1
00:01:40,040 --> 00:01:42,000
IMPERIAL GUARDS OFFICE

2
00:01:47,720 --> 00:01:48,560
Commander.

3
00:01:53,080 --> 00:01:55,280
Xu Zhi, it was hard on you.

4
00:01:55,360 --> 00:01:56,400
Not at all.

5
00:01:56,480 --> 00:01:58,240
I only want to share your burden,
Commander.

6
00:01:58,320 --> 00:01:59,160
Great!

7
00:02:01,080 --> 00:02:02,320
Once we overcome this,

8
00:02:03,480 --> 00:02:05,520
I'll guarantee you
a luxurious life in the future.

9
00:02:05,600 --> 00:02:07,160
Thank you, Commander.

10
00:02:09,759 --> 00:02:12,000
Who allowed you to simply go out?

11
00:02:12,560 --> 00:02:14,880
Didn't I tell you to accompany
the Eldest Princess at home?

12
00:02:14,960 --> 00:02:16,640
What's up with her again?

13
00:02:16,720 --> 00:02:18,080
She's looking everywhere for you.

14
00:02:18,160 --> 00:02:20,920
There are maids and servants.
Why is she looking for me?

15
00:02:21,000 --> 00:02:23,080
You are the Prince Consort.
Who else could she go to?

16
00:02:23,160 --> 00:02:25,680
-I am...
-If something happens to Her Highness

17
00:02:25,760 --> 00:02:26,760
and her child,

18
00:02:26,840 --> 00:02:28,360
we'll both be executed.

19
00:02:28,440 --> 00:02:29,960
-Father.
-Li Jin.

20
00:02:33,600 --> 00:02:34,800
Put in some effort.

21
00:02:34,880 --> 00:02:36,040
I got it.

22
00:02:49,720 --> 00:02:50,760
I heard from Father

23
00:02:52,040 --> 00:02:53,160
that you were looking for me.

24
00:02:53,240 --> 00:02:54,720
My stomach has been hurting all day.

25
00:02:55,640 --> 00:02:57,160
Why didn't I see you?

26
00:02:57,240 --> 00:02:58,960
The maids and physician are here.

27
00:02:59,600 --> 00:03:00,800
Eldest Princess,

28
00:03:00,880 --> 00:03:02,440
you can give them orders at any time.

29
00:03:02,520 --> 00:03:04,040
Why should I order them?

30
00:03:05,400 --> 00:03:07,360
Aren't you my beloved Prince Consort?

31
00:03:08,920 --> 00:03:11,400
Isn't it your responsibility to serve me?

32
00:03:11,480 --> 00:03:12,600
I am clumsy.

33
00:03:14,480 --> 00:03:15,920
I might not take good care of you.

34
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
-You should let...
-You can learn slowly.

35
00:03:20,720 --> 00:03:23,200
Meixiang, go.

36
00:03:23,280 --> 00:03:24,880
Bring a bucket for the Prince Consort,

37
00:03:25,640 --> 00:03:27,640
so he can get some water

38
00:03:29,160 --> 00:03:31,040
and wash my feet.

39
00:03:31,600 --> 00:03:32,440
Yes.

40
00:03:42,240 --> 00:03:43,120
What's the matter?

41
00:03:44,480 --> 00:03:45,640
Are you not willing to do it?

42
00:03:47,240 --> 00:03:49,440
Should I ask Li Zhongnan to come here

43
00:03:50,200 --> 00:03:53,000
and let him teach you how to wash my feet?

44
00:03:53,800 --> 00:03:54,920
That's not necessary.

45
00:03:56,320 --> 00:03:57,640
I can do it.

46
00:04:11,280 --> 00:04:12,680
This man

47
00:04:14,120 --> 00:04:18,120
walked all over me
when I showed him some respect.

48
00:04:21,360 --> 00:04:23,320
I need to educate him well.

49
00:04:25,760 --> 00:04:28,920
Otherwise, he won't learn the rules.

50
00:04:33,880 --> 00:04:35,520
DUKE SU'S MANSION

51
00:04:36,280 --> 00:04:37,320
His Majesty ordered

52
00:04:37,400 --> 00:04:39,160
Duke Su to be confined in his room.

53
00:04:39,240 --> 00:04:40,280
Guard him well.

54
00:04:40,360 --> 00:04:41,360
Yes.

55
00:04:50,040 --> 00:04:50,880
Xue Zhao.

56
00:04:55,960 --> 00:04:57,440
What's happening here?

57
00:04:58,080 --> 00:04:58,920
Xue Li,

58
00:04:59,000 --> 00:04:59,960
you're not aware.

59
00:05:00,560 --> 00:05:03,320
Soldiers from the Imperial Guards Office
surrounded Duke's Mansion

60
00:05:03,400 --> 00:05:05,520
and confronted my brother-in-law's guards.

61
00:05:05,600 --> 00:05:08,600
If General Xiao hadn't mediated,
something terrible might have happened.

62
00:05:08,680 --> 00:05:11,880
The Duke's Mansion
is being controlled now?

63
00:05:11,960 --> 00:05:14,200
Xue Li, you didn't see my brother-in-law?

64
00:05:16,840 --> 00:05:19,000
He was confined
in the bedroom at the back.

65
00:05:19,080 --> 00:05:21,880
Apparently, His Majesty
ordered him not to come out.

66
00:05:27,280 --> 00:05:29,160
Xue Li, I haven't eaten them.

67
00:05:29,720 --> 00:05:31,920
Xue Li!

68
00:05:36,680 --> 00:05:39,240
Sirs, I'm delivering food to Duke Su.

69
00:05:44,360 --> 00:05:45,200
Thank you.

70
00:05:53,040 --> 00:05:54,160
Duke Su,

71
00:05:54,240 --> 00:05:57,560
are you in confinement?

72
00:05:57,640 --> 00:05:58,560
Isn't it obvious?

73
00:06:02,360 --> 00:06:03,200
Tell me.

74
00:06:04,320 --> 00:06:05,240
What about?

75
00:06:05,320 --> 00:06:07,360
You're not the reckless type.

76
00:06:07,440 --> 00:06:10,440
The act must be convincing.

77
00:06:11,000 --> 00:06:12,360
Are you turning against His Majesty?

78
00:06:12,440 --> 00:06:13,320
You are smart.

79
00:06:13,400 --> 00:06:14,840
How long will you be confined?

80
00:06:15,520 --> 00:06:16,360
Two days.

81
00:06:16,960 --> 00:06:18,040
So short?

82
00:06:18,120 --> 00:06:19,440
We can't go too far.

83
00:06:19,520 --> 00:06:21,160
Otherwise, people will be suspicious.

84
00:06:21,920 --> 00:06:25,400
Doing it just right will hit the mark.

85
00:06:25,480 --> 00:06:27,920
Is it an act
between you and General Xiao too?

86
00:06:28,000 --> 00:06:29,200
He's not worthy to act with me.

87
00:06:29,840 --> 00:06:31,520
-That day, why...
-I don't want to talk about him.

88
00:06:34,040 --> 00:06:35,720
In that case, I'll be leaving.

89
00:06:37,720 --> 00:06:38,840
Isn't this for me?

90
00:06:40,720 --> 00:06:41,960
It's for my brother.

91
00:06:42,040 --> 00:06:43,320
I'll deliver it to him later.

92
00:06:48,080 --> 00:06:50,760
I thought you came to visit
because you were worried about me.

93
00:06:51,600 --> 00:06:54,400
I didn't expect to misunderstand again.

94
00:06:55,600 --> 00:06:56,800
You didn't misunderstand.

