Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,040 --> 00:01:42,000
IMPERIAL GUARDS OFFICE
2
00:01:47,720 --> 00:01:48,560
Commander.
3
00:01:53,080 --> 00:01:55,280
Xu Zhi, it was hard on you.
4
00:01:55,360 --> 00:01:56,400
Not at all.
5
00:01:56,480 --> 00:01:58,240
I only want to share your burden,
Commander.
6
00:01:58,320 --> 00:01:59,160
Great!
7
00:02:01,080 --> 00:02:02,320
Once we overcome this,
8
00:02:03,480 --> 00:02:05,520
I'll guarantee you
a luxurious life in the future.
9
00:02:05,600 --> 00:02:07,160
Thank you, Commander.
10
00:02:09,759 --> 00:02:12,000
Who allowed you to simply go out?
11
00:02:12,560 --> 00:02:14,880
Didn't I tell you to accompany
the Eldest Princess at home?
12
00:02:14,960 --> 00:02:16,640
What's up with her again?
13
00:02:16,720 --> 00:02:18,080
She's looking everywhere for you.
14
00:02:18,160 --> 00:02:20,920
There are maids and servants.
Why is she looking for me?
15
00:02:21,000 --> 00:02:23,080
You are the Prince Consort.
Who else could she go to?
16
00:02:23,160 --> 00:02:25,680
-I am...
-If something happens to Her Highness
17
00:02:25,760 --> 00:02:26,760
and her child,
18
00:02:26,840 --> 00:02:28,360
we'll both be executed.
19
00:02:28,440 --> 00:02:29,960
-Father.
-Li Jin.
20
00:02:33,600 --> 00:02:34,800
Put in some effort.
21
00:02:34,880 --> 00:02:36,040
I got it.
22
00:02:49,720 --> 00:02:50,760
I heard from Father
23
00:02:52,040 --> 00:02:53,160
that you were looking for me.
24
00:02:53,240 --> 00:02:54,720
My stomach has been hurting all day.
25
00:02:55,640 --> 00:02:57,160
Why didn't I see you?
26
00:02:57,240 --> 00:02:58,960
The maids and physician are here.
27
00:02:59,600 --> 00:03:00,800
Eldest Princess,
28
00:03:00,880 --> 00:03:02,440
you can give them orders at any time.
29
00:03:02,520 --> 00:03:04,040
Why should I order them?
30
00:03:05,400 --> 00:03:07,360
Aren't you my beloved Prince Consort?
31
00:03:08,920 --> 00:03:11,400
Isn't it your responsibility to serve me?
32
00:03:11,480 --> 00:03:12,600
I am clumsy.
33
00:03:14,480 --> 00:03:15,920
I might not take good care of you.
34
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
-You should let...
-You can learn slowly.
35
00:03:20,720 --> 00:03:23,200
Meixiang, go.
36
00:03:23,280 --> 00:03:24,880
Bring a bucket for the Prince Consort,
37
00:03:25,640 --> 00:03:27,640
so he can get some water
38
00:03:29,160 --> 00:03:31,040
and wash my feet.
39
00:03:31,600 --> 00:03:32,440
Yes.
40
00:03:42,240 --> 00:03:43,120
What's the matter?
41
00:03:44,480 --> 00:03:45,640
Are you not willing to do it?
42
00:03:47,240 --> 00:03:49,440
Should I ask Li Zhongnan to come here
43
00:03:50,200 --> 00:03:53,000
and let him teach you how to wash my feet?
44
00:03:53,800 --> 00:03:54,920
That's not necessary.
45
00:03:56,320 --> 00:03:57,640
I can do it.
46
00:04:11,280 --> 00:04:12,680
This man
47
00:04:14,120 --> 00:04:18,120
walked all over me
when I showed him some respect.
48
00:04:21,360 --> 00:04:23,320
I need to educate him well.
49
00:04:25,760 --> 00:04:28,920
Otherwise, he won't learn the rules.
50
00:04:33,880 --> 00:04:35,520
DUKE SU'S MANSION
51
00:04:36,280 --> 00:04:37,320
His Majesty ordered
52
00:04:37,400 --> 00:04:39,160
Duke Su to be confined in his room.
53
00:04:39,240 --> 00:04:40,280
Guard him well.
54
00:04:40,360 --> 00:04:41,360
Yes.
55
00:04:50,040 --> 00:04:50,880
Xue Zhao.
56
00:04:55,960 --> 00:04:57,440
What's happening here?
57
00:04:58,080 --> 00:04:58,920
Xue Li,
58
00:04:59,000 --> 00:04:59,960
you're not aware.
59
00:05:00,560 --> 00:05:03,320
Soldiers from the Imperial Guards Office
surrounded Duke's Mansion
60
00:05:03,400 --> 00:05:05,520
and confronted my brother-in-law's guards.
61
00:05:05,600 --> 00:05:08,600
If General Xiao hadn't mediated,
something terrible might have happened.
62
00:05:08,680 --> 00:05:11,880
The Duke's Mansion
is being controlled now?
63
00:05:11,960 --> 00:05:14,200
Xue Li, you didn't see my brother-in-law?
64
00:05:16,840 --> 00:05:19,000
He was confined
in the bedroom at the back.
65
00:05:19,080 --> 00:05:21,880
Apparently, His Majesty
ordered him not to come out.
66
00:05:27,280 --> 00:05:29,160
Xue Li, I haven't eaten them.
67
00:05:29,720 --> 00:05:31,920
Xue Li!
68
00:05:36,680 --> 00:05:39,240
Sirs, I'm delivering food to Duke Su.
69
00:05:44,360 --> 00:05:45,200
Thank you.
70
00:05:53,040 --> 00:05:54,160
Duke Su,
71
00:05:54,240 --> 00:05:57,560
are you in confinement?
72
00:05:57,640 --> 00:05:58,560
Isn't it obvious?
73
00:06:02,360 --> 00:06:03,200
Tell me.
74
00:06:04,320 --> 00:06:05,240
What about?
75
00:06:05,320 --> 00:06:07,360
You're not the reckless type.
76
00:06:07,440 --> 00:06:10,440
The act must be convincing.
77
00:06:11,000 --> 00:06:12,360
Are you turning against His Majesty?
78
00:06:12,440 --> 00:06:13,320
You are smart.
79
00:06:13,400 --> 00:06:14,840
How long will you be confined?
80
00:06:15,520 --> 00:06:16,360
Two days.
81
00:06:16,960 --> 00:06:18,040
So short?
82
00:06:18,120 --> 00:06:19,440
We can't go too far.
83
00:06:19,520 --> 00:06:21,160
Otherwise, people will be suspicious.
84
00:06:21,920 --> 00:06:25,400
Doing it just right will hit the mark.
85
00:06:25,480 --> 00:06:27,920
Is it an act
between you and General Xiao too?
86
00:06:28,000 --> 00:06:29,200
He's not worthy to act with me.
87
00:06:29,840 --> 00:06:31,520
-That day, why...
-I don't want to talk about him.
88
00:06:34,040 --> 00:06:35,720
In that case, I'll be leaving.
89
00:06:37,720 --> 00:06:38,840
Isn't this for me?
90
00:06:40,720 --> 00:06:41,960
It's for my brother.
91
00:06:42,040 --> 00:06:43,320
I'll deliver it to him later.
92
00:06:48,080 --> 00:06:50,760
I thought you came to visit
because you were worried about me.
93
00:06:51,600 --> 00:06:54,400
I didn't expect to misunderstand again.
94
00:06:55,600 --> 00:06:56,800
You didn't misunderstand.
95
00:06:57,360 --> 00:07:00,720
I did come to visit
because I was worried about you.
96
00:07:03,840 --> 00:07:06,280
Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei!
97
00:07:17,080 --> 00:07:18,440
Why are both of you here?
98
00:07:21,720 --> 00:07:22,800
You can't go in too?
99
00:07:23,280 --> 00:07:25,480
His Majesty's imperial guards
are guarding his lordship's room.
100
00:07:26,040 --> 00:07:27,360
Secret guards like us can't enter too.
101
00:07:27,920 --> 00:07:29,080
We can only guard him here.
102
00:07:29,160 --> 00:07:30,440
I was looking for you two.
