 00:25:23,600
How can you turn
the Eldest Princess' accidental death

333
00:25:24,200 --> 00:25:26,200
into a murder committed by His Majesty?

334
00:25:26,280 --> 00:25:28,840
The Court of Judicial Review Minister
should come and investigate.

335
00:25:28,920 --> 00:25:29,960
-Yes.
-Right.

336
00:25:30,040 --> 00:25:32,960
Yes, we should find out the truth
before making any conclusions.

337
00:25:33,040 --> 00:25:34,120
You knew long ago

338
00:25:34,200 --> 00:25:36,760
that Zhao Ye wanted
to kill the Eldest Princess, didn't you?

339
00:25:36,840 --> 00:25:38,760
You are an accomplice.

340
00:25:38,840 --> 00:25:39,960
Guards!

341
00:25:44,840 --> 00:25:47,040
Seize this vile person.

342
00:25:47,120 --> 00:25:49,840
Zhao Sheng, are you rebelling?

343
00:25:49,920 --> 00:25:51,000
-Let go of me!
-Right.

344
00:25:51,480 --> 00:25:52,640
-Let go!
-Yes.

345
00:25:54,720 --> 00:25:55,960
Rebel?

346
00:25:59,720 --> 00:26:00,560
Today,

347
00:26:02,960 --> 00:26:04,920
I will act on behalf of the heavens
to seek justice

348
00:26:05,480 --> 00:26:09,280
for the Eldest Princess
and the fallen soldiers

349
00:26:10,000 --> 00:26:12,120
and make Zhao Ye pay!

350
00:26:12,200 --> 00:26:14,680
If anyone has any objections, speak now.

351
00:26:15,240 --> 00:26:18,760
If you remain silent now
but dissent later,

352
00:26:19,720 --> 00:26:22,800
I will have you executed without mercy!

353
00:26:24,240 --> 00:26:26,080
Seeking justice on behalf of the heavens?

354
00:26:26,160 --> 00:26:27,560
You are coveting power

355
00:26:27,640 --> 00:26:28,840
and plotting rebellion now.

356
00:26:38,840 --> 00:26:41,400
I pledge to follow Your Highness

357
00:26:41,480 --> 00:26:43,200
and avenge the Eldest Princess.

358
00:26:49,200 --> 00:26:52,120
-I pledge to follow Your Highness
-I pledge to follow Your Highness

359
00:26:52,200 --> 00:26:54,160
-and avenge the Eldest Princess!
-and avenge the Eldest Princess!

360
00:26:54,240 --> 00:26:59,680
Soldiers, heed my command!
Destroy Zhao Ye with all your might!

361
00:26:59,760 --> 00:27:00,720
-Yes!
-Yes!

362
00:27:16,280 --> 00:27:19,000
Everyone, listen up!
The Emperor is cruel and unrighteous

363
00:27:19,080 --> 00:27:20,360
and killed the Eldest Princess.

364
00:27:20,440 --> 00:27:23,520
Follow me to the palace
to overthrow him immediately!

365
00:27:33,280 --> 00:27:35,680
Commander, someone just sent a signal.

366
00:27:49,800 --> 00:27:51,680
Zhang Wei has rebelled. Seize him!

367
00:27:52,240 --> 00:27:53,560
Attack!

368
00:28:12,360 --> 00:28:13,200
Zhao Sheng,

369
00:28:14,560 --> 00:28:15,600
we meet again.

370
00:28:16,120 --> 00:28:16,960
Kid,

371
00:28:18,120 --> 00:28:20,920
your weapon is quite delicate.

372
00:28:21,000 --> 00:28:22,440
It suffices.

373
00:28:28,040 --> 00:28:29,560
How vicious.

374
00:28:29,640 --> 00:28:31,840
After all, my father had a taste

375
00:28:31,920 --> 00:28:33,600
of your viciousness firsthand.

376
00:28:39,600 --> 00:28:40,520
I don't dare...

377
00:28:44,600 --> 00:28:46,080
to be careless.

378
00:28:46,640 --> 00:28:48,600
This is the sword your father once used.

379
00:28:49,720 --> 00:28:50,840
It is a fine sword.

380
00:28:51,400 --> 00:28:54,840
He and I once fought together
against our enemies.

