1
00:01:41,400 --> 00:01:42,240
Yurong.

2
00:01:43,920 --> 00:01:44,800
Goodness,

3
00:01:44,880 --> 00:01:45,800
why are you telling us

4
00:01:45,880 --> 00:01:48,360
to pack up and go back
to our hometown for no reason?

5
00:01:48,440 --> 00:01:49,760
Just lay low for a while.

6
00:01:50,280 --> 00:01:52,280
Tell people you're going back
to manage the family estate.

7
00:01:52,360 --> 00:01:53,320
Besides me,

8
00:01:53,400 --> 00:01:54,880
don't have any contact with anyone.

9
00:01:54,960 --> 00:01:57,000
Yurong, what exactly happened?

10
00:01:57,080 --> 00:01:58,600
Just do as I say.

11
00:01:58,680 --> 00:02:00,360
Our hometown is remote and poor.

12
00:02:00,440 --> 00:02:01,880
We'll suffer by going back.

13
00:02:01,960 --> 00:02:03,920
And you're not even telling us
what's going on.

14
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
Do you look down on us
and want to drive us away?

15
00:02:07,280 --> 00:02:09,280
Do you want to know
what's happening in the capital?

16
00:02:09,759 --> 00:02:12,320
I'll dare to say it,
but would you dare to listen?

17
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Yurong, you...

18
00:02:17,840 --> 00:02:20,680
Since you won't tell us, it's fine.

19
00:02:21,960 --> 00:02:23,680
Your sister and I
will pack our things now.

20
00:02:23,760 --> 00:02:25,120
-Mother...
-By the way,

21
00:02:25,880 --> 00:02:28,480
be careful here.

22
00:02:29,160 --> 00:02:30,440
Come on. Let's go.

23
00:02:30,520 --> 00:02:31,520
Mother...

24
00:02:31,600 --> 00:02:32,480
Hurry up.

25
00:03:00,840 --> 00:03:01,760
So arrogant!

26
00:03:01,840 --> 00:03:05,840
GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS

27
00:03:07,360 --> 00:03:09,680
FROM ZHAO SHENG: I WISH TO PRESENT
CAPTIVES FROM OUR RECENT VICTORY

28
00:03:09,760 --> 00:03:12,160
Prince Cheng is bringing
so many troops back to the capital.

29
00:03:12,960 --> 00:03:14,760
Is he planning to rebel?

30
00:03:16,200 --> 00:03:17,560
This memorial is well written.

31
00:03:17,640 --> 00:03:19,160
He's using the captives offering ritual

32
00:03:19,240 --> 00:03:22,080
to increase the number
of troops escorting them.

33
00:03:22,960 --> 00:03:23,800
It's reasonable.

34
00:03:24,320 --> 00:03:25,480
Your Majesty must approve it.

35
00:03:27,120 --> 00:03:28,840
But this doesn't seem like a plan

36
00:03:28,920 --> 00:03:30,120
Prince Cheng and the Eldest Princess
could come up with.

37
00:03:30,200 --> 00:03:31,480
There's a mastermind behind them?

38
00:03:31,560 --> 00:03:32,640
It's hard to say.

39
00:03:32,720 --> 00:03:34,760
Whether I approve this or not
is another matter.

40
00:03:35,760 --> 00:03:36,720
According to the report,

41
00:03:36,800 --> 00:03:38,840
Prince Cheng's troops
are already on the way here.

42
00:03:38,920 --> 00:03:41,000
Are we just letting them march back
to the capital

43
00:03:41,080 --> 00:03:43,000
and camp their troops outside the capital?

44
00:03:43,080 --> 00:03:45,520
Should we strike first

45
00:03:45,600 --> 00:03:48,720
and capture Prince Cheng
during the grand worship ceremony?

46
00:03:48,800 --> 00:03:49,840
We can't do that.

47
00:03:50,320 --> 00:03:51,240
If we do,

48
00:03:51,320 --> 00:03:52,360
His Majesty will be accused

49
00:03:52,440 --> 00:03:54,160
of persecuting loyal officials
and generals.

50
00:03:54,240 --> 00:03:56,400
Prince Cheng's troops
are just outside the capital.

51
00:03:56,960 --> 00:03:59,440
When the time comes,
the capital will be in chaos.

52
00:04:00,400 --> 00:04:02,160
The Imperial Court
might be in turmoil too.

53
00:04:02,240 --> 00:04:04,200
Are we just going
to stand by and do nothing?

54
00:04:08,720 --> 00:04:11,240
{\an8}FIVE DAYS LATER

55
00:04:26,480 --> 00:04:27,360
Vice Director Ye,

56
00:04:27,440 --> 00:04:28,360
please check

57
00:04:29,040 --> 00:04:30,520
to see if we missed anything.

58
00:04:33,560 --> 00:04:35,000
Thank you for your hard work.

59
00:04:35,080 --> 00:04:37,040
The grand worship ceremony
concerns the nation's fate.

60
00:04:37,120 --> 00:04:39,400
It's quite challenging
to take on this task for the first time.

61
00:04:40,280 --> 00:04:42,520
Fortunately, I have your full support.

62
00:04:43,840 --> 00:04:45,080
Before the ceremony tomorrow,

63
00:04:46,120 --> 00:04:47,880
I will inspect each location again

64
00:04:49,160 --> 00:04:50,560
to ensure everything is perfect.

65
00:04:51,120 --> 00:04:53,320
We'll surely strive for excellence
and leave no room for error.

66
00:04:54,200 --> 00:04:55,040
All right.

67
00:05:03,960 --> 00:05:06,640
{\an8}OUTSKIRTS OF THE CAPITAL

68
00:05:10,160 --> 00:05:12,920
Your Highness, someone from the capital
requests an audience.

69
00:05:13,000 --> 00:05:13,840
Let him in.

70
00:05:28,480 --> 00:05:29,640
You may all go.

71
00:05:31,400 --> 00:05:32,240
-Yes.
-Yes.

72
00:05:53,040 --> 00:05:55,520
Your earlier plan was excellent.

73
00:05:56,720 --> 00:05:58,760
Now, with my army pressing in,

74
00:05:59,280 --> 00:06:00,720
the capital is within our grasp.

75
00:06:02,200 --> 00:06:03,800
No wonder Wanning is so fond of you.

76
00:06:03,880 --> 00:06:05,040
Upon meeting today,

77
00:06:05,640 --> 00:06:08,200
you are indeed extraordinarily talented.

78
00:06:08,280 --> 00:06:09,320
Your Highness flatters me.

79
00:06:10,360 --> 00:06:14,440
Now, Your Highness only lacks
a just cause for launching the campaign.

80
00:06:15,000 --> 00:06:17,280
Do you have any brilliant ideas?

81
00:06:17,360 --> 00:06:21,240
That depends on how far Your Highness
is willing to go.

82
00:06:23,600 --> 00:06:25,120
The best justification for war

83
00:06:29,240 --> 00:06:31,880
would be to kill the Princess
and frame the Emperor.

84
00:06:40,160 --> 00:06:41,800
Aren't you afraid

85
00:06:41,880 --> 00:06:44,080
that I might kill you right now
for proposing such a plan?

86
00:06:44,160 --> 00:06:46,640
Your Highness has been stationed
at the northern border for years.