95
00:06:57,360 --> 00:07:00,720
I did come to visit
because I was worried about you.

96
00:07:03,840 --> 00:07:06,280
Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei!

97
00:07:17,080 --> 00:07:18,440
Why are both of you here?

98
00:07:21,720 --> 00:07:22,800
You can't go in too?

99
00:07:23,280 --> 00:07:25,480
His Majesty's imperial guards
are guarding his lordship's room.

100
00:07:26,040 --> 00:07:27,360
Secret guards like us can't enter too.

101
00:07:27,920 --> 00:07:29,080
We can only guard him here.

102
00:07:29,160 --> 00:07:30,440
I was looking for you two.

103
00:07:31,200 --> 00:07:33,480
I heard Xiao Heng and General Xiao

104
00:07:34,040 --> 00:07:35,760
had a fight in front of people that day.

105
00:07:35,840 --> 00:07:38,840
They are grandparent and grandson.

106
00:07:38,920 --> 00:07:40,400
Why do they seem like enemies?

107
00:07:41,160 --> 00:07:42,280
Shut your mouth.

108
00:07:44,240 --> 00:07:46,120
Ms. Jiang Li is not an outsider.

109
00:07:46,200 --> 00:07:47,040
Besides,

110
00:07:47,120 --> 00:07:48,520
it has been so many years,

111
00:07:48,600 --> 00:07:50,040
and they still can't make up.

112
00:07:50,600 --> 00:07:52,680
Perhaps she has a way.

113
00:07:57,280 --> 00:07:58,960
His Lordship can't move on

114
00:07:59,040 --> 00:08:01,800
from General Xiao Minghan's death.

115
00:08:02,360 --> 00:08:04,840
After General Xiao Minghan
died on the battlefield back then,

116
00:08:05,360 --> 00:08:08,080
Vice General Peng
went to see General Xiao.

117
00:08:08,640 --> 00:08:11,040
Did you see it yourself?

118
00:08:12,160 --> 00:08:13,040
I swear

119
00:08:13,520 --> 00:08:14,880
that I'm telling the truth.

120
00:08:14,960 --> 00:08:17,040
They abandoned General Xiao.

121
00:08:18,160 --> 00:08:19,760
They could have saved General Xiao,

122
00:08:20,760 --> 00:08:23,720
but not only
did they not send reinforcements,

123
00:08:24,200 --> 00:08:25,040
they also

124
00:08:25,120 --> 00:08:28,400
blocked General Xiao's only escape route.

125
00:08:30,520 --> 00:08:32,400
<i>Later on, things went in a direction</i>

126
00:08:32,480 --> 00:08:34,400
<i>that his lordship
didn't want to see the most.</i>

127
00:08:40,159 --> 00:08:41,159
General Xiao,

128
00:08:42,440 --> 00:08:44,880
General Xiao Minghan
and the Longwu Army shouldn't die in vain.

129
00:08:44,960 --> 00:08:47,400
I beg you to come out of retirement

130
00:08:48,120 --> 00:08:49,320
and lead the Longwu Army again.

131
00:08:49,920 --> 00:08:52,960
<i>Prince Cheng shed crocodile tears
for General Xiao to go out of retirement.</i>

132
00:08:53,440 --> 00:08:54,640
<i>But if he accepted his request,</i>

133
00:08:55,160 --> 00:08:56,680
<i>it would mean he agreed</i>

134
00:08:56,760 --> 00:08:58,680
<i>that General Xiao Minghan
died on the battlefield.</i>

135
00:08:59,600 --> 00:09:02,560
<i>Vice General Peng thought General Xiao</i>

136
00:09:02,640 --> 00:09:04,240
<i>would expose Lord Cheng's true colors.</i>

137
00:09:05,040 --> 00:09:06,120
I will

138
00:09:07,800 --> 00:09:08,880
come out of retirement

139
00:09:09,440 --> 00:09:11,200
and lead the Longwu Army again.

140
00:09:12,760 --> 00:09:15,000
<i>The disappointed
Vice General Peng insisted</i>

141
00:09:15,080 --> 00:09:16,760
<i>on investigating
General Xiao Minghan's death.</i>

142
00:09:18,040 --> 00:09:20,120
<i>But how can anything change</i>

143
00:09:21,400 --> 00:09:22,920
<i>if his own father accepted it?</i>

144
00:09:24,560 --> 00:09:27,160
<i>Vice General Peng was falsely accused
of spreading rumors instead.</i>

145
00:09:27,240 --> 00:09:30,280
<i>He was also found
to have embezzled military funds</i>

146
00:09:30,760 --> 00:09:31,840
<i>and was executed.</i>

147
00:09:33,360 --> 00:09:34,920
<i>The only person who knew the truth</i>

148
00:09:35,520 --> 00:09:36,400
<i>died just like that.</i>

149
00:09:38,160 --> 00:09:39,720
Why won't you let people investigate?

150
00:09:39,800 --> 00:09:42,720
You just let my father
die on the battlefield!

151
00:09:42,800 --> 00:09:44,920
You're a big jerk
who only cares about fame and fortune!

152
00:09:45,400 --> 00:09:46,520
<i>As for General Xiao,</i>

153
00:09:47,240 --> 00:09:48,320
<i>since the Longwu Army</i>

154
00:09:48,400 --> 00:09:50,240
<i>was formed by the elites
of the Imperial Guards,</i>

155
00:09:50,960 --> 00:09:54,440
<i>heturned from a retired old man</i>

156
00:09:54,520 --> 00:09:56,360
<i>into someone who controlled
the imperial army.</i>

157
00:09:57,040 --> 00:09:58,880
<i>He basked in glory instantly.</i>

158
00:10:00,040 --> 00:10:01,080
<i>Since then,</i>

159
00:10:01,160 --> 00:10:03,320
<i>His lordship had a falling out
with General Xiao.</i>

160
00:10:03,880 --> 00:10:05,840
<i>His Lordship wanted
to continue investigating,</i>

161
00:10:05,920 --> 00:10:07,240
<i>like what the Vice General did,</i>

162
00:10:07,320 --> 00:10:08,520
<i>to seek justice for his father,</i>

163
00:10:09,000 --> 00:10:10,480
<i>but General Xiao stopped him</i>

164
00:10:10,560 --> 00:10:13,040
<i>and confined him
in the Duke's Mansion for five years.</i>

165
00:10:13,120 --> 00:10:15,680
During those five years,

166
00:10:16,160 --> 00:10:18,440
he had nothing to do apart from gardening

167
00:10:18,520 --> 00:10:19,880
and listening to songs.

168
00:10:19,960 --> 00:10:22,400
His personality changed drastically too.

169
00:10:22,480 --> 00:10:23,880
I see.

170
00:10:25,640 --> 00:10:27,240
I want to meet General Xiao.

171
00:10:43,160 --> 00:10:46,160
Are you here because of Xiao Heng?

172
00:10:56,040 --> 00:10:56,960
General Xiao.

173
00:10:57,800 --> 00:10:59,120
Is that Duke Su?

174
00:11:02,240 --> 00:11:03,520
That is

175
00:11:03,600 --> 00:11:04,920
General Xiao Minghan.

176
00:11:05,520 --> 00:11:06,600
Then, that person...

177
00:11:06,680 --> 00:11:10,000
This person is Xiao Heng's mother,

178
00:11:10,920 --> 00:11:12,040
Yu Hongye.

179
00:11:12,640 --> 00:11:14,960
She was a musician at the Music Office,

180
00:11:15,040 --> 00:11:17,280
who accompanied Minghan in the south.