381
00:28:54,920 --> 00:28:57,280
He taught me martial arts with this sword

382
00:28:58,560 --> 00:29:01,520
and saved me on the battlefield with it.

383
00:29:02,080 --> 00:29:04,960
Speaking of him, I miss him dearly.

384
00:29:05,040 --> 00:29:06,600
If you truly miss him,

385
00:29:07,320 --> 00:29:09,440
why don't you tell me

386
00:29:09,520 --> 00:29:11,360
how you harmed my father eight years ago?

387
00:29:12,200 --> 00:29:15,240
My father never guarded against you
and trusted you completely.

388
00:29:15,760 --> 00:29:17,800
Yet you plotted against him
and betrayed him.

389
00:29:17,880 --> 00:29:19,800
I saw him as a brother

390
00:29:21,040 --> 00:29:22,560
and respected him as my master.

391
00:29:23,480 --> 00:29:25,560
If he did not stand in my way back then,

392
00:29:25,640 --> 00:29:27,800
I would be sitting on the throne

393
00:29:27,880 --> 00:29:29,200
in the palace now!

394
00:29:29,280 --> 00:29:31,160
After I capture you,

395
00:29:31,240 --> 00:29:33,360
I will slaughter
your 100,000 rebel soldiers

396
00:29:33,440 --> 00:29:35,040
to avenge my father!

397
00:29:35,120 --> 00:29:36,960
The fate of Xiao Minghan in the past

398
00:29:39,080 --> 00:29:40,760
will be yours today.

399
00:29:41,480 --> 00:29:42,680
Those who block me

400
00:29:43,760 --> 00:29:44,640
will be killed!

401
00:29:44,720 --> 00:29:48,040
-Attack!
-Attack!

402
00:31:20,080 --> 00:31:21,840
CAPITAL OF YAN

403
00:31:25,400 --> 00:31:29,280
{\an8}CAPITAL OF YAN

404
00:31:33,480 --> 00:31:34,360
Who let him in?

405
00:31:34,440 --> 00:31:36,640
CAPITAL OF YAN

406
00:31:36,720 --> 00:31:40,320
General Yang Qing, commander
of the Longwu Army, hear my command.

407
00:31:46,080 --> 00:31:47,760
Open the city gates

408
00:31:48,280 --> 00:31:50,200
and let the northern army in.

409
00:31:51,280 --> 00:31:52,120
What did you say?

410
00:31:52,200 --> 00:31:53,680
Are you going to defy military orders?

411
00:31:55,280 --> 00:31:58,520
The fish talisman is here.
Those who defy orders

412
00:31:58,600 --> 00:31:59,800
will be executed!

413
00:32:05,840 --> 00:32:08,800
{\an8}Soldiers, listen up! Open the gates!

414
00:32:09,480 --> 00:32:12,120
Let the northern army enter the capital!

415
00:32:25,760 --> 00:32:26,760
Your Majesty,

416
00:32:26,840 --> 00:32:28,720
just past the path ahead
is the west palace gate.

417
00:33:15,400 --> 00:33:16,880
General Xiao treated you well.

418
00:33:17,440 --> 00:33:18,840
Why are you being a traitor?

419
00:33:18,920 --> 00:33:20,240
Wise men submit to circumstances.

420
00:33:22,320 --> 00:33:23,600
Following Prince Cheng is...

421
00:33:34,000 --> 00:33:37,120
Zhang Wei is dead.
Rebels, surrender immediately!

422
00:34:00,880 --> 00:34:04,640
It seems like those
from Great Zhao are useless.

423
00:34:04,720 --> 00:34:05,560
Who said so?

424
00:34:11,960 --> 00:34:13,199
Who says we are useless?

425
00:34:17,080 --> 00:34:19,320
Weren't you supposed
to intercept them outside the capital?

426
00:34:19,960 --> 00:34:21,440
Outside the capital was just for show.

427
00:34:22,040 --> 00:34:23,400
The elite troops are already in ambush.

428
00:34:23,480 --> 00:34:25,880
Last time, we were beaten badly by him.

429
00:34:26,960 --> 00:34:30,280
This time, he must
not be able to return. Attack!

430
00:34:30,360 --> 00:34:37,280
-Attack!
-Attack!

431
00:35:28,040 --> 00:35:31,080
Your Majesty, I am here to pick you up.

