Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,400 --> 00:01:42,240
Yurong.
2
00:01:43,920 --> 00:01:44,800
Goodness,
3
00:01:44,880 --> 00:01:45,800
why are you telling us
4
00:01:45,880 --> 00:01:48,360
to pack up and go back
to our hometown for no reason?
5
00:01:48,440 --> 00:01:49,760
Just lay low for a while.
6
00:01:50,280 --> 00:01:52,280
Tell people you're going back
to manage the family estate.
7
00:01:52,360 --> 00:01:53,320
Besides me,
8
00:01:53,400 --> 00:01:54,880
don't have any contact with anyone.
9
00:01:54,960 --> 00:01:57,000
Yurong, what exactly happened?
10
00:01:57,080 --> 00:01:58,600
Just do as I say.
11
00:01:58,680 --> 00:02:00,360
Our hometown is remote and poor.
12
00:02:00,440 --> 00:02:01,880
We'll suffer by going back.
13
00:02:01,960 --> 00:02:03,920
And you're not even telling us
what's going on.
14
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
Do you look down on us
and want to drive us away?
15
00:02:07,280 --> 00:02:09,280
Do you want to know
what's happening in the capital?
16
00:02:09,759 --> 00:02:12,320
I'll dare to say it,
but would you dare to listen?
17
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Yurong, you...
18
00:02:17,840 --> 00:02:20,680
Since you won't tell us, it's fine.
19
00:02:21,960 --> 00:02:23,680
Your sister and I
will pack our things now.
20
00:02:23,760 --> 00:02:25,120
-Mother...
-By the way,
21
00:02:25,880 --> 00:02:28,480
be careful here.
22
00:02:29,160 --> 00:02:30,440
Come on. Let's go.
23
00:02:30,520 --> 00:02:31,520
Mother...
24
00:02:31,600 --> 00:02:32,480
Hurry up.
25
00:03:00,840 --> 00:03:01,760
So arrogant!
26
00:03:01,840 --> 00:03:05,840
GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS
27
00:03:07,360 --> 00:03:09,680
FROM ZHAO SHENG: I WISH TO PRESENT
CAPTIVES FROM OUR RECENT VICTORY
28
00:03:09,760 --> 00:03:12,160
Prince Cheng is bringing
so many troops back to the capital.
29
00:03:12,960 --> 00:03:14,760
Is he planning to rebel?
30
00:03:16,200 --> 00:03:17,560
This memorial is well written.
31
00:03:17,640 --> 00:03:19,160
He's using the captives offering ritual
32
00:03:19,240 --> 00:03:22,080
to increase the number
of troops escorting them.
33
00:03:22,960 --> 00:03:23,800
It's reasonable.
34
00:03:24,320 --> 00:03:25,480
Your Majesty must approve it.
35
00:03:27,120 --> 00:03:28,840
But this doesn't seem like a plan
36
00:03:28,920 --> 00:03:30,120
Prince Cheng and the Eldest Princess
could come up with.
37
00:03:30,200 --> 00:03:31,480
There's a mastermind behind them?
38
00:03:31,560 --> 00:03:32,640
It's hard to say.
39
00:03:32,720 --> 00:03:34,760
Whether I approve this or not
is another matter.
40
00:03:35,760 --> 00:03:36,720
According to the report,
41
00:03:36,800 --> 00:03:38,840
Prince Cheng's troops
are already on the way here.
42
00:03:38,920 --> 00:03:41,000
Are we just letting them march back
to the capital
43
00:03:41,080 --> 00:03:43,000
and camp their troops outside the capital?
44
00:03:43,080 --> 00:03:45,520
Should we strike first
45
00:03:45,600 --> 00:03:48,720
and capture Prince Cheng
during the grand worship ceremony?
46
00:03:48,800 --> 00:03:49,840
We can't do that.
47
00:03:50,320 --> 00:03:51,240
If we do,
48
00:03:51,320 --> 00:03:52,360
His Majesty will be accused
49
00:03:52,440 --> 00:03:54,160
of persecuting loyal officials
and generals.
50
00:03:54,240 --> 00:03:56,400
Prince Cheng's troops
are just outside the capital.
51
00:03:56,960 --> 00:03:59,440
When the time comes,
the capital will be in chaos.
52
00:04:00,400 --> 00:04:02,160
The Imperial Court
might be in turmoil too.
53
00:04:02,240 --> 00:04:04,200
Are we just going
to stand by and do nothing?
54
00:04:08,720 --> 00:04:11,240
{\an8}FIVE DAYS LATER
55
00:04:26,480 --> 00:04:27,360
Vice Director Ye,
56
00:04:27,440 --> 00:04:28,360
please check
57
00:04:29,040 --> 00:04:30,520
to see if we missed anything.
58
00:04:33,560 --> 00:04:35,000
Thank you for your hard work.
59
00:04:35,080 --> 00:04:37,040
The grand worship ceremony
concerns the nation's fate.
60
00:04:37,120 --> 00:04:39,400
It's quite challenging
to take on this task for the first time.
61
00:04:40,280 --> 00:04:42,520
Fortunately, I have your full support.
62
00:04:43,840 --> 00:04:45,080
Before the ceremony tomorrow,
63
00:04:46,120 --> 00:04:47,880
I will inspect each location again
64
00:04:49,160 --> 00:04:50,560
to ensure everything is perfect.
65
00:04:51,120 --> 00:04:53,320
We'll surely strive for excellence
and leave no room for error.
66
00:04:54,200 --> 00:04:55,040
All right.
67
00:05:03,960 --> 00:05:06,640
{\an8}OUTSKIRTS OF THE CAPITAL
68
00:05:10,160 --> 00:05:12,920
Your Highness, someone from the capital
requests an audience.
69
00:05:13,000 --> 00:05:13,840
Let him in.
70
00:05:28,480 --> 00:05:29,640
You may all go.
71
00:05:31,400 --> 00:05:32,240
-Yes.
-Yes.
72
00:05:53,040 --> 00:05:55,520
Your earlier plan was excellent.
73
00:05:56,720 --> 00:05:58,760
Now, with my army pressing in,
74
00:05:59,280 --> 00:06:00,720
the capital is within our grasp.
75
00:06:02,200 --> 00:06:03,800
No wonder Wanning is so fond of you.
76
00:06:03,880 --> 00:06:05,040
Upon meeting today,
77
00:06:05,640 --> 00:06:08,200
you are indeed extraordinarily talented.
78
00:06:08,280 --> 00:06:09,320
Your Highness flatters me.
79
00:06:10,360 --> 00:06:14,440
Now, Your Highness only lacks
a just cause for launching the campaign.
80
00:06:15,000 --> 00:06:17,280
Do you have any brilliant ideas?
81
00:06:17,360 --> 00:06:21,240
That depends on how far Your Highness
is willing to go.
82
00:06:23,600 --> 00:06:25,120
The best justification for war
83
00:06:29,240 --> 00:06:31,880
would be to kill the Princess
and frame the Emperor.
84
00:06:40,160 --> 00:06:41,800
Aren't you afraid
85
00:06:41,880 --> 00:06:44,080
that I might kill you right now
for proposing such a plan?
86
00:06:44,160 --> 00:06:46,640
Your Highness has been stationed
at the northern border for years.