181
00:11:17,760 --> 00:11:21,440
She was extremely good at singing.

182
00:11:22,280 --> 00:11:24,680
The whole family
was keeping the south safe.

183
00:11:25,760 --> 00:11:27,240
I hardly got to see them,

184
00:11:28,040 --> 00:11:29,920
so I hired a painter

185
00:11:30,520 --> 00:11:31,520
to draw this painting

186
00:11:32,000 --> 00:11:33,280
as a memorabilia.

187
00:11:33,800 --> 00:11:35,160
Then these are...

188
00:11:37,560 --> 00:11:39,640
This is the helmet my son used.

189
00:11:46,760 --> 00:11:47,760
And that one.

190
00:11:48,280 --> 00:11:51,040
It's the fan his wife when singing.

191
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
This one too.

192
00:11:55,280 --> 00:11:59,320
This was Xiao Heng's favorite toy.

193
00:11:59,400 --> 00:12:01,240
He wouldn't let it go
once he gets a hold of it.

194
00:12:04,000 --> 00:12:05,040
And these wines

195
00:12:06,040 --> 00:12:08,280
{\an8}were Xiao Heng's father's favorites.

196
00:12:08,360 --> 00:12:10,680
{\an8}I would send them to the camp
as soon as they were brewed.

197
00:12:11,280 --> 00:12:12,160
But now...

198
00:12:17,760 --> 00:12:20,160
General Xiao, do you look
at these things every day?

199
00:12:21,280 --> 00:12:24,960
I look at these things to remember them.

200
00:12:30,480 --> 00:12:33,360
I can see how much

201
00:12:34,000 --> 00:12:36,200
you love Duke Su.

202
00:12:36,280 --> 00:12:38,560
I heard about what happened in the past.

203
00:12:39,240 --> 00:12:41,080
I wonder if I can hear

204
00:12:41,160 --> 00:12:42,520
your version of the story.

205
00:12:43,240 --> 00:12:45,520
With what identity are you asking this?

206
00:12:48,040 --> 00:12:49,240
Xiao Heng's

207
00:12:50,320 --> 00:12:51,360
loved one.

208
00:12:54,160 --> 00:12:55,800
I also love him.

209
00:13:00,040 --> 00:13:03,760
You are much more straightforward
than Tortoise Jiang.

210
00:13:03,840 --> 00:13:06,560
May I know what happened back then?

211
00:13:09,120 --> 00:13:12,640
I think we should move on from the past.

212
00:13:13,400 --> 00:13:15,520
However, you can ask someone about it.

213
00:13:16,360 --> 00:13:17,600
But do keep it a secret.

214
00:13:17,680 --> 00:13:19,680
Don't tell Xiao Heng.

215
00:13:20,400 --> 00:13:21,720
It'll be bad if he finds out.

216
00:13:21,800 --> 00:13:22,720
General Xiao,

217
00:13:24,440 --> 00:13:26,240
I think Duke Su

218
00:13:26,800 --> 00:13:29,240
should be the one to judge
whether it's good or bad.

219
00:13:34,280 --> 00:13:36,080
I'm not supposed to eat cold food lately.

220
00:13:39,640 --> 00:13:40,520
It's too greasy.

221
00:13:50,840 --> 00:13:52,240
Just the look of it disgusts me.

222
00:14:01,880 --> 00:14:03,640
You know I don't eat shrimp, don't you?

223
00:14:04,120 --> 00:14:05,320
Why did you give this to me?

224
00:14:13,560 --> 00:14:14,440
Here.

225
00:14:15,280 --> 00:14:16,160
Eat it.

226
00:14:26,960 --> 00:14:28,440
My hand is numb.

227
00:14:36,320 --> 00:14:38,880
I got the shrimp for you.

228
00:14:38,960 --> 00:14:40,560
Are you just going to let it go to waste?

229
00:14:45,560 --> 00:14:46,840
Eat it.

230
00:14:47,560 --> 00:14:48,400
What?

231
00:14:49,000 --> 00:14:49,840
Eat it.

232
00:14:52,160 --> 00:14:53,320
Eldest Princess.

233
00:14:53,880 --> 00:14:55,480
You are going overboard.

234
00:14:55,560 --> 00:14:56,760
How so?

235
00:14:57,960 --> 00:14:58,800
Can't you

236
00:14:59,880 --> 00:15:02,880
understand that a pregnant woman

237
00:15:03,920 --> 00:15:05,320
has no strength in her hands?

238
00:15:06,960 --> 00:15:08,480
It's very simple.

239
00:15:09,880 --> 00:15:12,160
If you don't want
to eat the shrimp on the floor,

240
00:15:13,280 --> 00:15:14,360
just kneel and apologize.

241
00:15:15,320 --> 00:15:17,120
Say you will listen to everything I say

242
00:15:17,200 --> 00:15:19,800
and I won't care about you wasting food.

243
00:15:39,200 --> 00:15:40,120
Eldest Princess,

244
00:15:43,320 --> 00:15:45,240
I respect your identity.

245
00:15:51,160 --> 00:15:52,000
But remember,

246
00:15:52,080 --> 00:15:55,720
that doesn't mean I can endure everything.

247
00:15:56,840 --> 00:15:58,520
I can kneel and apologize to you,

248
00:16:00,440 --> 00:16:03,000
but I'm not Shen Yurong,
who will wag my tail and beg!

249
00:16:05,280 --> 00:16:06,480
How impetuous!

250
00:16:06,560 --> 00:16:08,680
Shen Yurong is your dog,

251
00:16:09,160 --> 00:16:10,280
but I'm not.

252
00:16:10,760 --> 00:16:12,360
My father is the Imperial Secretariat

253
00:16:12,440 --> 00:16:13,640
and Chancellor!

254
00:16:13,720 --> 00:16:15,320
Please know your limits!

255
00:16:16,800 --> 00:16:18,520
Who do you think you are?

256
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Are you worthy?

257
00:16:20,080 --> 00:16:21,440
Can you speak badly about Yurong?

258
00:16:21,520 --> 00:16:23,800
Let me tell you.
You are nothing compared to him!

259
00:16:23,880 --> 00:16:24,920
Do you know that?

260
00:16:29,440 --> 00:16:30,520
In that case,

261
00:16:31,760 --> 00:16:32,640
I, Li Jin,

262
00:16:34,080 --> 00:16:36,240
won't be an eyesore to you anymore.

263
00:16:37,960 --> 00:16:40,200
You can go and find Yurong.

264
00:17:22,359 --> 00:17:23,200
Sirs,

265
00:17:23,680 --> 00:17:25,400
I'm here to deliver food for Duke Su.

266
00:17:28,200 --> 00:17:30,040
This is Duke Su's distant relative.

267
00:17:30,560 --> 00:17:32,080
It has been a long time since they met.

268
00:17:32,160 --> 00:17:33,480
Please let them meet each other.

269
00:17:34,760 --> 00:17:36,240
We won't cause trouble for you two.

270
00:17:36,880 --> 00:17:38,040
Make it quick.

271
00:17:38,120 --> 00:17:39,840
We will chase you out
if you take too long.

272
00:17:39,920 --> 00:17:40,920
-Thank you.
-Thank you.

273
00:17:56,000 --> 00:17:57,880
You've all grown up,

274
00:17:58,520 --> 00:17:59,720
Young Master.

275
00:18:00,360 --> 00:18:01,200
Ms. Wang.

276
00:18:04,000 --> 00:18:04,880
Why are you here?

