All language subtitles for The.Double.2024.S01E37.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,040 --> 00:01:42,000 IMPERIAL GUARDS OFFICE 2 00:01:47,720 --> 00:01:48,560 Commander. 3 00:01:53,080 --> 00:01:55,280 Xu Zhi, it was hard on you. 4 00:01:55,360 --> 00:01:56,400 Not at all. 5 00:01:56,480 --> 00:01:58,240 I only want to share your burden, Commander. 6 00:01:58,320 --> 00:01:59,160 Great! 7 00:02:01,080 --> 00:02:02,320 Once we overcome this, 8 00:02:03,480 --> 00:02:05,520 I'll guarantee you a luxurious life in the future. 9 00:02:05,600 --> 00:02:07,160 Thank you, Commander. 10 00:02:09,759 --> 00:02:12,000 Who allowed you to simply go out? 11 00:02:12,560 --> 00:02:14,880 Didn't I tell you to accompany the Eldest Princess at home? 12 00:02:14,960 --> 00:02:16,640 What's up with her again? 13 00:02:16,720 --> 00:02:18,080 She's looking everywhere for you. 14 00:02:18,160 --> 00:02:20,920 There are maids and servants. Why is she looking for me? 15 00:02:21,000 --> 00:02:23,080 You are the Prince Consort. Who else could she go to? 16 00:02:23,160 --> 00:02:25,680 -I am... -If something happens to Her Highness 17 00:02:25,760 --> 00:02:26,760 and her child, 18 00:02:26,840 --> 00:02:28,360 we'll both be executed. 19 00:02:28,440 --> 00:02:29,960 -Father. -Li Jin. 20 00:02:33,600 --> 00:02:34,800 Put in some effort. 21 00:02:34,880 --> 00:02:36,040 I got it. 22 00:02:49,720 --> 00:02:50,760 I heard from Father 23 00:02:52,040 --> 00:02:53,160 that you were looking for me. 24 00:02:53,240 --> 00:02:54,720 My stomach has been hurting all day. 25 00:02:55,640 --> 00:02:57,160 Why didn't I see you? 26 00:02:57,240 --> 00:02:58,960 The maids and physician are here. 27 00:02:59,600 --> 00:03:00,800 Eldest Princess, 28 00:03:00,880 --> 00:03:02,440 you can give them orders at any time. 29 00:03:02,520 --> 00:03:04,040 Why should I order them? 30 00:03:05,400 --> 00:03:07,360 Aren't you my beloved Prince Consort? 31 00:03:08,920 --> 00:03:11,400 Isn't it your responsibility to serve me? 32 00:03:11,480 --> 00:03:12,600 I am clumsy. 33 00:03:14,480 --> 00:03:15,920 I might not take good care of you. 34 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 -You should let... -You can learn slowly. 35 00:03:20,720 --> 00:03:23,200 Meixiang, go. 36 00:03:23,280 --> 00:03:24,880 Bring a bucket for the Prince Consort, 37 00:03:25,640 --> 00:03:27,640 so he can get some water 38 00:03:29,160 --> 00:03:31,040 and wash my feet. 39 00:03:31,600 --> 00:03:32,440 Yes. 40 00:03:42,240 --> 00:03:43,120 What's the matter? 41 00:03:44,480 --> 00:03:45,640 Are you not willing to do it? 42 00:03:47,240 --> 00:03:49,440 Should I ask Li Zhongnan to come here 43 00:03:50,200 --> 00:03:53,000 and let him teach you how to wash my feet? 44 00:03:53,800 --> 00:03:54,920 That's not necessary. 45 00:03:56,320 --> 00:03:57,640 I can do it. 46 00:04:11,280 --> 00:04:12,680 This man 47 00:04:14,120 --> 00:04:18,120 walked all over me when I showed him some respect. 48 00:04:21,360 --> 00:04:23,320 I need to educate him well. 49 00:04:25,760 --> 00:04:28,920 Otherwise, he won't learn the rules. 50 00:04:33,880 --> 00:04:35,520 DUKE SU'S MANSION 51 00:04:36,280 --> 00:04:37,320 His Majesty ordered 52 00:04:37,400 --> 00:04:39,160 Duke Su to be confined in his room. 53 00:04:39,240 --> 00:04:40,280 Guard him well. 54 00:04:40,360 --> 00:04:41,360 Yes. 55 00:04:50,040 --> 00:04:50,880 Xue Zhao. 56 00:04:55,960 --> 00:04:57,440 What's happening here? 57 00:04:58,080 --> 00:04:58,920 Xue Li, 58 00:04:59,000 --> 00:04:59,960 you're not aware. 59 00:05:00,560 --> 00:05:03,320 Soldiers from the Imperial Guards Office surrounded Duke's Mansion 60 00:05:03,400 --> 00:05:05,520 and confronted my brother-in-law's guards. 61 00:05:05,600 --> 00:05:08,600 If General Xiao hadn't mediated, something terrible might have happened. 62 00:05:08,680 --> 00:05:11,880 The Duke's Mansion is being controlled now? 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,200 Xue Li, you didn't see my brother-in-law? 64 00:05:16,840 --> 00:05:19,000 He was confined in the bedroom at the back. 65 00:05:19,080 --> 00:05:21,880 Apparently, His Majesty ordered him not to come out. 66 00:05:27,280 --> 00:05:29,160 Xue Li, I haven't eaten them. 67 00:05:29,720 --> 00:05:31,920 Xue Li! 68 00:05:36,680 --> 00:05:39,240 Sirs, I'm delivering food to Duke Su. 69 00:05:44,360 --> 00:05:45,200 Thank you. 70 00:05:53,040 --> 00:05:54,160 Duke Su, 71 00:05:54,240 --> 00:05:57,560 are you in confinement? 72 00:05:57,640 --> 00:05:58,560 Isn't it obvious? 73 00:06:02,360 --> 00:06:03,200 Tell me. 74 00:06:04,320 --> 00:06:05,240 What about? 75 00:06:05,320 --> 00:06:07,360 You're not the reckless type. 76 00:06:07,440 --> 00:06:10,440 The act must be convincing. 77 00:06:11,000 --> 00:06:12,360 Are you turning against His Majesty? 78 00:06:12,440 --> 00:06:13,320 You are smart. 79 00:06:13,400 --> 00:06:14,840 How long will you be confined? 80 00:06:15,520 --> 00:06:16,360 Two days. 81 00:06:16,960 --> 00:06:18,040 So short? 82 00:06:18,120 --> 00:06:19,440 We can't go too far. 83 00:06:19,520 --> 00:06:21,160 Otherwise, people will be suspicious. 84 00:06:21,920 --> 00:06:25,400 Doing it just right will hit the mark. 85 00:06:25,480 --> 00:06:27,920 Is it an act between you and General Xiao too? 86 00:06:28,000 --> 00:06:29,200 He's not worthy to act with me. 87 00:06:29,840 --> 00:06:31,520 -That day, why... -I don't want to talk about him. 88 00:06:34,040 --> 00:06:35,720 In that case, I'll be leaving. 89 00:06:37,720 --> 00:06:38,840 Isn't this for me? 90 00:06:40,720 --> 00:06:41,960 It's for my brother. 91 00:06:42,040 --> 00:06:43,320 I'll deliver it to him later. 92 00:06:48,080 --> 00:06:50,760 I thought you came to visit because you were worried about me. 93 00:06:51,600 --> 00:06:54,400 I didn't expect to misunderstand again. 94 00:06:55,600 --> 00:06:56,800 You didn't misunderstand. 95 00:06:57,360 --> 00:07:00,720 I did come to visit because I was worried about you. 96 00:07:03,840 --> 00:07:06,280 Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei! 97 00:07:17,080 --> 00:07:18,440 Why are both of you here? 98 00:07:21,720 --> 00:07:22,800 You can't go in too? 99 00:07:23,280 --> 00:07:25,480 His Majesty's imperial guards are guarding his lordship's room. 100 00:07:26,040 --> 00:07:27,360 Secret guards like us can't enter too. 101 00:07:27,920 --> 00:07:29,080 We can only guard him here. 102 00:07:29,160 --> 00:07:30,440 I was looking for you two. 103 00:07:31,200 --> 00:07:33,480 I heard Xiao Heng and General Xiao 104 00:07:34,040 --> 00:07:35,760 had a fight in front of people that day. 105 00:07:35,840 --> 00:07:38,840 They are grandparent and grandson. 