All language subtitles for The.Double.2024.S01E38.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,400 --> 00:01:42,240 Yurong. 2 00:01:43,920 --> 00:01:44,800 Goodness, 3 00:01:44,880 --> 00:01:45,800 why are you telling us 4 00:01:45,880 --> 00:01:48,360 to pack up and go back to our hometown for no reason? 5 00:01:48,440 --> 00:01:49,760 Just lay low for a while. 6 00:01:50,280 --> 00:01:52,280 Tell people you're going back to manage the family estate. 7 00:01:52,360 --> 00:01:53,320 Besides me, 8 00:01:53,400 --> 00:01:54,880 don't have any contact with anyone. 9 00:01:54,960 --> 00:01:57,000 Yurong, what exactly happened? 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,600 Just do as I say. 11 00:01:58,680 --> 00:02:00,360 Our hometown is remote and poor. 12 00:02:00,440 --> 00:02:01,880 We'll suffer by going back. 13 00:02:01,960 --> 00:02:03,920 And you're not even telling us what's going on. 14 00:02:04,600 --> 00:02:07,200 Do you look down on us and want to drive us away? 15 00:02:07,280 --> 00:02:09,280 Do you want to know what's happening in the capital? 16 00:02:09,759 --> 00:02:12,320 I'll dare to say it, but would you dare to listen? 17 00:02:15,480 --> 00:02:16,360 Yurong, you... 18 00:02:17,840 --> 00:02:20,680 Since you won't tell us, it's fine. 19 00:02:21,960 --> 00:02:23,680 Your sister and I will pack our things now. 20 00:02:23,760 --> 00:02:25,120 -Mother... -By the way, 21 00:02:25,880 --> 00:02:28,480 be careful here. 22 00:02:29,160 --> 00:02:30,440 Come on. Let's go. 23 00:02:30,520 --> 00:02:31,520 Mother... 24 00:02:31,600 --> 00:02:32,480 Hurry up. 25 00:03:00,840 --> 00:03:01,760 So arrogant! 26 00:03:01,840 --> 00:03:05,840 GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS 27 00:03:07,360 --> 00:03:09,680 FROM ZHAO SHENG: I WISH TO PRESENT CAPTIVES FROM OUR RECENT VICTORY 28 00:03:09,760 --> 00:03:12,160 Prince Cheng is bringing so many troops back to the capital. 29 00:03:12,960 --> 00:03:14,760 Is he planning to rebel? 30 00:03:16,200 --> 00:03:17,560 This memorial is well written. 31 00:03:17,640 --> 00:03:19,160 He's using the captives offering ritual 32 00:03:19,240 --> 00:03:22,080 to increase the number of troops escorting them. 33 00:03:22,960 --> 00:03:23,800 It's reasonable. 34 00:03:24,320 --> 00:03:25,480 Your Majesty must approve it. 35 00:03:27,120 --> 00:03:28,840 But this doesn't seem like a plan 36 00:03:28,920 --> 00:03:30,120 Prince Cheng and the Eldest Princess could come up with. 37 00:03:30,200 --> 00:03:31,480 There's a mastermind behind them? 38 00:03:31,560 --> 00:03:32,640 It's hard to say. 39 00:03:32,720 --> 00:03:34,760 Whether I approve this or not is another matter. 40 00:03:35,760 --> 00:03:36,720 According to the report, 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,840 Prince Cheng's troops are already on the way here. 42 00:03:38,920 --> 00:03:41,000 Are we just letting them march back to the capital 43 00:03:41,080 --> 00:03:43,000 and camp their troops outside the capital? 44 00:03:43,080 --> 00:03:45,520 Should we strike first 45 00:03:45,600 --> 00:03:48,720 and capture Prince Cheng during the grand worship ceremony? 46 00:03:48,800 --> 00:03:49,840 We can't do that. 47 00:03:50,320 --> 00:03:51,240 If we do, 48 00:03:51,320 --> 00:03:52,360 His Majesty will be accused 49 00:03:52,440 --> 00:03:54,160 of persecuting loyal officials and generals. 50 00:03:54,240 --> 00:03:56,400 Prince Cheng's troops are just outside the capital. 51 00:03:56,960 --> 00:03:59,440 When the time comes, the capital will be in chaos. 52 00:04:00,400 --> 00:04:02,160 The Imperial Court might be in turmoil too. 53 00:04:02,240 --> 00:04:04,200 Are we just going to stand by and do nothing? 54 00:04:08,720 --> 00:04:11,240 {\an8}FIVE DAYS LATER 55 00:04:26,480 --> 00:04:27,360 Vice Director Ye, 56 00:04:27,440 --> 00:04:28,360 please check 57 00:04:29,040 --> 00:04:30,520 to see if we missed anything. 58 00:04:33,560 --> 00:04:35,000 Thank you for your hard work. 59 00:04:35,080 --> 00:04:37,040 The grand worship ceremony concerns the nation's fate. 60 00:04:37,120 --> 00:04:39,400 It's quite challenging to take on this task for the first time. 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,520 Fortunately, I have your full support. 62 00:04:43,840 --> 00:04:45,080 Before the ceremony tomorrow, 63 00:04:46,120 --> 00:04:47,880 I will inspect each location again 64 00:04:49,160 --> 00:04:50,560 to ensure everything is perfect. 65 00:04:51,120 --> 00:04:53,320 We'll surely strive for excellence and leave no room for error. 66 00:04:54,200 --> 00:04:55,040 All right. 67 00:05:03,960 --> 00:05:06,640 {\an8}OUTSKIRTS OF THE CAPITAL 68 00:05:10,160 --> 00:05:12,920 Your Highness, someone from the capital requests an audience. 69 00:05:13,000 --> 00:05:13,840 Let him in. 70 00:05:28,480 --> 00:05:29,640 You may all go. 71 00:05:31,400 --> 00:05:32,240 -Yes. -Yes. 72 00:05:53,040 --> 00:05:55,520 Your earlier plan was excellent. 73 00:05:56,720 --> 00:05:58,760 Now, with my army pressing in, 74 00:05:59,280 --> 00:06:00,720 the capital is within our grasp. 75 00:06:02,200 --> 00:06:03,800 No wonder Wanning is so fond of you. 76 00:06:03,880 --> 00:06:05,040 Upon meeting today, 77 00:06:05,640 --> 00:06:08,200 you are indeed extraordinarily talented. 78 00:06:08,280 --> 00:06:09,320 Your Highness flatters me. 79 00:06:10,360 --> 00:06:14,440 Now, Your Highness only lacks a just cause for launching the campaign. 80 00:06:15,000 --> 00:06:17,280 Do you have any brilliant ideas? 81 00:06:17,360 --> 00:06:21,240 That depends on how far Your Highness is willing to go. 82 00:06:23,600 --> 00:06:25,120 The best justification for war 83 00:06:29,240 --> 00:06:31,880 would be to kill the Princess and frame the Emperor. 