87
00:06:46,720 --> 00:06:48,440
Your success or failure
depends on this step.
88
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
I trust that Your Highness
89
00:06:51,000 --> 00:06:53,400
is not a softhearted person.
90
00:07:03,080 --> 00:07:05,120
Wanning is, after all, my own sister.
91
00:07:06,880 --> 00:07:08,160
I can't bear to exchange her life
92
00:07:10,320 --> 00:07:11,280
for this.
93
00:07:15,360 --> 00:07:16,400
However,
94
00:07:18,680 --> 00:07:20,600
faking her death
95
00:07:22,320 --> 00:07:24,240
might be acceptable.
96
00:07:24,320 --> 00:07:26,160
So, Your Highness already has a plan?
97
00:07:28,480 --> 00:07:30,160
With your brilliance,
98
00:07:30,800 --> 00:07:33,760
the plan you propose
is certainly more thorough than mine.
99
00:07:35,320 --> 00:07:36,200
All right.
100
00:07:38,720 --> 00:07:39,720
The moment we do this,
101
00:07:41,880 --> 00:07:42,960
the Eldest Princess
102
00:07:43,600 --> 00:07:45,720
won't be able to appear before the public.
103
00:07:46,560 --> 00:07:47,960
But with her temperament,
104
00:07:48,600 --> 00:07:50,040
she certainly wouldn't agree to this.
105
00:07:50,520 --> 00:07:53,320
Therefore, I don't plan
to inform her in advance.
106
00:07:53,880 --> 00:07:57,160
When the time comes, I will have her take
the potion to fake her death
107
00:07:57,720 --> 00:07:58,960
and finish the act first.
108
00:07:59,640 --> 00:08:00,960
Once it's done,
109
00:08:01,040 --> 00:08:02,480
I ask that Your Highness intercede
110
00:08:03,280 --> 00:08:05,280
in front of Eldest Princess for me.
111
00:08:06,640 --> 00:08:07,880
My sister
112
00:08:09,080 --> 00:08:10,360
would never agree to something
113
00:08:10,440 --> 00:08:12,080
that would oppress her.
114
00:08:13,440 --> 00:08:14,320
Very well.
115
00:08:14,400 --> 00:08:16,440
If she blames you afterward,
116
00:08:17,080 --> 00:08:18,760
I will plead your case.
117
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Thank you, Your Highness.
118
00:08:22,440 --> 00:08:24,680
However, to help Your Highness
accomplish this,
119
00:08:25,200 --> 00:08:26,520
I'm boldly requesting
120
00:08:28,200 --> 00:08:29,400
one thing from you.
121
00:08:29,480 --> 00:08:30,960
What is it that you want?
122
00:08:36,679 --> 00:08:43,679
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!
123
00:08:43,760 --> 00:08:50,040
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!
124
00:08:50,120 --> 00:08:56,480
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!
125
00:09:20,560 --> 00:09:23,280
Greetings, Your Majesty.
126
00:09:23,360 --> 00:09:24,840
Please rise.
127
00:09:25,360 --> 00:09:26,480
There's no need for courtesy.
128
00:09:27,560 --> 00:09:29,200
Your guarding of the north
129
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
ensures the security
of Great Yan's border.
130
00:09:31,520 --> 00:09:33,480
If Father knows about this
in the afterlife,
131
00:09:33,560 --> 00:09:36,120
he would be pleased to see Great Yan
enjoying great stability.
132
00:09:37,880 --> 00:09:39,840
Serving you and the nation
133
00:09:39,920 --> 00:09:41,320
is my duty.
134
00:09:41,400 --> 00:09:43,160
Your Majesty's benevolent rule
135
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
blesses the people.
136
00:09:45,040 --> 00:09:46,760
Great Yan's prosperity today
137
00:09:46,840 --> 00:09:49,240
is a result of Your Majesty's kindness
and love for all beings.
138
00:09:50,000 --> 00:09:51,720
I dare not claim credit.
139
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
You don't claim credit
or become complacent.
140
00:09:54,920 --> 00:09:56,920
I will make sure to reward you generously.
141
00:09:57,480 --> 00:09:58,840
Eunuch Su.
142
00:10:02,400 --> 00:10:03,400
Edict!
143
00:10:06,760 --> 00:10:08,400
"By imperial decree,
144
00:10:08,480 --> 00:10:11,840
Prince Cheng Zhao Sheng
guards the northern border.
145
00:10:11,920 --> 00:10:13,480
He's loyal and diligent,
146
00:10:13,560 --> 00:10:14,760
contributing to the nation.
147
00:10:14,840 --> 00:10:17,440
He is rewarded
a Seven-Star Longyuan Sword,
148
00:10:17,520 --> 00:10:19,120
two chests of jewels,
149
00:10:19,200 --> 00:10:20,920
two golden and jade Buddhas,
150
00:10:21,000 --> 00:10:22,840
two Ancient Sea Night Pearls,
151
00:10:22,920 --> 00:10:24,880
and a pair of iron decree.
152
00:10:24,960 --> 00:10:26,480
That's all."
153
00:10:26,560 --> 00:10:27,720
Thank you, Your Majesty.
154
00:10:31,760 --> 00:10:33,440
You deserve all this.
155
00:10:48,520 --> 00:10:51,480
I also found twenty chests
of treasures in the north,
156
00:10:51,560 --> 00:10:53,640
and I present them to Your Majesty.
157
00:10:54,280 --> 00:10:56,680
I wish Your Majesty good health
158
00:10:56,760 --> 00:10:59,040
and wish Great Yan long-lasting peace.
159
00:10:59,120 --> 00:10:59,960
Excellent.
160
00:11:01,080 --> 00:11:02,080
You're very thoughtful.
161
00:11:03,080 --> 00:11:05,720
How about staying in the capital
after tomorrow's ceremony?
162
00:11:08,440 --> 00:11:11,400
If Father is looking at us from above,
163
00:11:11,480 --> 00:11:13,640
he wouldn't want you to be away
from home for long.
164
00:11:15,800 --> 00:11:16,640
Honestly,
165
00:11:17,200 --> 00:11:20,720
I plan to return to the north at once
166
00:11:20,800 --> 00:11:22,240
after tomorrow's grand worship ceremony.
167
00:11:23,640 --> 00:11:25,200
Although the border is peaceful now,
168
00:11:25,280 --> 00:11:28,280
we must take the situation
in the north seriously.
169
00:11:28,760 --> 00:11:29,880
In my absence,
170
00:11:29,960 --> 00:11:32,720
those from the Dai may cause trouble.
171
00:11:33,520 --> 00:11:35,160
I ask for Your Majesty's understanding.
172
00:11:35,720 --> 00:11:37,640
Great Yan is truly blessed
to have you, Zhao Sheng.
173
00:11:38,600 --> 00:11:39,440
This way, please.
174
00:11:39,960 --> 00:11:41,040
Your Majesty, after you.
175
00:12:20,200 --> 00:12:22,480
It has been a long time, Zhao Sheng.
176
00:12:23,760 --> 00:12:25,040
You've lost weight.
177
00:12:25,880 --> 00:12:27,440
It pains me to see you like this.