103
00:07:31,200 --> 00:07:33,480
I heard Xiao Heng and General Xiao
104
00:07:34,040 --> 00:07:35,760
had a fight in front of people that day.
105
00:07:35,840 --> 00:07:38,840
They are grandparent and grandson.
106
00:07:38,920 --> 00:07:40,400
Why do they seem like enemies?
107
00:07:41,160 --> 00:07:42,280
Shut your mouth.
108
00:07:44,240 --> 00:07:46,120
Ms. Jiang Li is not an outsider.
109
00:07:46,200 --> 00:07:47,040
Besides,
110
00:07:47,120 --> 00:07:48,520
it has been so many years,
111
00:07:48,600 --> 00:07:50,040
and they still can't make up.
112
00:07:50,600 --> 00:07:52,680
Perhaps she has a way.
113
00:07:57,280 --> 00:07:58,960
His Lordship can't move on
114
00:07:59,040 --> 00:08:01,800
from General Xiao Minghan's death.
115
00:08:02,360 --> 00:08:04,840
After General Xiao Minghan
died on the battlefield back then,
116
00:08:05,360 --> 00:08:08,080
Vice General Peng
went to see General Xiao.
117
00:08:08,640 --> 00:08:11,040
Did you see it yourself?
118
00:08:12,160 --> 00:08:13,040
I swear
119
00:08:13,520 --> 00:08:14,880
that I'm telling the truth.
120
00:08:14,960 --> 00:08:17,040
They abandoned General Xiao.
121
00:08:18,160 --> 00:08:19,760
They could have saved General Xiao,
122
00:08:20,760 --> 00:08:23,720
but not only
did they not send reinforcements,
123
00:08:24,200 --> 00:08:25,040
they also
124
00:08:25,120 --> 00:08:28,400
blocked General Xiao's only escape route.
125
00:08:30,520 --> 00:08:32,400
Later on, things went in a direction
126
00:08:32,480 --> 00:08:34,400
that his lordship
didn't want to see the most.
127
00:08:40,159 --> 00:08:41,159
General Xiao,
128
00:08:42,440 --> 00:08:44,880
General Xiao Minghan
and the Longwu Army shouldn't die in vain.
129
00:08:44,960 --> 00:08:47,400
I beg you to come out of retirement
130
00:08:48,120 --> 00:08:49,320
and lead the Longwu Army again.
131
00:08:49,920 --> 00:08:52,960
Prince Cheng shed crocodile tears
for General Xiao to go out of retirement.
132
00:08:53,440 --> 00:08:54,640
But if he accepted his request,
133
00:08:55,160 --> 00:08:56,680
it would mean he agreed
134
00:08:56,760 --> 00:08:58,680
that General Xiao Minghan
died on the battlefield.
135
00:08:59,600 --> 00:09:02,560
Vice General Peng thought General Xiao
136
00:09:02,640 --> 00:09:04,240
would expose Lord Cheng's true colors.
137
00:09:05,040 --> 00:09:06,120
I will
138
00:09:07,800 --> 00:09:08,880
come out of retirement
139
00:09:09,440 --> 00:09:11,200
and lead the Longwu Army again.
140
00:09:12,760 --> 00:09:15,000
The disappointed
Vice General Peng insisted
141
00:09:15,080 --> 00:09:16,760
on investigating
General Xiao Minghan's death.
142
00:09:18,040 --> 00:09:20,120
But how can anything change
143
00:09:21,400 --> 00:09:22,920
if his own father accepted it?
144
00:09:24,560 --> 00:09:27,160
Vice General Peng was falsely accused
of spreading rumors instead.
145
00:09:27,240 --> 00:09:30,280
He was also found
to have embezzled military funds
146
00:09:30,760 --> 00:09:31,840
and was executed.
147
00:09:33,360 --> 00:09:34,920
The only person who knew the truth
148
00:09:35,520 --> 00:09:36,400
died just like that.
149
00:09:38,160 --> 00:09:39,720
Why won't you let people investigate?
150
00:09:39,800 --> 00:09:42,720
You just let my father
die on the battlefield!
151
00:09:42,800 --> 00:09:44,920
You're a big jerk
who only cares about fame and fortune!
152
00:09:45,400 --> 00:09:46,520
As for General Xiao,
153
00:09:47,240 --> 00:09:48,320
since the Longwu Army
154
00:09:48,400 --> 00:09:50,240
was formed by the elites
of the Imperial Guards,
155
00:09:50,960 --> 00:09:54,440
heturned from a retired old man
156
00:09:54,520 --> 00:09:56,360
into someone who controlled
the imperial army.
157
00:09:57,040 --> 00:09:58,880
He basked in glory instantly.
158
00:10:00,040 --> 00:10:01,080
Since then,
159
00:10:01,160 --> 00:10:03,320
His lordship had a falling out
with General Xiao.
160
00:10:03,880 --> 00:10:05,840
His Lordship wanted
to continue investigating,
161
00:10:05,920 --> 00:10:07,240
like what the Vice General did,
162
00:10:07,320 --> 00:10:08,520
to seek justice for his father,
163
00:10:09,000 --> 00:10:10,480
but General Xiao stopped him
164
00:10:10,560 --> 00:10:13,040
and confined him
in the Duke's Mansion for five years.
165
00:10:13,120 --> 00:10:15,680
During those five years,
166
00:10:16,160 --> 00:10:18,440
he had nothing to do apart from gardening
167
00:10:18,520 --> 00:10:19,880
and listening to songs.
168
00:10:19,960 --> 00:10:22,400
His personality changed drastically too.
169
00:10:22,480 --> 00:10:23,880
I see.
170
00:10:25,640 --> 00:10:27,240
I want to meet General Xiao.
171
00:10:43,160 --> 00:10:46,160
Are you here because of Xiao Heng?
172
00:10:56,040 --> 00:10:56,960
General Xiao.
173
00:10:57,800 --> 00:10:59,120
Is that Duke Su?
174
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
That is
175
00:11:03,600 --> 00:11:04,920
General Xiao Minghan.
176
00:11:05,520 --> 00:11:06,600
Then, that person...
177
00:11:06,680 --> 00:11:10,000
This person is Xiao Heng's mother,
178
00:11:10,920 --> 00:11:12,040
Yu Hongye.
179
00:11:12,640 --> 00:11:14,960
She was a musician at the Music Office,
180
00:11:15,040 --> 00:11:17,280
who accompanied Minghan in the south.
181
00:11:17,760 --> 00:11:21,440
She was extremely good at singing.
182
00:11:22,280 --> 00:11:24,680
The whole family
was keeping the south safe.
183
00:11:25,760 --> 00:11:27,240
I hardly got to see them,
184
00:11:28,040 --> 00:11:29,920
so I hired a painter
185
00:11:30,520 --> 00:11:31,520
to draw this painting
186
00:11:32,000 --> 00:11:33,280
as a memorabilia.
187
00:11:33,800 --> 00:11:35,160
Then these are...
188
00:11:37,560 --> 00:11:39,640
This is the helmet my son used.
189
00:11:46,760 --> 00:11:47,760
And that one.
190
00:11:48,280 --> 00:11:51,040
It's the fan his wife when singing.
191
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
This one too.
192
00:11:55,280 --> 00:11:59,320
This was Xiao Heng's favorite toy.
193
00:11:59,400 --> 00:12:01,240
He wouldn't let it go
once he gets a hold of it.
194
00:12:04,000 --> 00:12:05,040
And these wines
195
00:12:06,040 --> 00:12:08,280
{\an8}were Xiao Heng's father's favorites.
196
00:12:08,360 --> 00:12:10,680
{\an8}I would send them to the camp
as soon as they were brewed.
197
00:12:11,280 --> 00:12:12,160
But now...
198
00:12:17,760 --> 00:12:20,160
General Xiao, do you look
at these things every day?
199
00:12:21,280 --> 00:12:24,960
I look at these things to remember them.
200
00:12:30,480 --> 00:12:33,360
I can see how much
201
00:12:34,000 --> 00:12:36,200
you love Duke Su.
202
00:12:36,280 --> 00:12:38,560
I heard about what happened in the past.
203
00:12:39,240 --> 00:12:41,080
I wonder if I can hear
204
00:12:41,160 --> 00:12:42,520
your version of the story.