87
00:06:46,720 --> 00:06:48,440
Your success or failure
depends on this step.

88
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
I trust that Your Highness

89
00:06:51,000 --> 00:06:53,400
is not a softhearted person.

90
00:07:03,080 --> 00:07:05,120
Wanning is, after all, my own sister.

91
00:07:06,880 --> 00:07:08,160
I can't bear to exchange her life

92
00:07:10,320 --> 00:07:11,280
for this.

93
00:07:15,360 --> 00:07:16,400
However,

94
00:07:18,680 --> 00:07:20,600
faking her death

95
00:07:22,320 --> 00:07:24,240
might be acceptable.

96
00:07:24,320 --> 00:07:26,160
So, Your Highness already has a plan?

97
00:07:28,480 --> 00:07:30,160
With your brilliance,

98
00:07:30,800 --> 00:07:33,760
the plan you propose
is certainly more thorough than mine.

99
00:07:35,320 --> 00:07:36,200
All right.

100
00:07:38,720 --> 00:07:39,720
The moment we do this,

101
00:07:41,880 --> 00:07:42,960
the Eldest Princess

102
00:07:43,600 --> 00:07:45,720
won't be able to appear before the public.

103
00:07:46,560 --> 00:07:47,960
But with her temperament,

104
00:07:48,600 --> 00:07:50,040
she certainly wouldn't agree to this.

105
00:07:50,520 --> 00:07:53,320
Therefore, I don't plan
to inform her in advance.

106
00:07:53,880 --> 00:07:57,160
When the time comes, I will have her take
the potion to fake her death

107
00:07:57,720 --> 00:07:58,960
and finish the act first.

108
00:07:59,640 --> 00:08:00,960
Once it's done,

109
00:08:01,040 --> 00:08:02,480
I ask that Your Highness intercede

110
00:08:03,280 --> 00:08:05,280
in front of Eldest Princess for me.

111
00:08:06,640 --> 00:08:07,880
My sister

112
00:08:09,080 --> 00:08:10,360
would never agree to something

113
00:08:10,440 --> 00:08:12,080
that would oppress her.

114
00:08:13,440 --> 00:08:14,320
Very well.

115
00:08:14,400 --> 00:08:16,440
If she blames you afterward,

116
00:08:17,080 --> 00:08:18,760
I will plead your case.

117
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Thank you, Your Highness.

118
00:08:22,440 --> 00:08:24,680
However, to help Your Highness
accomplish this,

119
00:08:25,200 --> 00:08:26,520
I'm boldly requesting

120
00:08:28,200 --> 00:08:29,400
one thing from you.

121
00:08:29,480 --> 00:08:30,960
What is it that you want?

122
00:08:36,679 --> 00:08:43,679
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!

123
00:08:43,760 --> 00:08:50,040
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!

124
00:08:50,120 --> 00:08:56,480
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!

125
00:09:20,560 --> 00:09:23,280
Greetings, Your Majesty.

126
00:09:23,360 --> 00:09:24,840
Please rise.

127
00:09:25,360 --> 00:09:26,480
There's no need for courtesy.

128
00:09:27,560 --> 00:09:29,200
Your guarding of the north

129
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
ensures the security
of Great Yan's border.

130
00:09:31,520 --> 00:09:33,480
If Father knows about this
in the afterlife,

131
00:09:33,560 --> 00:09:36,120
he would be pleased to see Great Yan
enjoying great stability.

132
00:09:37,880 --> 00:09:39,840
Serving you and the nation

133
00:09:39,920 --> 00:09:41,320
is my duty.

134
00:09:41,400 --> 00:09:43,160
Your Majesty's benevolent rule

135
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
blesses the people.

136
00:09:45,040 --> 00:09:46,760
Great Yan's prosperity today

137
00:09:46,840 --> 00:09:49,240
is a result of Your Majesty's kindness
and love for all beings.

138
00:09:50,000 --> 00:09:51,720
I dare not claim credit.

139
00:09:51,800 --> 00:09:53,760
You don't claim credit
or become complacent.

140
00:09:54,920 --> 00:09:56,920
I will make sure to reward you generously.

141
00:09:57,480 --> 00:09:58,840
Eunuch Su.

142
00:10:02,400 --> 00:10:03,400
Edict!

143
00:10:06,760 --> 00:10:08,400
"By imperial decree,

144
00:10:08,480 --> 00:10:11,840
Prince Cheng Zhao Sheng
guards the northern border.

145
00:10:11,920 --> 00:10:13,480
He's loyal and diligent,

146
00:10:13,560 --> 00:10:14,760
contributing to the nation.

147
00:10:14,840 --> 00:10:17,440
He is rewarded
a Seven-Star Longyuan Sword,

148
00:10:17,520 --> 00:10:19,120
two chests of jewels,

149
00:10:19,200 --> 00:10:20,920
two golden and jade Buddhas,

150
00:10:21,000 --> 00:10:22,840
two Ancient Sea Night Pearls,

151
00:10:22,920 --> 00:10:24,880
and a pair of iron decree.

152
00:10:24,960 --> 00:10:26,480
That's all."

153
00:10:26,560 --> 00:10:27,720
Thank you, Your Majesty.

154
00:10:31,760 --> 00:10:33,440
You deserve all this.

155
00:10:48,520 --> 00:10:51,480
I also found twenty chests
of treasures in the north,

156
00:10:51,560 --> 00:10:53,640
and I present them to Your Majesty.

157
00:10:54,280 --> 00:10:56,680
I wish Your Majesty good health

158
00:10:56,760 --> 00:10:59,040
and wish Great Yan long-lasting peace.

159
00:10:59,120 --> 00:10:59,960
Excellent.

160
00:11:01,080 --> 00:11:02,080
You're very thoughtful.

161
00:11:03,080 --> 00:11:05,720
How about staying in the capital
after tomorrow's ceremony?

162
00:11:08,440 --> 00:11:11,400
If Father is looking at us from above,

163
00:11:11,480 --> 00:11:13,640
he wouldn't want you to be away
from home for long.

164
00:11:15,800 --> 00:11:16,640
Honestly,

165
00:11:17,200 --> 00:11:20,720
I plan to return to the north at once

166
00:11:20,800 --> 00:11:22,240
after tomorrow's grand worship ceremony.

167
00:11:23,640 --> 00:11:25,200
Although the border is peaceful now,

168
00:11:25,280 --> 00:11:28,280
we must take the situation
in the north seriously.

169
00:11:28,760 --> 00:11:29,880
In my absence,

170
00:11:29,960 --> 00:11:32,720
those from the Dai may cause trouble.

171
00:11:33,520 --> 00:11:35,160
I ask for Your Majesty's understanding.

172
00:11:35,720 --> 00:11:37,640
Great Yan is truly blessed
to have you, Zhao Sheng.

173
00:11:38,600 --> 00:11:39,440
This way, please.

174
00:11:39,960 --> 00:11:41,040
Your Majesty, after you.

175
00:12:20,200 --> 00:12:22,480
It has been a long time, Zhao Sheng.

176
00:12:23,760 --> 00:12:25,040
You've lost weight.

177
00:12:25,880 --> 00:12:27,440
It pains me to see you like this.

178
00:12:27,520 --> 00:12:29,440
During your absence from the capital,

179
00:12:29,520 --> 00:12:31,080
I've always been concerned about you.