106 00:07:38,920 --> 00:07:40,400 Why do they seem like enemies? 107 00:07:41,160 --> 00:07:42,280 Shut your mouth. 108 00:07:44,240 --> 00:07:46,120 Ms. Jiang Li is not an outsider. 109 00:07:46,200 --> 00:07:47,040 Besides, 110 00:07:47,120 --> 00:07:48,520 it has been so many years, 111 00:07:48,600 --> 00:07:50,040 and they still can't make up. 112 00:07:50,600 --> 00:07:52,680 Perhaps she has a way. 113 00:07:57,280 --> 00:07:58,960 His Lordship can't move on 114 00:07:59,040 --> 00:08:01,800 from General Xiao Minghan's death. 115 00:08:02,360 --> 00:08:04,840 After General Xiao Minghan died on the battlefield back then, 116 00:08:05,360 --> 00:08:08,080 Vice General Peng went to see General Xiao. 117 00:08:08,640 --> 00:08:11,040 Did you see it yourself? 118 00:08:12,160 --> 00:08:13,040 I swear 119 00:08:13,520 --> 00:08:14,880 that I'm telling the truth. 120 00:08:14,960 --> 00:08:17,040 They abandoned General Xiao. 121 00:08:18,160 --> 00:08:19,760 They could have saved General Xiao, 122 00:08:20,760 --> 00:08:23,720 but not only did they not send reinforcements, 123 00:08:24,200 --> 00:08:25,040 they also 124 00:08:25,120 --> 00:08:28,400 blocked General Xiao's only escape route. 125 00:08:30,520 --> 00:08:32,400 Later on, things went in a direction 126 00:08:32,480 --> 00:08:34,400 that his lordship didn't want to see the most. 127 00:08:40,159 --> 00:08:41,159 General Xiao, 128 00:08:42,440 --> 00:08:44,880 General Xiao Minghan and the Longwu Army shouldn't die in vain. 129 00:08:44,960 --> 00:08:47,400 I beg you to come out of retirement 130 00:08:48,120 --> 00:08:49,320 and lead the Longwu Army again. 131 00:08:49,920 --> 00:08:52,960 Prince Cheng shed crocodile tears for General Xiao to go out of retirement. 132 00:08:53,440 --> 00:08:54,640 But if he accepted his request, 133 00:08:55,160 --> 00:08:56,680 it would mean he agreed 134 00:08:56,760 --> 00:08:58,680 that General Xiao Minghan died on the battlefield. 135 00:08:59,600 --> 00:09:02,560 Vice General Peng thought General Xiao 136 00:09:02,640 --> 00:09:04,240 would expose Lord Cheng's true colors. 137 00:09:05,040 --> 00:09:06,120 I will 138 00:09:07,800 --> 00:09:08,880 come out of retirement 139 00:09:09,440 --> 00:09:11,200 and lead the Longwu Army again. 140 00:09:12,760 --> 00:09:15,000 The disappointed Vice General Peng insisted 141 00:09:15,080 --> 00:09:16,760 on investigating General Xiao Minghan's death. 142 00:09:18,040 --> 00:09:20,120 But how can anything change 143 00:09:21,400 --> 00:09:22,920 if his own father accepted it? 144 00:09:24,560 --> 00:09:27,160 Vice General Peng was falsely accused of spreading rumors instead. 145 00:09:27,240 --> 00:09:30,280 He was also found to have embezzled military funds 146 00:09:30,760 --> 00:09:31,840 and was executed. 147 00:09:33,360 --> 00:09:34,920 The only person who knew the truth 148 00:09:35,520 --> 00:09:36,400 died just like that. 149 00:09:38,160 --> 00:09:39,720 Why won't you let people investigate? 150 00:09:39,800 --> 00:09:42,720 You just let my father die on the battlefield! 151 00:09:42,800 --> 00:09:44,920 You're a big jerk who only cares about fame and fortune! 152 00:09:45,400 --> 00:09:46,520 As for General Xiao, 153 00:09:47,240 --> 00:09:48,320 since the Longwu Army 154 00:09:48,400 --> 00:09:50,240 was formed by the elites of the Imperial Guards, 155 00:09:50,960 --> 00:09:54,440 heturned from a retired old man 156 00:09:54,520 --> 00:09:56,360 into someone who controlled the imperial army. 157 00:09:57,040 --> 00:09:58,880 He basked in glory instantly. 158 00:10:00,040 --> 00:10:01,080 Since then, 159 00:10:01,160 --> 00:10:03,320 His lordship had a falling out with General Xiao. 160 00:10:03,880 --> 00:10:05,840 His Lordship wanted to continue investigating, 161 00:10:05,920 --> 00:10:07,240 like what the Vice General did, 162 00:10:07,320 --> 00:10:08,520 to seek justice for his father, 163 00:10:09,000 --> 00:10:10,480 but General Xiao stopped him 164 00:10:10,560 --> 00:10:13,040 and confined him in the Duke's Mansion for five years. 165 00:10:13,120 --> 00:10:15,680 During those five years, 166 00:10:16,160 --> 00:10:18,440 he had nothing to do apart from gardening 167 00:10:18,520 --> 00:10:19,880 and listening to songs. 168 00:10:19,960 --> 00:10:22,400 His personality changed drastically too. 169 00:10:22,480 --> 00:10:23,880 I see. 170 00:10:25,640 --> 00:10:27,240 I want to meet General Xiao. 171 00:10:43,160 --> 00:10:46,160 Are you here because of Xiao Heng? 172 00:10:56,040 --> 00:10:56,960 General Xiao. 173 00:10:57,800 --> 00:10:59,120 Is that Duke Su? 174 00:11:02,240 --> 00:11:03,520 That is 175 00:11:03,600 --> 00:11:04,920 General Xiao Minghan. 176 00:11:05,520 --> 00:11:06,600 Then, that person... 177 00:11:06,680 --> 00:11:10,000 This person is Xiao Heng's mother, 178 00:11:10,920 --> 00:11:12,040 Yu Hongye. 179 00:11:12,640 --> 00:11:14,960 She was a musician at the Music Office, 180 00:11:15,040 --> 00:11:17,280 who accompanied Minghan in the south. 181 00:11:17,760 --> 00:11:21,440 She was extremely good at singing. 182 00:11:22,280 --> 00:11:24,680 The whole family was keeping the south safe. 183 00:11:25,760 --> 00:11:27,240 I hardly got to see them, 184 00:11:28,040 --> 00:11:29,920 so I hired a painter 185 00:11:30,520 --> 00:11:31,520 to draw this painting 186 00:11:32,000 --> 00:11:33,280 as a memorabilia. 187 00:11:33,800 --> 00:11:35,160 Then these are... 188 00:11:37,560 --> 00:11:39,640 This is the helmet my son used. 189 00:11:46,760 --> 00:11:47,760 And that one. 190 00:11:48,280 --> 00:11:51,040 It's the fan his wife when singing. 191 00:11:53,280 --> 00:11:54,280 This one too. 192 00:11:55,280 --> 00:11:59,320 This was Xiao Heng's favorite toy. 193 00:11:59,400 --> 00:12:01,240 He wouldn't let it go once he gets a hold of it. 194 00:12:04,000 --> 00:12:05,040 And these wines 195 00:12:06,040 --> 00:12:08,280 {\an8}were Xiao Heng's father's favorites. 196 00:12:08,360 --> 00:12:10,680 {\an8}I would send them to the camp as soon as they were brewed. 197 00:12:11,280 --> 00:12:12,160 But now... 198 00:12:17,760 --> 00:12:20,160 General Xiao, do you look at these things every day? 199 00:12:21,280 --> 00:12:24,960 I look at these things to remember them. 200 00:12:30,480 --> 00:12:33,360 I can see how much 201 00:12:34,000 --> 00:12:36,200 you love Duke Su. 202 00:12:36,280 --> 00:12:38,560 I heard about what happened in the past. 203 00:12:39,240 --> 00:12:41,080 I wonder if I can hear 204 00:12:41,160 --> 00:12:42,520 your version of the story. 