84 00:06:40,160 --> 00:06:41,800 Aren't you afraid 85 00:06:41,880 --> 00:06:44,080 that I might kill you right now for proposing such a plan? 86 00:06:44,160 --> 00:06:46,640 Your Highness has been stationed at the northern border for years. 87 00:06:46,720 --> 00:06:48,440 Your success or failure depends on this step. 88 00:06:49,040 --> 00:06:50,040 I trust that Your Highness 89 00:06:51,000 --> 00:06:53,400 is not a softhearted person. 90 00:07:03,080 --> 00:07:05,120 Wanning is, after all, my own sister. 91 00:07:06,880 --> 00:07:08,160 I can't bear to exchange her life 92 00:07:10,320 --> 00:07:11,280 for this. 93 00:07:15,360 --> 00:07:16,400 However, 94 00:07:18,680 --> 00:07:20,600 faking her death 95 00:07:22,320 --> 00:07:24,240 might be acceptable. 96 00:07:24,320 --> 00:07:26,160 So, Your Highness already has a plan? 97 00:07:28,480 --> 00:07:30,160 With your brilliance, 98 00:07:30,800 --> 00:07:33,760 the plan you propose is certainly more thorough than mine. 99 00:07:35,320 --> 00:07:36,200 All right. 100 00:07:38,720 --> 00:07:39,720 The moment we do this, 101 00:07:41,880 --> 00:07:42,960 the Eldest Princess 102 00:07:43,600 --> 00:07:45,720 won't be able to appear before the public. 103 00:07:46,560 --> 00:07:47,960 But with her temperament, 104 00:07:48,600 --> 00:07:50,040 she certainly wouldn't agree to this. 105 00:07:50,520 --> 00:07:53,320 Therefore, I don't plan to inform her in advance. 106 00:07:53,880 --> 00:07:57,160 When the time comes, I will have her take the potion to fake her death 107 00:07:57,720 --> 00:07:58,960 and finish the act first. 108 00:07:59,640 --> 00:08:00,960 Once it's done, 109 00:08:01,040 --> 00:08:02,480 I ask that Your Highness intercede 110 00:08:03,280 --> 00:08:05,280 in front of Eldest Princess for me. 111 00:08:06,640 --> 00:08:07,880 My sister 112 00:08:09,080 --> 00:08:10,360 would never agree to something 113 00:08:10,440 --> 00:08:12,080 that would oppress her. 114 00:08:13,440 --> 00:08:14,320 Very well. 115 00:08:14,400 --> 00:08:16,440 If she blames you afterward, 116 00:08:17,080 --> 00:08:18,760 I will plead your case. 117 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Thank you, Your Highness. 118 00:08:22,440 --> 00:08:24,680 However, to help Your Highness accomplish this, 119 00:08:25,200 --> 00:08:26,520 I'm boldly requesting 120 00:08:28,200 --> 00:08:29,400 one thing from you. 121 00:08:29,480 --> 00:08:30,960 What is it that you want? 122 00:08:36,679 --> 00:08:43,679 -Prince Cheng! -Prince Cheng! 123 00:08:43,760 --> 00:08:50,040 -Prince Cheng! -Prince Cheng! 124 00:08:50,120 --> 00:08:56,480 -Prince Cheng! -Prince Cheng! 125 00:09:20,560 --> 00:09:23,280 Greetings, Your Majesty. 126 00:09:23,360 --> 00:09:24,840 Please rise. 127 00:09:25,360 --> 00:09:26,480 There's no need for courtesy. 128 00:09:27,560 --> 00:09:29,200 Your guarding of the north 129 00:09:29,280 --> 00:09:31,440 ensures the security of Great Yan's border. 130 00:09:31,520 --> 00:09:33,480 If Father knows about this in the afterlife, 131 00:09:33,560 --> 00:09:36,120 he would be pleased to see Great Yan enjoying great stability. 132 00:09:37,880 --> 00:09:39,840 Serving you and the nation 133 00:09:39,920 --> 00:09:41,320 is my duty. 134 00:09:41,400 --> 00:09:43,160 Your Majesty's benevolent rule 135 00:09:43,240 --> 00:09:44,240 blesses the people. 136 00:09:45,040 --> 00:09:46,760 Great Yan's prosperity today 137 00:09:46,840 --> 00:09:49,240 is a result of Your Majesty's kindness and love for all beings. 138 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 I dare not claim credit. 139 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 You don't claim credit or become complacent. 140 00:09:54,920 --> 00:09:56,920 I will make sure to reward you generously. 141 00:09:57,480 --> 00:09:58,840 Eunuch Su. 142 00:10:02,400 --> 00:10:03,400 Edict! 143 00:10:06,760 --> 00:10:08,400 "By imperial decree, 144 00:10:08,480 --> 00:10:11,840 Prince Cheng Zhao Sheng guards the northern border. 145 00:10:11,920 --> 00:10:13,480 He's loyal and diligent, 146 00:10:13,560 --> 00:10:14,760 contributing to the nation. 147 00:10:14,840 --> 00:10:17,440 He is rewarded a Seven-Star Longyuan Sword, 148 00:10:17,520 --> 00:10:19,120 two chests of jewels, 149 00:10:19,200 --> 00:10:20,920 two golden and jade Buddhas, 150 00:10:21,000 --> 00:10:22,840 two Ancient Sea Night Pearls, 151 00:10:22,920 --> 00:10:24,880 and a pair of iron decree. 152 00:10:24,960 --> 00:10:26,480 That's all." 153 00:10:26,560 --> 00:10:27,720 Thank you, Your Majesty. 154 00:10:31,760 --> 00:10:33,440 You deserve all this. 155 00:10:48,520 --> 00:10:51,480 I also found twenty chests of treasures in the north, 156 00:10:51,560 --> 00:10:53,640 and I present them to Your Majesty. 157 00:10:54,280 --> 00:10:56,680 I wish Your Majesty good health 158 00:10:56,760 --> 00:10:59,040 and wish Great Yan long-lasting peace. 159 00:10:59,120 --> 00:10:59,960 Excellent. 160 00:11:01,080 --> 00:11:02,080 You're very thoughtful. 161 00:11:03,080 --> 00:11:05,720 How about staying in the capital after tomorrow's ceremony? 162 00:11:08,440 --> 00:11:11,400 If Father is looking at us from above, 163 00:11:11,480 --> 00:11:13,640 he wouldn't want you to be away from home for long. 164 00:11:15,800 --> 00:11:16,640 Honestly, 165 00:11:17,200 --> 00:11:20,720 I plan to return to the north at once 166 00:11:20,800 --> 00:11:22,240 after tomorrow's grand worship ceremony. 167 00:11:23,640 --> 00:11:25,200 Although the border is peaceful now, 168 00:11:25,280 --> 00:11:28,280 we must take the situation in the north seriously. 169 00:11:28,760 --> 00:11:29,880 In my absence, 170 00:11:29,960 --> 00:11:32,720 those from the Dai may cause trouble. 171 00:11:33,520 --> 00:11:35,160 I ask for Your Majesty's understanding. 172 00:11:35,720 --> 00:11:37,640 Great Yan is truly blessed to have you, Zhao Sheng. 