180
00:12:31,600 --> 00:12:33,680
But you always ignored me.

181
00:12:34,880 --> 00:12:36,480
Don't you think that's out of line?

182
00:12:36,560 --> 00:12:37,480
Wanning,

183
00:12:38,760 --> 00:12:41,320
drop the act.

184
00:12:42,080 --> 00:12:43,000
Zhao Sheng,

185
00:12:43,560 --> 00:12:46,520
I've heard that His Majesty
gave you many rewards.

186
00:12:46,600 --> 00:12:47,440
Leave us.

187
00:12:48,040 --> 00:12:50,280
I want to talk
to the Eldest Princess alone.

188
00:12:56,120 --> 00:12:57,440
Those worldly possessions

189
00:12:58,400 --> 00:13:00,840
are just reminders of the Emperor's grace,

190
00:13:01,600 --> 00:13:04,040
telling me not to act recklessly.

191
00:13:04,600 --> 00:13:06,920
I've endured in the north
for so many years.

192
00:13:08,320 --> 00:13:10,560
I did not do it for those petty rewards.

193
00:13:10,640 --> 00:13:11,640
Zhao Sheng,

194
00:13:12,240 --> 00:13:13,920
are you planning to take action now?

195
00:13:14,720 --> 00:13:17,360
You were easily deceived
by a herb that could fake a pregnancy.

196
00:13:18,520 --> 00:13:20,200
Did pregnancy make you foolish?

197
00:13:21,280 --> 00:13:23,560
If we fail to maintain
a good relationship with Li Zhongnan,

198
00:13:25,160 --> 00:13:27,040
we can forget about our ambitions.

199
00:13:27,640 --> 00:13:30,560
Zhao Sheng, you are heroic
and exceptional now,

200
00:13:31,760 --> 00:13:33,760
so you even dare to blame me.

201
00:13:35,000 --> 00:13:37,040
It's as if you've forgotten

202
00:13:37,120 --> 00:13:39,320
how you fled the city
in disgrace back then.

203
00:13:41,360 --> 00:13:45,000
If it weren't for Xiao Minghan's
interference back then,

204
00:13:46,200 --> 00:13:48,000
the one sitting on the throne today

205
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
wouldn't be Zhao Ye.

206
00:13:51,680 --> 00:13:53,560
A remarkable figure like Xiao Minghan

207
00:13:54,400 --> 00:13:57,440
surprisingly raised such a devoted son,

208
00:13:58,000 --> 00:14:00,600
who only loves his beautiful women,
but not power.

209
00:14:06,880 --> 00:14:08,240
Let's go pay respect to Mother.

210
00:14:11,080 --> 00:14:12,800
YONG'AN PAVILION

211
00:14:12,880 --> 00:14:17,240
MEMORIAL TABLET OF NOBLE CONSORT LIU

212
00:14:19,160 --> 00:14:20,360
<i>Mother, wake up.</i>

213
00:14:20,440 --> 00:14:23,360
Mother, I will behave in the future.

214
00:14:23,440 --> 00:14:24,520
Mother.

215
00:14:25,360 --> 00:14:27,320
Mother, you'll be fine.

216
00:14:27,920 --> 00:14:32,240
I don't come from a prestigious family,

217
00:14:33,480 --> 00:14:37,720
nor am I your father's favorite consort.

218
00:14:38,720 --> 00:14:40,200
Although I was given the title

219
00:14:41,040 --> 00:14:43,120
of Noble Consort
after giving birth to you,

220
00:14:43,200 --> 00:14:47,520
I still have to be cautious

221
00:14:48,600 --> 00:14:50,640
and vigilant all the time.

222
00:14:51,680 --> 00:14:53,240
I fear that a single misstep

223
00:14:54,560 --> 00:14:56,280
would lead to being plotted against.

224
00:14:58,400 --> 00:14:59,600
In this palace,

225
00:15:00,320 --> 00:15:02,760
I've seen coldness and malice

226
00:15:04,080 --> 00:15:05,760
and how heartless people can be.

227
00:15:06,560 --> 00:15:08,320
After I'm gone,

228
00:15:08,400 --> 00:15:10,960
you must support each other

229
00:15:11,600 --> 00:15:13,400
and take care of yourselves.

230
00:15:14,400 --> 00:15:15,800
Understand?

231
00:15:16,440 --> 00:15:17,720
Understood.

232
00:15:26,240 --> 00:15:28,240
<i>Sheng'er. Jing'er.</i>

233
00:15:28,760 --> 00:15:30,320
<i>Remember.</i>

234
00:15:31,040 --> 00:15:34,160
<i>It's about survival of the fittest
in the palace.</i>

235
00:15:35,280 --> 00:15:37,880
<i>Only by competing can you survive.</i>

236
00:15:39,360 --> 00:15:41,880
<i>Only supreme imperial power</i>

237
00:15:43,240 --> 00:15:45,760
<i>can truly help you protect yourselves.</i>

238
00:15:52,320 --> 00:15:53,440
Chancellor Li.

239
00:15:57,600 --> 00:15:58,960
Prince Cheng,

240
00:15:59,040 --> 00:16:00,040
Eldest Princess.

241
00:16:01,840 --> 00:16:03,200
Tell me your plans.

242
00:16:03,280 --> 00:16:05,880
The uprising will be
at tomorrow's evening banquet.

243
00:16:06,400 --> 00:16:08,400
We need to divide our forces into four.

244
00:16:12,400 --> 00:16:14,520
IMPERIAL PALACE

245
00:16:33,400 --> 00:16:35,760
You're wise, resourceful,
and toiled to give valuable service.

246
00:16:36,400 --> 00:16:38,800
I will definitely reward you generously.

247
00:16:38,880 --> 00:16:41,320
It's all thanks to the Eldest Princess'
strategic planning.

248
00:16:41,400 --> 00:16:43,280
Chancellor Li,
I know nothing about these things.

249
00:16:44,120 --> 00:16:45,920
Zhao Sheng,
let me introduce someone to you.

250
00:16:46,000 --> 00:16:47,800
Do you have a military adviser?

251
00:17:08,760 --> 00:17:09,599
Zhao Sheng,

252
00:17:10,200 --> 00:17:13,040
this is Shen Yurong,
whom I mentioned to you before.

253
00:17:15,359 --> 00:17:18,000
Greetings, Prince Cheng.

254
00:17:18,079 --> 00:17:19,920
Mr. Shen is wise and resourceful.

255
00:17:20,760 --> 00:17:22,560
Which rank are you currently at?

256
00:17:22,640 --> 00:17:24,720
Hanlin Academy scholar, fifth rank.

257
00:17:24,800 --> 00:17:27,440
My younger brother really doesn't know
how to judge people.

258
00:17:28,440 --> 00:17:29,280
Rest assured.

259
00:17:29,360 --> 00:17:33,800
After this is done,
I will ensure your success.

260
00:17:35,120 --> 00:17:36,960
Thank you, Your Majesty.

261
00:17:40,080 --> 00:17:42,040
Long live Your Majesty.

262
00:17:58,200 --> 00:17:59,760
IMPERIAL PALACE

263
00:18:03,680 --> 00:18:04,880
Is everything ready?

264
00:18:06,720 --> 00:18:07,840
I've waited for eight years.