205
00:12:43,240 --> 00:12:45,520
With what identity are you asking this?
206
00:12:48,040 --> 00:12:49,240
Xiao Heng's
207
00:12:50,320 --> 00:12:51,360
loved one.
208
00:12:54,160 --> 00:12:55,800
I also love him.
209
00:13:00,040 --> 00:13:03,760
You are much more straightforward
than Tortoise Jiang.
210
00:13:03,840 --> 00:13:06,560
May I know what happened back then?
211
00:13:09,120 --> 00:13:12,640
I think we should move on from the past.
212
00:13:13,400 --> 00:13:15,520
However, you can ask someone about it.
213
00:13:16,360 --> 00:13:17,600
But do keep it a secret.
214
00:13:17,680 --> 00:13:19,680
Don't tell Xiao Heng.
215
00:13:20,400 --> 00:13:21,720
It'll be bad if he finds out.
216
00:13:21,800 --> 00:13:22,720
General Xiao,
217
00:13:24,440 --> 00:13:26,240
I think Duke Su
218
00:13:26,800 --> 00:13:29,240
should be the one to judge
whether it's good or bad.
219
00:13:34,280 --> 00:13:36,080
I'm not supposed to eat cold food lately.
220
00:13:39,640 --> 00:13:40,520
It's too greasy.
221
00:13:50,840 --> 00:13:52,240
Just the look of it disgusts me.
222
00:14:01,880 --> 00:14:03,640
You know I don't eat shrimp, don't you?
223
00:14:04,120 --> 00:14:05,320
Why did you give this to me?
224
00:14:13,560 --> 00:14:14,440
Here.
225
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Eat it.
226
00:14:26,960 --> 00:14:28,440
My hand is numb.
227
00:14:36,320 --> 00:14:38,880
I got the shrimp for you.
228
00:14:38,960 --> 00:14:40,560
Are you just going to let it go to waste?
229
00:14:45,560 --> 00:14:46,840
Eat it.
230
00:14:47,560 --> 00:14:48,400
What?
231
00:14:49,000 --> 00:14:49,840
Eat it.
232
00:14:52,160 --> 00:14:53,320
Eldest Princess.
233
00:14:53,880 --> 00:14:55,480
You are going overboard.
234
00:14:55,560 --> 00:14:56,760
How so?
235
00:14:57,960 --> 00:14:58,800
Can't you
236
00:14:59,880 --> 00:15:02,880
understand that a pregnant woman
237
00:15:03,920 --> 00:15:05,320
has no strength in her hands?
238
00:15:06,960 --> 00:15:08,480
It's very simple.
239
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
If you don't want
to eat the shrimp on the floor,
240
00:15:13,280 --> 00:15:14,360
just kneel and apologize.
241
00:15:15,320 --> 00:15:17,120
Say you will listen to everything I say
242
00:15:17,200 --> 00:15:19,800
and I won't care about you wasting food.
243
00:15:39,200 --> 00:15:40,120
Eldest Princess,
244
00:15:43,320 --> 00:15:45,240
I respect your identity.
245
00:15:51,160 --> 00:15:52,000
But remember,
246
00:15:52,080 --> 00:15:55,720
that doesn't mean I can endure everything.
247
00:15:56,840 --> 00:15:58,520
I can kneel and apologize to you,
248
00:16:00,440 --> 00:16:03,000
but I'm not Shen Yurong,
who will wag my tail and beg!
249
00:16:05,280 --> 00:16:06,480
How impetuous!
250
00:16:06,560 --> 00:16:08,680
Shen Yurong is your dog,
251
00:16:09,160 --> 00:16:10,280
but I'm not.
252
00:16:10,760 --> 00:16:12,360
My father is the Imperial Secretariat
253
00:16:12,440 --> 00:16:13,640
and Chancellor!
254
00:16:13,720 --> 00:16:15,320
Please know your limits!
255
00:16:16,800 --> 00:16:18,520
Who do you think you are?
256
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Are you worthy?
257
00:16:20,080 --> 00:16:21,440
Can you speak badly about Yurong?
258
00:16:21,520 --> 00:16:23,800
Let me tell you.
You are nothing compared to him!
259
00:16:23,880 --> 00:16:24,920
Do you know that?
260
00:16:29,440 --> 00:16:30,520
In that case,
261
00:16:31,760 --> 00:16:32,640
I, Li Jin,
262
00:16:34,080 --> 00:16:36,240
won't be an eyesore to you anymore.
263
00:16:37,960 --> 00:16:40,200
You can go and find Yurong.
264
00:17:22,359 --> 00:17:23,200
Sirs,
265
00:17:23,680 --> 00:17:25,400
I'm here to deliver food for Duke Su.
266
00:17:28,200 --> 00:17:30,040
This is Duke Su's distant relative.
267
00:17:30,560 --> 00:17:32,080
It has been a long time since they met.
268
00:17:32,160 --> 00:17:33,480
Please let them meet each other.
269
00:17:34,760 --> 00:17:36,240
We won't cause trouble for you two.
270
00:17:36,880 --> 00:17:38,040
Make it quick.
271
00:17:38,120 --> 00:17:39,840
We will chase you out
if you take too long.
272
00:17:39,920 --> 00:17:40,920
-Thank you.
-Thank you.
273
00:17:56,000 --> 00:17:57,880
You've all grown up,
274
00:17:58,520 --> 00:17:59,720
Young Master.
275
00:18:00,360 --> 00:18:01,200
Ms. Wang.
276
00:18:04,000 --> 00:18:04,880
Why are you here?
277
00:18:07,760 --> 00:18:09,680
After so many years, I can't believe
278
00:18:09,760 --> 00:18:10,920
you still remember me.
279
00:18:11,520 --> 00:18:12,440
Of course I do.
280
00:18:13,040 --> 00:18:14,240
After my parents passed away,
281
00:18:14,320 --> 00:18:15,960
you were the one who took care of me.
282
00:18:16,800 --> 00:18:18,840
However, I don't know
why you left suddenly.
283
00:18:19,480 --> 00:18:20,320
I...
284
00:18:22,040 --> 00:18:22,960
Young Master.
285
00:18:23,040 --> 00:18:24,680
What are you doing? Stand up.
286
00:18:27,280 --> 00:18:28,320
Young Master,
287
00:18:28,400 --> 00:18:30,480
do you remember being seriously ill
288
00:18:30,560 --> 00:18:32,000
when you were little?
289
00:18:32,080 --> 00:18:33,880
You had a high fever,
vomited, and had diarrhea.
290
00:18:34,720 --> 00:18:35,600
I do.
291
00:18:36,360 --> 00:18:38,160
That old man was busy with work
292
00:18:38,240 --> 00:18:39,480
and locked me up in the mansion.
293
00:18:39,560 --> 00:18:40,600
Only you took care of me.
294
00:18:41,160 --> 00:18:42,040
Actually,
295
00:18:45,080 --> 00:18:47,080
I poisoned you back then.
296
00:18:49,840 --> 00:18:50,760
What?
297
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
Thankfully, it was discovered early.
298
00:18:56,080 --> 00:18:58,040
The physician examined him
and gave him medicine.
299
00:18:58,120 --> 00:19:00,360
Young Master is asleep now.
300
00:19:01,280 --> 00:19:04,040
This child is very naughty
301
00:19:04,120 --> 00:19:05,880
and he caused you a lot of trouble.
302
00:19:06,440 --> 00:19:07,280
Not at all.
303
00:19:07,360 --> 00:19:09,240
Young Master has always been good.
304
00:19:11,320 --> 00:19:12,440
Why did you harm him?
305
00:19:14,360 --> 00:19:16,880
I found half a pack of this poison
in your room.
306
00:19:17,440 --> 00:19:19,000
You weren't trying to kill him.
307
00:19:19,080 --> 00:19:19,960
Tell me.
308
00:19:21,760 --> 00:19:22,600
I can help you.
309
00:19:24,840 --> 00:19:25,960
General Xiao,
310
00:19:26,040 --> 00:19:27,840
I'm sorry for what I did to Young Master,
311
00:19:27,920 --> 00:19:29,680
but I had no choice.
312
00:19:29,760 --> 00:19:31,760
My child is in their hands.
313
00:19:31,840 --> 00:19:34,240
General Xiao, I...