178
00:12:27,520 --> 00:12:29,440
During your absence from the capital,
179
00:12:29,520 --> 00:12:31,080
I've always been concerned about you.
180
00:12:31,600 --> 00:12:33,680
But you always ignored me.
181
00:12:34,880 --> 00:12:36,480
Don't you think that's out of line?
182
00:12:36,560 --> 00:12:37,480
Wanning,
183
00:12:38,760 --> 00:12:41,320
drop the act.
184
00:12:42,080 --> 00:12:43,000
Zhao Sheng,
185
00:12:43,560 --> 00:12:46,520
I've heard that His Majesty
gave you many rewards.
186
00:12:46,600 --> 00:12:47,440
Leave us.
187
00:12:48,040 --> 00:12:50,280
I want to talk
to the Eldest Princess alone.
188
00:12:56,120 --> 00:12:57,440
Those worldly possessions
189
00:12:58,400 --> 00:13:00,840
are just reminders of the Emperor's grace,
190
00:13:01,600 --> 00:13:04,040
telling me not to act recklessly.
191
00:13:04,600 --> 00:13:06,920
I've endured in the north
for so many years.
192
00:13:08,320 --> 00:13:10,560
I did not do it for those petty rewards.
193
00:13:10,640 --> 00:13:11,640
Zhao Sheng,
194
00:13:12,240 --> 00:13:13,920
are you planning to take action now?
195
00:13:14,720 --> 00:13:17,360
You were easily deceived
by a herb that could fake a pregnancy.
196
00:13:18,520 --> 00:13:20,200
Did pregnancy make you foolish?
197
00:13:21,280 --> 00:13:23,560
If we fail to maintain
a good relationship with Li Zhongnan,
198
00:13:25,160 --> 00:13:27,040
we can forget about our ambitions.
199
00:13:27,640 --> 00:13:30,560
Zhao Sheng, you are heroic
and exceptional now,
200
00:13:31,760 --> 00:13:33,760
so you even dare to blame me.
201
00:13:35,000 --> 00:13:37,040
It's as if you've forgotten
202
00:13:37,120 --> 00:13:39,320
how you fled the city
in disgrace back then.
203
00:13:41,360 --> 00:13:45,000
If it weren't for Xiao Minghan's
interference back then,
204
00:13:46,200 --> 00:13:48,000
the one sitting on the throne today
205
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
wouldn't be Zhao Ye.
206
00:13:51,680 --> 00:13:53,560
A remarkable figure like Xiao Minghan
207
00:13:54,400 --> 00:13:57,440
surprisingly raised such a devoted son,
208
00:13:58,000 --> 00:14:00,600
who only loves his beautiful women,
but not power.
209
00:14:06,880 --> 00:14:08,240
Let's go pay respect to Mother.
210
00:14:11,080 --> 00:14:12,800
YONG'AN PAVILION
211
00:14:12,880 --> 00:14:17,240
MEMORIAL TABLET OF NOBLE CONSORT LIU
212
00:14:19,160 --> 00:14:20,360
Mother, wake up.
213
00:14:20,440 --> 00:14:23,360
Mother, I will behave in the future.
214
00:14:23,440 --> 00:14:24,520
Mother.
215
00:14:25,360 --> 00:14:27,320
Mother, you'll be fine.
216
00:14:27,920 --> 00:14:32,240
I don't come from a prestigious family,
217
00:14:33,480 --> 00:14:37,720
nor am I your father's favorite consort.
218
00:14:38,720 --> 00:14:40,200
Although I was given the title
219
00:14:41,040 --> 00:14:43,120
of Noble Consort
after giving birth to you,
220
00:14:43,200 --> 00:14:47,520
I still have to be cautious
221
00:14:48,600 --> 00:14:50,640
and vigilant all the time.
222
00:14:51,680 --> 00:14:53,240
I fear that a single misstep
223
00:14:54,560 --> 00:14:56,280
would lead to being plotted against.
224
00:14:58,400 --> 00:14:59,600
In this palace,
225
00:15:00,320 --> 00:15:02,760
I've seen coldness and malice
226
00:15:04,080 --> 00:15:05,760
and how heartless people can be.
227
00:15:06,560 --> 00:15:08,320
After I'm gone,
228
00:15:08,400 --> 00:15:10,960
you must support each other
229
00:15:11,600 --> 00:15:13,400
and take care of yourselves.
230
00:15:14,400 --> 00:15:15,800
Understand?
231
00:15:16,440 --> 00:15:17,720
Understood.
232
00:15:26,240 --> 00:15:28,240
Sheng'er. Jing'er.
233
00:15:28,760 --> 00:15:30,320
Remember.
234
00:15:31,040 --> 00:15:34,160
It's about survival of the fittest
in the palace.
235
00:15:35,280 --> 00:15:37,880
Only by competing can you survive.
236
00:15:39,360 --> 00:15:41,880
Only supreme imperial power
237
00:15:43,240 --> 00:15:45,760
can truly help you protect yourselves.
238
00:15:52,320 --> 00:15:53,440
Chancellor Li.
239
00:15:57,600 --> 00:15:58,960
Prince Cheng,
240
00:15:59,040 --> 00:16:00,040
Eldest Princess.
241
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Tell me your plans.
242
00:16:03,280 --> 00:16:05,880
The uprising will be
at tomorrow's evening banquet.
243
00:16:06,400 --> 00:16:08,400
We need to divide our forces into four.
244
00:16:12,400 --> 00:16:14,520
IMPERIAL PALACE
245
00:16:33,400 --> 00:16:35,760
You're wise, resourceful,
and toiled to give valuable service.
246
00:16:36,400 --> 00:16:38,800
I will definitely reward you generously.
247
00:16:38,880 --> 00:16:41,320
It's all thanks to the Eldest Princess'
strategic planning.
248
00:16:41,400 --> 00:16:43,280
Chancellor Li,
I know nothing about these things.
249
00:16:44,120 --> 00:16:45,920
Zhao Sheng,
let me introduce someone to you.
250
00:16:46,000 --> 00:16:47,800
Do you have a military adviser?
251
00:17:08,760 --> 00:17:09,599
Zhao Sheng,
252
00:17:10,200 --> 00:17:13,040
this is Shen Yurong,
whom I mentioned to you before.
253
00:17:15,359 --> 00:17:18,000
Greetings, Prince Cheng.
254
00:17:18,079 --> 00:17:19,920
Mr. Shen is wise and resourceful.
255
00:17:20,760 --> 00:17:22,560
Which rank are you currently at?
256
00:17:22,640 --> 00:17:24,720
Hanlin Academy scholar, fifth rank.
257
00:17:24,800 --> 00:17:27,440
My younger brother really doesn't know
how to judge people.
258
00:17:28,440 --> 00:17:29,280
Rest assured.
259
00:17:29,360 --> 00:17:33,800
After this is done,
I will ensure your success.
260
00:17:35,120 --> 00:17:36,960
Thank you, Your Majesty.
261
00:17:40,080 --> 00:17:42,040
Long live Your Majesty.
262
00:17:58,200 --> 00:17:59,760
IMPERIAL PALACE
263
00:18:03,680 --> 00:18:04,880
Is everything ready?
264
00:18:06,720 --> 00:18:07,840
I've waited for eight years.