173 00:11:38,600 --> 00:11:39,440 This way, please. 174 00:11:39,960 --> 00:11:41,040 Your Majesty, after you. 175 00:12:20,200 --> 00:12:22,480 It has been a long time, Zhao Sheng. 176 00:12:23,760 --> 00:12:25,040 You've lost weight. 177 00:12:25,880 --> 00:12:27,440 It pains me to see you like this. 178 00:12:27,520 --> 00:12:29,440 During your absence from the capital, 179 00:12:29,520 --> 00:12:31,080 I've always been concerned about you. 180 00:12:31,600 --> 00:12:33,680 But you always ignored me. 181 00:12:34,880 --> 00:12:36,480 Don't you think that's out of line? 182 00:12:36,560 --> 00:12:37,480 Wanning, 183 00:12:38,760 --> 00:12:41,320 drop the act. 184 00:12:42,080 --> 00:12:43,000 Zhao Sheng, 185 00:12:43,560 --> 00:12:46,520 I've heard that His Majesty gave you many rewards. 186 00:12:46,600 --> 00:12:47,440 Leave us. 187 00:12:48,040 --> 00:12:50,280 I want to talk to the Eldest Princess alone. 188 00:12:56,120 --> 00:12:57,440 Those worldly possessions 189 00:12:58,400 --> 00:13:00,840 are just reminders of the Emperor's grace, 190 00:13:01,600 --> 00:13:04,040 telling me not to act recklessly. 191 00:13:04,600 --> 00:13:06,920 I've endured in the north for so many years. 192 00:13:08,320 --> 00:13:10,560 I did not do it for those petty rewards. 193 00:13:10,640 --> 00:13:11,640 Zhao Sheng, 194 00:13:12,240 --> 00:13:13,920 are you planning to take action now? 195 00:13:14,720 --> 00:13:17,360 You were easily deceived by a herb that could fake a pregnancy. 196 00:13:18,520 --> 00:13:20,200 Did pregnancy make you foolish? 197 00:13:21,280 --> 00:13:23,560 If we fail to maintain a good relationship with Li Zhongnan, 198 00:13:25,160 --> 00:13:27,040 we can forget about our ambitions. 199 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 Zhao Sheng, you are heroic and exceptional now, 200 00:13:31,760 --> 00:13:33,760 so you even dare to blame me. 201 00:13:35,000 --> 00:13:37,040 It's as if you've forgotten 202 00:13:37,120 --> 00:13:39,320 how you fled the city in disgrace back then. 203 00:13:41,360 --> 00:13:45,000 If it weren't for Xiao Minghan's interference back then, 204 00:13:46,200 --> 00:13:48,000 the one sitting on the throne today 205 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 wouldn't be Zhao Ye. 206 00:13:51,680 --> 00:13:53,560 A remarkable figure like Xiao Minghan 207 00:13:54,400 --> 00:13:57,440 surprisingly raised such a devoted son, 208 00:13:58,000 --> 00:14:00,600 who only loves his beautiful women, but not power. 209 00:14:06,880 --> 00:14:08,240 Let's go pay respect to Mother. 210 00:14:11,080 --> 00:14:12,800 YONG'AN PAVILION 211 00:14:12,880 --> 00:14:17,240 MEMORIAL TABLET OF NOBLE CONSORT LIU 212 00:14:19,160 --> 00:14:20,360 Mother, wake up. 213 00:14:20,440 --> 00:14:23,360 Mother, I will behave in the future. 214 00:14:23,440 --> 00:14:24,520 Mother. 215 00:14:25,360 --> 00:14:27,320 Mother, you'll be fine. 216 00:14:27,920 --> 00:14:32,240 I don't come from a prestigious family, 217 00:14:33,480 --> 00:14:37,720 nor am I your father's favorite consort. 218 00:14:38,720 --> 00:14:40,200 Although I was given the title 219 00:14:41,040 --> 00:14:43,120 of Noble Consort after giving birth to you, 220 00:14:43,200 --> 00:14:47,520 I still have to be cautious 221 00:14:48,600 --> 00:14:50,640 and vigilant all the time. 222 00:14:51,680 --> 00:14:53,240 I fear that a single misstep 223 00:14:54,560 --> 00:14:56,280 would lead to being plotted against. 224 00:14:58,400 --> 00:14:59,600 In this palace, 225 00:15:00,320 --> 00:15:02,760 I've seen coldness and malice 226 00:15:04,080 --> 00:15:05,760 and how heartless people can be. 227 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 After I'm gone, 228 00:15:08,400 --> 00:15:10,960 you must support each other 229 00:15:11,600 --> 00:15:13,400 and take care of yourselves. 230 00:15:14,400 --> 00:15:15,800 Understand? 231 00:15:16,440 --> 00:15:17,720 Understood. 232 00:15:26,240 --> 00:15:28,240 Sheng'er. Jing'er. 233 00:15:28,760 --> 00:15:30,320 Remember. 234 00:15:31,040 --> 00:15:34,160 It's about survival of the fittest in the palace. 235 00:15:35,280 --> 00:15:37,880 Only by competing can you survive. 236 00:15:39,360 --> 00:15:41,880 Only supreme imperial power 237 00:15:43,240 --> 00:15:45,760 can truly help you protect yourselves. 238 00:15:52,320 --> 00:15:53,440 Chancellor Li. 239 00:15:57,600 --> 00:15:58,960 Prince Cheng, 240 00:15:59,040 --> 00:16:00,040 Eldest Princess. 241 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Tell me your plans. 242 00:16:03,280 --> 00:16:05,880 The uprising will be at tomorrow's evening banquet. 243 00:16:06,400 --> 00:16:08,400 We need to divide our forces into four. 244 00:16:12,400 --> 00:16:14,520 IMPERIAL PALACE 245 00:16:33,400 --> 00:16:35,760 You're wise, resourceful, and toiled to give valuable service. 246 00:16:36,400 --> 00:16:38,800 I will definitely reward you generously. 247 00:16:38,880 --> 00:16:41,320 It's all thanks to the Eldest Princess' strategic planning. 248 00:16:41,400 --> 00:16:43,280 Chancellor Li, I know nothing about these things. 249 00:16:44,120 --> 00:16:45,920 Zhao Sheng, let me introduce someone to you. 250 00:16:46,000 --> 00:16:47,800 Do you have a military adviser? 251 00:17:08,760 --> 00:17:09,599 Zhao Sheng, 252 00:17:10,200 --> 00:17:13,040 this is Shen Yurong, whom I mentioned to you before. 253 00:17:15,359 --> 00:17:18,000 Greetings, Prince Cheng. 254 00:17:18,079 --> 00:17:19,920 Mr. Shen is wise and resourceful. 255 00:17:20,760 --> 00:17:22,560 Which rank are you currently at? 256 00:17:22,640 --> 00:17:24,720 Hanlin Academy scholar, fifth rank. 257 00:17:24,800 --> 00:17:27,440 My younger brother really doesn't know how to judge people. 258 00:17:28,440 --> 00:17:29,280 Rest assured. 