314
00:19:36,280 --> 00:19:38,080
General Xiao knew I was forced to do it.
315
00:19:38,720 --> 00:19:40,120
Not only didn't he blame me,
316
00:19:40,200 --> 00:19:41,960
he even got me escorted out of the capital
317
00:19:42,520 --> 00:19:43,880
and gave me some money.
318
00:19:44,880 --> 00:19:46,440
He hopes that I can testify
319
00:19:46,520 --> 00:19:48,200
when he gets a chance to overturn the case
320
00:19:48,280 --> 00:19:49,360
of your father.
321
00:19:50,080 --> 00:19:53,480
However, he never came to find me
322
00:19:53,560 --> 00:19:56,320
until yesterday when this lady came to me.
323
00:19:56,400 --> 00:19:59,600
Did he really say
he would help overturn Father's case?
324
00:20:00,120 --> 00:20:00,960
Yes.
325
00:20:01,040 --> 00:20:03,640
General Xiao has been
helping me all these years.
326
00:20:03,720 --> 00:20:06,160
He also told me a lot of stories
between him and your father.
327
00:20:06,240 --> 00:20:09,240
General Xiao really misses
your father a lot.
328
00:20:09,800 --> 00:20:11,200
I think Prince Cheng
329
00:20:11,280 --> 00:20:13,120
used you being poisoned
330
00:20:13,200 --> 00:20:14,600
to blackmail General Xiao.
331
00:20:15,320 --> 00:20:17,280
He truly wanted to protect you back then.
332
00:20:18,240 --> 00:20:19,080
How do you know
333
00:20:20,520 --> 00:20:22,160
it wasn't just an act?
334
00:20:22,760 --> 00:20:24,280
You can see for yourself
335
00:20:24,360 --> 00:20:26,120
to know whether it is an act or not.
336
00:20:26,200 --> 00:20:27,440
All these years,
337
00:20:27,520 --> 00:20:29,200
I'm sure you haven't been to his mansion.
338
00:20:30,440 --> 00:20:32,240
When your confinement is over tomorrow,
339
00:20:32,320 --> 00:20:33,600
you should go with me.
340
00:20:35,800 --> 00:20:37,000
No matter what,
341
00:20:38,280 --> 00:20:41,080
just go for my sake.
342
00:20:42,040 --> 00:20:42,880
All right?
343
00:20:55,360 --> 00:20:56,480
Imperial Physician Chu.
344
00:20:57,080 --> 00:20:58,080
Is the child fine?
345
00:20:58,840 --> 00:21:00,440
Calm down, Eldest Princess.
346
00:21:00,520 --> 00:21:02,160
I'll tell you after I finish checking.
347
00:21:04,520 --> 00:21:05,800
Nothing must happen.
348
00:21:08,880 --> 00:21:11,880
LI RESIDENCE
349
00:21:20,760 --> 00:21:21,600
Father.
350
00:21:22,200 --> 00:21:23,600
What's going on?
351
00:21:24,280 --> 00:21:25,520
The child...
352
00:21:31,160 --> 00:21:32,240
The child can't be saved.
353
00:21:32,880 --> 00:21:33,800
This is serious.
354
00:21:33,880 --> 00:21:35,040
To be safe,
355
00:21:35,120 --> 00:21:37,520
please ask other imperial physicians
to do another diagnosis.
356
00:21:38,160 --> 00:21:40,320
You're the best physician
at the Imperial Academy of Medicine.
357
00:21:41,040 --> 00:21:42,840
Who else can I go to?
358
00:21:43,800 --> 00:21:45,200
Think of another way.
359
00:21:45,280 --> 00:21:46,840
I've prescribed calming medicine.
360
00:21:47,560 --> 00:21:50,680
Please make sure
the Eldest Princess stay calm.
361
00:22:21,360 --> 00:22:23,520
Take your time to chat.
362
00:22:28,480 --> 00:22:29,920
Xiao Heng is here!
363
00:22:32,240 --> 00:22:33,080
Shut up.
364
00:23:03,960 --> 00:23:04,800
This is...
365
00:23:05,280 --> 00:23:10,000
That is a painting drawn
by a painter I hired back then.
366
00:23:12,640 --> 00:23:15,560
I didn't expect you'd still keep it.
367
00:23:15,640 --> 00:23:16,880
For me,
368
00:23:17,840 --> 00:23:20,760
all of you are the people I treasure most.
369
00:23:20,840 --> 00:23:22,080
The people you treasure most?
370
00:23:26,360 --> 00:23:29,760
So when Mr. Peng told you
the truth about my father's death,
371
00:23:29,840 --> 00:23:31,680
how did you treat
the people you treasure most?
372
00:23:32,520 --> 00:23:35,560
Didn't you collude with Prince Cheng
to regain control over the imperial army?
373
00:23:36,360 --> 00:23:37,760
Nonsense.
374
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Why would I collude
375
00:23:50,080 --> 00:23:53,920
with a murderer who killed my son?
376
00:23:56,480 --> 00:23:58,760
You only know Prince Cheng
got your father killed,
377
00:23:58,840 --> 00:23:59,960
but you don't know
378
00:24:00,520 --> 00:24:02,160
how he caused his death.
379
00:24:03,400 --> 00:24:05,600
WANG CITY, BORDER OF GREAT YAN
380
00:24:05,680 --> 00:24:06,520
Why?
381
00:24:07,040 --> 00:24:07,960
Why are we retreating?
382
00:24:08,680 --> 00:24:10,800
We were not that desperate.
383
00:24:10,880 --> 00:24:12,240
If we hold on for another few days,
384
00:24:12,920 --> 00:24:16,000
we'd be able to protect Wang City
when reinforcements arrived.
385
00:24:16,760 --> 00:24:17,960
Falling rocks blocked the path.
386
00:24:18,760 --> 00:24:20,080
Reinforcements couldn't come.
387
00:24:20,640 --> 00:24:22,280
We don't have enough rations too.
388
00:24:22,880 --> 00:24:25,400
If this city can't give provisions,
there's no need to protect it.
389
00:24:26,360 --> 00:24:29,000
What we should do now
is to retreat back to Mao City
390
00:24:29,080 --> 00:24:30,520
and meet with reinforcements
391
00:24:30,600 --> 00:24:31,880
before coming back
392
00:24:32,440 --> 00:24:33,320
to reclaim Wang City.
393
00:24:34,320 --> 00:24:35,280
Are you afraid to die?
394
00:24:37,960 --> 00:24:39,280
I'm not afraid of death.
395
00:24:39,360 --> 00:24:41,160
I don't want to make
unnecessary sacrifices.
396
00:24:41,240 --> 00:24:42,600
What about the people of Wang City?
397
00:24:43,360 --> 00:24:45,040
Are their lives not important?
398
00:24:45,600 --> 00:24:46,640
Once we retreat,
399
00:24:47,120 --> 00:24:48,920
the enemy will enter an empty city.
400
00:24:49,000 --> 00:24:51,560
Once they break in,
they will kill and rob everyone.
401
00:24:52,360 --> 00:24:54,800
All the people of the city
will be massacred
402
00:24:54,880 --> 00:24:55,840
in a bloodbath.
403
00:24:56,800 --> 00:24:57,880
As generals and soldiers,
404
00:25:00,080 --> 00:25:02,120
shouldn't we protect the peace here?
405
00:25:02,200 --> 00:25:03,720
We can die in battle,
406
00:25:05,000 --> 00:25:06,360
but we cannot abandon a city.
407
00:25:06,440 --> 00:25:07,840
Master, that's enough.
408
00:25:09,560 --> 00:25:10,760
I am the commander.
409
00:25:12,080 --> 00:25:13,240
I've made my decision.
410
00:25:14,560 --> 00:25:15,560
Today,
411
00:25:16,320 --> 00:25:18,920
the whole army
must retreat from Wang City.
412
00:25:19,000 --> 00:25:22,160
The Longwu Army will not leave.
413
00:25:22,680 --> 00:25:24,280
A military order is absolute.
414
00:25:25,840 --> 00:25:29,080
Master, do you want them
to be punished by military law?
415
00:25:40,480 --> 00:25:41,320
{\an8}WANG CITY
416
00:25:41,400 --> 00:25:43,280
{\an8}General, according to your orders,
417
00:25:43,360 --> 00:25:45,880
{\an8}the Longwu Army and Prince Cheng
have retreated to Mao City.