265
00:18:08,360 --> 00:18:09,680
Finally, this day has come.
266
00:18:10,160 --> 00:18:12,040
It feels somewhat surreal though.
267
00:18:12,120 --> 00:18:13,000
Li,
268
00:18:13,720 --> 00:18:15,400
do you remember the question you asked me
269
00:18:15,480 --> 00:18:17,200
at the Court of Judicial Review's prison?
270
00:18:17,280 --> 00:18:18,600
I didn't answer that day.
271
00:18:18,680 --> 00:18:20,160
Now, ask me again.
272
00:18:22,240 --> 00:18:23,240
Duke Su,
273
00:18:24,360 --> 00:18:26,880
is there anyone around you
who died unjustly?
274
00:18:27,480 --> 00:18:28,320
Yes.
275
00:18:31,880 --> 00:18:34,080
My father led
the Longwu Army all his life,
276
00:18:35,640 --> 00:18:37,520
only to be abandoned outside the capital
277
00:18:37,600 --> 00:18:39,160
by Prince Cheng for his own gain,
278
00:18:39,240 --> 00:18:41,040
causing him to die at the border.
279
00:18:41,880 --> 00:18:44,320
I also beat the Admonishment Drum
outside the city gate for him.
280
00:18:45,360 --> 00:18:47,480
But I was incapable
of clearing his name at that time.
281
00:18:50,760 --> 00:18:52,480
In the past eight years,
I've been wondering.
282
00:18:54,520 --> 00:18:56,480
what exactly my father was thinking
283
00:18:57,520 --> 00:18:58,760
before his unjust death.
284
00:18:59,920 --> 00:19:01,320
Did he regret believing
285
00:19:01,400 --> 00:19:03,880
in such an ambitious
and treacherous person?
286
00:19:06,480 --> 00:19:09,200
My father also loved the people
like his own children.
287
00:19:10,760 --> 00:19:12,960
If General Xiao were still alive,
288
00:19:13,040 --> 00:19:15,280
they would surely
chat happily while drinking.
289
00:19:20,200 --> 00:19:21,120
Xiao Heng,
290
00:19:23,040 --> 00:19:24,560
you once told me
291
00:19:25,640 --> 00:19:27,400
to return and find out what happened,
292
00:19:27,480 --> 00:19:28,800
then move forward to seek justice.
293
00:19:29,720 --> 00:19:30,560
I've done that.
294
00:19:32,560 --> 00:19:34,360
The heavens is just, karma won't be good.
295
00:19:35,280 --> 00:19:36,360
I believe in the heavens.
296
00:19:36,880 --> 00:19:39,640
The late General Xiao
will bless you from above.
297
00:19:41,560 --> 00:19:43,120
You've never believed in the heavens.
298
00:19:44,880 --> 00:19:46,280
You only believe
299
00:19:47,200 --> 00:19:48,360
in yourself.
300
00:19:49,760 --> 00:19:50,600
No.
301
00:19:56,440 --> 00:19:57,800
I also believe in you.
302
00:20:03,240 --> 00:20:04,560
Please believe in me too.
303
00:20:05,640 --> 00:20:09,160
Prince Cheng framed loyal officials
and generals for his own selfish gain.
304
00:20:09,240 --> 00:20:11,360
Wanning tolerated corrupt officials
305
00:20:12,080 --> 00:20:13,640
for power.
306
00:20:14,280 --> 00:20:15,240
To them,
307
00:20:15,920 --> 00:20:17,400
the nation isn't about the people,
308
00:20:17,480 --> 00:20:18,440
but power.
309
00:20:19,520 --> 00:20:22,200
Be it the heavens or the people,
they won't be favored.
310
00:20:23,760 --> 00:20:24,600
Also,
311
00:20:30,880 --> 00:20:32,080
I won't abandon you
312
00:20:33,880 --> 00:20:34,880
no matter what.
313
00:21:01,320 --> 00:21:03,440
JIANG RESIDENCE
314
00:21:03,520 --> 00:21:07,600
This morning, Ruoyao sent me a letter.
315
00:21:08,360 --> 00:21:10,840
She said she's doing well in Yongzhou.
316
00:21:18,920 --> 00:21:19,880
This child
317
00:21:21,200 --> 00:21:23,040
also reminded me
318
00:21:23,120 --> 00:21:24,720
not to overwork myself
319
00:21:25,680 --> 00:21:28,680
and to delegate
household matters to Li'er.
320
00:21:30,640 --> 00:21:31,480
Seriously.
321
00:21:32,680 --> 00:21:33,520
Mother,
322
00:21:34,760 --> 00:21:37,280
I've been thinking a lot lately.
323
00:21:38,120 --> 00:21:40,760
If I didn't accept
the Chief Secretariat position
324
00:21:40,840 --> 00:21:42,400
from the late Emperor back then,
325
00:21:43,560 --> 00:21:45,360
would the Jiang family
326
00:21:45,960 --> 00:21:48,760
be in a different situation now?
327
00:21:54,960 --> 00:21:57,240
You are Ye'er's teacher.
328
00:21:58,000 --> 00:22:02,200
All his knowledge comes from you.
329
00:22:02,760 --> 00:22:06,120
His character
can truly benefit the people.
330
00:22:07,480 --> 00:22:08,480
Now,
331
00:22:10,320 --> 00:22:11,960
I'm about to place him
332
00:22:13,960 --> 00:22:16,720
in the most dangerous position.
333
00:22:18,760 --> 00:22:20,360
As for your position,
334
00:22:21,360 --> 00:22:22,280
I need
335
00:22:23,640 --> 00:22:25,320
to consider it too.
336
00:22:30,440 --> 00:22:32,560
I will follow your edict.
337
00:22:32,640 --> 00:22:35,560
I will appoint you
as the Chief Secretariat.
338
00:22:36,840 --> 00:22:38,160
After my death,
339
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
make sure he grows up well
340
00:22:40,720 --> 00:22:42,000
and help him
341
00:22:43,760 --> 00:22:46,080
consolidate his imperial authority.
342
00:22:46,640 --> 00:22:47,480
Your Majesty,
343
00:22:48,960 --> 00:22:50,760
I actually...
344
00:22:54,280 --> 00:22:55,600
Accept it.
345
00:22:56,360 --> 00:22:57,800
Old man,
346
00:22:58,400 --> 00:23:00,960
continue your loyalty to me
347
00:23:02,840 --> 00:23:04,320
with him.
348
00:23:21,360 --> 00:23:22,240
Thank you,
349
00:23:23,720 --> 00:23:26,120
I will follow your command.
350
00:23:27,880 --> 00:23:29,760
It's lonely at the top.
351
00:23:29,840 --> 00:23:32,000
As the Chief Secretariat,
352
00:23:32,640 --> 00:23:34,640
if I fail to protect the young emperor
353
00:23:34,720 --> 00:23:36,440
and lead to a change in the throne,
354
00:23:37,160 --> 00:23:39,360
it will bring death upon me.
355
00:23:40,320 --> 00:23:41,920
If one becomes too domineering
356
00:23:42,000 --> 00:23:43,600
and makes the monarch wary,
357
00:23:44,440 --> 00:23:47,400
I will eventually die
a terrible death too.