265
00:18:08,360 --> 00:18:09,680
Finally, this day has come.

266
00:18:10,160 --> 00:18:12,040
It feels somewhat surreal though.

267
00:18:12,120 --> 00:18:13,000
Li,

268
00:18:13,720 --> 00:18:15,400
do you remember the question you asked me

269
00:18:15,480 --> 00:18:17,200
at the Court of Judicial Review's prison?

270
00:18:17,280 --> 00:18:18,600
I didn't answer that day.

271
00:18:18,680 --> 00:18:20,160
Now, ask me again.

272
00:18:22,240 --> 00:18:23,240
Duke Su,

273
00:18:24,360 --> 00:18:26,880
is there anyone around you
who died unjustly?

274
00:18:27,480 --> 00:18:28,320
Yes.

275
00:18:31,880 --> 00:18:34,080
My father led
the Longwu Army all his life,

276
00:18:35,640 --> 00:18:37,520
only to be abandoned outside the capital

277
00:18:37,600 --> 00:18:39,160
by Prince Cheng for his own gain,

278
00:18:39,240 --> 00:18:41,040
causing him to die at the border.

279
00:18:41,880 --> 00:18:44,320
I also beat the Admonishment Drum
outside the city gate for him.

280
00:18:45,360 --> 00:18:47,480
But I was incapable
of clearing his name at that time.

281
00:18:50,760 --> 00:18:52,480
In the past eight years,
I've been wondering.

282
00:18:54,520 --> 00:18:56,480
what exactly my father was thinking

283
00:18:57,520 --> 00:18:58,760
before his unjust death.

284
00:18:59,920 --> 00:19:01,320
Did he regret believing

285
00:19:01,400 --> 00:19:03,880
in such an ambitious
and treacherous person?

286
00:19:06,480 --> 00:19:09,200
My father also loved the people
like his own children.

287
00:19:10,760 --> 00:19:12,960
If General Xiao were still alive,

288
00:19:13,040 --> 00:19:15,280
they would surely
chat happily while drinking.

289
00:19:20,200 --> 00:19:21,120
Xiao Heng,

290
00:19:23,040 --> 00:19:24,560
you once told me

291
00:19:25,640 --> 00:19:27,400
to return and find out what happened,

292
00:19:27,480 --> 00:19:28,800
then move forward to seek justice.

293
00:19:29,720 --> 00:19:30,560
I've done that.

294
00:19:32,560 --> 00:19:34,360
The heavens is just, karma won't be good.

295
00:19:35,280 --> 00:19:36,360
I believe in the heavens.

296
00:19:36,880 --> 00:19:39,640
The late General Xiao
will bless you from above.

297
00:19:41,560 --> 00:19:43,120
You've never believed in the heavens.

298
00:19:44,880 --> 00:19:46,280
You only believe

299
00:19:47,200 --> 00:19:48,360
in yourself.

300
00:19:49,760 --> 00:19:50,600
No.

301
00:19:56,440 --> 00:19:57,800
I also believe in you.

302
00:20:03,240 --> 00:20:04,560
Please believe in me too.

303
00:20:05,640 --> 00:20:09,160
Prince Cheng framed loyal officials
and generals for his own selfish gain.

304
00:20:09,240 --> 00:20:11,360
Wanning tolerated corrupt officials

305
00:20:12,080 --> 00:20:13,640
for power.

306
00:20:14,280 --> 00:20:15,240
To them,

307
00:20:15,920 --> 00:20:17,400
the nation isn't about the people,

308
00:20:17,480 --> 00:20:18,440
but power.

309
00:20:19,520 --> 00:20:22,200
Be it the heavens or the people,
they won't be favored.

310
00:20:23,760 --> 00:20:24,600
Also,

311
00:20:30,880 --> 00:20:32,080
I won't abandon you

312
00:20:33,880 --> 00:20:34,880
no matter what.

313
00:21:01,320 --> 00:21:03,440
JIANG RESIDENCE

314
00:21:03,520 --> 00:21:07,600
This morning, Ruoyao sent me a letter.

315
00:21:08,360 --> 00:21:10,840
She said she's doing well in Yongzhou.

316
00:21:18,920 --> 00:21:19,880
This child

317
00:21:21,200 --> 00:21:23,040
also reminded me

318
00:21:23,120 --> 00:21:24,720
not to overwork myself

319
00:21:25,680 --> 00:21:28,680
and to delegate
household matters to Li'er.

320
00:21:30,640 --> 00:21:31,480
Seriously.

321
00:21:32,680 --> 00:21:33,520
Mother,

322
00:21:34,760 --> 00:21:37,280
I've been thinking a lot lately.

323
00:21:38,120 --> 00:21:40,760
If I didn't accept
the Chief Secretariat position

324
00:21:40,840 --> 00:21:42,400
from the late Emperor back then,

325
00:21:43,560 --> 00:21:45,360
would the Jiang family

326
00:21:45,960 --> 00:21:48,760
be in a different situation now?

327
00:21:54,960 --> 00:21:57,240
You are Ye'er's teacher.

328
00:21:58,000 --> 00:22:02,200
All his knowledge comes from you.

329
00:22:02,760 --> 00:22:06,120
His character
can truly benefit the people.

330
00:22:07,480 --> 00:22:08,480
Now,

331
00:22:10,320 --> 00:22:11,960
I'm about to place him

332
00:22:13,960 --> 00:22:16,720
in the most dangerous position.

333
00:22:18,760 --> 00:22:20,360
As for your position,

334
00:22:21,360 --> 00:22:22,280
I need

335
00:22:23,640 --> 00:22:25,320
to consider it too.

336
00:22:30,440 --> 00:22:32,560
I will follow your edict.

337
00:22:32,640 --> 00:22:35,560
I will appoint you
as the Chief Secretariat.

338
00:22:36,840 --> 00:22:38,160
After my death,

339
00:22:38,920 --> 00:22:40,640
make sure he grows up well

340
00:22:40,720 --> 00:22:42,000
and help him

341
00:22:43,760 --> 00:22:46,080
consolidate his imperial authority.

342
00:22:46,640 --> 00:22:47,480
Your Majesty,

343
00:22:48,960 --> 00:22:50,760
I actually...

344
00:22:54,280 --> 00:22:55,600
Accept it.

345
00:22:56,360 --> 00:22:57,800
Old man,

346
00:22:58,400 --> 00:23:00,960
continue your loyalty to me

347
00:23:02,840 --> 00:23:04,320
with him.

348
00:23:21,360 --> 00:23:22,240
Thank you,

349
00:23:23,720 --> 00:23:26,120
I will follow your command.

350
00:23:27,880 --> 00:23:29,760
<i>It's lonely at the top.</i>

351
00:23:29,840 --> 00:23:32,000
As the Chief Secretariat,

352
00:23:32,640 --> 00:23:34,640
if I fail to protect the young emperor

353
00:23:34,720 --> 00:23:36,440
and lead to a change in the throne,

354
00:23:37,160 --> 00:23:39,360
it will bring death upon me.

355
00:23:40,320 --> 00:23:41,920
If one becomes too domineering

356
00:23:42,000 --> 00:23:43,600
and makes the monarch wary,

357
00:23:44,440 --> 00:23:47,400
I will eventually die
a terrible death too.