418
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Right now,
419
00:25:47,320 --> 00:25:49,600
we only have fewer than 200 soldiers left.
420
00:25:49,680 --> 00:25:51,120
Our scouts reported
421
00:25:52,040 --> 00:25:54,600
that the enemy is less than 15 km away.
422
00:25:55,160 --> 00:25:57,000
-General.
-Leave 100 soldiers
423
00:25:58,640 --> 00:26:00,000
to protect and evacuate the people.
424
00:26:00,080 --> 00:26:01,480
{\an8}It's too late, General.
425
00:26:01,560 --> 00:26:04,480
There's a valley up ahead.
426
00:26:05,760 --> 00:26:08,320
It's a place where one man
can hold out against 10,000.
427
00:26:08,400 --> 00:26:11,160
The remaining 100 soldiers will follow me
428
00:26:11,840 --> 00:26:13,320
and guard that path
429
00:26:14,560 --> 00:26:16,000
until dusk tomorrow.
430
00:26:17,600 --> 00:26:18,520
Then the people
431
00:26:19,840 --> 00:26:21,360
will be able to evacuate safely.
432
00:26:21,440 --> 00:26:22,320
What about you?
433
00:26:23,320 --> 00:26:25,080
There won't be reinforcements to save you.
434
00:26:25,560 --> 00:26:26,400
It's all right.
435
00:26:29,480 --> 00:26:30,320
WANG CITY
436
00:26:30,400 --> 00:26:31,360
My fate is sealed.
437
00:27:13,120 --> 00:27:15,400
General!
438
00:27:16,760 --> 00:27:18,880
All the people of Wang City
have been evacuated.
439
00:27:18,960 --> 00:27:20,200
We should retreat as well.
440
00:27:26,200 --> 00:27:27,320
General,
441
00:27:27,400 --> 00:27:28,760
more enemies are coming.
442
00:27:30,280 --> 00:27:31,120
General,
443
00:27:31,200 --> 00:27:33,520
we can retreat to Wang City
if we take the north river valley.
444
00:27:34,080 --> 00:27:37,200
The gates of Wang City are closed.
445
00:27:37,280 --> 00:27:38,720
We can't go back anymore.
446
00:27:38,800 --> 00:27:39,640
What?
447
00:27:40,120 --> 00:27:41,240
Why did they close the gates?
448
00:27:41,320 --> 00:27:42,840
It was Prince Cheng's decision.
449
00:27:43,400 --> 00:27:45,040
Prince Cheng wants us to die!
450
00:27:49,400 --> 00:27:50,320
Back then,
451
00:27:52,480 --> 00:27:53,880
I shouldn't have spared him.
452
00:27:54,360 --> 00:27:55,240
General.
453
00:28:01,320 --> 00:28:02,160
Comrades,
454
00:28:02,720 --> 00:28:05,840
this is a battle to the death!
455
00:28:06,520 --> 00:28:07,600
Since it has come to this,
456
00:28:09,520 --> 00:28:11,960
there's no need
to have any hope to stay alive.
457
00:28:12,040 --> 00:28:13,080
Peng Guang!
458
00:28:13,560 --> 00:28:14,400
Yes!
459
00:28:16,240 --> 00:28:18,840
I want you to remember all the names
460
00:28:18,920 --> 00:28:21,120
of the 100 soldiers of the Longwu Army.
461
00:28:21,680 --> 00:28:23,360
Go back and tell General Xiao
462
00:28:23,440 --> 00:28:25,480
that we have not
let the people of Wang City,
463
00:28:26,480 --> 00:28:27,520
His Majesty,
464
00:28:27,600 --> 00:28:29,160
and Great Yan down!
465
00:28:30,280 --> 00:28:32,160
No. General, I won't leave!
466
00:28:32,240 --> 00:28:34,000
I want to fight with you!
467
00:28:36,000 --> 00:28:37,880
You are the only one who can make it back.
468
00:28:38,760 --> 00:28:39,600
Leave now!
469
00:28:40,080 --> 00:28:41,320
I'm not leaving, General!
470
00:28:42,080 --> 00:28:42,920
General!
471
00:28:43,000 --> 00:28:45,240
-Vice General Peng, you should go!
-I'm not leaving!
472
00:28:45,320 --> 00:28:46,280
Vice General Peng!
473
00:28:46,360 --> 00:28:47,200
General!
474
00:28:47,280 --> 00:28:48,440
Vice General Peng!
475
00:28:48,520 --> 00:28:49,760
General!
476
00:29:02,240 --> 00:29:04,200
Longwu Army! Obey my command!
477
00:29:04,280 --> 00:29:05,200
-Yes!
-Yes!
478
00:29:05,760 --> 00:29:07,840
Don't expect to stay alive in this battle!
479
00:29:13,800 --> 00:29:18,480
-Charge!
-Charge!
480
00:29:18,560 --> 00:29:19,400
Fire!
481
00:29:32,400 --> 00:29:33,920
To not let others know
482
00:29:34,680 --> 00:29:37,240
he abandoned the people of Wang City,
483
00:29:38,520 --> 00:29:40,720
he blocked Father's escape
484
00:29:41,600 --> 00:29:43,000
and forced him to die.
485
00:29:44,560 --> 00:29:46,000
Father did not die in battle.
486
00:29:47,080 --> 00:29:50,120
He was abandoned and killed.
487
00:29:53,000 --> 00:29:54,800
You knew that.
488
00:29:54,880 --> 00:29:56,160
Why didn't you investigate?
489
00:29:56,720 --> 00:29:59,240
Prince Cheng turned you
490
00:29:59,320 --> 00:30:01,000
into a weakness to control me.
491
00:30:02,080 --> 00:30:04,200
If I was even slightly careless,
492
00:30:04,280 --> 00:30:05,960
someone like Ms. Wang
493
00:30:06,040 --> 00:30:07,560
would kill you.
494
00:30:08,760 --> 00:30:10,440
They need me to admit
495
00:30:10,520 --> 00:30:13,520
that Minghan died in battle
496
00:30:13,600 --> 00:30:16,560
to cover their lies.
497
00:30:16,640 --> 00:30:19,520
That's why they didn't kill off
498
00:30:20,040 --> 00:30:21,280
the Xiao family.
499
00:30:22,360 --> 00:30:23,760
You were so little back then
500
00:30:23,840 --> 00:30:25,560
and only saw me regain control
over the imperial army.
501
00:30:25,640 --> 00:30:27,680
You knew nothing
about what went on afterward.
502
00:30:27,760 --> 00:30:28,760
Now that you've grown up,
503
00:30:29,840 --> 00:30:31,440
you are still hung up on this.
504
00:30:35,720 --> 00:30:38,200
Why won't you let me investigate
the Imperial Guards Office then?
505
00:30:39,280 --> 00:30:41,840
You want to protect
the subordinate you promoted, right?
506
00:30:41,920 --> 00:30:44,160
Don't you know
that he's colluding with Prince Cheng?
507
00:30:44,240 --> 00:30:45,160
How can I not know?
508
00:30:46,000 --> 00:30:48,640
Why did I tell you to release Xu Zhi?
509
00:30:49,120 --> 00:30:50,920
He told me a year ago
510
00:30:51,480 --> 00:30:54,760
that Zhang Wei was communicating
with people in the north.
511
00:30:55,560 --> 00:30:57,680
I told him not to make it public
512
00:30:57,760 --> 00:30:59,000
and observe secretly first.
513
00:30:59,560 --> 00:31:00,920
He is the spy
514
00:31:01,000 --> 00:31:03,080
that I planted
in the Imperial Guards Office.
515
00:31:03,160 --> 00:31:04,360
I must protect him.
516
00:31:07,040 --> 00:31:08,560
Why didn't you tell me earlier?
517
00:31:08,640 --> 00:31:10,040
Did you give me a chance?
518
00:31:15,000 --> 00:31:16,480
Since Mr. Peng left,
519
00:31:16,560 --> 00:31:18,720
I confined you in the mansion.
520
00:31:19,880 --> 00:31:22,280
You wouldn't listen to anything I say.