358
00:23:48,160 --> 00:23:51,920
So, after His Majesty
could handle the state affairs himself,
359
00:23:52,000 --> 00:23:55,080
I deliberately loosened my grip,
360
00:23:55,680 --> 00:24:00,080
and let Li Zhongnan and others
have some power too.
361
00:24:00,920 --> 00:24:02,120
We criticized each other,
362
00:24:02,640 --> 00:24:04,040
but also covered for each other.
363
00:24:04,120 --> 00:24:06,320
It was all to stand firm and safely
364
00:24:06,400 --> 00:24:08,560
in this capital.
365
00:24:13,760 --> 00:24:15,520
I'm not blind
366
00:24:16,160 --> 00:24:20,480
to what was happening in the family.
367
00:24:21,320 --> 00:24:25,240
I just lacked the ability
368
00:24:25,320 --> 00:24:26,640
and time to deal with it.
369
00:24:27,840 --> 00:24:28,880
Besides other things,
370
00:24:29,560 --> 00:24:32,360
the younger generation at home
371
00:24:33,120 --> 00:24:34,360
ending up hurt
372
00:24:34,920 --> 00:24:36,480
or injured.
373
00:24:38,920 --> 00:24:41,480
It's all my fault.
374
00:24:43,560 --> 00:24:45,320
As long as you've realized it, it's fine.
375
00:24:46,360 --> 00:24:47,200
However,
376
00:24:48,360 --> 00:24:50,680
you suddenly brought up the matters
of the Imperial Court.
377
00:24:51,360 --> 00:24:53,680
Does Prince Cheng return to the capital
378
00:24:55,240 --> 00:24:56,320
with ill intentions?
379
00:25:05,640 --> 00:25:06,480
What would
380
00:25:07,960 --> 00:25:08,920
you do
381
00:25:10,280 --> 00:25:11,480
if he rebelled?
382
00:25:12,080 --> 00:25:14,680
I have long made a choice.
383
00:25:17,440 --> 00:25:19,880
The late Emperor entrusted me
with his legacy before he died.
384
00:25:20,680 --> 00:25:22,880
I won't let him down.
385
00:25:23,960 --> 00:25:26,680
I came here today
386
00:25:26,760 --> 00:25:28,840
to let you prepare in advance too.
387
00:25:29,400 --> 00:25:30,320
If I...
388
00:25:36,520 --> 00:25:39,760
If I become occupied,
389
00:25:40,600 --> 00:25:45,560
please take care
of the Jiang family for me.
390
00:25:50,200 --> 00:25:51,640
With me here,
391
00:25:53,440 --> 00:25:54,360
you can rest assured.
392
00:25:56,640 --> 00:25:57,760
It has been hard on you
393
00:25:59,480 --> 00:26:00,760
all these years.
394
00:26:03,600 --> 00:26:06,160
Seeing you like this now,
395
00:26:07,080 --> 00:26:08,720
I am reminded of someone.
396
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
Who's that?
397
00:26:14,080 --> 00:26:15,640
My dear husband,
398
00:26:16,960 --> 00:26:20,920
your son
has finally inherited your spirit.
399
00:26:57,600 --> 00:26:59,080
Are you sure you heard it right?
400
00:26:59,160 --> 00:27:00,440
There's going to be a rebellion.
401
00:27:00,520 --> 00:27:01,760
How could I have misheard?
402
00:27:01,840 --> 00:27:02,760
Tell me,
403
00:27:03,560 --> 00:27:05,120
if Prince Cheng rebels,
404
00:27:05,200 --> 00:27:06,760
whose side should we be on?
405
00:27:07,720 --> 00:27:10,680
Prince Cheng's military achievements
in the north are illustrious
406
00:27:10,760 --> 00:27:13,480
and he commands a strong army.
407
00:27:13,560 --> 00:27:14,840
If a real conflict breaks out,
408
00:27:14,920 --> 00:27:16,600
His Majesty stands no chance.
409
00:27:17,280 --> 00:27:19,680
If His Majesty falls,
410
00:27:20,280 --> 00:27:23,280
the first to suffer
will be our Jiang family.
411
00:27:23,840 --> 00:27:25,600
-This won't do. Quickly pack up.
-What should we do?
412
00:27:25,680 --> 00:27:28,440
-Let's go to your maiden home to hide.
-He'd deal with the Jiang family?
413
00:27:30,240 --> 00:27:31,320
Hey.
414
00:27:32,000 --> 00:27:33,120
Start packing!
415
00:27:35,720 --> 00:27:37,680
TAIJI HALL
416
00:27:37,760 --> 00:27:38,760
Your Majesty,
417
00:27:38,840 --> 00:27:41,160
Vice Director Ye has everything ready.
418
00:27:41,240 --> 00:27:43,400
Tomorrow, Your Majesty will only
need to wake at 11 p.m.,
419
00:27:43,480 --> 00:27:46,040
depart from Taiji Hall at 3 a.m.,
420
00:27:46,120 --> 00:27:48,000
perform sacrificial rites at 11:45 a.m.,
421
00:27:48,080 --> 00:27:49,480
watch the military parade at 1 p.m.,
422
00:27:49,560 --> 00:27:51,600
and return to the palace
for the banquet at 7 p.m.
423
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Eunuch Su,
424
00:27:55,000 --> 00:27:56,280
how many years have you been with me?
425
00:27:56,360 --> 00:27:57,760
Since you ascended the throne,
426
00:27:58,720 --> 00:28:00,200
it has been over ten years.
427
00:28:00,280 --> 00:28:01,160
After tomorrow night,
428
00:28:02,360 --> 00:28:04,280
I will reward you handsomely
429
00:28:04,360 --> 00:28:05,720
if I'm still sitting on this chair.
430
00:28:07,720 --> 00:28:10,760
I only wish for Your Majesty's well-being.
431
00:28:12,880 --> 00:28:15,160
-Your Majesty, Consort Li...
-Your Majesty.
432
00:28:16,880 --> 00:28:18,160
I insisted on coming back.
433
00:28:18,240 --> 00:28:19,440
Eunuch Su, you may go first.
434
00:28:20,880 --> 00:28:22,760
Your Majesty, don't hide anything from me.
435
00:28:23,240 --> 00:28:25,520
Tomorrow, will Prince Cheng
and the others...
436
00:28:25,600 --> 00:28:28,280
Otherwise, why would you
suddenly want me to leave the palace?
437
00:28:28,360 --> 00:28:29,440
That's not true.
438
00:28:29,520 --> 00:28:31,560
Listen to me. Go first.
439
00:28:31,640 --> 00:28:32,760
I won't leave.
440
00:28:32,840 --> 00:28:34,520
I won't feel at ease if you don't go.
441
00:28:35,120 --> 00:28:36,840
If even I am gone,
442
00:28:37,480 --> 00:28:39,440
won't Prince Cheng become suspicious?
443
00:28:40,040 --> 00:28:41,520
I must stay.
444
00:28:41,600 --> 00:28:42,840
Do you know
445
00:28:43,720 --> 00:28:46,880
what it means to stay
at tomorrow night's banquet?
446
00:28:46,960 --> 00:28:48,200
It's precisely because I know
447
00:28:48,960 --> 00:28:51,120
that I want to stay by Your Majesty's side
448
00:28:51,200 --> 00:28:53,080
and face it with you together.