205 00:12:43,240 --> 00:12:45,520 With what identity are you asking this? 206 00:12:48,040 --> 00:12:49,240 Xiao Heng's 207 00:12:50,320 --> 00:12:51,360 loved one. 208 00:12:54,160 --> 00:12:55,800 I also love him. 209 00:13:00,040 --> 00:13:03,760 You are much more straightforward than Tortoise Jiang. 210 00:13:03,840 --> 00:13:06,560 May I know what happened back then? 211 00:13:09,120 --> 00:13:12,640 I think we should move on from the past. 212 00:13:13,400 --> 00:13:15,520 However, you can ask someone about it. 213 00:13:16,360 --> 00:13:17,600 But do keep it a secret. 214 00:13:17,680 --> 00:13:19,680 Don't tell Xiao Heng. 215 00:13:20,400 --> 00:13:21,720 It'll be bad if he finds out. 216 00:13:21,800 --> 00:13:22,720 General Xiao, 217 00:13:24,440 --> 00:13:26,240 I think Duke Su 218 00:13:26,800 --> 00:13:29,240 should be the one to judge whether it's good or bad. 219 00:13:34,280 --> 00:13:36,080 I'm not supposed to eat cold food lately. 220 00:13:39,640 --> 00:13:40,520 It's too greasy. 221 00:13:50,840 --> 00:13:52,240 Just the look of it disgusts me. 222 00:14:01,880 --> 00:14:03,640 You know I don't eat shrimp, don't you? 223 00:14:04,120 --> 00:14:05,320 Why did you give this to me? 224 00:14:13,560 --> 00:14:14,440 Here. 225 00:14:15,280 --> 00:14:16,160 Eat it. 226 00:14:26,960 --> 00:14:28,440 My hand is numb. 227 00:14:36,320 --> 00:14:38,880 I got the shrimp for you. 228 00:14:38,960 --> 00:14:40,560 Are you just going to let it go to waste? 229 00:14:45,560 --> 00:14:46,840 Eat it. 230 00:14:47,560 --> 00:14:48,400 What? 231 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 Eat it. 232 00:14:52,160 --> 00:14:53,320 Eldest Princess. 233 00:14:53,880 --> 00:14:55,480 You are going overboard. 234 00:14:55,560 --> 00:14:56,760 How so? 235 00:14:57,960 --> 00:14:58,800 Can't you 236 00:14:59,880 --> 00:15:02,880 understand that a pregnant woman 237 00:15:03,920 --> 00:15:05,320 has no strength in her hands? 238 00:15:06,960 --> 00:15:08,480 It's very simple. 239 00:15:09,880 --> 00:15:12,160 If you don't want to eat the shrimp on the floor, 240 00:15:13,280 --> 00:15:14,360 just kneel and apologize. 241 00:15:15,320 --> 00:15:17,120 Say you will listen to everything I say 242 00:15:17,200 --> 00:15:19,800 and I won't care about you wasting food. 243 00:15:39,200 --> 00:15:40,120 Eldest Princess, 244 00:15:43,320 --> 00:15:45,240 I respect your identity. 245 00:15:51,160 --> 00:15:52,000 But remember, 246 00:15:52,080 --> 00:15:55,720 that doesn't mean I can endure everything. 247 00:15:56,840 --> 00:15:58,520 I can kneel and apologize to you, 248 00:16:00,440 --> 00:16:03,000 but I'm not Shen Yurong, who will wag my tail and beg! 249 00:16:05,280 --> 00:16:06,480 How impetuous! 250 00:16:06,560 --> 00:16:08,680 Shen Yurong is your dog, 251 00:16:09,160 --> 00:16:10,280 but I'm not. 252 00:16:10,760 --> 00:16:12,360 My father is the Imperial Secretariat 253 00:16:12,440 --> 00:16:13,640 and Chancellor! 254 00:16:13,720 --> 00:16:15,320 Please know your limits! 255 00:16:16,800 --> 00:16:18,520 Who do you think you are? 256 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Are you worthy? 257 00:16:20,080 --> 00:16:21,440 Can you speak badly about Yurong? 258 00:16:21,520 --> 00:16:23,800 Let me tell you. You are nothing compared to him! 259 00:16:23,880 --> 00:16:24,920 Do you know that? 260 00:16:29,440 --> 00:16:30,520 In that case, 261 00:16:31,760 --> 00:16:32,640 I, Li Jin, 262 00:16:34,080 --> 00:16:36,240 won't be an eyesore to you anymore. 263 00:16:37,960 --> 00:16:40,200 You can go and find Yurong. 264 00:17:22,359 --> 00:17:23,200 Sirs, 265 00:17:23,680 --> 00:17:25,400 I'm here to deliver food for Duke Su. 266 00:17:28,200 --> 00:17:30,040 This is Duke Su's distant relative. 267 00:17:30,560 --> 00:17:32,080 It has been a long time since they met. 268 00:17:32,160 --> 00:17:33,480 Please let them meet each other. 269 00:17:34,760 --> 00:17:36,240 We won't cause trouble for you two. 270 00:17:36,880 --> 00:17:38,040 Make it quick. 271 00:17:38,120 --> 00:17:39,840 We will chase you out if you take too long. 272 00:17:39,920 --> 00:17:40,920 -Thank you. -Thank you. 273 00:17:56,000 --> 00:17:57,880 You've all grown up, 274 00:17:58,520 --> 00:17:59,720 Young Master. 275 00:18:00,360 --> 00:18:01,200 Ms. Wang. 276 00:18:04,000 --> 00:18:04,880 Why are you here? 277 00:18:07,760 --> 00:18:09,680 After so many years, I can't believe 278 00:18:09,760 --> 00:18:10,920 you still remember me. 279 00:18:11,520 --> 00:18:12,440 Of course I do. 280 00:18:13,040 --> 00:18:14,240 After my parents passed away, 281 00:18:14,320 --> 00:18:15,960 you were the one who took care of me. 282 00:18:16,800 --> 00:18:18,840 However, I don't know why you left suddenly. 283 00:18:19,480 --> 00:18:20,320 I... 284 00:18:22,040 --> 00:18:22,960 Young Master. 285 00:18:23,040 --> 00:18:24,680 What are you doing? Stand up. 286 00:18:27,280 --> 00:18:28,320 Young Master, 287 00:18:28,400 --> 00:18:30,480 do you remember being seriously ill 288 00:18:30,560 --> 00:18:32,000 when you were little? 289 00:18:32,080 --> 00:18:33,880 You had a high fever, vomited, and had diarrhea. 290 00:18:34,720 --> 00:18:35,600 I do. 291 00:18:36,360 --> 00:18:38,160 That old man was busy with work 292 00:18:38,240 --> 00:18:39,480 and locked me up in the mansion. 293 00:18:39,560 --> 00:18:40,600 Only you took care of me. 294 00:18:41,160 --> 00:18:42,040 Actually, 295 00:18:45,080 --> 00:18:47,080 I poisoned you back then. 296 00:18:49,840 --> 00:18:50,760 What? 297 00:18:53,480 --> 00:18:55,480 Thankfully, it was discovered early. 298 00:18:56,080 --> 00:18:58,040 The physician examined him and gave him medicine. 299 00:18:58,120 --> 00:19:00,360 Young Master is asleep now. 300 00:19:01,280 --> 00:19:04,040 This child is very naughty 301 00:19:04,120 --> 00:19:05,880 and he caused you a lot of trouble. 302 00:19:06,440 --> 00:19:07,280 Not at all. 303 00:19:07,360 --> 00:19:09,240 Young Master has always been good. 304 00:19:11,320 --> 00:19:12,440 Why did you harm him? 305 00:19:14,360 --> 00:19:16,880 I found half a pack of this poison in your room. 306 00:19:17,440 --> 00:19:19,000 You weren't trying to kill him. 307 00:19:19,080 --> 00:19:19,960 Tell me. 308 00:19:21,760 --> 00:19:22,600 I can help you. 309 00:19:24,840 --> 00:19:25,960 General Xiao, 310 00:19:26,040 --> 00:19:27,840 I'm sorry for what I did to Young Master, 311 00:19:27,920 --> 00:19:29,680 but I had no choice. 