521
00:31:22,840 --> 00:31:25,600
I didn't want you to see the treachery
in people's hearts
522
00:31:25,680 --> 00:31:28,040
at such a young age.
523
00:31:29,000 --> 00:31:30,760
I wanted to tell you the reason
524
00:31:30,840 --> 00:31:32,320
when you grew older.
525
00:31:34,840 --> 00:31:36,040
Unexpectedly,
526
00:31:36,560 --> 00:31:40,120
the grudge is so difficult to resolve.
527
00:31:41,360 --> 00:31:42,920
It's tough.
528
00:31:43,000 --> 00:31:44,280
It's good that you know.
529
00:31:45,840 --> 00:31:47,360
I told you so much
530
00:31:47,880 --> 00:31:50,520
not because I hope
you'll understand and forgive me.
531
00:31:50,600 --> 00:31:51,760
I just want to tell you
532
00:31:52,840 --> 00:31:53,840
that Xu Zhi
533
00:31:54,480 --> 00:31:58,080
is not working for Prince Cheng.
534
00:31:58,160 --> 00:31:59,320
Understand?
535
00:32:01,080 --> 00:32:02,640
I don't understand you.
536
00:32:02,720 --> 00:32:05,280
You can explain all this
in a few sentences,
537
00:32:05,360 --> 00:32:07,360
but you dragged it on for so many years.
538
00:32:09,000 --> 00:32:13,040
Do you still remember
the names of the 100 soldiers?
539
00:32:13,120 --> 00:32:14,760
I remember every one of them.
540
00:32:15,760 --> 00:32:16,960
I remember them clearly.
541
00:32:17,040 --> 00:32:18,320
Good.
542
00:32:20,400 --> 00:32:21,280
What do you want?
543
00:32:21,840 --> 00:32:23,440
Seek justice for them.
544
00:32:24,160 --> 00:32:25,640
It's not that easy.
545
00:32:26,360 --> 00:32:28,280
If Jiang Li can redress
Xue Huaiyuan's case,
546
00:32:30,560 --> 00:32:32,760
why can't I give my father justice?
547
00:32:33,800 --> 00:32:37,680
Am I worse than a woman?
548
00:32:44,280 --> 00:32:45,480
My grandson
549
00:32:46,600 --> 00:32:47,640
has good taste.
550
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
The girl is not bad.
551
00:32:52,000 --> 00:32:53,080
She is worthy of you.
552
00:32:59,080 --> 00:33:00,120
You...
553
00:33:04,120 --> 00:33:05,480
Come home with me.
554
00:33:06,240 --> 00:33:08,120
Prince Cheng will soon
arrive in the capital.
555
00:33:08,200 --> 00:33:11,040
Stay in the Duke's Mansion with me
during this period of time.
556
00:33:12,000 --> 00:33:12,840
Don't misunderstand.
557
00:33:13,320 --> 00:33:15,400
I just don't want
to collect your dead body.
558
00:33:28,080 --> 00:33:30,080
This grandson of mine has good taste.
559
00:33:30,160 --> 00:33:31,880
Go home.
560
00:33:33,560 --> 00:33:34,560
What are you saying?
561
00:33:34,640 --> 00:33:35,480
Say it again.
562
00:33:37,280 --> 00:33:38,200
Go home.
563
00:33:38,280 --> 00:33:39,360
Yes.
564
00:33:40,560 --> 00:33:41,640
Go home.
565
00:33:42,840 --> 00:33:43,720
Go home.
566
00:33:45,760 --> 00:33:47,240
Go home.
567
00:33:47,320 --> 00:33:52,080
SHEN RESIDENCE
568
00:33:57,880 --> 00:33:58,720
Mr. Shen,
569
00:33:59,320 --> 00:34:01,640
I found the herb
you asked me to find previously.
570
00:34:03,240 --> 00:34:04,680
Is it the kind I want?
571
00:34:05,320 --> 00:34:06,200
Yes.
572
00:34:06,280 --> 00:34:08,239
This herb only exists in Great Zhao.
573
00:34:08,320 --> 00:34:09,560
In the past,
574
00:34:09,639 --> 00:34:11,679
it was commonly used to treat colds.
575
00:34:11,760 --> 00:34:13,880
However, overdosing on this
576
00:34:14,480 --> 00:34:17,320
makes it accumulate in the stomach.
577
00:34:17,400 --> 00:34:18,239
Accumulate?
578
00:34:19,520 --> 00:34:20,840
Will it cause a bloated stomach
579
00:34:21,520 --> 00:34:22,719
with nausea and vomiting?
580
00:34:22,800 --> 00:34:23,920
That's right.
581
00:34:24,000 --> 00:34:26,440
Someone who takes this
582
00:34:26,520 --> 00:34:28,639
will have a similar pulse to pregnancy.
583
00:34:28,719 --> 00:34:31,719
In the end, there will even be
a sign of miscarriage.
584
00:34:32,760 --> 00:34:35,920
I've asked many folk healers in the city.
585
00:34:36,000 --> 00:34:37,440
In the past, this herb
586
00:34:37,520 --> 00:34:39,760
caused many misunderstandings
in the villages.
587
00:34:40,320 --> 00:34:43,040
Since its harm outweighs its benefits,
588
00:34:43,600 --> 00:34:47,120
fewer people are using it
589
00:34:47,199 --> 00:34:50,639
to the point
where not many people know about it.
590
00:34:50,719 --> 00:34:51,760
I asked someone
591
00:34:52,320 --> 00:34:54,719
to purchase this herb from Great Zhao,
592
00:34:55,320 --> 00:34:57,520
so it took some time.
593
00:34:58,360 --> 00:34:59,920
How long does the effect last?
594
00:35:00,480 --> 00:35:01,680
About a month.
595
00:35:09,520 --> 00:35:11,360
I kept telling you
596
00:35:11,960 --> 00:35:13,920
to be nicer to the Eldest Princess
597
00:35:14,600 --> 00:35:16,240
and give yourself a way out.
598
00:35:17,520 --> 00:35:19,840
Why wouldn't you listen to me?
599
00:35:21,360 --> 00:35:22,320
Father,
600
00:35:22,400 --> 00:35:23,520
I've already
601
00:35:24,360 --> 00:35:26,000
followed all of her orders.
602
00:35:28,720 --> 00:35:29,880
You didn't see it that day.
603
00:35:29,960 --> 00:35:31,160
She purposely...
604
00:35:33,160 --> 00:35:34,120
Endure it.
605
00:35:35,440 --> 00:35:38,120
Didn't I tell you to endure it?
606
00:35:38,200 --> 00:35:39,720
How else should I endure it?
607
00:35:41,480 --> 00:35:44,560
I've already endured her arrogance
in front of me.
608
00:35:44,640 --> 00:35:45,560
Should I
609
00:35:46,200 --> 00:35:47,680
become her dog instead?
610
00:35:47,760 --> 00:35:49,240
Woof!
611
00:35:49,880 --> 00:35:51,440
Will you only be satisfied when I grovel
612
00:35:51,520 --> 00:35:52,920
at her feet to please her?
613
00:35:54,040 --> 00:35:56,200
The Li family is prestigious in the city.
614
00:35:56,800 --> 00:35:58,320
I don't mind being humiliated,
615
00:35:59,320 --> 00:36:01,560
but can you be humiliated too, Father?
616
00:36:01,640 --> 00:36:03,600
You bastard!
617
00:36:12,240 --> 00:36:13,520
What should we do now?
618
00:36:15,080 --> 00:36:15,920
What should we do?
619
00:36:23,000 --> 00:36:27,040
The child is gone.
620
00:36:27,120 --> 00:36:29,680
The child is lost
621
00:36:29,760 --> 00:36:31,040
after you argued with her.
622
00:36:31,720 --> 00:36:33,480
No one can save us.
623
00:36:36,320 --> 00:36:37,520
Both of us have to die.
624
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
Father.
625
00:36:45,920 --> 00:36:46,880
In that case,
626
00:36:49,040 --> 00:36:51,120
I'll go and apologize
to the Eldest Princess.
627
00:36:51,880 --> 00:36:53,040
Yes.
628
00:36:53,600 --> 00:36:55,080
At most, I'll ask her to execute me.
629
00:36:55,160 --> 00:36:56,240
Don't worry, Father.