358
00:23:48,160 --> 00:23:51,920
So, after His Majesty
could handle the state affairs himself,

359
00:23:52,000 --> 00:23:55,080
I deliberately loosened my grip,

360
00:23:55,680 --> 00:24:00,080
and let Li Zhongnan and others
have some power too.

361
00:24:00,920 --> 00:24:02,120
We criticized each other,

362
00:24:02,640 --> 00:24:04,040
but also covered for each other.

363
00:24:04,120 --> 00:24:06,320
It was all to stand firm and safely

364
00:24:06,400 --> 00:24:08,560
in this capital.

365
00:24:13,760 --> 00:24:15,520
I'm not blind

366
00:24:16,160 --> 00:24:20,480
to what was happening in the family.

367
00:24:21,320 --> 00:24:25,240
I just lacked the ability

368
00:24:25,320 --> 00:24:26,640
and time to deal with it.

369
00:24:27,840 --> 00:24:28,880
Besides other things,

370
00:24:29,560 --> 00:24:32,360
the younger generation at home

371
00:24:33,120 --> 00:24:34,360
ending up hurt

372
00:24:34,920 --> 00:24:36,480
or injured.

373
00:24:38,920 --> 00:24:41,480
It's all my fault.

374
00:24:43,560 --> 00:24:45,320
As long as you've realized it, it's fine.

375
00:24:46,360 --> 00:24:47,200
However,

376
00:24:48,360 --> 00:24:50,680
you suddenly brought up the matters
of the Imperial Court.

377
00:24:51,360 --> 00:24:53,680
Does Prince Cheng return to the capital

378
00:24:55,240 --> 00:24:56,320
with ill intentions?

379
00:25:05,640 --> 00:25:06,480
What would

380
00:25:07,960 --> 00:25:08,920
you do

381
00:25:10,280 --> 00:25:11,480
if he rebelled?

382
00:25:12,080 --> 00:25:14,680
I have long made a choice.

383
00:25:17,440 --> 00:25:19,880
The late Emperor entrusted me
with his legacy before he died.

384
00:25:20,680 --> 00:25:22,880
I won't let him down.

385
00:25:23,960 --> 00:25:26,680
I came here today

386
00:25:26,760 --> 00:25:28,840
to let you prepare in advance too.

387
00:25:29,400 --> 00:25:30,320
If I...

388
00:25:36,520 --> 00:25:39,760
If I become occupied,

389
00:25:40,600 --> 00:25:45,560
please take care
of the Jiang family for me.

390
00:25:50,200 --> 00:25:51,640
With me here,

391
00:25:53,440 --> 00:25:54,360
you can rest assured.

392
00:25:56,640 --> 00:25:57,760
It has been hard on you

393
00:25:59,480 --> 00:26:00,760
all these years.

394
00:26:03,600 --> 00:26:06,160
Seeing you like this now,

395
00:26:07,080 --> 00:26:08,720
I am reminded of someone.

396
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
Who's that?

397
00:26:14,080 --> 00:26:15,640
My dear husband,

398
00:26:16,960 --> 00:26:20,920
your son
has finally inherited your spirit.

399
00:26:57,600 --> 00:26:59,080
Are you sure you heard it right?

400
00:26:59,160 --> 00:27:00,440
There's going to be a rebellion.

401
00:27:00,520 --> 00:27:01,760
How could I have misheard?

402
00:27:01,840 --> 00:27:02,760
Tell me,

403
00:27:03,560 --> 00:27:05,120
if Prince Cheng rebels,

404
00:27:05,200 --> 00:27:06,760
whose side should we be on?

405
00:27:07,720 --> 00:27:10,680
Prince Cheng's military achievements
in the north are illustrious

406
00:27:10,760 --> 00:27:13,480
and he commands a strong army.

407
00:27:13,560 --> 00:27:14,840
If a real conflict breaks out,

408
00:27:14,920 --> 00:27:16,600
His Majesty stands no chance.

409
00:27:17,280 --> 00:27:19,680
If His Majesty falls,

410
00:27:20,280 --> 00:27:23,280
the first to suffer
will be our Jiang family.

411
00:27:23,840 --> 00:27:25,600
-This won't do. Quickly pack up.
-What should we do?

412
00:27:25,680 --> 00:27:28,440
-Let's go to your maiden home to hide.
-He'd deal with the Jiang family?

413
00:27:30,240 --> 00:27:31,320
Hey.

414
00:27:32,000 --> 00:27:33,120
Start packing!

415
00:27:35,720 --> 00:27:37,680
TAIJI HALL

416
00:27:37,760 --> 00:27:38,760
<i>Your Majesty,</i>

417
00:27:38,840 --> 00:27:41,160
Vice Director Ye has everything ready.

418
00:27:41,240 --> 00:27:43,400
Tomorrow, Your Majesty will only
need to wake at 11 p.m.,

419
00:27:43,480 --> 00:27:46,040
depart from Taiji Hall at 3 a.m.,

420
00:27:46,120 --> 00:27:48,000
perform sacrificial rites at 11:45 a.m.,

421
00:27:48,080 --> 00:27:49,480
watch the military parade at 1 p.m.,

422
00:27:49,560 --> 00:27:51,600
and return to the palace
for the banquet at 7 p.m.

423
00:27:51,680 --> 00:27:52,840
Eunuch Su,

424
00:27:55,000 --> 00:27:56,280
how many years have you been with me?

425
00:27:56,360 --> 00:27:57,760
Since you ascended the throne,

426
00:27:58,720 --> 00:28:00,200
it has been over ten years.

427
00:28:00,280 --> 00:28:01,160
After tomorrow night,

428
00:28:02,360 --> 00:28:04,280
I will reward you handsomely

429
00:28:04,360 --> 00:28:05,720
if I'm still sitting on this chair.

430
00:28:07,720 --> 00:28:10,760
I only wish for Your Majesty's well-being.

431
00:28:12,880 --> 00:28:15,160
-Your Majesty, Consort Li...
-Your Majesty.

432
00:28:16,880 --> 00:28:18,160
I insisted on coming back.

433
00:28:18,240 --> 00:28:19,440
Eunuch Su, you may go first.

434
00:28:20,880 --> 00:28:22,760
Your Majesty, don't hide anything from me.

435
00:28:23,240 --> 00:28:25,520
Tomorrow, will Prince Cheng
and the others...

436
00:28:25,600 --> 00:28:28,280
Otherwise, why would you
suddenly want me to leave the palace?

437
00:28:28,360 --> 00:28:29,440
That's not true.

438
00:28:29,520 --> 00:28:31,560
Listen to me. Go first.

439
00:28:31,640 --> 00:28:32,760
I won't leave.

440
00:28:32,840 --> 00:28:34,520
I won't feel at ease if you don't go.

441
00:28:35,120 --> 00:28:36,840
If even I am gone,

442
00:28:37,480 --> 00:28:39,440
won't Prince Cheng become suspicious?

443
00:28:40,040 --> 00:28:41,520
I must stay.

444
00:28:41,600 --> 00:28:42,840
Do you know

445
00:28:43,720 --> 00:28:46,880
what it means to stay
at tomorrow night's banquet?

446
00:28:46,960 --> 00:28:48,200
It's precisely because I know

447
00:28:48,960 --> 00:28:51,120
that I want to stay by Your Majesty's side

448
00:28:51,200 --> 00:28:53,080
and face it with you together.