312 00:19:29,760 --> 00:19:31,760 My child is in their hands. 313 00:19:31,840 --> 00:19:34,240 General Xiao, I... 314 00:19:36,280 --> 00:19:38,080 General Xiao knew I was forced to do it. 315 00:19:38,720 --> 00:19:40,120 Not only didn't he blame me, 316 00:19:40,200 --> 00:19:41,960 he even got me escorted out of the capital 317 00:19:42,520 --> 00:19:43,880 and gave me some money. 318 00:19:44,880 --> 00:19:46,440 He hopes that I can testify 319 00:19:46,520 --> 00:19:48,200 when he gets a chance to overturn the case 320 00:19:48,280 --> 00:19:49,360 of your father. 321 00:19:50,080 --> 00:19:53,480 However, he never came to find me 322 00:19:53,560 --> 00:19:56,320 until yesterday when this lady came to me. 323 00:19:56,400 --> 00:19:59,600 Did he really say he would help overturn Father's case? 324 00:20:00,120 --> 00:20:00,960 Yes. 325 00:20:01,040 --> 00:20:03,640 General Xiao has been helping me all these years. 326 00:20:03,720 --> 00:20:06,160 He also told me a lot of stories between him and your father. 327 00:20:06,240 --> 00:20:09,240 General Xiao really misses your father a lot. 328 00:20:09,800 --> 00:20:11,200 I think Prince Cheng 329 00:20:11,280 --> 00:20:13,120 used you being poisoned 330 00:20:13,200 --> 00:20:14,600 to blackmail General Xiao. 331 00:20:15,320 --> 00:20:17,280 He truly wanted to protect you back then. 332 00:20:18,240 --> 00:20:19,080 How do you know 333 00:20:20,520 --> 00:20:22,160 it wasn't just an act? 334 00:20:22,760 --> 00:20:24,280 You can see for yourself 335 00:20:24,360 --> 00:20:26,120 to know whether it is an act or not. 336 00:20:26,200 --> 00:20:27,440 All these years, 337 00:20:27,520 --> 00:20:29,200 I'm sure you haven't been to his mansion. 338 00:20:30,440 --> 00:20:32,240 When your confinement is over tomorrow, 339 00:20:32,320 --> 00:20:33,600 you should go with me. 340 00:20:35,800 --> 00:20:37,000 No matter what, 341 00:20:38,280 --> 00:20:41,080 just go for my sake. 342 00:20:42,040 --> 00:20:42,880 All right? 343 00:20:55,360 --> 00:20:56,480 Imperial Physician Chu. 344 00:20:57,080 --> 00:20:58,080 Is the child fine? 345 00:20:58,840 --> 00:21:00,440 Calm down, Eldest Princess. 346 00:21:00,520 --> 00:21:02,160 I'll tell you after I finish checking. 347 00:21:04,520 --> 00:21:05,800 Nothing must happen. 348 00:21:08,880 --> 00:21:11,880 LI RESIDENCE 349 00:21:20,760 --> 00:21:21,600 Father. 350 00:21:22,200 --> 00:21:23,600 What's going on? 351 00:21:24,280 --> 00:21:25,520 The child... 352 00:21:31,160 --> 00:21:32,240 The child can't be saved. 353 00:21:32,880 --> 00:21:33,800 This is serious. 354 00:21:33,880 --> 00:21:35,040 To be safe, 355 00:21:35,120 --> 00:21:37,520 please ask other imperial physicians to do another diagnosis. 356 00:21:38,160 --> 00:21:40,320 You're the best physician at the Imperial Academy of Medicine. 357 00:21:41,040 --> 00:21:42,840 Who else can I go to? 358 00:21:43,800 --> 00:21:45,200 Think of another way. 359 00:21:45,280 --> 00:21:46,840 I've prescribed calming medicine. 360 00:21:47,560 --> 00:21:50,680 Please make sure the Eldest Princess stay calm. 361 00:22:21,360 --> 00:22:23,520 Take your time to chat. 362 00:22:28,480 --> 00:22:29,920 Xiao Heng is here! 363 00:22:32,240 --> 00:22:33,080 Shut up. 364 00:23:03,960 --> 00:23:04,800 This is... 365 00:23:05,280 --> 00:23:10,000 That is a painting drawn by a painter I hired back then. 366 00:23:12,640 --> 00:23:15,560 I didn't expect you'd still keep it. 367 00:23:15,640 --> 00:23:16,880 For me, 368 00:23:17,840 --> 00:23:20,760 all of you are the people I treasure most. 369 00:23:20,840 --> 00:23:22,080 The people you treasure most? 370 00:23:26,360 --> 00:23:29,760 So when Mr. Peng told you the truth about my father's death, 371 00:23:29,840 --> 00:23:31,680 how did you treat the people you treasure most? 372 00:23:32,520 --> 00:23:35,560 Didn't you collude with Prince Cheng to regain control over the imperial army? 373 00:23:36,360 --> 00:23:37,760 Nonsense. 374 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Why would I collude 375 00:23:50,080 --> 00:23:53,920 with a murderer who killed my son? 376 00:23:56,480 --> 00:23:58,760 You only know Prince Cheng got your father killed, 377 00:23:58,840 --> 00:23:59,960 but you don't know 378 00:24:00,520 --> 00:24:02,160 how he caused his death. 379 00:24:03,400 --> 00:24:05,600 WANG CITY, BORDER OF GREAT YAN 380 00:24:05,680 --> 00:24:06,520 Why? 381 00:24:07,040 --> 00:24:07,960 Why are we retreating? 382 00:24:08,680 --> 00:24:10,800 We were not that desperate. 383 00:24:10,880 --> 00:24:12,240 If we hold on for another few days, 384 00:24:12,920 --> 00:24:16,000 we'd be able to protect Wang City when reinforcements arrived. 385 00:24:16,760 --> 00:24:17,960 Falling rocks blocked the path. 386 00:24:18,760 --> 00:24:20,080 Reinforcements couldn't come. 387 00:24:20,640 --> 00:24:22,280 We don't have enough rations too. 388 00:24:22,880 --> 00:24:25,400 If this city can't give provisions, there's no need to protect it. 389 00:24:26,360 --> 00:24:29,000 What we should do now is to retreat back to Mao City 390 00:24:29,080 --> 00:24:30,520 and meet with reinforcements 391 00:24:30,600 --> 00:24:31,880 before coming back 392 00:24:32,440 --> 00:24:33,320 to reclaim Wang City. 393 00:24:34,320 --> 00:24:35,280 Are you afraid to die? 394 00:24:37,960 --> 00:24:39,280 I'm not afraid of death. 395 00:24:39,360 --> 00:24:41,160 I don't want to make unnecessary sacrifices. 396 00:24:41,240 --> 00:24:42,600 What about the people of Wang City? 397 00:24:43,360 --> 00:24:45,040 Are their lives not important? 398 00:24:45,600 --> 00:24:46,640 Once we retreat, 399 00:24:47,120 --> 00:24:48,920 the enemy will enter an empty city. 400 00:24:49,000 --> 00:24:51,560 Once they break in, they will kill and rob everyone. 401 00:24:52,360 --> 00:24:54,800 All the people of the city will be massacred 402 00:24:54,880 --> 00:24:55,840 in a bloodbath. 403 00:24:56,800 --> 00:24:57,880 As generals and soldiers, 404 00:25:00,080 --> 00:25:02,120 shouldn't we protect the peace here? 405 00:25:02,200 --> 00:25:03,720 We can die in battle, 406 00:25:05,000 --> 00:25:06,360 but we cannot abandon a city. 407 00:25:06,440 --> 00:25:07,840 Master, that's enough. 408 00:25:09,560 --> 00:25:10,760 I am the commander. 409 00:25:12,080 --> 00:25:13,240 I've made my decision. 410 00:25:14,560 --> 00:25:15,560 Today, 411 00:25:16,320 --> 00:25:18,920 the whole army must retreat from Wang City. 412 00:25:19,000 --> 00:25:22,160 The Longwu Army will not leave. 413 00:25:22,680 --> 00:25:24,280 A military order is absolute. 