277
00:18:07,760 --> 00:18:09,680
After so many years, I can't believe

278
00:18:09,760 --> 00:18:10,920
you still remember me.

279
00:18:11,520 --> 00:18:12,440
Of course I do.

280
00:18:13,040 --> 00:18:14,240
After my parents passed away,

281
00:18:14,320 --> 00:18:15,960
you were the one who took care of me.

282
00:18:16,800 --> 00:18:18,840
However, I don't know
why you left suddenly.

283
00:18:19,480 --> 00:18:20,320
I...

284
00:18:22,040 --> 00:18:22,960
Young Master.

285
00:18:23,040 --> 00:18:24,680
What are you doing? Stand up.

286
00:18:27,280 --> 00:18:28,320
Young Master,

287
00:18:28,400 --> 00:18:30,480
do you remember being seriously ill

288
00:18:30,560 --> 00:18:32,000
when you were little?

289
00:18:32,080 --> 00:18:33,880
You had a high fever,
vomited, and had diarrhea.

290
00:18:34,720 --> 00:18:35,600
I do.

291
00:18:36,360 --> 00:18:38,160
That old man was busy with work

292
00:18:38,240 --> 00:18:39,480
and locked me up in the mansion.

293
00:18:39,560 --> 00:18:40,600
Only you took care of me.

294
00:18:41,160 --> 00:18:42,040
Actually,

295
00:18:45,080 --> 00:18:47,080
I poisoned you back then.

296
00:18:49,840 --> 00:18:50,760
What?

297
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
Thankfully, it was discovered early.

298
00:18:56,080 --> 00:18:58,040
The physician examined him
and gave him medicine.

299
00:18:58,120 --> 00:19:00,360
Young Master is asleep now.

300
00:19:01,280 --> 00:19:04,040
This child is very naughty

301
00:19:04,120 --> 00:19:05,880
and he caused you a lot of trouble.

302
00:19:06,440 --> 00:19:07,280
Not at all.

303
00:19:07,360 --> 00:19:09,240
Young Master has always been good.

304
00:19:11,320 --> 00:19:12,440
Why did you harm him?

305
00:19:14,360 --> 00:19:16,880
I found half a pack of this poison
in your room.

306
00:19:17,440 --> 00:19:19,000
You weren't trying to kill him.

307
00:19:19,080 --> 00:19:19,960
Tell me.

308
00:19:21,760 --> 00:19:22,600
I can help you.

309
00:19:24,840 --> 00:19:25,960
General Xiao,

310
00:19:26,040 --> 00:19:27,840
I'm sorry for what I did to Young Master,

311
00:19:27,920 --> 00:19:29,680
but I had no choice.

312
00:19:29,760 --> 00:19:31,760
My child is in their hands.

313
00:19:31,840 --> 00:19:34,240
General Xiao, I...

314
00:19:36,280 --> 00:19:38,080
<i>General Xiao knew I was forced to do it.</i>

315
00:19:38,720 --> 00:19:40,120
<i>Not only didn't he blame me,</i>

316
00:19:40,200 --> 00:19:41,960
he even got me escorted out of the capital

317
00:19:42,520 --> 00:19:43,880
and gave me some money.

318
00:19:44,880 --> 00:19:46,440
He hopes that I can testify

319
00:19:46,520 --> 00:19:48,200
when he gets a chance to overturn the case

320
00:19:48,280 --> 00:19:49,360
of your father.

321
00:19:50,080 --> 00:19:53,480
However, he never came to find me

322
00:19:53,560 --> 00:19:56,320
until yesterday when this lady came to me.

323
00:19:56,400 --> 00:19:59,600
Did he really say
he would help overturn Father's case?

324
00:20:00,120 --> 00:20:00,960
Yes.

325
00:20:01,040 --> 00:20:03,640
General Xiao has been
helping me all these years.

326
00:20:03,720 --> 00:20:06,160
He also told me a lot of stories
between him and your father.

327
00:20:06,240 --> 00:20:09,240
General Xiao really misses
your father a lot.

328
00:20:09,800 --> 00:20:11,200
I think Prince Cheng

329
00:20:11,280 --> 00:20:13,120
used you being poisoned

330
00:20:13,200 --> 00:20:14,600
to blackmail General Xiao.

331
00:20:15,320 --> 00:20:17,280
He truly wanted to protect you back then.

332
00:20:18,240 --> 00:20:19,080
How do you know

333
00:20:20,520 --> 00:20:22,160
it wasn't just an act?

334
00:20:22,760 --> 00:20:24,280
You can see for yourself

335
00:20:24,360 --> 00:20:26,120
to know whether it is an act or not.

336
00:20:26,200 --> 00:20:27,440
All these years,

337
00:20:27,520 --> 00:20:29,200
I'm sure you haven't been to his mansion.

338
00:20:30,440 --> 00:20:32,240
When your confinement is over tomorrow,

339
00:20:32,320 --> 00:20:33,600
you should go with me.

340
00:20:35,800 --> 00:20:37,000
No matter what,

341
00:20:38,280 --> 00:20:41,080
just go for my sake.

342
00:20:42,040 --> 00:20:42,880
All right?

343
00:20:55,360 --> 00:20:56,480
Imperial Physician Chu.

344
00:20:57,080 --> 00:20:58,080
Is the child fine?

345
00:20:58,840 --> 00:21:00,440
Calm down, Eldest Princess.

346
00:21:00,520 --> 00:21:02,160
I'll tell you after I finish checking.

347
00:21:04,520 --> 00:21:05,800
Nothing must happen.

348
00:21:08,880 --> 00:21:11,880
LI RESIDENCE

349
00:21:20,760 --> 00:21:21,600
Father.

350
00:21:22,200 --> 00:21:23,600
What's going on?

351
00:21:24,280 --> 00:21:25,520
The child...

352
00:21:31,160 --> 00:21:32,240
The child can't be saved.

353
00:21:32,880 --> 00:21:33,800
This is serious.

354
00:21:33,880 --> 00:21:35,040
To be safe,

355
00:21:35,120 --> 00:21:37,520
please ask other imperial physicians
to do another diagnosis.

356
00:21:38,160 --> 00:21:40,320
You're the best physician
at the Imperial Academy of Medicine.

357
00:21:41,040 --> 00:21:42,840
Who else can I go to?

358
00:21:43,800 --> 00:21:45,200
Think of another way.

359
00:21:45,280 --> 00:21:46,840
I've prescribed calming medicine.

360
00:21:47,560 --> 00:21:50,680
Please make sure
the Eldest Princess stay calm.

361
00:22:21,360 --> 00:22:23,520
Take your time to chat.

362
00:22:28,480 --> 00:22:29,920
Xiao Heng is here!

363
00:22:32,240 --> 00:22:33,080
Shut up.

364
00:23:03,960 --> 00:23:04,800
This is...

365
00:23:05,280 --> 00:23:10,000
That is a painting drawn
by a painter I hired back then.

366
00:23:12,640 --> 00:23:15,560
I didn't expect you'd still keep it.

367
00:23:15,640 --> 00:23:16,880
For me,

368
00:23:17,840 --> 00:23:20,760
all of you are the people I treasure most.

369
00:23:20,840 --> 00:23:22,080
The people you treasure most?

370
00:23:26,360 --> 00:23:29,760
So when Mr. Peng told you
the truth about my father's death,

371
00:23:29,840 --> 00:23:31,680
how did you treat
the people you treasure most?

372
00:23:32,520 --> 00:23:35,560
Didn't you collude with Prince Cheng
to regain control over the imperial army?

373
00:23:36,360 --> 00:23:37,760
Nonsense.