432
00:35:33,840 --> 00:35:36,760
Li Zhongnan, you are my subject.

433
00:35:36,840 --> 00:35:39,640
If you stop now, I will spare your life.

434
00:35:39,720 --> 00:35:42,800
As your subject,
if Your Majesty cooperates,

435
00:35:42,880 --> 00:35:45,600
I will plead with Prince Cheng
to spare Your Majesty's life.

436
00:35:49,200 --> 00:35:50,040
Capture him.

437
00:36:02,800 --> 00:36:05,200
Forgive me for being late
in protecting you, Your Majesty.

438
00:36:10,600 --> 00:36:11,680
Jiang Yuanbai.

439
00:36:11,760 --> 00:36:13,880
Traitor, on your knees.

440
00:36:15,400 --> 00:36:16,320
Jiang Yuanbai,

441
00:36:17,200 --> 00:36:18,920
do you think you all can escape

442
00:36:19,000 --> 00:36:20,440
by killing a few of my men?

443
00:36:21,000 --> 00:36:23,520
Listen. Even if you kill me,

444
00:36:23,600 --> 00:36:24,920
you won't be able to get out.

445
00:36:25,000 --> 00:36:27,800
Prince Cheng's men have surrounded
the entire capital.

446
00:36:28,720 --> 00:36:30,400
We are colleagues.

447
00:36:30,480 --> 00:36:32,880
Today, I'll give you a chance.

448
00:36:32,960 --> 00:36:37,400
If you help me take down Zhao Ye,

449
00:36:37,480 --> 00:36:39,680
I will put in a good word for you
with Prince Cheng.

450
00:36:39,760 --> 00:36:42,040
You will earn great merit

451
00:36:43,360 --> 00:36:45,840
and won't lack wealth and honor
in the future.

452
00:36:49,400 --> 00:36:52,760
Li Zhongnan, I've had enough of you.

453
00:36:52,840 --> 00:36:54,320
-You...
-Capture him!

454
00:36:55,920 --> 00:36:59,200
-Don't move.
-You can't escape!

455
00:36:59,280 --> 00:37:01,320
-Move it.
-You can't get out!

456
00:37:02,480 --> 00:37:03,320
Hurry up.

457
00:37:06,880 --> 00:37:09,360
Your Majesty, forgive my rudeness.

458
00:37:09,440 --> 00:37:10,280
You did well.

459
00:38:13,760 --> 00:38:14,600
Leave him alive.

460
00:38:14,680 --> 00:38:15,800
I'll leave this to you then.

461
00:38:17,360 --> 00:38:20,360
Soldiers of Great Zhao, follow me!
Let's reinforce those outside the capital.

462
00:38:20,440 --> 00:38:21,360
-Yes!
-Yes!

463
00:38:23,520 --> 00:38:26,240
Imperial Guards, wipe out the remaining
traitors in the palace with me!

464
00:38:26,320 --> 00:38:27,160
-Yes!
-Yes!

465
00:38:34,640 --> 00:38:35,480
Attack!

466
00:38:42,520 --> 00:38:44,960
Useless people! Where's the Longwu Army?

467
00:38:45,440 --> 00:38:46,440
Why are they not here yet?

468
00:38:51,000 --> 00:38:54,320
Secret Guards, hear my command!
Defend this gate to the death!

469
00:38:54,400 --> 00:38:55,240
-Yes!
-Yes!

470
00:39:01,080 --> 00:39:02,160
Why aren't you attacking?

471
00:39:09,200 --> 00:39:12,120
Your Majesty must leave now. Come on.

472
00:39:13,560 --> 00:39:14,400
Hurry.

473
00:39:16,080 --> 00:39:16,920
Your Majesty.

474
00:39:20,960 --> 00:39:21,800
How did it go?

475
00:39:21,880 --> 00:39:22,800
We can still manage.

476
00:39:22,880 --> 00:39:23,840
Chancellor Jiang,

477
00:39:23,920 --> 00:39:25,840
please bring His Majesty
to the Duke's Mansion first.

478
00:39:25,920 --> 00:39:26,960
-All right.
-My lord.

479
00:39:28,680 --> 00:39:30,600
Your Majesty.
The Longwu Army is heading this way.

480
00:39:31,680 --> 00:39:33,160
If we can't stop them,

481
00:39:33,240 --> 00:39:35,400
they will soon reach the Duke's Mansion.