449
00:28:53,720 --> 00:28:54,920
I won't allow that.

450
00:28:55,520 --> 00:28:56,400
Your Majesty.

451
00:28:58,040 --> 00:29:01,320
Your Majesty, if I fall into enemy hands,

452
00:29:01,840 --> 00:29:02,840
I would rather die

453
00:29:03,320 --> 00:29:04,720
than bring trouble to Your Majesty.

454
00:29:06,120 --> 00:29:07,160
Dear.

455
00:29:21,880 --> 00:29:28,240
GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS

456
00:29:29,320 --> 00:29:33,560
MEMORIAL TABLET OF EMPEROR LONGXIAO

457
00:29:33,640 --> 00:29:38,320
MEMORIAL TABLET OF EMPEROR LONGXIAO

458
00:29:39,280 --> 00:29:41,000
In January,

459
00:29:41,600 --> 00:29:43,520
with solemn ceremonies,

460
00:29:43,600 --> 00:29:46,400
we offer sacrifices and wine,

461
00:29:46,480 --> 00:29:48,680
respectfully presenting offerings
at the ancestral shrine

462
00:29:48,760 --> 00:29:51,640
to express our admiration and longing.

463
00:29:51,720 --> 00:29:54,240
Partake of this sacrifice.
Get into position to worship.

464
00:30:01,920 --> 00:30:05,040
Perform ablution, offer incense, and bow.

465
00:30:06,160 --> 00:30:08,360
<i>Since Father passed this throne to me,</i>

466
00:30:09,240 --> 00:30:10,160
<i>no matter what,</i>

467
00:30:11,000 --> 00:30:12,680
<i>I won't allow anyone</i>

468
00:30:13,320 --> 00:30:14,840
<i>to take this position away from me.</i>

469
00:30:14,920 --> 00:30:15,760
<i>You old man,</i>

470
00:30:16,320 --> 00:30:17,840
<i>you must carefully watch</i>

471
00:30:18,720 --> 00:30:21,640
<i>who the true owner of this nation is.</i>

472
00:30:28,520 --> 00:30:30,160
MEMORIAL TABLET OF EMPEROR LONGXIAO

473
00:30:30,240 --> 00:30:31,920
It reads!

474
00:30:33,880 --> 00:30:36,800
"The way of heaven is Yin and Yang.

475
00:30:36,880 --> 00:30:39,400
The way of the earth
is gentleness and firmness.

476
00:30:39,960 --> 00:30:43,000
The teachings of saints and sages,
reach heaven and earth.

477
00:30:43,080 --> 00:30:46,400
A bright light in the long night,
making day and night equal,

478
00:30:46,480 --> 00:30:48,280
<i>achieving harmony under the heavens."</i>

479
00:30:51,600 --> 00:30:52,760
You may all go.

480
00:30:53,320 --> 00:30:54,200
Yes.

481
00:30:56,200 --> 00:30:58,440
LATE EMPEROR

482
00:31:02,760 --> 00:31:03,640
Father.

483
00:31:06,720 --> 00:31:07,960
It's good

484
00:31:10,240 --> 00:31:11,560
that you're back.

485
00:31:12,120 --> 00:31:13,320
Are you comforting me

486
00:31:14,080 --> 00:31:15,440
or comforting yourself?

487
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Didn't you know
what kind of life I would have

488
00:31:19,200 --> 00:31:20,440
when you sent me to Dai

489
00:31:20,520 --> 00:31:21,760
as a hostage?

490
00:31:22,400 --> 00:31:24,360
I lived in a sheepfold every day,

491
00:31:24,440 --> 00:31:25,520
enduring humiliation,

492
00:31:26,200 --> 00:31:28,080
going hungry, barely clothed.

493
00:31:29,360 --> 00:31:30,200
Jing'er?

494
00:31:30,840 --> 00:31:31,960
A princess?

495
00:31:33,440 --> 00:31:34,280
Father,

496
00:31:34,960 --> 00:31:36,600
I wasn't even worthy of being a human.

497
00:31:37,680 --> 00:31:40,000
I'm just some dirt in the sheepfold.

498
00:31:40,720 --> 00:31:42,080
My Jing'er,

499
00:31:43,560 --> 00:31:45,040
you've suffered a lot.

500
00:31:46,960 --> 00:31:48,640
Truthfully, there was not a moment in Dai

501
00:31:49,400 --> 00:31:51,360
when I was not missing you.

502
00:31:52,520 --> 00:31:54,040
I fantasized daily that one day,

503
00:31:54,640 --> 00:31:56,840
you would come to Dai to bring me home.

504
00:31:58,360 --> 00:32:00,000
I fantasized every day

505
00:32:00,080 --> 00:32:01,680
that you would love, cherish, and hold me

506
00:32:01,760 --> 00:32:03,680
like you did when I was little.

507
00:32:06,880 --> 00:32:08,080
Your daughter has returned.

508
00:32:11,600 --> 00:32:13,560
Eldest Princess Wanning has returned.

509
00:32:14,040 --> 00:32:15,160
I have

510
00:32:17,920 --> 00:32:19,200
let you down.

511
00:32:20,200 --> 00:32:23,160
Father, I also want to ask you this.

512
00:32:24,240 --> 00:32:25,760
Aside from loving yourself

513
00:32:27,240 --> 00:32:28,360
and your son,

514
00:32:30,600 --> 00:32:33,240
-have you ever loved me?
-Jing'er, stop.

515
00:32:34,920 --> 00:32:37,520
When they made such demands back then,

516
00:32:38,080 --> 00:32:41,120
they put me in a difficult position.

517
00:32:43,040 --> 00:32:45,440
-I had no choice.
-Father.

518
00:32:45,520 --> 00:32:47,160
I asked

519
00:32:48,720 --> 00:32:50,080
if you have ever loved me.

520
00:33:05,480 --> 00:33:06,440
Father,

521
00:33:08,280 --> 00:33:09,440
you should take your medicine.

522
00:33:19,200 --> 00:33:20,200
After taking the medicine,

523
00:33:21,000 --> 00:33:22,360
you will recover.

524
00:33:35,560 --> 00:33:36,840
The pillow is dirty.

525
00:33:38,560 --> 00:33:39,600
Let me change it for you.

526
00:33:41,440 --> 00:33:42,280
Come on.

527
00:33:42,360 --> 00:33:43,920
Jing'er.

528
00:34:23,239 --> 00:34:24,280
Father.

529
00:34:24,760 --> 00:34:26,600
you were the one who did me wrong first.

530
00:34:27,159 --> 00:34:30,120
<i>All of you owe me this.</i>

531
00:34:48,960 --> 00:34:51,679
I heard that your army in the north
is incredibly brave

532
00:34:51,760 --> 00:34:52,960
and renowned far and wide.

533
00:34:53,040 --> 00:34:55,320
People lined the road
in welcoming you into the capital.

534
00:34:55,400 --> 00:34:58,440
With the army in the north, Great Yan
can continue thriving for generations.

535
00:34:58,520 --> 00:35:00,080
It's all thanks to Your Majesty's support.

536
00:35:00,160 --> 00:35:03,240
We're one, be it the army in the north
or the army in the Central Plains.