259 00:17:29,360 --> 00:17:33,800 After this is done, I will ensure your success. 260 00:17:35,120 --> 00:17:36,960 Thank you, Your Majesty. 261 00:17:40,080 --> 00:17:42,040 Long live Your Majesty. 262 00:17:58,200 --> 00:17:59,760 IMPERIAL PALACE 263 00:18:03,680 --> 00:18:04,880 Is everything ready? 264 00:18:06,720 --> 00:18:07,840 I've waited for eight years. 265 00:18:08,360 --> 00:18:09,680 Finally, this day has come. 266 00:18:10,160 --> 00:18:12,040 It feels somewhat surreal though. 267 00:18:12,120 --> 00:18:13,000 Li, 268 00:18:13,720 --> 00:18:15,400 do you remember the question you asked me 269 00:18:15,480 --> 00:18:17,200 at the Court of Judicial Review's prison? 270 00:18:17,280 --> 00:18:18,600 I didn't answer that day. 271 00:18:18,680 --> 00:18:20,160 Now, ask me again. 272 00:18:22,240 --> 00:18:23,240 Duke Su, 273 00:18:24,360 --> 00:18:26,880 is there anyone around you who died unjustly? 274 00:18:27,480 --> 00:18:28,320 Yes. 275 00:18:31,880 --> 00:18:34,080 My father led the Longwu Army all his life, 276 00:18:35,640 --> 00:18:37,520 only to be abandoned outside the capital 277 00:18:37,600 --> 00:18:39,160 by Prince Cheng for his own gain, 278 00:18:39,240 --> 00:18:41,040 causing him to die at the border. 279 00:18:41,880 --> 00:18:44,320 I also beat the Admonishment Drum outside the city gate for him. 280 00:18:45,360 --> 00:18:47,480 But I was incapable of clearing his name at that time. 281 00:18:50,760 --> 00:18:52,480 In the past eight years, I've been wondering. 282 00:18:54,520 --> 00:18:56,480 what exactly my father was thinking 283 00:18:57,520 --> 00:18:58,760 before his unjust death. 284 00:18:59,920 --> 00:19:01,320 Did he regret believing 285 00:19:01,400 --> 00:19:03,880 in such an ambitious and treacherous person? 286 00:19:06,480 --> 00:19:09,200 My father also loved the people like his own children. 287 00:19:10,760 --> 00:19:12,960 If General Xiao were still alive, 288 00:19:13,040 --> 00:19:15,280 they would surely chat happily while drinking. 289 00:19:20,200 --> 00:19:21,120 Xiao Heng, 290 00:19:23,040 --> 00:19:24,560 you once told me 291 00:19:25,640 --> 00:19:27,400 to return and find out what happened, 292 00:19:27,480 --> 00:19:28,800 then move forward to seek justice. 293 00:19:29,720 --> 00:19:30,560 I've done that. 294 00:19:32,560 --> 00:19:34,360 The heavens is just, karma won't be good. 295 00:19:35,280 --> 00:19:36,360 I believe in the heavens. 296 00:19:36,880 --> 00:19:39,640 The late General Xiao will bless you from above. 297 00:19:41,560 --> 00:19:43,120 You've never believed in the heavens. 298 00:19:44,880 --> 00:19:46,280 You only believe 299 00:19:47,200 --> 00:19:48,360 in yourself. 300 00:19:49,760 --> 00:19:50,600 No. 301 00:19:56,440 --> 00:19:57,800 I also believe in you. 302 00:20:03,240 --> 00:20:04,560 Please believe in me too. 303 00:20:05,640 --> 00:20:09,160 Prince Cheng framed loyal officials and generals for his own selfish gain. 304 00:20:09,240 --> 00:20:11,360 Wanning tolerated corrupt officials 305 00:20:12,080 --> 00:20:13,640 for power. 306 00:20:14,280 --> 00:20:15,240 To them, 307 00:20:15,920 --> 00:20:17,400 the nation isn't about the people, 308 00:20:17,480 --> 00:20:18,440 but power. 309 00:20:19,520 --> 00:20:22,200 Be it the heavens or the people, they won't be favored. 310 00:20:23,760 --> 00:20:24,600 Also, 311 00:20:30,880 --> 00:20:32,080 I won't abandon you 312 00:20:33,880 --> 00:20:34,880 no matter what. 313 00:21:01,320 --> 00:21:03,440 JIANG RESIDENCE 314 00:21:03,520 --> 00:21:07,600 This morning, Ruoyao sent me a letter. 315 00:21:08,360 --> 00:21:10,840 She said she's doing well in Yongzhou. 316 00:21:18,920 --> 00:21:19,880 This child 317 00:21:21,200 --> 00:21:23,040 also reminded me 318 00:21:23,120 --> 00:21:24,720 not to overwork myself 319 00:21:25,680 --> 00:21:28,680 and to delegate household matters to Li'er. 320 00:21:30,640 --> 00:21:31,480 Seriously. 321 00:21:32,680 --> 00:21:33,520 Mother, 322 00:21:34,760 --> 00:21:37,280 I've been thinking a lot lately. 323 00:21:38,120 --> 00:21:40,760 If I didn't accept the Chief Secretariat position 324 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 from the late Emperor back then, 325 00:21:43,560 --> 00:21:45,360 would the Jiang family 326 00:21:45,960 --> 00:21:48,760 be in a different situation now? 327 00:21:54,960 --> 00:21:57,240 You are Ye'er's teacher. 328 00:21:58,000 --> 00:22:02,200 All his knowledge comes from you. 329 00:22:02,760 --> 00:22:06,120 His character can truly benefit the people. 330 00:22:07,480 --> 00:22:08,480 Now, 331 00:22:10,320 --> 00:22:11,960 I'm about to place him 332 00:22:13,960 --> 00:22:16,720 in the most dangerous position. 333 00:22:18,760 --> 00:22:20,360 As for your position, 334 00:22:21,360 --> 00:22:22,280 I need 335 00:22:23,640 --> 00:22:25,320 to consider it too. 336 00:22:30,440 --> 00:22:32,560 I will follow your edict. 337 00:22:32,640 --> 00:22:35,560 I will appoint you as the Chief Secretariat. 338 00:22:36,840 --> 00:22:38,160 After my death, 339 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 make sure he grows up well 340 00:22:40,720 --> 00:22:42,000 and help him 341 00:22:43,760 --> 00:22:46,080 consolidate his imperial authority. 342 00:22:46,640 --> 00:22:47,480 Your Majesty, 343 00:22:48,960 --> 00:22:50,760 I actually... 344 00:22:54,280 --> 00:22:55,600 Accept it. 345 00:22:56,360 --> 00:22:57,800 Old man, 346 00:22:58,400 --> 00:23:00,960 continue your loyalty to me 347 00:23:02,840 --> 00:23:04,320 with him. 348 00:23:21,360 --> 00:23:22,240 Thank you, 349 00:23:23,720 --> 00:23:26,120 I will follow your command. 