482
00:39:35,960 --> 00:39:37,000
I can hold them off.

483
00:39:41,040 --> 00:39:43,400
My grandson!

484
00:39:50,960 --> 00:39:53,520
I rescued your wife.

485
00:40:40,200 --> 00:40:41,040
Be careful.

486
00:40:41,920 --> 00:40:43,920
Shen Yurong has the fish talisman.

487
00:40:44,000 --> 00:40:46,160
That man is crazy and wants to kill you.

488
00:40:52,760 --> 00:40:55,040
Old man, take His Majesty
to the Duke's Mansion first.

489
00:40:56,360 --> 00:40:59,080
My lord, I will go with you.

490
00:40:59,920 --> 00:41:02,760
Everyone, heed my order!
Protect His Majesty.

491
00:41:02,840 --> 00:41:03,680
Go.

492
00:41:04,720 --> 00:41:05,560
Xiao Heng!

493
00:41:21,240 --> 00:41:22,240
Where is he going?

494
00:41:23,240 --> 00:41:25,320
He wants to draw the Longwu Army
out of the capital.

495
00:41:25,400 --> 00:41:26,320
What?

496
00:41:29,840 --> 00:41:31,760
Is he trying to get himself killed?

497
00:41:32,840 --> 00:41:34,440
My son has given me

498
00:41:34,520 --> 00:41:36,320
an incredible grandson.

499
00:41:38,560 --> 00:41:39,640
Do you have a bow and arrows?

500
00:41:41,000 --> 00:41:41,920
Bow and arrows?

501
00:41:43,920 --> 00:41:44,760
That man

502
00:41:46,840 --> 00:41:47,960
only taught me archery.

503
00:42:05,600 --> 00:42:06,520
Xiao Heng!

504
00:42:08,360 --> 00:42:10,000
I've been looking for you.

505
00:42:10,600 --> 00:42:12,840
You are actually bold enough to come here.

506
00:42:13,480 --> 00:42:14,400
Release the arrows!

507
00:42:20,480 --> 00:42:21,720
After him!

508
00:42:27,040 --> 00:42:28,000
EAST GATE

509
00:42:43,880 --> 00:42:47,000
Longwu Army, listen to my command!
Kill Xiao Heng!

510
00:42:47,560 --> 00:42:49,320
-Attack!
-Attack!

511
00:43:13,640 --> 00:43:14,480
Back away!

512
00:43:19,880 --> 00:43:23,320
Xiao Heng, I didn't want to kill you.

513
00:43:23,920 --> 00:43:25,880
But Xue Li has fallen for you.

514
00:43:26,720 --> 00:43:30,280
Because of you,
she doesn't even want to look at me.

515
00:43:30,840 --> 00:43:32,960
Even when I gave her my heart,

516
00:43:33,520 --> 00:43:35,200
she doesn't want it at all.

517
00:43:35,280 --> 00:43:37,240
When you buried her on Qingcheng Mountain,

518
00:43:37,920 --> 00:43:39,360
didn't you think this day would come?

519
00:43:39,440 --> 00:43:40,400
Shut up!

520
00:43:41,040 --> 00:43:42,000
Mr. Shen,

521
00:43:42,680 --> 00:43:44,720
how afraid are you to face the past?

522
00:43:49,760 --> 00:43:53,720
Xiao Heng, you're at death's door.

523
00:43:54,320 --> 00:43:56,000
Yet you are still so arrogant!

524
00:43:56,080 --> 00:43:57,720
Li said you're shallow.

525
00:43:59,360 --> 00:44:00,520
I can see that's true.

526
00:44:00,600 --> 00:44:02,360
You have no right to call her that!

527
00:44:02,960 --> 00:44:04,680
You have your back to the wall.

528
00:44:05,240 --> 00:44:08,840
After today, you'll never see her again.

529
00:44:12,640 --> 00:44:16,400
Xiao Heng, no one can save you now.

530
00:44:18,920 --> 00:44:19,760
<i>It does not matter.</i>

531
00:44:21,080 --> 00:44:22,600
Archers!

532
00:44:25,920 --> 00:44:27,160
EAST GATE

533
00:44:33,080 --> 00:44:37,320
This is a fight to the death.
There's no need to think about surviving!