414 00:25:25,840 --> 00:25:29,080 Master, do you want them to be punished by military law? 415 00:25:40,480 --> 00:25:41,320 {\an8}WANG CITY 416 00:25:41,400 --> 00:25:43,280 {\an8}General, according to your orders, 417 00:25:43,360 --> 00:25:45,880 {\an8}the Longwu Army and Prince Cheng have retreated to Mao City. 418 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Right now, 419 00:25:47,320 --> 00:25:49,600 we only have fewer than 200 soldiers left. 420 00:25:49,680 --> 00:25:51,120 Our scouts reported 421 00:25:52,040 --> 00:25:54,600 that the enemy is less than 15 km away. 422 00:25:55,160 --> 00:25:57,000 -General. -Leave 100 soldiers 423 00:25:58,640 --> 00:26:00,000 to protect and evacuate the people. 424 00:26:00,080 --> 00:26:01,480 {\an8}It's too late, General. 425 00:26:01,560 --> 00:26:04,480 There's a valley up ahead. 426 00:26:05,760 --> 00:26:08,320 It's a place where one man can hold out against 10,000. 427 00:26:08,400 --> 00:26:11,160 The remaining 100 soldiers will follow me 428 00:26:11,840 --> 00:26:13,320 and guard that path 429 00:26:14,560 --> 00:26:16,000 until dusk tomorrow. 430 00:26:17,600 --> 00:26:18,520 Then the people 431 00:26:19,840 --> 00:26:21,360 will be able to evacuate safely. 432 00:26:21,440 --> 00:26:22,320 What about you? 433 00:26:23,320 --> 00:26:25,080 There won't be reinforcements to save you. 434 00:26:25,560 --> 00:26:26,400 It's all right. 435 00:26:29,480 --> 00:26:30,320 WANG CITY 436 00:26:30,400 --> 00:26:31,360 My fate is sealed. 437 00:27:13,120 --> 00:27:15,400 General! 438 00:27:16,760 --> 00:27:18,880 All the people of Wang City have been evacuated. 439 00:27:18,960 --> 00:27:20,200 We should retreat as well. 440 00:27:26,200 --> 00:27:27,320 General, 441 00:27:27,400 --> 00:27:28,760 more enemies are coming. 442 00:27:30,280 --> 00:27:31,120 General, 443 00:27:31,200 --> 00:27:33,520 we can retreat to Wang City if we take the north river valley. 444 00:27:34,080 --> 00:27:37,200 The gates of Wang City are closed. 445 00:27:37,280 --> 00:27:38,720 We can't go back anymore. 446 00:27:38,800 --> 00:27:39,640 What? 447 00:27:40,120 --> 00:27:41,240 Why did they close the gates? 448 00:27:41,320 --> 00:27:42,840 It was Prince Cheng's decision. 449 00:27:43,400 --> 00:27:45,040 Prince Cheng wants us to die! 450 00:27:49,400 --> 00:27:50,320 Back then, 451 00:27:52,480 --> 00:27:53,880 I shouldn't have spared him. 452 00:27:54,360 --> 00:27:55,240 General. 453 00:28:01,320 --> 00:28:02,160 Comrades, 454 00:28:02,720 --> 00:28:05,840 this is a battle to the death! 455 00:28:06,520 --> 00:28:07,600 Since it has come to this, 456 00:28:09,520 --> 00:28:11,960 there's no need to have any hope to stay alive. 457 00:28:12,040 --> 00:28:13,080 Peng Guang! 458 00:28:13,560 --> 00:28:14,400 Yes! 459 00:28:16,240 --> 00:28:18,840 I want you to remember all the names 460 00:28:18,920 --> 00:28:21,120 of the 100 soldiers of the Longwu Army. 461 00:28:21,680 --> 00:28:23,360 Go back and tell General Xiao 462 00:28:23,440 --> 00:28:25,480 that we have not let the people of Wang City, 463 00:28:26,480 --> 00:28:27,520 His Majesty, 464 00:28:27,600 --> 00:28:29,160 and Great Yan down! 465 00:28:30,280 --> 00:28:32,160 No. General, I won't leave! 466 00:28:32,240 --> 00:28:34,000 I want to fight with you! 467 00:28:36,000 --> 00:28:37,880 You are the only one who can make it back. 468 00:28:38,760 --> 00:28:39,600 Leave now! 469 00:28:40,080 --> 00:28:41,320 I'm not leaving, General! 470 00:28:42,080 --> 00:28:42,920 General! 471 00:28:43,000 --> 00:28:45,240 -Vice General Peng, you should go! -I'm not leaving! 472 00:28:45,320 --> 00:28:46,280 Vice General Peng! 473 00:28:46,360 --> 00:28:47,200 General! 474 00:28:47,280 --> 00:28:48,440 Vice General Peng! 475 00:28:48,520 --> 00:28:49,760 General! 476 00:29:02,240 --> 00:29:04,200 Longwu Army! Obey my command! 477 00:29:04,280 --> 00:29:05,200 -Yes! -Yes! 478 00:29:05,760 --> 00:29:07,840 Don't expect to stay alive in this battle! 479 00:29:13,800 --> 00:29:18,480 -Charge! -Charge! 480 00:29:18,560 --> 00:29:19,400 Fire! 481 00:29:32,400 --> 00:29:33,920 To not let others know 482 00:29:34,680 --> 00:29:37,240 he abandoned the people of Wang City, 483 00:29:38,520 --> 00:29:40,720 he blocked Father's escape 484 00:29:41,600 --> 00:29:43,000 and forced him to die. 485 00:29:44,560 --> 00:29:46,000 Father did not die in battle. 486 00:29:47,080 --> 00:29:50,120 He was abandoned and killed. 487 00:29:53,000 --> 00:29:54,800 You knew that. 488 00:29:54,880 --> 00:29:56,160 Why didn't you investigate? 489 00:29:56,720 --> 00:29:59,240 Prince Cheng turned you 490 00:29:59,320 --> 00:30:01,000 into a weakness to control me. 491 00:30:02,080 --> 00:30:04,200 If I was even slightly careless, 492 00:30:04,280 --> 00:30:05,960 someone like Ms. Wang 493 00:30:06,040 --> 00:30:07,560 would kill you. 494 00:30:08,760 --> 00:30:10,440 They need me to admit 495 00:30:10,520 --> 00:30:13,520 that Minghan died in battle 496 00:30:13,600 --> 00:30:16,560 to cover their lies. 497 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 That's why they didn't kill off 498 00:30:20,040 --> 00:30:21,280 the Xiao family. 499 00:30:22,360 --> 00:30:23,760 You were so little back then 500 00:30:23,840 --> 00:30:25,560 and only saw me regain control over the imperial army. 501 00:30:25,640 --> 00:30:27,680 You knew nothing about what went on afterward. 502 00:30:27,760 --> 00:30:28,760 Now that you've grown up, 503 00:30:29,840 --> 00:30:31,440 you are still hung up on this. 504 00:30:35,720 --> 00:30:38,200 Why won't you let me investigate the Imperial Guards Office then? 505 00:30:39,280 --> 00:30:41,840 You want to protect the subordinate you promoted, right? 506 00:30:41,920 --> 00:30:44,160 Don't you know that he's colluding with Prince Cheng? 507 00:30:44,240 --> 00:30:45,160 How can I not know? 508 00:30:46,000 --> 00:30:48,640 Why did I tell you to release Xu Zhi? 509 00:30:49,120 --> 00:30:50,920 He told me a year ago 510 00:30:51,480 --> 00:30:54,760 that Zhang Wei was communicating with people in the north. 511 00:30:55,560 --> 00:30:57,680 I told him not to make it public 512 00:30:57,760 --> 00:30:59,000 and observe secretly first. 513 00:30:59,560 --> 00:31:00,920 He is the spy 514 00:31:01,000 --> 00:31:03,080 that I planted in the Imperial Guards Office. 515 00:31:03,160 --> 00:31:04,360 I must protect him. 516 00:31:07,040 --> 00:31:08,560 Why didn't you tell me earlier? 517 00:31:08,640 --> 00:31:10,040 Did you give me a chance? 