350 00:23:27,880 --> 00:23:29,760 It's lonely at the top. 351 00:23:29,840 --> 00:23:32,000 As the Chief Secretariat, 352 00:23:32,640 --> 00:23:34,640 if I fail to protect the young emperor 353 00:23:34,720 --> 00:23:36,440 and lead to a change in the throne, 354 00:23:37,160 --> 00:23:39,360 it will bring death upon me. 355 00:23:40,320 --> 00:23:41,920 If one becomes too domineering 356 00:23:42,000 --> 00:23:43,600 and makes the monarch wary, 357 00:23:44,440 --> 00:23:47,400 I will eventually die a terrible death too. 358 00:23:48,160 --> 00:23:51,920 So, after His Majesty could handle the state affairs himself, 359 00:23:52,000 --> 00:23:55,080 I deliberately loosened my grip, 360 00:23:55,680 --> 00:24:00,080 and let Li Zhongnan and others have some power too. 361 00:24:00,920 --> 00:24:02,120 We criticized each other, 362 00:24:02,640 --> 00:24:04,040 but also covered for each other. 363 00:24:04,120 --> 00:24:06,320 It was all to stand firm and safely 364 00:24:06,400 --> 00:24:08,560 in this capital. 365 00:24:13,760 --> 00:24:15,520 I'm not blind 366 00:24:16,160 --> 00:24:20,480 to what was happening in the family. 367 00:24:21,320 --> 00:24:25,240 I just lacked the ability 368 00:24:25,320 --> 00:24:26,640 and time to deal with it. 369 00:24:27,840 --> 00:24:28,880 Besides other things, 370 00:24:29,560 --> 00:24:32,360 the younger generation at home 371 00:24:33,120 --> 00:24:34,360 ending up hurt 372 00:24:34,920 --> 00:24:36,480 or injured. 373 00:24:38,920 --> 00:24:41,480 It's all my fault. 374 00:24:43,560 --> 00:24:45,320 As long as you've realized it, it's fine. 375 00:24:46,360 --> 00:24:47,200 However, 376 00:24:48,360 --> 00:24:50,680 you suddenly brought up the matters of the Imperial Court. 377 00:24:51,360 --> 00:24:53,680 Does Prince Cheng return to the capital 378 00:24:55,240 --> 00:24:56,320 with ill intentions? 379 00:25:05,640 --> 00:25:06,480 What would 380 00:25:07,960 --> 00:25:08,920 you do 381 00:25:10,280 --> 00:25:11,480 if he rebelled? 382 00:25:12,080 --> 00:25:14,680 I have long made a choice. 383 00:25:17,440 --> 00:25:19,880 The late Emperor entrusted me with his legacy before he died. 384 00:25:20,680 --> 00:25:22,880 I won't let him down. 385 00:25:23,960 --> 00:25:26,680 I came here today 386 00:25:26,760 --> 00:25:28,840 to let you prepare in advance too. 387 00:25:29,400 --> 00:25:30,320 If I... 388 00:25:36,520 --> 00:25:39,760 If I become occupied, 389 00:25:40,600 --> 00:25:45,560 please take care of the Jiang family for me. 390 00:25:50,200 --> 00:25:51,640 With me here, 391 00:25:53,440 --> 00:25:54,360 you can rest assured. 392 00:25:56,640 --> 00:25:57,760 It has been hard on you 393 00:25:59,480 --> 00:26:00,760 all these years. 394 00:26:03,600 --> 00:26:06,160 Seeing you like this now, 395 00:26:07,080 --> 00:26:08,720 I am reminded of someone. 396 00:26:09,960 --> 00:26:10,960 Who's that? 397 00:26:14,080 --> 00:26:15,640 My dear husband, 398 00:26:16,960 --> 00:26:20,920 your son has finally inherited your spirit. 399 00:26:57,600 --> 00:26:59,080 Are you sure you heard it right? 400 00:26:59,160 --> 00:27:00,440 There's going to be a rebellion. 401 00:27:00,520 --> 00:27:01,760 How could I have misheard? 402 00:27:01,840 --> 00:27:02,760 Tell me, 403 00:27:03,560 --> 00:27:05,120 if Prince Cheng rebels, 404 00:27:05,200 --> 00:27:06,760 whose side should we be on? 405 00:27:07,720 --> 00:27:10,680 Prince Cheng's military achievements in the north are illustrious 406 00:27:10,760 --> 00:27:13,480 and he commands a strong army. 407 00:27:13,560 --> 00:27:14,840 If a real conflict breaks out, 408 00:27:14,920 --> 00:27:16,600 His Majesty stands no chance. 409 00:27:17,280 --> 00:27:19,680 If His Majesty falls, 410 00:27:20,280 --> 00:27:23,280 the first to suffer will be our Jiang family. 411 00:27:23,840 --> 00:27:25,600 -This won't do. Quickly pack up. -What should we do? 412 00:27:25,680 --> 00:27:28,440 -Let's go to your maiden home to hide. -He'd deal with the Jiang family? 413 00:27:30,240 --> 00:27:31,320 Hey. 414 00:27:32,000 --> 00:27:33,120 Start packing! 415 00:27:35,720 --> 00:27:37,680 TAIJI HALL 416 00:27:37,760 --> 00:27:38,760 Your Majesty, 417 00:27:38,840 --> 00:27:41,160 Vice Director Ye has everything ready. 418 00:27:41,240 --> 00:27:43,400 Tomorrow, Your Majesty will only need to wake at 11 p.m., 419 00:27:43,480 --> 00:27:46,040 depart from Taiji Hall at 3 a.m., 420 00:27:46,120 --> 00:27:48,000 perform sacrificial rites at 11:45 a.m., 421 00:27:48,080 --> 00:27:49,480 watch the military parade at 1 p.m., 422 00:27:49,560 --> 00:27:51,600 and return to the palace for the banquet at 7 p.m. 423 00:27:51,680 --> 00:27:52,840 Eunuch Su, 424 00:27:55,000 --> 00:27:56,280 how many years have you been with me? 425 00:27:56,360 --> 00:27:57,760 Since you ascended the throne, 426 00:27:58,720 --> 00:28:00,200 it has been over ten years. 427 00:28:00,280 --> 00:28:01,160 After tomorrow night, 428 00:28:02,360 --> 00:28:04,280 I will reward you handsomely 429 00:28:04,360 --> 00:28:05,720 if I'm still sitting on this chair. 430 00:28:07,720 --> 00:28:10,760 I only wish for Your Majesty's well-being. 431 00:28:12,880 --> 00:28:15,160 -Your Majesty, Consort Li... -Your Majesty. 432 00:28:16,880 --> 00:28:18,160 I insisted on coming back. 433 00:28:18,240 --> 00:28:19,440 Eunuch Su, you may go first. 434 00:28:20,880 --> 00:28:22,760 Your Majesty, don't hide anything from me. 435 00:28:23,240 --> 00:28:25,520 Tomorrow, will Prince Cheng and the others... 436 00:28:25,600 --> 00:28:28,280 Otherwise, why would you suddenly want me to leave the palace? 437 00:28:28,360 --> 00:28:29,440 That's not true. 438 00:28:29,520 --> 00:28:31,560 Listen to me. Go first. 439 00:28:31,640 --> 00:28:32,760 I won't leave. 440 00:28:32,840 --> 00:28:34,520 I won't feel at ease if you don't go. 441 00:28:35,120 --> 00:28:36,840 If even I am gone, 442 00:28:37,480 --> 00:28:39,440 won't Prince Cheng become suspicious? 