537
00:35:03,840 --> 00:35:04,880
There is no distinction.

538
00:35:07,160 --> 00:35:08,600
Zhao Sheng, go back and rest for a while.

539
00:35:09,120 --> 00:35:11,320
Let's drink to our heart's content
at the banquet tonight.

540
00:35:23,200 --> 00:35:27,480
XUANWU GATE

541
00:35:27,560 --> 00:35:28,480
Duke Su.

542
00:35:34,880 --> 00:35:36,640
It has been almost nine years
since we last met.

543
00:35:37,360 --> 00:35:38,960
I can't believe you're this tall now.

544
00:35:39,560 --> 00:35:41,280
I remember when I left the capital,

545
00:35:41,840 --> 00:35:43,160
you were only this tall.

546
00:35:43,240 --> 00:35:45,560
If your parents were still alive,

547
00:35:46,160 --> 00:35:47,840
they would be glad to see

548
00:35:48,720 --> 00:35:50,240
you how you'd turned out now.

549
00:35:50,320 --> 00:35:52,200
My father had bad luck

550
00:35:52,280 --> 00:35:54,040
and couldn't survive on the battlefield.

551
00:35:55,320 --> 00:35:57,280
If he could see your achievements now,

552
00:35:57,880 --> 00:35:59,440
he would also be very pleased.

553
00:36:06,000 --> 00:36:08,160
I have to thank General Xiao.

554
00:36:09,120 --> 00:36:12,320
If he hadn't come to my rescue
from the south back then,

555
00:36:13,160 --> 00:36:15,160
I wouldn't have been able to make amends

556
00:36:15,240 --> 00:36:16,320
and reclaim lost territory.

557
00:36:17,160 --> 00:36:18,360
It's a pity.

558
00:36:19,600 --> 00:36:21,360
He died from multiple arrow wounds

559
00:36:22,000 --> 00:36:23,680
in the valley.

560
00:36:24,840 --> 00:36:26,240
I'm also

561
00:36:27,760 --> 00:36:29,320
deeply saddened by it.

562
00:36:29,920 --> 00:36:31,520
It's all history.

563
00:36:31,600 --> 00:36:32,840
There's no need to bring it up.

564
00:36:32,920 --> 00:36:34,440
Master wouldn't listen to advice.

565
00:36:35,120 --> 00:36:36,920
I told him not to pursue a desperate foe.

566
00:36:37,520 --> 00:36:39,200
He clearly had a chance to turn back.

567
00:36:40,440 --> 00:36:42,280
But he insisted on going to the end.

568
00:36:43,640 --> 00:36:45,040
It's truly regrettable.

569
00:36:47,640 --> 00:36:48,520
I hope

570
00:36:49,440 --> 00:36:50,760
you won't repeat

571
00:36:50,840 --> 00:36:52,720
my master's mistakes.

572
00:36:52,800 --> 00:36:54,760
I don't like taking risks.

573
00:36:55,680 --> 00:36:57,840
Stability is the most important thing.

574
00:36:58,920 --> 00:37:00,480
Why give yourself a hard time?

575
00:37:00,560 --> 00:37:01,920
At the banquet,

576
00:37:02,480 --> 00:37:04,920
I will humbly seek advice from you again.

577
00:37:05,480 --> 00:37:09,120
I hope to see you again later.

578
00:37:10,720 --> 00:37:11,600
Of course.

579
00:37:29,640 --> 00:37:32,640
Fate has never been kind to me
since I was young.

580
00:37:34,200 --> 00:37:37,000
As they say, surviving a great calamity
brings great fortune.

581
00:37:37,720 --> 00:37:39,200
I escaped death once before.

582
00:37:40,240 --> 00:37:41,840
If there's good fortune to come,

583
00:37:42,960 --> 00:37:46,040
please give that fortune to Xiao Heng.

584
00:37:54,360 --> 00:37:55,720
DUKE SU'S MANSION

585
00:38:00,160 --> 00:38:03,000
You guys, watch at the west courtyard.
You guys, go to the east courtyard.

586
00:38:03,080 --> 00:38:03,920
-Yes!
-Yes!

587
00:38:07,000 --> 00:38:08,360
Is something going to happen?

588
00:38:08,920 --> 00:38:10,120
Why is the mansion heavily guarded?

589
00:38:10,760 --> 00:38:12,080
Mr. Xue, please rest assured.

590
00:38:12,160 --> 00:38:13,400
It's just a regular drill here

591
00:38:13,480 --> 00:38:14,320
as a precaution.

592
00:38:20,440 --> 00:38:21,960
Are my sister and the others all right?

593
00:38:23,760 --> 00:38:24,680
Don't keep it from me.

594
00:38:25,440 --> 00:38:27,040
With your actions, you can't fool me.

595
00:38:27,120 --> 00:38:28,680
You only need to stay in the mansion.

596
00:38:29,160 --> 00:38:30,640
We've made arrangements for Ms. Xue.

597
00:38:30,720 --> 00:38:32,760
There are secret guards
both in and out of the mansion.

598
00:38:32,840 --> 00:38:34,560
Nothing will happen to you.

599
00:38:35,640 --> 00:38:36,480
Let's go!

600
00:38:43,120 --> 00:38:44,360
I'll be counting on you tonight.

601
00:38:44,840 --> 00:38:45,680
Don't worry.

602
00:38:46,160 --> 00:38:47,360
Duke Su already made arrangements.

603
00:38:47,440 --> 00:38:49,200
Secret guards will guard
outside Jiang Residence.

604
00:39:03,480 --> 00:39:04,320
Mr. Jiang.

605
00:39:04,400 --> 00:39:06,400
I was just looking for you. Zhao Ke.

606
00:39:06,480 --> 00:39:08,040
I was away for a few days, right?

607
00:39:08,120 --> 00:39:09,760
No one took care of the plants
in the garden.

608
00:39:09,840 --> 00:39:12,000
I noticed that one of them
had some issues earlier.

609
00:39:12,080 --> 00:39:13,520
Can you go over and take a look?

610
00:39:14,600 --> 00:39:18,200
Old Madam called for me
because she needed something.

611
00:39:18,760 --> 00:39:20,880
I can't get you
to do anything for me right now, can I?

612
00:39:24,280 --> 00:39:25,120
I'll go with you.

613
00:39:25,680 --> 00:39:27,040
Look at this.

614
00:39:27,120 --> 00:39:29,120
A perfectly good plant
wilted just like this.

615
00:39:29,200 --> 00:39:30,040
It's such a shame.

616
00:39:30,120 --> 00:39:32,200
This is the only memento
my mother has for me.

617
00:39:32,280 --> 00:39:33,760
You must help me save it.

618
00:39:37,840 --> 00:39:39,320
I think I smell something rotten.

619
00:39:39,880 --> 00:39:41,400
Are the roots rotting inside?

620
00:39:41,480 --> 00:39:42,360
Take a sniff.

621
00:39:42,440 --> 00:39:43,600
Based on its appearance,

622
00:39:43,680 --> 00:39:45,960
it's probably been exposed
to the sun for too long.

623
00:39:46,040 --> 00:39:47,520
I'll move it to a shady spot,

624
00:39:47,600 --> 00:39:49,280
water it regularly, and fertilize it.

625
00:39:49,840 --> 00:39:51,320
It should revive in a few days.