630
00:36:56,320 --> 00:36:57,520
I won't drag you down.
631
00:36:58,080 --> 00:36:58,920
What did you say?
632
00:36:59,600 --> 00:37:00,520
Li Jin!
633
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Not bad.
634
00:37:09,840 --> 00:37:11,400
You dare to come alone.
635
00:37:12,600 --> 00:37:13,920
One life for another then.
636
00:37:14,400 --> 00:37:17,240
You and your father
cost me my child's life.
637
00:37:18,280 --> 00:37:19,560
You can die with her.
638
00:37:20,200 --> 00:37:21,280
Eldest Princess!
639
00:37:23,160 --> 00:37:24,320
Hold it.
640
00:37:25,520 --> 00:37:26,800
Eldest Princess,
641
00:37:27,400 --> 00:37:29,840
none of us want this to happen, right?
642
00:37:29,920 --> 00:37:31,120
This is a misunderstanding.
643
00:37:31,200 --> 00:37:32,040
A misunderstanding?
644
00:37:33,200 --> 00:37:35,600
Are you using this word
to pay for my child's life?
645
00:37:35,680 --> 00:37:38,520
If this rascal offended you,
646
00:37:38,600 --> 00:37:40,360
I will punish him.
647
00:37:40,440 --> 00:37:41,960
I will whip him 20 times.
648
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
What do you think?
649
00:37:46,320 --> 00:37:47,200
Li Zhongnan,
650
00:37:48,200 --> 00:37:50,120
what if I insist on taking his life today?
651
00:37:51,400 --> 00:37:52,560
What can you do?
652
00:37:55,120 --> 00:37:55,960
Your Highness,
653
00:37:57,400 --> 00:37:59,960
my youngest son is in the temple now.
654
00:38:01,440 --> 00:38:03,320
He is my only son left.
655
00:38:04,160 --> 00:38:05,200
Your Highness,
656
00:38:05,760 --> 00:38:07,680
please be lenient.
657
00:38:07,760 --> 00:38:09,840
Your Highness, please be lenient.
658
00:38:12,960 --> 00:38:13,840
Father.
659
00:38:13,920 --> 00:38:15,520
Do you feel bad for your son?
660
00:38:15,600 --> 00:38:16,720
Why didn't you think about
661
00:38:16,800 --> 00:38:18,440
my child who was yet to be born?
662
00:38:19,320 --> 00:38:20,920
You scoundrels,
663
00:38:21,480 --> 00:38:22,760
I will kill you today!
664
00:38:22,840 --> 00:38:24,480
-Move!
-Your Highness.
665
00:38:24,560 --> 00:38:26,000
Your Highness!
666
00:38:26,480 --> 00:38:28,600
Even if we have to go
to Prince Cheng today,
667
00:38:28,680 --> 00:38:31,840
I won't stand by
and watch you kill my son!
668
00:38:31,920 --> 00:38:32,760
Guards!
669
00:38:34,000 --> 00:38:36,600
-Freeze.
-Li Zhongnan, you dare to go against me?
670
00:38:37,400 --> 00:38:38,240
Stop!
671
00:38:41,000 --> 00:38:42,040
Why are you here?
672
00:38:42,120 --> 00:38:43,640
-Shen Yurong?
-Shen Yurong?
673
00:38:43,720 --> 00:38:45,640
How dare you come to Li Residence?
674
00:38:46,440 --> 00:38:47,920
You are too arrogant.
675
00:38:48,480 --> 00:38:49,720
All of us fell for her trap.
676
00:38:50,280 --> 00:38:51,680
Trap?
677
00:38:51,760 --> 00:38:52,760
What trap?
678
00:38:52,840 --> 00:38:55,920
Please ask them to withdraw.
679
00:38:58,240 --> 00:38:59,440
Stand down!
680
00:39:02,120 --> 00:39:03,000
Get out!
681
00:39:07,480 --> 00:39:08,880
This is a herb from Great Zhao.
682
00:39:09,360 --> 00:39:11,000
No one is using it in Great Yan now.
683
00:39:11,760 --> 00:39:14,680
I asked a physician to find it
and he had a hard time before he did.
684
00:39:15,240 --> 00:39:16,840
The physician said ingesting this herb
685
00:39:17,400 --> 00:39:20,120
will cause someone to have
false pregnancy symptoms within a month.
686
00:39:22,880 --> 00:39:24,280
If Your Highness doesn't believe it,
687
00:39:24,840 --> 00:39:26,120
you can find someone to test it.
688
00:39:26,200 --> 00:39:27,120
No way.
689
00:39:28,320 --> 00:39:29,680
I had people test all my food.
690
00:39:30,160 --> 00:39:31,280
It is impossible.
691
00:39:32,400 --> 00:39:34,160
What about the day
of Consort Li's birthday?
692
00:39:34,680 --> 00:39:36,240
Come on, let's drink.
693
00:39:36,800 --> 00:39:39,880
Eldest Princess Wanning
rarely visits the palace.
694
00:39:39,960 --> 00:39:42,760
This Nv'erhong wine
is specially prepared for you.
695
00:39:52,480 --> 00:39:54,080
This herb only exists in Great Zhao.
696
00:39:54,160 --> 00:39:55,360
I'm sure you still remember
697
00:39:55,960 --> 00:39:58,000
that not only does
Great Zhao's princess Situ Jiuyue
698
00:39:58,080 --> 00:39:59,600
excel in medicine,
699
00:39:59,680 --> 00:40:02,080
she is also on friendly terms
with Xiao Heng and Xue Fangfei.
700
00:40:06,680 --> 00:40:08,000
Nice, Consort Li,
701
00:40:08,760 --> 00:40:10,160
Situ Jiuyue.
702
00:40:11,320 --> 00:40:12,240
How dare
703
00:40:13,760 --> 00:40:15,640
they help Xue Fangfei plot against me?
704
00:40:16,720 --> 00:40:18,680
I can't believe she fooled all of us.
705
00:40:20,040 --> 00:40:21,320
Your Highness.
706
00:40:23,000 --> 00:40:25,200
Please forgive me for being rude just now.
707
00:40:26,040 --> 00:40:26,920
Get lost.
708
00:40:28,440 --> 00:40:29,640
Both of you, get lost!
709
00:40:30,280 --> 00:40:31,120
Yes.
710
00:40:33,480 --> 00:40:34,440
Let's go.
711
00:40:36,200 --> 00:40:37,040
Meixiang.
712
00:40:39,280 --> 00:40:40,120
Yes.
713
00:40:40,200 --> 00:40:41,400
Send a message to Prince Cheng.
714
00:40:43,120 --> 00:40:44,520
Tell him to get the troops ready.
715
00:40:45,760 --> 00:40:46,680
Yes.
716
00:40:52,760 --> 00:40:53,720
Regardless,
717
00:40:54,920 --> 00:40:56,440
your health has been harmed.
718
00:40:56,920 --> 00:40:57,840
Don't be angry.
719
00:40:58,520 --> 00:41:01,080
If you need anything,
just let me do it for you.
720
00:41:07,240 --> 00:41:08,240
This child
721
00:41:10,320 --> 00:41:11,960
was a gift from the heavens.
722
00:41:14,480 --> 00:41:15,480
My child is gone.
723
00:41:19,520 --> 00:41:20,360
She's gone.
724
00:41:27,760 --> 00:41:29,120
Our child is gone.
725
00:41:32,000 --> 00:41:32,880
It's all right.
726
00:41:34,200 --> 00:41:35,760
As long as we are still together,
727
00:41:36,880 --> 00:41:37,960
you will get pregnant again.
728
00:41:50,640 --> 00:41:52,280
I won't have a child anymore.
729
00:41:59,840 --> 00:42:02,320
-Kneel!
-Kill him!
730
00:42:02,400 --> 00:42:04,400
-Kill him!
-Don't move!
731
00:42:04,480 --> 00:42:05,760
-Kneel!
-Don't move!
732
00:42:05,840 --> 00:42:09,320
-Kill him!
-Kill him!
733
00:42:09,400 --> 00:42:15,920
-Kill them!
-Kill them!
734
00:42:18,760 --> 00:42:21,800
He is Dai's general,
whom we've captured alive.