374
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Why would I collude

375
00:23:50,080 --> 00:23:53,920
with a murderer who killed my son?

376
00:23:56,480 --> 00:23:58,760
You only know Prince Cheng
got your father killed,

377
00:23:58,840 --> 00:23:59,960
but you don't know

378
00:24:00,520 --> 00:24:02,160
how he caused his death.

379
00:24:03,400 --> 00:24:05,600
WANG CITY, BORDER OF GREAT YAN

380
00:24:05,680 --> 00:24:06,520
Why?

381
00:24:07,040 --> 00:24:07,960
Why are we retreating?

382
00:24:08,680 --> 00:24:10,800
We were not that desperate.

383
00:24:10,880 --> 00:24:12,240
If we hold on for another few days,

384
00:24:12,920 --> 00:24:16,000
we'd be able to protect Wang City
when reinforcements arrived.

385
00:24:16,760 --> 00:24:17,960
Falling rocks blocked the path.

386
00:24:18,760 --> 00:24:20,080
Reinforcements couldn't come.

387
00:24:20,640 --> 00:24:22,280
We don't have enough rations too.

388
00:24:22,880 --> 00:24:25,400
If this city can't give provisions,
there's no need to protect it.

389
00:24:26,360 --> 00:24:29,000
What we should do now
is to retreat back to Mao City

390
00:24:29,080 --> 00:24:30,520
and meet with reinforcements

391
00:24:30,600 --> 00:24:31,880
before coming back

392
00:24:32,440 --> 00:24:33,320
to reclaim Wang City.

393
00:24:34,320 --> 00:24:35,280
Are you afraid to die?

394
00:24:37,960 --> 00:24:39,280
I'm not afraid of death.

395
00:24:39,360 --> 00:24:41,160
I don't want to make
unnecessary sacrifices.

396
00:24:41,240 --> 00:24:42,600
What about the people of Wang City?

397
00:24:43,360 --> 00:24:45,040
Are their lives not important?

398
00:24:45,600 --> 00:24:46,640
Once we retreat,

399
00:24:47,120 --> 00:24:48,920
the enemy will enter an empty city.

400
00:24:49,000 --> 00:24:51,560
Once they break in,
they will kill and rob everyone.

401
00:24:52,360 --> 00:24:54,800
All the people of the city
will be massacred

402
00:24:54,880 --> 00:24:55,840
in a bloodbath.

403
00:24:56,800 --> 00:24:57,880
As generals and soldiers,

404
00:25:00,080 --> 00:25:02,120
shouldn't we protect the peace here?

405
00:25:02,200 --> 00:25:03,720
We can die in battle,

406
00:25:05,000 --> 00:25:06,360
but we cannot abandon a city.

407
00:25:06,440 --> 00:25:07,840
Master, that's enough.

408
00:25:09,560 --> 00:25:10,760
I am the commander.

409
00:25:12,080 --> 00:25:13,240
I've made my decision.

410
00:25:14,560 --> 00:25:15,560
Today,

411
00:25:16,320 --> 00:25:18,920
the whole army
must retreat from Wang City.

412
00:25:19,000 --> 00:25:22,160
The Longwu Army will not leave.

413
00:25:22,680 --> 00:25:24,280
A military order is absolute.

414
00:25:25,840 --> 00:25:29,080
Master, do you want them
to be punished by military law?

415
00:25:40,480 --> 00:25:41,320
{\an8}WANG CITY

416
00:25:41,400 --> 00:25:43,280
{\an8}General, according to your orders,

417
00:25:43,360 --> 00:25:45,880
{\an8}the Longwu Army and Prince Cheng
have retreated to Mao City.

418
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Right now,

419
00:25:47,320 --> 00:25:49,600
we only have fewer than 200 soldiers left.

420
00:25:49,680 --> 00:25:51,120
Our scouts reported

421
00:25:52,040 --> 00:25:54,600
that the enemy is less than 15 km away.

422
00:25:55,160 --> 00:25:57,000
-General.
-Leave 100 soldiers

423
00:25:58,640 --> 00:26:00,000
to protect and evacuate the people.

424
00:26:00,080 --> 00:26:01,480
{\an8}It's too late, General.

425
00:26:01,560 --> 00:26:04,480
There's a valley up ahead.

426
00:26:05,760 --> 00:26:08,320
It's a place where one man
can hold out against 10,000.

427
00:26:08,400 --> 00:26:11,160
The remaining 100 soldiers will follow me

428
00:26:11,840 --> 00:26:13,320
and guard that path

429
00:26:14,560 --> 00:26:16,000
until dusk tomorrow.

430
00:26:17,600 --> 00:26:18,520
Then the people

431
00:26:19,840 --> 00:26:21,360
will be able to evacuate safely.

432
00:26:21,440 --> 00:26:22,320
What about you?

433
00:26:23,320 --> 00:26:25,080
There won't be reinforcements to save you.

434
00:26:25,560 --> 00:26:26,400
It's all right.

435
00:26:29,480 --> 00:26:30,320
WANG CITY

436
00:26:30,400 --> 00:26:31,360
My fate is sealed.

437
00:27:13,120 --> 00:27:15,400
General!

438
00:27:16,760 --> 00:27:18,880
All the people of Wang City
have been evacuated.

439
00:27:18,960 --> 00:27:20,200
We should retreat as well.

440
00:27:26,200 --> 00:27:27,320
General,

441
00:27:27,400 --> 00:27:28,760
more enemies are coming.

442
00:27:30,280 --> 00:27:31,120
General,

443
00:27:31,200 --> 00:27:33,520
we can retreat to Wang City
if we take the north river valley.

444
00:27:34,080 --> 00:27:37,200
The gates of Wang City are closed.

445
00:27:37,280 --> 00:27:38,720
We can't go back anymore.

446
00:27:38,800 --> 00:27:39,640
What?

447
00:27:40,120 --> 00:27:41,240
Why did they close the gates?

448
00:27:41,320 --> 00:27:42,840
It was Prince Cheng's decision.

449
00:27:43,400 --> 00:27:45,040
Prince Cheng wants us to die!

450
00:27:49,400 --> 00:27:50,320
Back then,

451
00:27:52,480 --> 00:27:53,880
I shouldn't have spared him.

452
00:27:54,360 --> 00:27:55,240
General.

453
00:28:01,320 --> 00:28:02,160
Comrades,

454
00:28:02,720 --> 00:28:05,840
this is a battle to the death!

455
00:28:06,520 --> 00:28:07,600
Since it has come to this,

456
00:28:09,520 --> 00:28:11,960
there's no need
to have any hope to stay alive.

457
00:28:12,040 --> 00:28:13,080
Peng Guang!

458
00:28:13,560 --> 00:28:14,400
Yes!

459
00:28:16,240 --> 00:28:18,840
I want you to remember all the names

460
00:28:18,920 --> 00:28:21,120
of the 100 soldiers of the Longwu Army.

461
00:28:21,680 --> 00:28:23,360
Go back and tell General Xiao

462
00:28:23,440 --> 00:28:25,480
that we have not
let the people of Wang City,

463
00:28:26,480 --> 00:28:27,520
His Majesty,

464
00:28:27,600 --> 00:28:29,160
and Great Yan down!

465
00:28:30,280 --> 00:28:32,160
No. General, I won't leave!

466
00:28:32,240 --> 00:28:34,000
I want to fight with you!

467
00:28:36,000 --> 00:28:37,880
You are the only one who can make it back.

468
00:28:38,760 --> 00:28:39,600
Leave now!