443 00:28:40,040 --> 00:28:41,520 I must stay. 444 00:28:41,600 --> 00:28:42,840 Do you know 445 00:28:43,720 --> 00:28:46,880 what it means to stay at tomorrow night's banquet? 446 00:28:46,960 --> 00:28:48,200 It's precisely because I know 447 00:28:48,960 --> 00:28:51,120 that I want to stay by Your Majesty's side 448 00:28:51,200 --> 00:28:53,080 and face it with you together. 449 00:28:53,720 --> 00:28:54,920 I won't allow that. 450 00:28:55,520 --> 00:28:56,400 Your Majesty. 451 00:28:58,040 --> 00:29:01,320 Your Majesty, if I fall into enemy hands, 452 00:29:01,840 --> 00:29:02,840 I would rather die 453 00:29:03,320 --> 00:29:04,720 than bring trouble to Your Majesty. 454 00:29:06,120 --> 00:29:07,160 Dear. 455 00:29:21,880 --> 00:29:28,240 GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS 456 00:29:29,320 --> 00:29:33,560 MEMORIAL TABLET OF EMPEROR LONGXIAO 457 00:29:33,640 --> 00:29:38,320 MEMORIAL TABLET OF EMPEROR LONGXIAO 458 00:29:39,280 --> 00:29:41,000 In January, 459 00:29:41,600 --> 00:29:43,520 with solemn ceremonies, 460 00:29:43,600 --> 00:29:46,400 we offer sacrifices and wine, 461 00:29:46,480 --> 00:29:48,680 respectfully presenting offerings at the ancestral shrine 462 00:29:48,760 --> 00:29:51,640 to express our admiration and longing. 463 00:29:51,720 --> 00:29:54,240 Partake of this sacrifice. Get into position to worship. 464 00:30:01,920 --> 00:30:05,040 Perform ablution, offer incense, and bow. 465 00:30:06,160 --> 00:30:08,360 Since Father passed this throne to me, 466 00:30:09,240 --> 00:30:10,160 no matter what, 467 00:30:11,000 --> 00:30:12,680 I won't allow anyone 468 00:30:13,320 --> 00:30:14,840 to take this position away from me. 469 00:30:14,920 --> 00:30:15,760 You old man, 470 00:30:16,320 --> 00:30:17,840 you must carefully watch 471 00:30:18,720 --> 00:30:21,640 who the true owner of this nation is. 472 00:30:28,520 --> 00:30:30,160 MEMORIAL TABLET OF EMPEROR LONGXIAO 473 00:30:30,240 --> 00:30:31,920 It reads! 474 00:30:33,880 --> 00:30:36,800 "The way of heaven is Yin and Yang. 475 00:30:36,880 --> 00:30:39,400 The way of the earth is gentleness and firmness. 476 00:30:39,960 --> 00:30:43,000 The teachings of saints and sages, reach heaven and earth. 477 00:30:43,080 --> 00:30:46,400 A bright light in the long night, making day and night equal, 478 00:30:46,480 --> 00:30:48,280 achieving harmony under the heavens." 479 00:30:51,600 --> 00:30:52,760 You may all go. 480 00:30:53,320 --> 00:30:54,200 Yes. 481 00:30:56,200 --> 00:30:58,440 LATE EMPEROR 482 00:31:02,760 --> 00:31:03,640 Father. 483 00:31:06,720 --> 00:31:07,960 It's good 484 00:31:10,240 --> 00:31:11,560 that you're back. 485 00:31:12,120 --> 00:31:13,320 Are you comforting me 486 00:31:14,080 --> 00:31:15,440 or comforting yourself? 487 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Didn't you know what kind of life I would have 488 00:31:19,200 --> 00:31:20,440 when you sent me to Dai 489 00:31:20,520 --> 00:31:21,760 as a hostage? 490 00:31:22,400 --> 00:31:24,360 I lived in a sheepfold every day, 491 00:31:24,440 --> 00:31:25,520 enduring humiliation, 492 00:31:26,200 --> 00:31:28,080 going hungry, barely clothed. 493 00:31:29,360 --> 00:31:30,200 Jing'er? 494 00:31:30,840 --> 00:31:31,960 A princess? 495 00:31:33,440 --> 00:31:34,280 Father, 496 00:31:34,960 --> 00:31:36,600 I wasn't even worthy of being a human. 497 00:31:37,680 --> 00:31:40,000 I'm just some dirt in the sheepfold. 498 00:31:40,720 --> 00:31:42,080 My Jing'er, 499 00:31:43,560 --> 00:31:45,040 you've suffered a lot. 500 00:31:46,960 --> 00:31:48,640 Truthfully, there was not a moment in Dai 501 00:31:49,400 --> 00:31:51,360 when I was not missing you. 502 00:31:52,520 --> 00:31:54,040 I fantasized daily that one day, 503 00:31:54,640 --> 00:31:56,840 you would come to Dai to bring me home. 504 00:31:58,360 --> 00:32:00,000 I fantasized every day 505 00:32:00,080 --> 00:32:01,680 that you would love, cherish, and hold me 506 00:32:01,760 --> 00:32:03,680 like you did when I was little. 507 00:32:06,880 --> 00:32:08,080 Your daughter has returned. 508 00:32:11,600 --> 00:32:13,560 Eldest Princess Wanning has returned. 509 00:32:14,040 --> 00:32:15,160 I have 510 00:32:17,920 --> 00:32:19,200 let you down. 511 00:32:20,200 --> 00:32:23,160 Father, I also want to ask you this. 512 00:32:24,240 --> 00:32:25,760 Aside from loving yourself 513 00:32:27,240 --> 00:32:28,360 and your son, 514 00:32:30,600 --> 00:32:33,240 -have you ever loved me? -Jing'er, stop. 515 00:32:34,920 --> 00:32:37,520 When they made such demands back then, 516 00:32:38,080 --> 00:32:41,120 they put me in a difficult position. 517 00:32:43,040 --> 00:32:45,440 -I had no choice. -Father. 518 00:32:45,520 --> 00:32:47,160 I asked 519 00:32:48,720 --> 00:32:50,080 if you have ever loved me. 520 00:33:05,480 --> 00:33:06,440 Father, 521 00:33:08,280 --> 00:33:09,440 you should take your medicine. 522 00:33:19,200 --> 00:33:20,200 After taking the medicine, 523 00:33:21,000 --> 00:33:22,360 you will recover. 524 00:33:35,560 --> 00:33:36,840 The pillow is dirty. 525 00:33:38,560 --> 00:33:39,600 Let me change it for you. 526 00:33:41,440 --> 00:33:42,280 Come on. 527 00:33:42,360 --> 00:33:43,920 Jing'er. 528 00:34:23,239 --> 00:34:24,280 Father. 529 00:34:24,760 --> 00:34:26,600 you were the one who did me wrong first. 530 00:34:27,159 --> 00:34:30,120 All of you owe me this. 531 00:34:48,960 --> 00:34:51,679 I heard that your army in the north is incredibly brave 532 00:34:51,760 --> 00:34:52,960 and renowned far and wide. 533 00:34:53,040 --> 00:34:55,320 People lined the road in welcoming you into the capital. 534 00:34:55,400 --> 00:34:58,440 With the army in the north, Great Yan can continue thriving for generations. 535 00:34:58,520 --> 00:35:00,080 It's all thanks to Your Majesty's support. 