518 00:31:15,000 --> 00:31:16,480 Since Mr. Peng left, 519 00:31:16,560 --> 00:31:18,720 I confined you in the mansion. 520 00:31:19,880 --> 00:31:22,280 You wouldn't listen to anything I say. 521 00:31:22,840 --> 00:31:25,600 I didn't want you to see the treachery in people's hearts 522 00:31:25,680 --> 00:31:28,040 at such a young age. 523 00:31:29,000 --> 00:31:30,760 I wanted to tell you the reason 524 00:31:30,840 --> 00:31:32,320 when you grew older. 525 00:31:34,840 --> 00:31:36,040 Unexpectedly, 526 00:31:36,560 --> 00:31:40,120 the grudge is so difficult to resolve. 527 00:31:41,360 --> 00:31:42,920 It's tough. 528 00:31:43,000 --> 00:31:44,280 It's good that you know. 529 00:31:45,840 --> 00:31:47,360 I told you so much 530 00:31:47,880 --> 00:31:50,520 not because I hope you'll understand and forgive me. 531 00:31:50,600 --> 00:31:51,760 I just want to tell you 532 00:31:52,840 --> 00:31:53,840 that Xu Zhi 533 00:31:54,480 --> 00:31:58,080 is not working for Prince Cheng. 534 00:31:58,160 --> 00:31:59,320 Understand? 535 00:32:01,080 --> 00:32:02,640 I don't understand you. 536 00:32:02,720 --> 00:32:05,280 You can explain all this in a few sentences, 537 00:32:05,360 --> 00:32:07,360 but you dragged it on for so many years. 538 00:32:09,000 --> 00:32:13,040 Do you still remember the names of the 100 soldiers? 539 00:32:13,120 --> 00:32:14,760 I remember every one of them. 540 00:32:15,760 --> 00:32:16,960 I remember them clearly. 541 00:32:17,040 --> 00:32:18,320 Good. 542 00:32:20,400 --> 00:32:21,280 What do you want? 543 00:32:21,840 --> 00:32:23,440 Seek justice for them. 544 00:32:24,160 --> 00:32:25,640 It's not that easy. 545 00:32:26,360 --> 00:32:28,280 If Jiang Li can redress Xue Huaiyuan's case, 546 00:32:30,560 --> 00:32:32,760 why can't I give my father justice? 547 00:32:33,800 --> 00:32:37,680 Am I worse than a woman? 548 00:32:44,280 --> 00:32:45,480 My grandson 549 00:32:46,600 --> 00:32:47,640 has good taste. 550 00:32:49,440 --> 00:32:50,640 The girl is not bad. 551 00:32:52,000 --> 00:32:53,080 She is worthy of you. 552 00:32:59,080 --> 00:33:00,120 You... 553 00:33:04,120 --> 00:33:05,480 Come home with me. 554 00:33:06,240 --> 00:33:08,120 Prince Cheng will soon arrive in the capital. 555 00:33:08,200 --> 00:33:11,040 Stay in the Duke's Mansion with me during this period of time. 556 00:33:12,000 --> 00:33:12,840 Don't misunderstand. 557 00:33:13,320 --> 00:33:15,400 I just don't want to collect your dead body. 558 00:33:28,080 --> 00:33:30,080 This grandson of mine has good taste. 559 00:33:30,160 --> 00:33:31,880 Go home. 560 00:33:33,560 --> 00:33:34,560 What are you saying? 561 00:33:34,640 --> 00:33:35,480 Say it again. 562 00:33:37,280 --> 00:33:38,200 Go home. 563 00:33:38,280 --> 00:33:39,360 Yes. 564 00:33:40,560 --> 00:33:41,640 Go home. 565 00:33:42,840 --> 00:33:43,720 Go home. 566 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 Go home. 567 00:33:47,320 --> 00:33:52,080 SHEN RESIDENCE 568 00:33:57,880 --> 00:33:58,720 Mr. Shen, 569 00:33:59,320 --> 00:34:01,640 I found the herb you asked me to find previously. 570 00:34:03,240 --> 00:34:04,680 Is it the kind I want? 571 00:34:05,320 --> 00:34:06,200 Yes. 572 00:34:06,280 --> 00:34:08,239 This herb only exists in Great Zhao. 573 00:34:08,320 --> 00:34:09,560 In the past, 574 00:34:09,639 --> 00:34:11,679 it was commonly used to treat colds. 575 00:34:11,760 --> 00:34:13,880 However, overdosing on this 576 00:34:14,480 --> 00:34:17,320 makes it accumulate in the stomach. 577 00:34:17,400 --> 00:34:18,239 Accumulate? 578 00:34:19,520 --> 00:34:20,840 Will it cause a bloated stomach 579 00:34:21,520 --> 00:34:22,719 with nausea and vomiting? 580 00:34:22,800 --> 00:34:23,920 That's right. 581 00:34:24,000 --> 00:34:26,440 Someone who takes this 582 00:34:26,520 --> 00:34:28,639 will have a similar pulse to pregnancy. 583 00:34:28,719 --> 00:34:31,719 In the end, there will even be a sign of miscarriage. 584 00:34:32,760 --> 00:34:35,920 I've asked many folk healers in the city. 585 00:34:36,000 --> 00:34:37,440 In the past, this herb 586 00:34:37,520 --> 00:34:39,760 caused many misunderstandings in the villages. 587 00:34:40,320 --> 00:34:43,040 Since its harm outweighs its benefits, 588 00:34:43,600 --> 00:34:47,120 fewer people are using it 589 00:34:47,199 --> 00:34:50,639 to the point where not many people know about it. 590 00:34:50,719 --> 00:34:51,760 I asked someone 591 00:34:52,320 --> 00:34:54,719 to purchase this herb from Great Zhao, 592 00:34:55,320 --> 00:34:57,520 so it took some time. 593 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 How long does the effect last? 594 00:35:00,480 --> 00:35:01,680 About a month. 595 00:35:09,520 --> 00:35:11,360 I kept telling you 596 00:35:11,960 --> 00:35:13,920 to be nicer to the Eldest Princess 597 00:35:14,600 --> 00:35:16,240 and give yourself a way out. 598 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 Why wouldn't you listen to me? 599 00:35:21,360 --> 00:35:22,320 Father, 600 00:35:22,400 --> 00:35:23,520 I've already 601 00:35:24,360 --> 00:35:26,000 followed all of her orders. 602 00:35:28,720 --> 00:35:29,880 You didn't see it that day. 603 00:35:29,960 --> 00:35:31,160 She purposely... 604 00:35:33,160 --> 00:35:34,120 Endure it. 605 00:35:35,440 --> 00:35:38,120 Didn't I tell you to endure it? 606 00:35:38,200 --> 00:35:39,720 How else should I endure it? 607 00:35:41,480 --> 00:35:44,560 I've already endured her arrogance in front of me. 608 00:35:44,640 --> 00:35:45,560 Should I 609 00:35:46,200 --> 00:35:47,680 become her dog instead? 610 00:35:47,760 --> 00:35:49,240 Woof! 611 00:35:49,880 --> 00:35:51,440 Will you only be satisfied when I grovel 612 00:35:51,520 --> 00:35:52,920 at her feet to please her? 613 00:35:54,040 --> 00:35:56,200 The Li family is prestigious in the city. 614 00:35:56,800 --> 00:35:58,320 I don't mind being humiliated, 615 00:35:59,320 --> 00:36:01,560 but can you be humiliated too, Father? 616 00:36:01,640 --> 00:36:03,600 You bastard! 617 00:36:12,240 --> 00:36:13,520 What should we do now? 618 00:36:15,080 --> 00:36:15,920 What should we do? 619 00:36:23,000 --> 00:36:27,040 The child is gone. 620 00:36:27,120 --> 00:36:29,680 The child is lost 621 00:36:29,760 --> 00:36:31,040 after you argued with her. 622 00:36:31,720 --> 00:36:33,480 No one can save us. 623 00:36:36,320 --> 00:36:37,520 Both of us have to die. 624 00:36:43,320 --> 00:36:44,320 Father. 625 00:36:45,920 --> 00:36:46,880 In that case, 626 00:36:49,040 --> 00:36:51,120 I'll go and apologize to the Eldest Princess. 