735
00:42:22,400 --> 00:42:23,960
We will retaliate
736
00:42:25,280 --> 00:42:27,680
against those who dare attack
the Great Yan!
737
00:42:27,760 --> 00:42:31,360
-Nice!
-Great!
738
00:42:31,440 --> 00:42:35,760
-Good!
-Yes!
739
00:42:35,840 --> 00:42:38,920
These were the assets
they robbed from all of you.
740
00:42:39,760 --> 00:42:41,680
I got all of them back for you.
741
00:42:42,760 --> 00:42:44,480
If they dare attack again,
742
00:42:45,520 --> 00:42:48,720
I will kill all of them.
743
00:42:48,800 --> 00:42:54,920
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!
744
00:42:56,480 --> 00:42:59,280
Your Highness gave all the assets
we seized from Dai to the people.
745
00:42:59,760 --> 00:43:01,280
The military provisions aren't here yet.
746
00:43:01,360 --> 00:43:04,800
Since the gold mine was sealed,
there was no news from Chancellor Li.
747
00:43:05,360 --> 00:43:06,200
The military rations
748
00:43:07,400 --> 00:43:08,320
will run out soon.
749
00:43:09,480 --> 00:43:10,440
What are you afraid of?
750
00:43:17,880 --> 00:43:19,040
The Eldest Princess
751
00:43:19,120 --> 00:43:21,680
made Xiao Heng hand over the fish talisman
to command the Longwu Army?
752
00:43:24,840 --> 00:43:26,160
The Longwu Army.
753
00:43:29,000 --> 00:43:30,680
Good job, Wanning.
754
00:43:30,760 --> 00:43:33,760
If Xiao Minghan
didn't lead the Longwu Army back then,
755
00:43:34,760 --> 00:43:39,160
I wouldn't be suffering
in the north for so long.
756
00:44:05,680 --> 00:44:07,200
You shouldn't have come here.
757
00:44:07,280 --> 00:44:08,200
Master.
758
00:44:09,840 --> 00:44:12,080
Do you want me to accept
Father handing over the throne
759
00:44:12,160 --> 00:44:13,720
to Zhao Ye?
760
00:44:13,800 --> 00:44:15,880
I've fought for Father
in battles for many years
761
00:44:15,960 --> 00:44:17,160
and got injuries all over.
762
00:44:17,240 --> 00:44:18,720
He is just a child
763
00:44:18,800 --> 00:44:20,640
and he'll sit on the throne so easily?
764
00:44:20,720 --> 00:44:22,480
If you assassinate Zhao Ye now,
765
00:44:22,560 --> 00:44:24,760
we will bear the crime
of killing the Emperor.
766
00:44:24,840 --> 00:44:27,360
Then the Imperial Court will be a mess
if you can't suppress them.
767
00:44:27,840 --> 00:44:29,680
It might even bring harm to the people.
768
00:44:29,760 --> 00:44:31,560
Who will you choose
between Zhao Ye and me?
769
00:44:31,640 --> 00:44:33,400
The Longwu Army is outside.
770
00:44:33,880 --> 00:44:35,040
You can't win.
771
00:44:35,120 --> 00:44:37,520
If you give up now, I'll let you go.
772
00:44:51,600 --> 00:44:54,440
This day has finally come.
773
00:44:55,760 --> 00:44:57,280
Without the Longwu Army,
774
00:44:57,360 --> 00:44:59,800
I'll see how the Xiao family stops me.
775
00:44:59,880 --> 00:45:02,520
But for the capital's ancestral worship,
Your Highness can't lead an army
776
00:45:02,600 --> 00:45:04,560
or station the army outside the capital.
777
00:45:04,640 --> 00:45:08,720
Someone has already
come up with a plan for us.
778
00:45:16,400 --> 00:45:17,680
Congratulations, Your Highness.
779
00:45:17,760 --> 00:45:19,080
Your ambition will soon be achieved.
780
00:45:21,760 --> 00:45:22,760
Comrades,
781
00:45:24,640 --> 00:45:27,400
we've been guarding the border
in this poor and cold land for years.
782
00:45:27,480 --> 00:45:30,360
Thousands of soldiers perished in battles,
783
00:45:31,000 --> 00:45:32,600
but what has the Imperial Court given us?
784
00:45:32,680 --> 00:45:34,960
Land? Money and jewelry?
785
00:45:35,040 --> 00:45:37,600
I requested many times,
but we only received a little reward.
786
00:45:37,680 --> 00:45:38,520
However,
787
00:45:39,400 --> 00:45:41,200
I, Zhao Sheng, promise all of you
788
00:45:41,280 --> 00:45:44,360
to one day reward you
789
00:45:44,440 --> 00:45:47,280
with high ranks, generous salaries,
and a luxurious lifestyle.
790
00:45:48,360 --> 00:45:50,120
My destiny has come today.
791
00:45:50,600 --> 00:45:52,240
My ancestral worship in the capital
792
00:45:52,960 --> 00:45:54,680
will be the best time
793
00:45:54,760 --> 00:45:56,080
to change the ruler
794
00:45:56,160 --> 00:45:58,400
by advancing south
for a surprise attack on the capital.
795
00:46:00,240 --> 00:46:01,360
Generals, obey my command!
796
00:46:04,360 --> 00:46:05,320
-Yes!
-Yes!
797
00:46:05,880 --> 00:46:06,920
Get the troops ready.
798
00:46:07,880 --> 00:46:09,760
Once I claim the capital,
799
00:46:09,840 --> 00:46:12,120
send troops immediately to back me up.
800
00:46:14,040 --> 00:46:16,160
-We'll stand with you, Prince Cheng!
-We'll stand with you, Prince Cheng!
801
00:46:25,960 --> 00:46:26,800
My lord,
802
00:46:26,880 --> 00:46:28,520
after Shen Yurong went to Li Residence,
803
00:46:28,600 --> 00:46:29,680
it has been quiet there.
804
00:46:29,760 --> 00:46:31,840
Later on, Eldest Princess' Mansion
sent a letter to the north.
805
00:46:32,520 --> 00:46:35,400
I think Ms. Jiang Li's plan is exposed.
806
00:46:37,360 --> 00:46:38,720
In that case,
807
00:46:39,320 --> 00:46:41,600
we need to be ready to fight them head-on.
808
00:46:41,680 --> 00:46:43,360
Yes. I will prepare for it now.
809
00:46:56,360 --> 00:46:57,920
See if you dare
to randomly take medicines again.
810
00:46:58,000 --> 00:47:00,200
Jiuyue told me there are no side effects.
811
00:47:00,760 --> 00:47:02,080
How can you believe what she says?
812
00:47:04,880 --> 00:47:06,000
It's just a pity
813
00:47:06,960 --> 00:47:08,640
that they didn't turn against each other.
814
00:47:08,720 --> 00:47:10,240
I didn't get to help you though.
815
00:47:10,840 --> 00:47:12,760
Avoiding bloodshed is just hope.
816
00:47:13,520 --> 00:47:16,480
Sometimes, a fight is still necessary.
817
00:47:23,320 --> 00:47:24,440
Will you get hurt?
818
00:47:24,520 --> 00:47:25,760
You should ask me
819
00:47:26,480 --> 00:47:27,560
if I will die or not.
820
00:47:33,560 --> 00:47:34,760
Don't worry.
821
00:47:34,840 --> 00:47:35,760
This time,
822
00:47:36,880 --> 00:47:38,320
I will be your pawn.
823
00:47:39,400 --> 00:47:40,640
Sit in a high position
824
00:47:41,240 --> 00:47:42,960
and watch me help you win this battle.
825
00:47:43,040 --> 00:47:44,200
No matter what,
826
00:47:45,600 --> 00:47:46,440
don't die.
827
00:47:50,680 --> 00:47:51,760
There will be a storm.
828
00:47:52,880 --> 00:47:54,800
Don't leave Jiang Residence
for no good reason.
829
00:47:54,880 --> 00:47:56,560
Find Zhao Ke if you need anything.
830
00:47:56,640 --> 00:47:59,000
I will take care
of your father and your brother.
831
00:48:00,200 --> 00:48:01,200
What about you?
832
00:48:01,760 --> 00:48:02,880
As long as you are fine,
833
00:48:04,880 --> 00:48:05,840
I'll be fine as well.
56880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.