536 00:35:00,160 --> 00:35:03,240 We're one, be it the army in the north or the army in the Central Plains. 537 00:35:03,840 --> 00:35:04,880 There is no distinction. 538 00:35:07,160 --> 00:35:08,600 Zhao Sheng, go back and rest for a while. 539 00:35:09,120 --> 00:35:11,320 Let's drink to our heart's content at the banquet tonight. 540 00:35:23,200 --> 00:35:27,480 XUANWU GATE 541 00:35:27,560 --> 00:35:28,480 Duke Su. 542 00:35:34,880 --> 00:35:36,640 It has been almost nine years since we last met. 543 00:35:37,360 --> 00:35:38,960 I can't believe you're this tall now. 544 00:35:39,560 --> 00:35:41,280 I remember when I left the capital, 545 00:35:41,840 --> 00:35:43,160 you were only this tall. 546 00:35:43,240 --> 00:35:45,560 If your parents were still alive, 547 00:35:46,160 --> 00:35:47,840 they would be glad to see 548 00:35:48,720 --> 00:35:50,240 you how you'd turned out now. 549 00:35:50,320 --> 00:35:52,200 My father had bad luck 550 00:35:52,280 --> 00:35:54,040 and couldn't survive on the battlefield. 551 00:35:55,320 --> 00:35:57,280 If he could see your achievements now, 552 00:35:57,880 --> 00:35:59,440 he would also be very pleased. 553 00:36:06,000 --> 00:36:08,160 I have to thank General Xiao. 554 00:36:09,120 --> 00:36:12,320 If he hadn't come to my rescue from the south back then, 555 00:36:13,160 --> 00:36:15,160 I wouldn't have been able to make amends 556 00:36:15,240 --> 00:36:16,320 and reclaim lost territory. 557 00:36:17,160 --> 00:36:18,360 It's a pity. 558 00:36:19,600 --> 00:36:21,360 He died from multiple arrow wounds 559 00:36:22,000 --> 00:36:23,680 in the valley. 560 00:36:24,840 --> 00:36:26,240 I'm also 561 00:36:27,760 --> 00:36:29,320 deeply saddened by it. 562 00:36:29,920 --> 00:36:31,520 It's all history. 563 00:36:31,600 --> 00:36:32,840 There's no need to bring it up. 564 00:36:32,920 --> 00:36:34,440 Master wouldn't listen to advice. 565 00:36:35,120 --> 00:36:36,920 I told him not to pursue a desperate foe. 566 00:36:37,520 --> 00:36:39,200 He clearly had a chance to turn back. 567 00:36:40,440 --> 00:36:42,280 But he insisted on going to the end. 568 00:36:43,640 --> 00:36:45,040 It's truly regrettable. 569 00:36:47,640 --> 00:36:48,520 I hope 570 00:36:49,440 --> 00:36:50,760 you won't repeat 571 00:36:50,840 --> 00:36:52,720 my master's mistakes. 572 00:36:52,800 --> 00:36:54,760 I don't like taking risks. 573 00:36:55,680 --> 00:36:57,840 Stability is the most important thing. 574 00:36:58,920 --> 00:37:00,480 Why give yourself a hard time? 575 00:37:00,560 --> 00:37:01,920 At the banquet, 576 00:37:02,480 --> 00:37:04,920 I will humbly seek advice from you again. 577 00:37:05,480 --> 00:37:09,120 I hope to see you again later. 578 00:37:10,720 --> 00:37:11,600 Of course. 579 00:37:29,640 --> 00:37:32,640 Fate has never been kind to me since I was young. 580 00:37:34,200 --> 00:37:37,000 As they say, surviving a great calamity brings great fortune. 581 00:37:37,720 --> 00:37:39,200 I escaped death once before. 582 00:37:40,240 --> 00:37:41,840 If there's good fortune to come, 583 00:37:42,960 --> 00:37:46,040 please give that fortune to Xiao Heng. 584 00:37:54,360 --> 00:37:55,720 DUKE SU'S MANSION 585 00:38:00,160 --> 00:38:03,000 You guys, watch at the west courtyard. You guys, go to the east courtyard. 586 00:38:03,080 --> 00:38:03,920 -Yes! -Yes! 587 00:38:07,000 --> 00:38:08,360 Is something going to happen? 588 00:38:08,920 --> 00:38:10,120 Why is the mansion heavily guarded? 589 00:38:10,760 --> 00:38:12,080 Mr. Xue, please rest assured. 590 00:38:12,160 --> 00:38:13,400 It's just a regular drill here 591 00:38:13,480 --> 00:38:14,320 as a precaution. 592 00:38:20,440 --> 00:38:21,960 Are my sister and the others all right? 593 00:38:23,760 --> 00:38:24,680 Don't keep it from me. 594 00:38:25,440 --> 00:38:27,040 With your actions, you can't fool me. 595 00:38:27,120 --> 00:38:28,680 You only need to stay in the mansion. 596 00:38:29,160 --> 00:38:30,640 We've made arrangements for Ms. Xue. 597 00:38:30,720 --> 00:38:32,760 There are secret guards both in and out of the mansion. 598 00:38:32,840 --> 00:38:34,560 Nothing will happen to you. 599 00:38:35,640 --> 00:38:36,480 Let's go! 600 00:38:43,120 --> 00:38:44,360 I'll be counting on you tonight. 601 00:38:44,840 --> 00:38:45,680 Don't worry. 602 00:38:46,160 --> 00:38:47,360 Duke Su already made arrangements. 603 00:38:47,440 --> 00:38:49,200 Secret guards will guard outside Jiang Residence. 604 00:39:03,480 --> 00:39:04,320 Mr. Jiang. 605 00:39:04,400 --> 00:39:06,400 I was just looking for you. Zhao Ke. 606 00:39:06,480 --> 00:39:08,040 I was away for a few days, right? 607 00:39:08,120 --> 00:39:09,760 No one took care of the plants in the garden. 608 00:39:09,840 --> 00:39:12,000 I noticed that one of them had some issues earlier. 609 00:39:12,080 --> 00:39:13,520 Can you go over and take a look? 610 00:39:14,600 --> 00:39:18,200 Old Madam called for me because she needed something. 611 00:39:18,760 --> 00:39:20,880 I can't get you to do anything for me right now, can I? 612 00:39:24,280 --> 00:39:25,120 I'll go with you. 613 00:39:25,680 --> 00:39:27,040 Look at this. 614 00:39:27,120 --> 00:39:29,120 A perfectly good plant wilted just like this. 615 00:39:29,200 --> 00:39:30,040 It's such a shame. 616 00:39:30,120 --> 00:39:32,200 This is the only memento my mother has for me. 617 00:39:32,280 --> 00:39:33,760 You must help me save it. 618 00:39:37,840 --> 00:39:39,320 I think I smell something rotten. 619 00:39:39,880 --> 00:39:41,400 Are the roots rotting inside? 620 00:39:41,480 --> 00:39:42,360 Take a sniff. 