469
00:28:40,080 --> 00:28:41,320
I'm not leaving, General!

470
00:28:42,080 --> 00:28:42,920
General!

471
00:28:43,000 --> 00:28:45,240
-Vice General Peng, you should go!
-I'm not leaving!

472
00:28:45,320 --> 00:28:46,280
Vice General Peng!

473
00:28:46,360 --> 00:28:47,200
General!

474
00:28:47,280 --> 00:28:48,440
Vice General Peng!

475
00:28:48,520 --> 00:28:49,760
General!

476
00:29:02,240 --> 00:29:04,200
Longwu Army! Obey my command!

477
00:29:04,280 --> 00:29:05,200
-Yes!
-Yes!

478
00:29:05,760 --> 00:29:07,840
Don't expect to stay alive in this battle!

479
00:29:13,800 --> 00:29:18,480
-Charge!
-Charge!

480
00:29:18,560 --> 00:29:19,400
Fire!

481
00:29:32,400 --> 00:29:33,920
<i>To not let others know</i>

482
00:29:34,680 --> 00:29:37,240
<i>he abandoned the people of Wang City,</i>

483
00:29:38,520 --> 00:29:40,720
<i>he blocked Father's escape</i>

484
00:29:41,600 --> 00:29:43,000
<i>and forced him to die.</i>

485
00:29:44,560 --> 00:29:46,000
Father did not die in battle.

486
00:29:47,080 --> 00:29:50,120
He was abandoned and killed.

487
00:29:53,000 --> 00:29:54,800
You knew that.

488
00:29:54,880 --> 00:29:56,160
Why didn't you investigate?

489
00:29:56,720 --> 00:29:59,240
Prince Cheng turned you

490
00:29:59,320 --> 00:30:01,000
into a weakness to control me.

491
00:30:02,080 --> 00:30:04,200
If I was even slightly careless,

492
00:30:04,280 --> 00:30:05,960
someone like Ms. Wang

493
00:30:06,040 --> 00:30:07,560
would kill you.

494
00:30:08,760 --> 00:30:10,440
They need me to admit

495
00:30:10,520 --> 00:30:13,520
that Minghan died in battle

496
00:30:13,600 --> 00:30:16,560
to cover their lies.

497
00:30:16,640 --> 00:30:19,520
That's why they didn't kill off

498
00:30:20,040 --> 00:30:21,280
the Xiao family.

499
00:30:22,360 --> 00:30:23,760
You were so little back then

500
00:30:23,840 --> 00:30:25,560
and only saw me regain control
over the imperial army.

501
00:30:25,640 --> 00:30:27,680
You knew nothing
about what went on afterward.

502
00:30:27,760 --> 00:30:28,760
Now that you've grown up,

503
00:30:29,840 --> 00:30:31,440
you are still hung up on this.

504
00:30:35,720 --> 00:30:38,200
Why won't you let me investigate
the Imperial Guards Office then?

505
00:30:39,280 --> 00:30:41,840
You want to protect
the subordinate you promoted, right?

506
00:30:41,920 --> 00:30:44,160
Don't you know
that he's colluding with Prince Cheng?

507
00:30:44,240 --> 00:30:45,160
How can I not know?

508
00:30:46,000 --> 00:30:48,640
Why did I tell you to release Xu Zhi?

509
00:30:49,120 --> 00:30:50,920
He told me a year ago

510
00:30:51,480 --> 00:30:54,760
that Zhang Wei was communicating
with people in the north.

511
00:30:55,560 --> 00:30:57,680
I told him not to make it public

512
00:30:57,760 --> 00:30:59,000
and observe secretly first.

513
00:30:59,560 --> 00:31:00,920
He is the spy

514
00:31:01,000 --> 00:31:03,080
that I planted
in the Imperial Guards Office.

515
00:31:03,160 --> 00:31:04,360
I must protect him.

516
00:31:07,040 --> 00:31:08,560
Why didn't you tell me earlier?

517
00:31:08,640 --> 00:31:10,040
Did you give me a chance?

518
00:31:15,000 --> 00:31:16,480
Since Mr. Peng left,

519
00:31:16,560 --> 00:31:18,720
I confined you in the mansion.

520
00:31:19,880 --> 00:31:22,280
You wouldn't listen to anything I say.

521
00:31:22,840 --> 00:31:25,600
I didn't want you to see the treachery
in people's hearts

522
00:31:25,680 --> 00:31:28,040
at such a young age.

523
00:31:29,000 --> 00:31:30,760
I wanted to tell you the reason

524
00:31:30,840 --> 00:31:32,320
when you grew older.

525
00:31:34,840 --> 00:31:36,040
Unexpectedly,

526
00:31:36,560 --> 00:31:40,120
the grudge is so difficult to resolve.

527
00:31:41,360 --> 00:31:42,920
It's tough.

528
00:31:43,000 --> 00:31:44,280
It's good that you know.

529
00:31:45,840 --> 00:31:47,360
I told you so much

530
00:31:47,880 --> 00:31:50,520
not because I hope
you'll understand and forgive me.

531
00:31:50,600 --> 00:31:51,760
I just want to tell you

532
00:31:52,840 --> 00:31:53,840
that Xu Zhi

533
00:31:54,480 --> 00:31:58,080
is not working for Prince Cheng.

534
00:31:58,160 --> 00:31:59,320
Understand?

535
00:32:01,080 --> 00:32:02,640
I don't understand you.

536
00:32:02,720 --> 00:32:05,280
You can explain all this
in a few sentences,

537
00:32:05,360 --> 00:32:07,360
but you dragged it on for so many years.

538
00:32:09,000 --> 00:32:13,040
Do you still remember
the names of the 100 soldiers?

539
00:32:13,120 --> 00:32:14,760
I remember every one of them.

540
00:32:15,760 --> 00:32:16,960
I remember them clearly.

541
00:32:17,040 --> 00:32:18,320
Good.

542
00:32:20,400 --> 00:32:21,280
What do you want?

543
00:32:21,840 --> 00:32:23,440
Seek justice for them.

544
00:32:24,160 --> 00:32:25,640
It's not that easy.

545
00:32:26,360 --> 00:32:28,280
If Jiang Li can redress
Xue Huaiyuan's case,

546
00:32:30,560 --> 00:32:32,760
why can't I give my father justice?

547
00:32:33,800 --> 00:32:37,680
Am I worse than a woman?

548
00:32:44,280 --> 00:32:45,480
My grandson

549
00:32:46,600 --> 00:32:47,640
has good taste.

550
00:32:49,440 --> 00:32:50,640
The girl is not bad.

551
00:32:52,000 --> 00:32:53,080
She is worthy of you.

552
00:32:59,080 --> 00:33:00,120
You...

553
00:33:04,120 --> 00:33:05,480
Come home with me.

554
00:33:06,240 --> 00:33:08,120
Prince Cheng will soon
arrive in the capital.

555
00:33:08,200 --> 00:33:11,040
Stay in the Duke's Mansion with me
during this period of time.

556
00:33:12,000 --> 00:33:12,840
Don't misunderstand.

557
00:33:13,320 --> 00:33:15,400
I just don't want
to collect your dead body.

558
00:33:28,080 --> 00:33:30,080
This grandson of mine has good taste.

559
00:33:30,160 --> 00:33:31,880
Go home.

560
00:33:33,560 --> 00:33:34,560
What are you saying?

561
00:33:34,640 --> 00:33:35,480
Say it again.

562
00:33:37,280 --> 00:33:38,200
Go home.

563
00:33:38,280 --> 00:33:39,360
Yes.