449
00:28:53,720 --> 00:28:54,920
I won't allow that.
450
00:28:55,520 --> 00:28:56,400
Your Majesty.
451
00:28:58,040 --> 00:29:01,320
Your Majesty, if I fall into enemy hands,
452
00:29:01,840 --> 00:29:02,840
I would rather die
453
00:29:03,320 --> 00:29:04,720
than bring trouble to Your Majesty.
454
00:29:06,120 --> 00:29:07,160
Dear.
455
00:29:21,880 --> 00:29:28,240
GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS
456
00:29:29,320 --> 00:29:33,560
MEMORIAL TABLET OF EMPEROR LONGXIAO
457
00:29:33,640 --> 00:29:38,320
MEMORIAL TABLET OF EMPEROR LONGXIAO
458
00:29:39,280 --> 00:29:41,000
In January,
459
00:29:41,600 --> 00:29:43,520
with solemn ceremonies,
460
00:29:43,600 --> 00:29:46,400
we offer sacrifices and wine,
461
00:29:46,480 --> 00:29:48,680
respectfully presenting offerings
at the ancestral shrine
462
00:29:48,760 --> 00:29:51,640
to express our admiration and longing.
463
00:29:51,720 --> 00:29:54,240
Partake of this sacrifice.
Get into position to worship.
464
00:30:01,920 --> 00:30:05,040
Perform ablution, offer incense, and bow.
465
00:30:06,160 --> 00:30:08,360
Since Father passed this throne to me,
466
00:30:09,240 --> 00:30:10,160
no matter what,
467
00:30:11,000 --> 00:30:12,680
I won't allow anyone
468
00:30:13,320 --> 00:30:14,840
to take this position away from me.
469
00:30:14,920 --> 00:30:15,760
You old man,
470
00:30:16,320 --> 00:30:17,840
you must carefully watch
471
00:30:18,720 --> 00:30:21,640
who the true owner of this nation is.
472
00:30:28,520 --> 00:30:30,160
MEMORIAL TABLET OF EMPEROR LONGXIAO
473
00:30:30,240 --> 00:30:31,920
It reads!
474
00:30:33,880 --> 00:30:36,800
"The way of heaven is Yin and Yang.
475
00:30:36,880 --> 00:30:39,400
The way of the earth
is gentleness and firmness.
476
00:30:39,960 --> 00:30:43,000
The teachings of saints and sages,
reach heaven and earth.
477
00:30:43,080 --> 00:30:46,400
A bright light in the long night,
making day and night equal,
478
00:30:46,480 --> 00:30:48,280
achieving harmony under the heavens."
479
00:30:51,600 --> 00:30:52,760
You may all go.
480
00:30:53,320 --> 00:30:54,200
Yes.
481
00:30:56,200 --> 00:30:58,440
LATE EMPEROR
482
00:31:02,760 --> 00:31:03,640
Father.
483
00:31:06,720 --> 00:31:07,960
It's good
484
00:31:10,240 --> 00:31:11,560
that you're back.
485
00:31:12,120 --> 00:31:13,320
Are you comforting me
486
00:31:14,080 --> 00:31:15,440
or comforting yourself?
487
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Didn't you know
what kind of life I would have
488
00:31:19,200 --> 00:31:20,440
when you sent me to Dai
489
00:31:20,520 --> 00:31:21,760
as a hostage?
490
00:31:22,400 --> 00:31:24,360
I lived in a sheepfold every day,
491
00:31:24,440 --> 00:31:25,520
enduring humiliation,
492
00:31:26,200 --> 00:31:28,080
going hungry, barely clothed.
493
00:31:29,360 --> 00:31:30,200
Jing'er?
494
00:31:30,840 --> 00:31:31,960
A princess?
495
00:31:33,440 --> 00:31:34,280
Father,
496
00:31:34,960 --> 00:31:36,600
I wasn't even worthy of being a human.
497
00:31:37,680 --> 00:31:40,000
I'm just some dirt in the sheepfold.
498
00:31:40,720 --> 00:31:42,080
My Jing'er,
499
00:31:43,560 --> 00:31:45,040
you've suffered a lot.
500
00:31:46,960 --> 00:31:48,640
Truthfully, there was not a moment in Dai
501
00:31:49,400 --> 00:31:51,360
when I was not missing you.
502
00:31:52,520 --> 00:31:54,040
I fantasized daily that one day,
503
00:31:54,640 --> 00:31:56,840
you would come to Dai to bring me home.
504
00:31:58,360 --> 00:32:00,000
I fantasized every day
505
00:32:00,080 --> 00:32:01,680
that you would love, cherish, and hold me
506
00:32:01,760 --> 00:32:03,680
like you did when I was little.
507
00:32:06,880 --> 00:32:08,080
Your daughter has returned.
508
00:32:11,600 --> 00:32:13,560
Eldest Princess Wanning has returned.
509
00:32:14,040 --> 00:32:15,160
I have
510
00:32:17,920 --> 00:32:19,200
let you down.
511
00:32:20,200 --> 00:32:23,160
Father, I also want to ask you this.
512
00:32:24,240 --> 00:32:25,760
Aside from loving yourself
513
00:32:27,240 --> 00:32:28,360
and your son,
514
00:32:30,600 --> 00:32:33,240
-have you ever loved me?
-Jing'er, stop.
515
00:32:34,920 --> 00:32:37,520
When they made such demands back then,
516
00:32:38,080 --> 00:32:41,120
they put me in a difficult position.
517
00:32:43,040 --> 00:32:45,440
-I had no choice.
-Father.
518
00:32:45,520 --> 00:32:47,160
I asked
519
00:32:48,720 --> 00:32:50,080
if you have ever loved me.
520
00:33:05,480 --> 00:33:06,440
Father,
521
00:33:08,280 --> 00:33:09,440
you should take your medicine.
522
00:33:19,200 --> 00:33:20,200
After taking the medicine,
523
00:33:21,000 --> 00:33:22,360
you will recover.
524
00:33:35,560 --> 00:33:36,840
The pillow is dirty.
525
00:33:38,560 --> 00:33:39,600
Let me change it for you.
526
00:33:41,440 --> 00:33:42,280
Come on.
527
00:33:42,360 --> 00:33:43,920
Jing'er.
528
00:34:23,239 --> 00:34:24,280
Father.
529
00:34:24,760 --> 00:34:26,600
you were the one who did me wrong first.
530
00:34:27,159 --> 00:34:30,120
All of you owe me this.
531
00:34:48,960 --> 00:34:51,679
I heard that your army in the north
is incredibly brave
532
00:34:51,760 --> 00:34:52,960
and renowned far and wide.
533
00:34:53,040 --> 00:34:55,320
People lined the road
in welcoming you into the capital.
534
00:34:55,400 --> 00:34:58,440
With the army in the north, Great Yan
can continue thriving for generations.
535
00:34:58,520 --> 00:35:00,080
It's all thanks to Your Majesty's support.
536
00:35:00,160 --> 00:35:03,240
We're one, be it the army in the north
or the army in the Central Plains.
537
00:35:03,840 --> 00:35:04,880
There is no distinction.