621 00:39:42,440 --> 00:39:43,600 Based on its appearance, 622 00:39:43,680 --> 00:39:45,960 it's probably been exposed to the sun for too long. 623 00:39:46,040 --> 00:39:47,520 I'll move it to a shady spot, 624 00:39:47,600 --> 00:39:49,280 water it regularly, and fertilize it. 625 00:39:49,840 --> 00:39:51,320 It should revive in a few days. 626 00:39:51,800 --> 00:39:53,000 No, that's not it. 627 00:39:53,080 --> 00:39:54,960 The roots must be rotting. Come closer and smell. 628 00:39:55,040 --> 00:39:56,480 Come over and smell it. 629 00:39:57,040 --> 00:39:59,680 Mr. Jiang, Old Madam is still waiting for me. 630 00:39:59,760 --> 00:40:01,280 I need to go now. 631 00:40:04,440 --> 00:40:05,280 Zhao Ke! 632 00:40:38,760 --> 00:40:40,640 My lady, here's a letter from the Duke's Mansion. 633 00:40:48,880 --> 00:40:50,800 COME TO DUKE'S MANSION AT ONCE TO DISCUSS URGENT MATTERS 634 00:40:50,880 --> 00:40:52,680 My lady, could something have happened? 635 00:40:53,360 --> 00:40:55,360 Duke Su asked me to go to his mansion, 636 00:40:56,240 --> 00:40:57,560 saying there are urgent matters to discuss. 637 00:40:58,840 --> 00:41:00,320 Why is he asking to meet at this time? 638 00:41:01,200 --> 00:41:03,240 Maybe you should go tomorrow instead. 639 00:41:03,320 --> 00:41:04,720 At a moment like this, 640 00:41:05,360 --> 00:41:06,600 he must have urgent matters 641 00:41:06,680 --> 00:41:07,640 to discuss with me. 642 00:41:10,000 --> 00:41:12,480 Baixue, leave for now. 643 00:41:12,560 --> 00:41:13,400 Yes. 644 00:41:29,560 --> 00:41:31,040 Accompany me to the Duke's Mansion. 645 00:41:31,840 --> 00:41:32,680 Yes. 646 00:42:29,320 --> 00:42:31,440 Could something have happened to my father and Xue Zhao? 647 00:42:36,960 --> 00:42:39,280 Zhao Ke, how long until we arrive? 648 00:42:39,360 --> 00:42:40,960 Ms. Jiang Li, we'll arrive in 15 minutes. 649 00:42:45,840 --> 00:42:47,280 Ms. Jiang Li? 650 00:42:47,360 --> 00:42:48,840 My lady, do you have any instructions? 651 00:42:49,400 --> 00:42:50,240 My lady. 652 00:42:59,360 --> 00:43:00,640 Could it be that this Zhao Ke... 653 00:43:03,320 --> 00:43:04,160 Zhao Ke, 654 00:43:05,440 --> 00:43:08,080 you usually deliver the letters from the Duke's Mansion. 655 00:43:08,680 --> 00:43:10,080 Why did you give it to Baixue today? 656 00:43:10,640 --> 00:43:12,400 I was tidying the garden in the afternoon. 657 00:43:12,880 --> 00:43:14,720 Maybe the messenger couldn't find me. 658 00:43:17,240 --> 00:43:18,280 He's indeed suspicious. 659 00:43:20,600 --> 00:43:21,440 Stop the carriage. 660 00:43:29,640 --> 00:43:30,760 Come on, watch your step. 661 00:43:34,920 --> 00:43:37,120 Zhao Ke, wait here. 662 00:43:37,200 --> 00:43:38,080 I'll go buy something. 663 00:43:42,200 --> 00:43:43,920 It seems like you've seen through me. 664 00:43:47,720 --> 00:43:49,200 Let me go! Help! 665 00:43:49,840 --> 00:43:50,680 Save me! 666 00:43:53,840 --> 00:43:54,920 Help! 667 00:43:57,040 --> 00:43:57,880 Let me go! 668 00:43:58,880 --> 00:43:59,720 Let me go! 669 00:45:02,920 --> 00:45:06,360 How does it feel to be here again? 670 00:45:07,680 --> 00:45:08,640 Who is he? 671 00:45:20,160 --> 00:45:21,520 Nobody ever saw through 672 00:45:21,600 --> 00:45:23,440 his voice mimicking and disguise before. 673 00:45:24,800 --> 00:45:25,920 But you... 674 00:45:28,560 --> 00:45:30,080 are pretty impressive. 675 00:45:33,240 --> 00:45:34,880 Why did you capture me now? 676 00:45:36,360 --> 00:45:37,280 To settle the score 677 00:45:37,360 --> 00:45:38,960 of you faking my pregnancy, of course. 678 00:45:40,080 --> 00:45:42,480 But I can wait until Xiao Heng arrives, 679 00:45:43,920 --> 00:45:47,040 so he can watch with me how things end for you. 680 00:45:47,960 --> 00:45:48,800 What do you think? 681 00:45:49,480 --> 00:45:51,040 He even handed over the Longwu Army. 682 00:45:52,480 --> 00:45:54,360 He's no longer a threat to all of you anymore. 683 00:45:54,440 --> 00:45:56,560 Why can't you just leave him alone? 684 00:45:57,320 --> 00:45:59,280 You're in a perilous situation yourself. 685 00:46:00,000 --> 00:46:01,560 Yet you're still worried about him. 686 00:46:02,680 --> 00:46:04,200 Your love for each other 687 00:46:04,280 --> 00:46:06,920 really moves me. 688 00:46:08,440 --> 00:46:10,080 Do you know what it's like to lose a baby? 689 00:46:10,160 --> 00:46:11,800 Do you know how painful it is 690 00:46:11,880 --> 00:46:13,280 to have one's hopes shattered? 691 00:46:16,240 --> 00:46:17,200 I don't. 692 00:46:17,920 --> 00:46:21,560 But I do know what it feels like to be buried alive by someone 693 00:46:21,640 --> 00:46:22,640 I loved and trusted. 694 00:46:22,720 --> 00:46:24,040 Xue Fangfei. 695 00:46:25,320 --> 00:46:27,720 Sometimes, I quite like you. 696 00:46:28,880 --> 00:46:30,400 If it weren't for Shen Yurong, 697 00:46:31,000 --> 00:46:32,680 we really could have been friends. 698 00:46:34,200 --> 00:46:35,760 I'll never be friends 699 00:46:36,560 --> 00:46:38,080 with someone as disgusting as you. 700 00:46:39,720 --> 00:46:41,560 I know you're trying to provoke me. 701 00:46:42,240 --> 00:46:43,840 But before Xiao Heng arrives, 702 00:46:43,920 --> 00:46:45,800 I won't lay a finger on you. 703 00:46:45,880 --> 00:46:48,600 Because I want to see both of you suffer together. 704 00:46:49,760 --> 00:46:50,840 Did you call me disgusting? 705 00:46:51,920 --> 00:46:53,320 If you were in my shoes, 706 00:46:54,040 --> 00:46:55,760 you might be even more ruthless. 707 00:46:56,960 --> 00:46:58,960 You and Shen Yurong are truly a perfect match. 708 00:47:00,200 --> 00:47:02,600 You use the same excuse to justify yourselves. 709 00:47:07,920 --> 00:47:09,520 That's why I like him. 710 00:47:10,480 --> 00:47:13,280 I finally dragged your once-clean husband 711 00:47:13,360 --> 00:47:15,320 into the quagmire with me. 712 00:47:16,360 --> 00:47:18,360 He's supposed to be like me to begin with. 49946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.