564
00:33:40,560 --> 00:33:41,640
Go home.

565
00:33:42,840 --> 00:33:43,720
Go home.

566
00:33:45,760 --> 00:33:47,240
Go home.

567
00:33:47,320 --> 00:33:52,080
SHEN RESIDENCE

568
00:33:57,880 --> 00:33:58,720
Mr. Shen,

569
00:33:59,320 --> 00:34:01,640
I found the herb
you asked me to find previously.

570
00:34:03,240 --> 00:34:04,680
Is it the kind I want?

571
00:34:05,320 --> 00:34:06,200
Yes.

572
00:34:06,280 --> 00:34:08,239
This herb only exists in Great Zhao.

573
00:34:08,320 --> 00:34:09,560
In the past,

574
00:34:09,639 --> 00:34:11,679
it was commonly used to treat colds.

575
00:34:11,760 --> 00:34:13,880
However, overdosing on this

576
00:34:14,480 --> 00:34:17,320
makes it accumulate in the stomach.

577
00:34:17,400 --> 00:34:18,239
Accumulate?

578
00:34:19,520 --> 00:34:20,840
Will it cause a bloated stomach

579
00:34:21,520 --> 00:34:22,719
with nausea and vomiting?

580
00:34:22,800 --> 00:34:23,920
That's right.

581
00:34:24,000 --> 00:34:26,440
Someone who takes this

582
00:34:26,520 --> 00:34:28,639
will have a similar pulse to pregnancy.

583
00:34:28,719 --> 00:34:31,719
In the end, there will even be
a sign of miscarriage.

584
00:34:32,760 --> 00:34:35,920
I've asked many folk healers in the city.

585
00:34:36,000 --> 00:34:37,440
In the past, this herb

586
00:34:37,520 --> 00:34:39,760
caused many misunderstandings
in the villages.

587
00:34:40,320 --> 00:34:43,040
Since its harm outweighs its benefits,

588
00:34:43,600 --> 00:34:47,120
fewer people are using it

589
00:34:47,199 --> 00:34:50,639
to the point
where not many people know about it.

590
00:34:50,719 --> 00:34:51,760
I asked someone

591
00:34:52,320 --> 00:34:54,719
to purchase this herb from Great Zhao,

592
00:34:55,320 --> 00:34:57,520
so it took some time.

593
00:34:58,360 --> 00:34:59,920
How long does the effect last?

594
00:35:00,480 --> 00:35:01,680
About a month.

595
00:35:09,520 --> 00:35:11,360
I kept telling you

596
00:35:11,960 --> 00:35:13,920
to be nicer to the Eldest Princess

597
00:35:14,600 --> 00:35:16,240
and give yourself a way out.

598
00:35:17,520 --> 00:35:19,840
Why wouldn't you listen to me?

599
00:35:21,360 --> 00:35:22,320
Father,

600
00:35:22,400 --> 00:35:23,520
I've already

601
00:35:24,360 --> 00:35:26,000
followed all of her orders.

602
00:35:28,720 --> 00:35:29,880
You didn't see it that day.

603
00:35:29,960 --> 00:35:31,160
She purposely...

604
00:35:33,160 --> 00:35:34,120
Endure it.

605
00:35:35,440 --> 00:35:38,120
Didn't I tell you to endure it?

606
00:35:38,200 --> 00:35:39,720
How else should I endure it?

607
00:35:41,480 --> 00:35:44,560
I've already endured her arrogance
in front of me.

608
00:35:44,640 --> 00:35:45,560
Should I

609
00:35:46,200 --> 00:35:47,680
become her dog instead?

610
00:35:47,760 --> 00:35:49,240
Woof!

611
00:35:49,880 --> 00:35:51,440
Will you only be satisfied when I grovel

612
00:35:51,520 --> 00:35:52,920
at her feet to please her?

613
00:35:54,040 --> 00:35:56,200
The Li family is prestigious in the city.

614
00:35:56,800 --> 00:35:58,320
I don't mind being humiliated,

615
00:35:59,320 --> 00:36:01,560
but can you be humiliated too, Father?

616
00:36:01,640 --> 00:36:03,600
You bastard!

617
00:36:12,240 --> 00:36:13,520
What should we do now?

618
00:36:15,080 --> 00:36:15,920
What should we do?

619
00:36:23,000 --> 00:36:27,040
The child is gone.

620
00:36:27,120 --> 00:36:29,680
The child is lost

621
00:36:29,760 --> 00:36:31,040
after you argued with her.

622
00:36:31,720 --> 00:36:33,480
No one can save us.

623
00:36:36,320 --> 00:36:37,520
Both of us have to die.

624
00:36:43,320 --> 00:36:44,320
Father.

625
00:36:45,920 --> 00:36:46,880
In that case,

626
00:36:49,040 --> 00:36:51,120
I'll go and apologize
to the Eldest Princess.

627
00:36:51,880 --> 00:36:53,040
Yes.

628
00:36:53,600 --> 00:36:55,080
At most, I'll ask her to execute me.

629
00:36:55,160 --> 00:36:56,240
Don't worry, Father.

630
00:36:56,320 --> 00:36:57,520
I won't drag you down.

631
00:36:58,080 --> 00:36:58,920
What did you say?

632
00:36:59,600 --> 00:37:00,520
Li Jin!

633
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Not bad.

634
00:37:09,840 --> 00:37:11,400
You dare to come alone.

635
00:37:12,600 --> 00:37:13,920
One life for another then.

636
00:37:14,400 --> 00:37:17,240
You and your father
cost me my child's life.

637
00:37:18,280 --> 00:37:19,560
You can die with her.

638
00:37:20,200 --> 00:37:21,280
Eldest Princess!

639
00:37:23,160 --> 00:37:24,320
Hold it.

640
00:37:25,520 --> 00:37:26,800
Eldest Princess,

641
00:37:27,400 --> 00:37:29,840
none of us want this to happen, right?

642
00:37:29,920 --> 00:37:31,120
This is a misunderstanding.

643
00:37:31,200 --> 00:37:32,040
A misunderstanding?

644
00:37:33,200 --> 00:37:35,600
Are you using this word
to pay for my child's life?

645
00:37:35,680 --> 00:37:38,520
If this rascal offended you,

646
00:37:38,600 --> 00:37:40,360
I will punish him.

647
00:37:40,440 --> 00:37:41,960
I will whip him 20 times.

648
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
What do you think?

649
00:37:46,320 --> 00:37:47,200
Li Zhongnan,

650
00:37:48,200 --> 00:37:50,120
what if I insist on taking his life today?

651
00:37:51,400 --> 00:37:52,560
What can you do?

652
00:37:55,120 --> 00:37:55,960
Your Highness,

653
00:37:57,400 --> 00:37:59,960
my youngest son is in the temple now.

654
00:38:01,440 --> 00:38:03,320
He is my only son left.

655
00:38:04,160 --> 00:38:05,200
Your Highness,

656
00:38:05,760 --> 00:38:07,680
please be lenient.

657
00:38:07,760 --> 00:38:09,840
Your Highness, please be lenient.

658
00:38:12,960 --> 00:38:13,840
Father.

659
00:38:13,920 --> 00:38:15,520
Do you feel bad for your son?

660
00:38:15,600 --> 00:38:16,720
Why didn't you think about

661
00:38:16,800 --> 00:38:18,440
my child who was yet to be born?

662
00:38:19,320 --> 00:38:20,920
You scoundrels,

663
00:38:21,480 --> 00:38:22,760
I will kill you today!

664
00:38:22,840 --> 00:38:24,480
-Move!
-Your Highness.