626
00:39:51,800 --> 00:39:53,000
No, that's not it.

627
00:39:53,080 --> 00:39:54,960
The roots must be rotting.
Come closer and smell.

628
00:39:55,040 --> 00:39:56,480
Come over and smell it.

629
00:39:57,040 --> 00:39:59,680
Mr. Jiang, Old Madam
is still waiting for me.

630
00:39:59,760 --> 00:40:01,280
I need to go now.

631
00:40:04,440 --> 00:40:05,280
Zhao Ke!

632
00:40:38,760 --> 00:40:40,640
My lady, here's a letter
from the Duke's Mansion.

633
00:40:48,880 --> 00:40:50,800
COME TO DUKE'S MANSION AT ONCE
TO DISCUSS URGENT MATTERS

634
00:40:50,880 --> 00:40:52,680
My lady, could something have happened?

635
00:40:53,360 --> 00:40:55,360
Duke Su asked me to go to his mansion,

636
00:40:56,240 --> 00:40:57,560
saying there are
urgent matters to discuss.

637
00:40:58,840 --> 00:41:00,320
Why is he asking to meet at this time?

638
00:41:01,200 --> 00:41:03,240
Maybe you should go tomorrow instead.

639
00:41:03,320 --> 00:41:04,720
At a moment like this,

640
00:41:05,360 --> 00:41:06,600
he must have urgent matters

641
00:41:06,680 --> 00:41:07,640
to discuss with me.

642
00:41:10,000 --> 00:41:12,480
Baixue, leave for now.

643
00:41:12,560 --> 00:41:13,400
Yes.

644
00:41:29,560 --> 00:41:31,040
Accompany me to the Duke's Mansion.

645
00:41:31,840 --> 00:41:32,680
Yes.

646
00:42:29,320 --> 00:42:31,440
Could something have happened
to my father and Xue Zhao?

647
00:42:36,960 --> 00:42:39,280
Zhao Ke, how long until we arrive?

648
00:42:39,360 --> 00:42:40,960
Ms. Jiang Li, we'll arrive in 15 minutes.

649
00:42:45,840 --> 00:42:47,280
<i>Ms. Jiang Li?</i>

650
00:42:47,360 --> 00:42:48,840
My lady, do you have any instructions?

651
00:42:49,400 --> 00:42:50,240
My lady.

652
00:42:59,360 --> 00:43:00,640
<i>Could it be that this Zhao Ke...</i>

653
00:43:03,320 --> 00:43:04,160
Zhao Ke,

654
00:43:05,440 --> 00:43:08,080
you usually deliver the letters
from the Duke's Mansion.

655
00:43:08,680 --> 00:43:10,080
Why did you give it to Baixue today?

656
00:43:10,640 --> 00:43:12,400
I was tidying the garden in the afternoon.

657
00:43:12,880 --> 00:43:14,720
Maybe the messenger couldn't find me.

658
00:43:17,240 --> 00:43:18,280
<i>He's indeed suspicious.</i>

659
00:43:20,600 --> 00:43:21,440
Stop the carriage.

660
00:43:29,640 --> 00:43:30,760
Come on, watch your step.

661
00:43:34,920 --> 00:43:37,120
Zhao Ke, wait here.

662
00:43:37,200 --> 00:43:38,080
I'll go buy something.

663
00:43:42,200 --> 00:43:43,920
It seems like you've seen through me.

664
00:43:47,720 --> 00:43:49,200
Let me go! Help!

665
00:43:49,840 --> 00:43:50,680
Save me!

666
00:43:53,840 --> 00:43:54,920
Help!

667
00:43:57,040 --> 00:43:57,880
Let me go!

668
00:43:58,880 --> 00:43:59,720
Let me go!

669
00:45:02,920 --> 00:45:06,360
How does it feel to be here again?

670
00:45:07,680 --> 00:45:08,640
Who is he?

671
00:45:20,160 --> 00:45:21,520
Nobody ever saw through

672
00:45:21,600 --> 00:45:23,440
his voice mimicking and disguise before.

673
00:45:24,800 --> 00:45:25,920
But you...

674
00:45:28,560 --> 00:45:30,080
are pretty impressive.

675
00:45:33,240 --> 00:45:34,880
Why did you capture me now?

676
00:45:36,360 --> 00:45:37,280
To settle the score

677
00:45:37,360 --> 00:45:38,960
of you faking my pregnancy, of course.

678
00:45:40,080 --> 00:45:42,480
But I can wait until Xiao Heng arrives,

679
00:45:43,920 --> 00:45:47,040
so he can watch with me
how things end for you.

680
00:45:47,960 --> 00:45:48,800
What do you think?

681
00:45:49,480 --> 00:45:51,040
He even handed over the Longwu Army.

682
00:45:52,480 --> 00:45:54,360
He's no longer a threat
to all of you anymore.

683
00:45:54,440 --> 00:45:56,560
Why can't you just leave him alone?

684
00:45:57,320 --> 00:45:59,280
You're in a perilous situation yourself.

685
00:46:00,000 --> 00:46:01,560
Yet you're still worried about him.

686
00:46:02,680 --> 00:46:04,200
Your love for each other

687
00:46:04,280 --> 00:46:06,920
really moves me.

688
00:46:08,440 --> 00:46:10,080
Do you know what it's like to lose a baby?

689
00:46:10,160 --> 00:46:11,800
Do you know how painful it is

690
00:46:11,880 --> 00:46:13,280
to have one's hopes shattered?

691
00:46:16,240 --> 00:46:17,200
I don't.

692
00:46:17,920 --> 00:46:21,560
But I do know what it feels like
to be buried alive by someone

693
00:46:21,640 --> 00:46:22,640
I loved and trusted.

694
00:46:22,720 --> 00:46:24,040
Xue Fangfei.

695
00:46:25,320 --> 00:46:27,720
Sometimes, I quite like you.

696
00:46:28,880 --> 00:46:30,400
If it weren't for Shen Yurong,

697
00:46:31,000 --> 00:46:32,680
we really could have been friends.

698
00:46:34,200 --> 00:46:35,760
I'll never be friends

699
00:46:36,560 --> 00:46:38,080
with someone as disgusting as you.

700
00:46:39,720 --> 00:46:41,560
I know you're trying to provoke me.

701
00:46:42,240 --> 00:46:43,840
But before Xiao Heng arrives,

702
00:46:43,920 --> 00:46:45,800
I won't lay a finger on you.

703
00:46:45,880 --> 00:46:48,600
Because I want to see
both of you suffer together.

704
00:46:49,760 --> 00:46:50,840
Did you call me disgusting?

705
00:46:51,920 --> 00:46:53,320
If you were in my shoes,

706
00:46:54,040 --> 00:46:55,760
you might be even more ruthless.

707
00:46:56,960 --> 00:46:58,960
You and Shen Yurong
are truly a perfect match.

708
00:47:00,200 --> 00:47:02,600
You use the same excuse
to justify yourselves.

709
00:47:07,920 --> 00:47:09,520
That's why I like him.

710
00:47:10,480 --> 00:47:13,280
I finally dragged your once-clean husband

711
00:47:13,360 --> 00:47:15,320
into the quagmire with me.

712
00:47:16,360 --> 00:47:18,360
He's supposed to be like me to begin with.