627 00:36:51,880 --> 00:36:53,040 Yes. 628 00:36:53,600 --> 00:36:55,080 At most, I'll ask her to execute me. 629 00:36:55,160 --> 00:36:56,240 Don't worry, Father. 630 00:36:56,320 --> 00:36:57,520 I won't drag you down. 631 00:36:58,080 --> 00:36:58,920 What did you say? 632 00:36:59,600 --> 00:37:00,520 Li Jin! 633 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Not bad. 634 00:37:09,840 --> 00:37:11,400 You dare to come alone. 635 00:37:12,600 --> 00:37:13,920 One life for another then. 636 00:37:14,400 --> 00:37:17,240 You and your father cost me my child's life. 637 00:37:18,280 --> 00:37:19,560 You can die with her. 638 00:37:20,200 --> 00:37:21,280 Eldest Princess! 639 00:37:23,160 --> 00:37:24,320 Hold it. 640 00:37:25,520 --> 00:37:26,800 Eldest Princess, 641 00:37:27,400 --> 00:37:29,840 none of us want this to happen, right? 642 00:37:29,920 --> 00:37:31,120 This is a misunderstanding. 643 00:37:31,200 --> 00:37:32,040 A misunderstanding? 644 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 Are you using this word to pay for my child's life? 645 00:37:35,680 --> 00:37:38,520 If this rascal offended you, 646 00:37:38,600 --> 00:37:40,360 I will punish him. 647 00:37:40,440 --> 00:37:41,960 I will whip him 20 times. 648 00:37:42,720 --> 00:37:43,720 What do you think? 649 00:37:46,320 --> 00:37:47,200 Li Zhongnan, 650 00:37:48,200 --> 00:37:50,120 what if I insist on taking his life today? 651 00:37:51,400 --> 00:37:52,560 What can you do? 652 00:37:55,120 --> 00:37:55,960 Your Highness, 653 00:37:57,400 --> 00:37:59,960 my youngest son is in the temple now. 654 00:38:01,440 --> 00:38:03,320 He is my only son left. 655 00:38:04,160 --> 00:38:05,200 Your Highness, 656 00:38:05,760 --> 00:38:07,680 please be lenient. 657 00:38:07,760 --> 00:38:09,840 Your Highness, please be lenient. 658 00:38:12,960 --> 00:38:13,840 Father. 659 00:38:13,920 --> 00:38:15,520 Do you feel bad for your son? 660 00:38:15,600 --> 00:38:16,720 Why didn't you think about 661 00:38:16,800 --> 00:38:18,440 my child who was yet to be born? 662 00:38:19,320 --> 00:38:20,920 You scoundrels, 663 00:38:21,480 --> 00:38:22,760 I will kill you today! 664 00:38:22,840 --> 00:38:24,480 -Move! -Your Highness. 665 00:38:24,560 --> 00:38:26,000 Your Highness! 666 00:38:26,480 --> 00:38:28,600 Even if we have to go to Prince Cheng today, 667 00:38:28,680 --> 00:38:31,840 I won't stand by and watch you kill my son! 668 00:38:31,920 --> 00:38:32,760 Guards! 669 00:38:34,000 --> 00:38:36,600 -Freeze. -Li Zhongnan, you dare to go against me? 670 00:38:37,400 --> 00:38:38,240 Stop! 671 00:38:41,000 --> 00:38:42,040 Why are you here? 672 00:38:42,120 --> 00:38:43,640 -Shen Yurong? -Shen Yurong? 673 00:38:43,720 --> 00:38:45,640 How dare you come to Li Residence? 674 00:38:46,440 --> 00:38:47,920 You are too arrogant. 675 00:38:48,480 --> 00:38:49,720 All of us fell for her trap. 676 00:38:50,280 --> 00:38:51,680 Trap? 677 00:38:51,760 --> 00:38:52,760 What trap? 678 00:38:52,840 --> 00:38:55,920 Please ask them to withdraw. 679 00:38:58,240 --> 00:38:59,440 Stand down! 680 00:39:02,120 --> 00:39:03,000 Get out! 681 00:39:07,480 --> 00:39:08,880 This is a herb from Great Zhao. 682 00:39:09,360 --> 00:39:11,000 No one is using it in Great Yan now. 683 00:39:11,760 --> 00:39:14,680 I asked a physician to find it and he had a hard time before he did. 684 00:39:15,240 --> 00:39:16,840 The physician said ingesting this herb 685 00:39:17,400 --> 00:39:20,120 will cause someone to have false pregnancy symptoms within a month. 686 00:39:22,880 --> 00:39:24,280 If Your Highness doesn't believe it, 687 00:39:24,840 --> 00:39:26,120 you can find someone to test it. 688 00:39:26,200 --> 00:39:27,120 No way. 689 00:39:28,320 --> 00:39:29,680 I had people test all my food. 690 00:39:30,160 --> 00:39:31,280 It is impossible. 691 00:39:32,400 --> 00:39:34,160 What about the day of Consort Li's birthday? 692 00:39:34,680 --> 00:39:36,240 Come on, let's drink. 693 00:39:36,800 --> 00:39:39,880 Eldest Princess Wanning rarely visits the palace. 694 00:39:39,960 --> 00:39:42,760 This Nv'erhong wine is specially prepared for you. 695 00:39:52,480 --> 00:39:54,080 This herb only exists in Great Zhao. 696 00:39:54,160 --> 00:39:55,360 I'm sure you still remember 697 00:39:55,960 --> 00:39:58,000 that not only does Great Zhao's princess Situ Jiuyue 698 00:39:58,080 --> 00:39:59,600 excel in medicine, 699 00:39:59,680 --> 00:40:02,080 she is also on friendly terms with Xiao Heng and Xue Fangfei. 700 00:40:06,680 --> 00:40:08,000 Nice, Consort Li, 701 00:40:08,760 --> 00:40:10,160 Situ Jiuyue. 702 00:40:11,320 --> 00:40:12,240 How dare 703 00:40:13,760 --> 00:40:15,640 they help Xue Fangfei plot against me? 704 00:40:16,720 --> 00:40:18,680 I can't believe she fooled all of us. 705 00:40:20,040 --> 00:40:21,320 Your Highness. 706 00:40:23,000 --> 00:40:25,200 Please forgive me for being rude just now. 707 00:40:26,040 --> 00:40:26,920 Get lost. 708 00:40:28,440 --> 00:40:29,640 Both of you, get lost! 709 00:40:30,280 --> 00:40:31,120 Yes. 710 00:40:33,480 --> 00:40:34,440 Let's go. 711 00:40:36,200 --> 00:40:37,040 Meixiang. 712 00:40:39,280 --> 00:40:40,120 Yes. 713 00:40:40,200 --> 00:40:41,400 Send a message to Prince Cheng. 714 00:40:43,120 --> 00:40:44,520 Tell him to get the troops ready. 715 00:40:45,760 --> 00:40:46,680 Yes. 716 00:40:52,760 --> 00:40:53,720 Regardless, 717 00:40:54,920 --> 00:40:56,440 your health has been harmed. 718 00:40:56,920 --> 00:40:57,840 Don't be angry. 719 00:40:58,520 --> 00:41:01,080 If you need anything, just let me do it for you. 720 00:41:07,240 --> 00:41:08,240 This child 721 00:41:10,320 --> 00:41:11,960 was a gift from the heavens. 722 00:41:14,480 --> 00:41:15,480 My child is gone. 723 00:41:19,520 --> 00:41:20,360 She's gone. 724 00:41:27,760 --> 00:41:29,120 Our child is gone. 725 00:41:32,000 --> 00:41:32,880 It's all right. 726 00:41:34,200 --> 00:41:35,760 As long as we are still together, 727 00:41:36,880 --> 00:41:37,960 you will get pregnant again. 728 00:41:50,640 --> 00:41:52,280 I won't have a child anymore. 729 00:41:59,840 --> 00:42:02,320 -Kneel! -Kill him! 730 00:42:02,400 --> 00:42:04,400 -Kill him! -Don't move! 731 00:42:04,480 --> 00:42:05,760 -Kneel! -Don't move! 732 00:42:05,840 --> 00:42:09,320 -Kill him! -Kill him! 733 00:42:09,400 --> 00:42:15,920 -Kill them! -Kill them! 734 00:42:18,760 --> 00:42:21,800 He is Dai's general, whom we've captured alive. 735 00:42:22,400 --> 00:42:23,960 We will retaliate 736 00:42:25,280 --> 00:42:27,680 against those who dare attack the Great Yan! 737 00:42:27,760 --> 00:42:31,360 -Nice! -Great! 