538
00:35:07,160 --> 00:35:08,600
Zhao Sheng, go back and rest for a while.
539
00:35:09,120 --> 00:35:11,320
Let's drink to our heart's content
at the banquet tonight.
540
00:35:23,200 --> 00:35:27,480
XUANWU GATE
541
00:35:27,560 --> 00:35:28,480
Duke Su.
542
00:35:34,880 --> 00:35:36,640
It has been almost nine years
since we last met.
543
00:35:37,360 --> 00:35:38,960
I can't believe you're this tall now.
544
00:35:39,560 --> 00:35:41,280
I remember when I left the capital,
545
00:35:41,840 --> 00:35:43,160
you were only this tall.
546
00:35:43,240 --> 00:35:45,560
If your parents were still alive,
547
00:35:46,160 --> 00:35:47,840
they would be glad to see
548
00:35:48,720 --> 00:35:50,240
you how you'd turned out now.
549
00:35:50,320 --> 00:35:52,200
My father had bad luck
550
00:35:52,280 --> 00:35:54,040
and couldn't survive on the battlefield.
551
00:35:55,320 --> 00:35:57,280
If he could see your achievements now,
552
00:35:57,880 --> 00:35:59,440
he would also be very pleased.
553
00:36:06,000 --> 00:36:08,160
I have to thank General Xiao.
554
00:36:09,120 --> 00:36:12,320
If he hadn't come to my rescue
from the south back then,
555
00:36:13,160 --> 00:36:15,160
I wouldn't have been able to make amends
556
00:36:15,240 --> 00:36:16,320
and reclaim lost territory.
557
00:36:17,160 --> 00:36:18,360
It's a pity.
558
00:36:19,600 --> 00:36:21,360
He died from multiple arrow wounds
559
00:36:22,000 --> 00:36:23,680
in the valley.
560
00:36:24,840 --> 00:36:26,240
I'm also
561
00:36:27,760 --> 00:36:29,320
deeply saddened by it.
562
00:36:29,920 --> 00:36:31,520
It's all history.
563
00:36:31,600 --> 00:36:32,840
There's no need to bring it up.
564
00:36:32,920 --> 00:36:34,440
Master wouldn't listen to advice.
565
00:36:35,120 --> 00:36:36,920
I told him not to pursue a desperate foe.
566
00:36:37,520 --> 00:36:39,200
He clearly had a chance to turn back.
567
00:36:40,440 --> 00:36:42,280
But he insisted on going to the end.
568
00:36:43,640 --> 00:36:45,040
It's truly regrettable.
569
00:36:47,640 --> 00:36:48,520
I hope
570
00:36:49,440 --> 00:36:50,760
you won't repeat
571
00:36:50,840 --> 00:36:52,720
my master's mistakes.
572
00:36:52,800 --> 00:36:54,760
I don't like taking risks.
573
00:36:55,680 --> 00:36:57,840
Stability is the most important thing.
574
00:36:58,920 --> 00:37:00,480
Why give yourself a hard time?
575
00:37:00,560 --> 00:37:01,920
At the banquet,
576
00:37:02,480 --> 00:37:04,920
I will humbly seek advice from you again.
577
00:37:05,480 --> 00:37:09,120
I hope to see you again later.
578
00:37:10,720 --> 00:37:11,600
Of course.
579
00:37:29,640 --> 00:37:32,640
Fate has never been kind to me
since I was young.
580
00:37:34,200 --> 00:37:37,000
As they say, surviving a great calamity
brings great fortune.
581
00:37:37,720 --> 00:37:39,200
I escaped death once before.
582
00:37:40,240 --> 00:37:41,840
If there's good fortune to come,
583
00:37:42,960 --> 00:37:46,040
please give that fortune to Xiao Heng.
584
00:37:54,360 --> 00:37:55,720
DUKE SU'S MANSION
585
00:38:00,160 --> 00:38:03,000
You guys, watch at the west courtyard.
You guys, go to the east courtyard.
586
00:38:03,080 --> 00:38:03,920
-Yes!
-Yes!
587
00:38:07,000 --> 00:38:08,360
Is something going to happen?
588
00:38:08,920 --> 00:38:10,120
Why is the mansion heavily guarded?
589
00:38:10,760 --> 00:38:12,080
Mr. Xue, please rest assured.
590
00:38:12,160 --> 00:38:13,400
It's just a regular drill here
591
00:38:13,480 --> 00:38:14,320
as a precaution.
592
00:38:20,440 --> 00:38:21,960
Are my sister and the others all right?
593
00:38:23,760 --> 00:38:24,680
Don't keep it from me.
594
00:38:25,440 --> 00:38:27,040
With your actions, you can't fool me.
595
00:38:27,120 --> 00:38:28,680
You only need to stay in the mansion.
596
00:38:29,160 --> 00:38:30,640
We've made arrangements for Ms. Xue.
597
00:38:30,720 --> 00:38:32,760
There are secret guards
both in and out of the mansion.
598
00:38:32,840 --> 00:38:34,560
Nothing will happen to you.
599
00:38:35,640 --> 00:38:36,480
Let's go!
600
00:38:43,120 --> 00:38:44,360
I'll be counting on you tonight.
601
00:38:44,840 --> 00:38:45,680
Don't worry.
602
00:38:46,160 --> 00:38:47,360
Duke Su already made arrangements.
603
00:38:47,440 --> 00:38:49,200
Secret guards will guard
outside Jiang Residence.
604
00:39:03,480 --> 00:39:04,320
Mr. Jiang.
605
00:39:04,400 --> 00:39:06,400
I was just looking for you. Zhao Ke.
606
00:39:06,480 --> 00:39:08,040
I was away for a few days, right?
607
00:39:08,120 --> 00:39:09,760
No one took care of the plants
in the garden.
608
00:39:09,840 --> 00:39:12,000
I noticed that one of them
had some issues earlier.
609
00:39:12,080 --> 00:39:13,520
Can you go over and take a look?
610
00:39:14,600 --> 00:39:18,200
Old Madam called for me
because she needed something.
611
00:39:18,760 --> 00:39:20,880
I can't get you
to do anything for me right now, can I?
612
00:39:24,280 --> 00:39:25,120
I'll go with you.
613
00:39:25,680 --> 00:39:27,040
Look at this.
614
00:39:27,120 --> 00:39:29,120
A perfectly good plant
wilted just like this.
615
00:39:29,200 --> 00:39:30,040
It's such a shame.
616
00:39:30,120 --> 00:39:32,200
This is the only memento
my mother has for me.
617
00:39:32,280 --> 00:39:33,760
You must help me save it.
618
00:39:37,840 --> 00:39:39,320
I think I smell something rotten.
619
00:39:39,880 --> 00:39:41,400
Are the roots rotting inside?
620
00:39:41,480 --> 00:39:42,360
Take a sniff.
621
00:39:42,440 --> 00:39:43,600
Based on its appearance,
622
00:39:43,680 --> 00:39:45,960
it's probably been exposed
to the sun for too long.
623
00:39:46,040 --> 00:39:47,520
I'll move it to a shady spot,
624
00:39:47,600 --> 00:39:49,280
water it regularly, and fertilize it.
625
00:39:49,840 --> 00:39:51,320
It should revive in a few days.
626
00:39:51,800 --> 00:39:53,000
No, that's not it.
627
00:39:53,080 --> 00:39:54,960
The roots must be rotting.
Come closer and smell.
628
00:39:55,040 --> 00:39:56,480
Come over and smell it.
629
00:39:57,040 --> 00:39:59,680
Mr. Jiang, Old Madam
is still waiting for me.
630
00:39:59,760 --> 00:40:01,280
I need to go now.
631
00:40:04,440 --> 00:40:05,280
Zhao Ke!
632
00:40:38,760 --> 00:40:40,640
My lady, here's a letter
from the Duke's Mansion.
633
00:40:48,880 --> 00:40:50,800
COME TO DUKE'S MANSION AT ONCE
TO DISCUSS URGENT MATTERS
634
00:40:50,880 --> 00:40:52,680
My lady, could something have happened?
635
00:40:53,360 --> 00:40:55,360
Duke Su asked me to go to his mansion,
636
00:40:56,240 --> 00:40:57,560
saying there are
urgent matters to discuss.
637
00:40:58,840 --> 00:41:00,320
Why is he asking to meet at this time?
638
00:41:01,200 --> 00:41:03,240
Maybe you should go tomorrow instead.
639
00:41:03,320 --> 00:41:04,720
At a moment like this,
640
00:41:05,360 --> 00:41:06,600
he must have urgent matters
641
00:41:06,680 --> 00:41:07,640
to discuss with me.
642
00:41:10,000 --> 00:41:12,480
Baixue, leave for now.
643
00:41:12,560 --> 00:41:13,400
Yes.
644
00:41:29,560 --> 00:41:31,040
Accompany me to the Duke's Mansion.
645
00:41:31,840 --> 00:41:32,680
Yes.
646
00:42:29,320 --> 00:42:31,440
Could something have happened
to my father and Xue Zhao?
647
00:42:36,960 --> 00:42:39,280
Zhao Ke, how long until we arrive?
648
00:42:39,360 --> 00:42:40,960
Ms. Jiang Li, we'll arrive in 15 minutes.
649
00:42:45,840 --> 00:42:47,280
Ms. Jiang Li?
650
00:42:47,360 --> 00:42:48,840
My lady, do you have any instructions?
651
00:42:49,400 --> 00:42:50,240
My lady.
652
00:42:59,360 --> 00:43:00,640
Could it be that this Zhao Ke...
653
00:43:03,320 --> 00:43:04,160
Zhao Ke,
654
00:43:05,440 --> 00:43:08,080
you usually deliver the letters
from the Duke's Mansion.
655
00:43:08,680 --> 00:43:10,080
Why did you give it to Baixue today?
656
00:43:10,640 --> 00:43:12,400
I was tidying the garden in the afternoon.
657
00:43:12,880 --> 00:43:14,720
Maybe the messenger couldn't find me.
658
00:43:17,240 --> 00:43:18,280
He's indeed suspicious.
659
00:43:20,600 --> 00:43:21,440
Stop the carriage.
660
00:43:29,640 --> 00:43:30,760
Come on, watch your step.
661
00:43:34,920 --> 00:43:37,120
Zhao Ke, wait here.
662
00:43:37,200 --> 00:43:38,080
I'll go buy something.
663
00:43:42,200 --> 00:43:43,920
It seems like you've seen through me.
664
00:43:47,720 --> 00:43:49,200
Let me go! Help!
665
00:43:49,840 --> 00:43:50,680
Save me!
666
00:43:53,840 --> 00:43:54,920
Help!
667
00:43:57,040 --> 00:43:57,880
Let me go!
668
00:43:58,880 --> 00:43:59,720
Let me go!
669
00:45:02,920 --> 00:45:06,360
How does it feel to be here again?
670
00:45:07,680 --> 00:45:08,640
Who is he?
671
00:45:20,160 --> 00:45:21,520
Nobody ever saw through
672
00:45:21,600 --> 00:45:23,440
his voice mimicking and disguise before.
673
00:45:24,800 --> 00:45:25,920
But you...
674
00:45:28,560 --> 00:45:30,080
are pretty impressive.
675
00:45:33,240 --> 00:45:34,880
Why did you capture me now?
676
00:45:36,360 --> 00:45:37,280
To settle the score
677
00:45:37,360 --> 00:45:38,960
of you faking my pregnancy, of course.
678
00:45:40,080 --> 00:45:42,480
But I can wait until Xiao Heng arrives,
679
00:45:43,920 --> 00:45:47,040
so he can watch with me
how things end for you.
680
00:45:47,960 --> 00:45:48,800
What do you think?
681
00:45:49,480 --> 00:45:51,040
He even handed over the Longwu Army.
682
00:45:52,480 --> 00:45:54,360
He's no longer a threat
to all of you anymore.
683
00:45:54,440 --> 00:45:56,560
Why can't you just leave him alone?
684
00:45:57,320 --> 00:45:59,280
You're in a perilous situation yourself.
685
00:46:00,000 --> 00:46:01,560
Yet you're still worried about him.
686
00:46:02,680 --> 00:46:04,200
Your love for each other
687
00:46:04,280 --> 00:46:06,920
really moves me.
688
00:46:08,440 --> 00:46:10,080
Do you know what it's like to lose a baby?
689
00:46:10,160 --> 00:46:11,800
Do you know how painful it is
690
00:46:11,880 --> 00:46:13,280
to have one's hopes shattered?
691
00:46:16,240 --> 00:46:17,200
I don't.
692
00:46:17,920 --> 00:46:21,560
But I do know what it feels like
to be buried alive by someone
693
00:46:21,640 --> 00:46:22,640
I loved and trusted.
694
00:46:22,720 --> 00:46:24,040
Xue Fangfei.
695
00:46:25,320 --> 00:46:27,720
Sometimes, I quite like you.
696
00:46:28,880 --> 00:46:30,400
If it weren't for Shen Yurong,
697
00:46:31,000 --> 00:46:32,680
we really could have been friends.
698
00:46:34,200 --> 00:46:35,760
I'll never be friends
699
00:46:36,560 --> 00:46:38,080
with someone as disgusting as you.
700
00:46:39,720 --> 00:46:41,560
I know you're trying to provoke me.
701
00:46:42,240 --> 00:46:43,840
But before Xiao Heng arrives,
702
00:46:43,920 --> 00:46:45,800
I won't lay a finger on you.
703
00:46:45,880 --> 00:46:48,600
Because I want to see
both of you suffer together.
704
00:46:49,760 --> 00:46:50,840
Did you call me disgusting?
705
00:46:51,920 --> 00:46:53,320
If you were in my shoes,
706
00:46:54,040 --> 00:46:55,760
you might be even more ruthless.
707
00:46:56,960 --> 00:46:58,960
You and Shen Yurong
are truly a perfect match.
708
00:47:00,200 --> 00:47:02,600
You use the same excuse
to justify yourselves.
709
00:47:07,920 --> 00:47:09,520
That's why I like him.
710
00:47:10,480 --> 00:47:13,280
I finally dragged your once-clean husband
711
00:47:13,360 --> 00:47:15,320
into the quagmire with me.
712
00:47:16,360 --> 00:47:18,360
He's supposed to be like me to begin with.
49946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.