738 00:42:31,440 --> 00:42:35,760 -Good! -Yes! 739 00:42:35,840 --> 00:42:38,920 These were the assets they robbed from all of you. 740 00:42:39,760 --> 00:42:41,680 I got all of them back for you. 741 00:42:42,760 --> 00:42:44,480 If they dare attack again, 742 00:42:45,520 --> 00:42:48,720 I will kill all of them. 743 00:42:48,800 --> 00:42:54,920 -Prince Cheng! -Prince Cheng! 744 00:42:56,480 --> 00:42:59,280 Your Highness gave all the assets we seized from Dai to the people. 745 00:42:59,760 --> 00:43:01,280 The military provisions aren't here yet. 746 00:43:01,360 --> 00:43:04,800 Since the gold mine was sealed, there was no news from Chancellor Li. 747 00:43:05,360 --> 00:43:06,200 The military rations 748 00:43:07,400 --> 00:43:08,320 will run out soon. 749 00:43:09,480 --> 00:43:10,440 What are you afraid of? 750 00:43:17,880 --> 00:43:19,040 The Eldest Princess 751 00:43:19,120 --> 00:43:21,680 made Xiao Heng hand over the fish talisman to command the Longwu Army? 752 00:43:24,840 --> 00:43:26,160 The Longwu Army. 753 00:43:29,000 --> 00:43:30,680 Good job, Wanning. 754 00:43:30,760 --> 00:43:33,760 If Xiao Minghan didn't lead the Longwu Army back then, 755 00:43:34,760 --> 00:43:39,160 I wouldn't be suffering in the north for so long. 756 00:44:05,680 --> 00:44:07,200 You shouldn't have come here. 757 00:44:07,280 --> 00:44:08,200 Master. 758 00:44:09,840 --> 00:44:12,080 Do you want me to accept Father handing over the throne 759 00:44:12,160 --> 00:44:13,720 to Zhao Ye? 760 00:44:13,800 --> 00:44:15,880 I've fought for Father in battles for many years 761 00:44:15,960 --> 00:44:17,160 and got injuries all over. 762 00:44:17,240 --> 00:44:18,720 He is just a child 763 00:44:18,800 --> 00:44:20,640 and he'll sit on the throne so easily? 764 00:44:20,720 --> 00:44:22,480 If you assassinate Zhao Ye now, 765 00:44:22,560 --> 00:44:24,760 we will bear the crime of killing the Emperor. 766 00:44:24,840 --> 00:44:27,360 Then the Imperial Court will be a mess if you can't suppress them. 767 00:44:27,840 --> 00:44:29,680 It might even bring harm to the people. 768 00:44:29,760 --> 00:44:31,560 Who will you choose between Zhao Ye and me? 769 00:44:31,640 --> 00:44:33,400 The Longwu Army is outside. 770 00:44:33,880 --> 00:44:35,040 You can't win. 771 00:44:35,120 --> 00:44:37,520 If you give up now, I'll let you go. 772 00:44:51,600 --> 00:44:54,440 This day has finally come. 773 00:44:55,760 --> 00:44:57,280 Without the Longwu Army, 774 00:44:57,360 --> 00:44:59,800 I'll see how the Xiao family stops me. 775 00:44:59,880 --> 00:45:02,520 But for the capital's ancestral worship, Your Highness can't lead an army 776 00:45:02,600 --> 00:45:04,560 or station the army outside the capital. 777 00:45:04,640 --> 00:45:08,720 Someone has already come up with a plan for us. 778 00:45:16,400 --> 00:45:17,680 Congratulations, Your Highness. 779 00:45:17,760 --> 00:45:19,080 Your ambition will soon be achieved. 780 00:45:21,760 --> 00:45:22,760 Comrades, 781 00:45:24,640 --> 00:45:27,400 we've been guarding the border in this poor and cold land for years. 782 00:45:27,480 --> 00:45:30,360 Thousands of soldiers perished in battles, 783 00:45:31,000 --> 00:45:32,600 but what has the Imperial Court given us? 784 00:45:32,680 --> 00:45:34,960 Land? Money and jewelry? 785 00:45:35,040 --> 00:45:37,600 I requested many times, but we only received a little reward. 786 00:45:37,680 --> 00:45:38,520 However, 787 00:45:39,400 --> 00:45:41,200 I, Zhao Sheng, promise all of you 788 00:45:41,280 --> 00:45:44,360 to one day reward you 789 00:45:44,440 --> 00:45:47,280 with high ranks, generous salaries, and a luxurious lifestyle. 790 00:45:48,360 --> 00:45:50,120 My destiny has come today. 791 00:45:50,600 --> 00:45:52,240 My ancestral worship in the capital 792 00:45:52,960 --> 00:45:54,680 will be the best time 793 00:45:54,760 --> 00:45:56,080 to change the ruler 794 00:45:56,160 --> 00:45:58,400 by advancing south for a surprise attack on the capital. 795 00:46:00,240 --> 00:46:01,360 Generals, obey my command! 796 00:46:04,360 --> 00:46:05,320 -Yes! -Yes! 797 00:46:05,880 --> 00:46:06,920 Get the troops ready. 798 00:46:07,880 --> 00:46:09,760 Once I claim the capital, 799 00:46:09,840 --> 00:46:12,120 send troops immediately to back me up. 800 00:46:14,040 --> 00:46:16,160 -We'll stand with you, Prince Cheng! -We'll stand with you, Prince Cheng! 801 00:46:25,960 --> 00:46:26,800 My lord, 802 00:46:26,880 --> 00:46:28,520 after Shen Yurong went to Li Residence, 803 00:46:28,600 --> 00:46:29,680 it has been quiet there. 804 00:46:29,760 --> 00:46:31,840 Later on, Eldest Princess' Mansion sent a letter to the north. 805 00:46:32,520 --> 00:46:35,400 I think Ms. Jiang Li's plan is exposed. 806 00:46:37,360 --> 00:46:38,720 In that case, 807 00:46:39,320 --> 00:46:41,600 we need to be ready to fight them head-on. 808 00:46:41,680 --> 00:46:43,360 Yes. I will prepare for it now. 809 00:46:56,360 --> 00:46:57,920 See if you dare to randomly take medicines again. 810 00:46:58,000 --> 00:47:00,200 Jiuyue told me there are no side effects. 811 00:47:00,760 --> 00:47:02,080 How can you believe what she says? 812 00:47:04,880 --> 00:47:06,000 It's just a pity 813 00:47:06,960 --> 00:47:08,640 that they didn't turn against each other. 814 00:47:08,720 --> 00:47:10,240 I didn't get to help you though. 815 00:47:10,840 --> 00:47:12,760 Avoiding bloodshed is just hope. 816 00:47:13,520 --> 00:47:16,480 Sometimes, a fight is still necessary. 817 00:47:23,320 --> 00:47:24,440 Will you get hurt? 818 00:47:24,520 --> 00:47:25,760 You should ask me 819 00:47:26,480 --> 00:47:27,560 if I will die or not. 820 00:47:33,560 --> 00:47:34,760 Don't worry. 821 00:47:34,840 --> 00:47:35,760 This time, 822 00:47:36,880 --> 00:47:38,320 I will be your pawn. 823 00:47:39,400 --> 00:47:40,640 Sit in a high position 824 00:47:41,240 --> 00:47:42,960 and watch me help you win this battle. 825 00:47:43,040 --> 00:47:44,200 No matter what, 826 00:47:45,600 --> 00:47:46,440 don't die. 827 00:47:50,680 --> 00:47:51,760 There will be a storm. 828 00:47:52,880 --> 00:47:54,800 Don't leave Jiang Residence for no good reason. 829 00:47:54,880 --> 00:47:56,560 Find Zhao Ke if you need anything. 830 00:47:56,640 --> 00:47:59,000 I will take care of your father and your brother. 831 00:48:00,200 --> 00:48:01,200 What about you? 832 00:48:01,760 --> 00:48:02,880 As long as you are fine, 833 00:48:04,880 --> 00:48:05,840 I'll be fine as well. 56880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.