665
00:38:24,560 --> 00:38:26,000
Your Highness!

666
00:38:26,480 --> 00:38:28,600
Even if we have to go
to Prince Cheng today,

667
00:38:28,680 --> 00:38:31,840
I won't stand by
and watch you kill my son!

668
00:38:31,920 --> 00:38:32,760
Guards!

669
00:38:34,000 --> 00:38:36,600
-Freeze.
-Li Zhongnan, you dare to go against me?

670
00:38:37,400 --> 00:38:38,240
Stop!

671
00:38:41,000 --> 00:38:42,040
Why are you here?

672
00:38:42,120 --> 00:38:43,640
-Shen Yurong?
-Shen Yurong?

673
00:38:43,720 --> 00:38:45,640
How dare you come to Li Residence?

674
00:38:46,440 --> 00:38:47,920
You are too arrogant.

675
00:38:48,480 --> 00:38:49,720
All of us fell for her trap.

676
00:38:50,280 --> 00:38:51,680
Trap?

677
00:38:51,760 --> 00:38:52,760
What trap?

678
00:38:52,840 --> 00:38:55,920
Please ask them to withdraw.

679
00:38:58,240 --> 00:38:59,440
Stand down!

680
00:39:02,120 --> 00:39:03,000
Get out!

681
00:39:07,480 --> 00:39:08,880
This is a herb from Great Zhao.

682
00:39:09,360 --> 00:39:11,000
No one is using it in Great Yan now.

683
00:39:11,760 --> 00:39:14,680
I asked a physician to find it
and he had a hard time before he did.

684
00:39:15,240 --> 00:39:16,840
The physician said ingesting this herb

685
00:39:17,400 --> 00:39:20,120
will cause someone to have
false pregnancy symptoms within a month.

686
00:39:22,880 --> 00:39:24,280
If Your Highness doesn't believe it,

687
00:39:24,840 --> 00:39:26,120
you can find someone to test it.

688
00:39:26,200 --> 00:39:27,120
No way.

689
00:39:28,320 --> 00:39:29,680
I had people test all my food.

690
00:39:30,160 --> 00:39:31,280
It is impossible.

691
00:39:32,400 --> 00:39:34,160
What about the day
of Consort Li's birthday?

692
00:39:34,680 --> 00:39:36,240
<i>Come on, let's drink.</i>

693
00:39:36,800 --> 00:39:39,880
Eldest Princess Wanning
rarely visits the palace.

694
00:39:39,960 --> 00:39:42,760
This Nv'erhong wine
is specially prepared for you.

695
00:39:52,480 --> 00:39:54,080
This herb only exists in Great Zhao.

696
00:39:54,160 --> 00:39:55,360
I'm sure you still remember

697
00:39:55,960 --> 00:39:58,000
that not only does
Great Zhao's princess Situ Jiuyue

698
00:39:58,080 --> 00:39:59,600
excel in medicine,

699
00:39:59,680 --> 00:40:02,080
she is also on friendly terms
with Xiao Heng and Xue Fangfei.

700
00:40:06,680 --> 00:40:08,000
Nice, Consort Li,

701
00:40:08,760 --> 00:40:10,160
Situ Jiuyue.

702
00:40:11,320 --> 00:40:12,240
How dare

703
00:40:13,760 --> 00:40:15,640
they help Xue Fangfei plot against me?

704
00:40:16,720 --> 00:40:18,680
I can't believe she fooled all of us.

705
00:40:20,040 --> 00:40:21,320
Your Highness.

706
00:40:23,000 --> 00:40:25,200
Please forgive me for being rude just now.

707
00:40:26,040 --> 00:40:26,920
Get lost.

708
00:40:28,440 --> 00:40:29,640
Both of you, get lost!

709
00:40:30,280 --> 00:40:31,120
Yes.

710
00:40:33,480 --> 00:40:34,440
Let's go.

711
00:40:36,200 --> 00:40:37,040
Meixiang.

712
00:40:39,280 --> 00:40:40,120
Yes.

713
00:40:40,200 --> 00:40:41,400
Send a message to Prince Cheng.

714
00:40:43,120 --> 00:40:44,520
Tell him to get the troops ready.

715
00:40:45,760 --> 00:40:46,680
Yes.

716
00:40:52,760 --> 00:40:53,720
Regardless,

717
00:40:54,920 --> 00:40:56,440
your health has been harmed.

718
00:40:56,920 --> 00:40:57,840
Don't be angry.

719
00:40:58,520 --> 00:41:01,080
If you need anything,
just let me do it for you.

720
00:41:07,240 --> 00:41:08,240
This child

721
00:41:10,320 --> 00:41:11,960
was a gift from the heavens.

722
00:41:14,480 --> 00:41:15,480
My child is gone.

723
00:41:19,520 --> 00:41:20,360
She's gone.

724
00:41:27,760 --> 00:41:29,120
Our child is gone.

725
00:41:32,000 --> 00:41:32,880
It's all right.

726
00:41:34,200 --> 00:41:35,760
As long as we are still together,

727
00:41:36,880 --> 00:41:37,960
you will get pregnant again.

728
00:41:50,640 --> 00:41:52,280
I won't have a child anymore.

729
00:41:59,840 --> 00:42:02,320
-Kneel!
-Kill him!

730
00:42:02,400 --> 00:42:04,400
-Kill him!
-Don't move!

731
00:42:04,480 --> 00:42:05,760
-Kneel!
-Don't move!

732
00:42:05,840 --> 00:42:09,320
-Kill him!
-Kill him!

733
00:42:09,400 --> 00:42:15,920
-Kill them!
-Kill them!

734
00:42:18,760 --> 00:42:21,800
He is Dai's general,
whom we've captured alive.

735
00:42:22,400 --> 00:42:23,960
We will retaliate

736
00:42:25,280 --> 00:42:27,680
against those who dare attack
the Great Yan!

737
00:42:27,760 --> 00:42:31,360
-Nice!
-Great!

738
00:42:31,440 --> 00:42:35,760
-Good!
-Yes!

739
00:42:35,840 --> 00:42:38,920
These were the assets
they robbed from all of you.

740
00:42:39,760 --> 00:42:41,680
I got all of them back for you.

741
00:42:42,760 --> 00:42:44,480
If they dare attack again,

742
00:42:45,520 --> 00:42:48,720
I will kill all of them.

743
00:42:48,800 --> 00:42:54,920
-Prince Cheng!
-Prince Cheng!

744
00:42:56,480 --> 00:42:59,280
Your Highness gave all the assets
we seized from Dai to the people.

745
00:42:59,760 --> 00:43:01,280
The military provisions aren't here yet.

746
00:43:01,360 --> 00:43:04,800
Since the gold mine was sealed,
there was no news from Chancellor Li.

747
00:43:05,360 --> 00:43:06,200
The military rations

748
00:43:07,400 --> 00:43:08,320
will run out soon.

749
00:43:09,480 --> 00:43:10,440
What are you afraid of?

750
00:43:17,880 --> 00:43:19,040
The Eldest Princess

751
00:43:19,120 --> 00:43:21,680
made Xiao Heng hand over the fish talisman
to command the Longwu Army?

752
00:43:24,840 --> 00:43:26,160
The Longwu Army.

753
00:43:29,000 --> 00:43:30,680
Good job, Wanning.

754
00:43:30,760 --> 00:43:33,760
If Xiao Minghan
didn't lead the Longwu Army back then,

755
00:43:34,760 --> 00:43:39,160
I wouldn't be suffering
in the north for so long.

756
00:44:05,680 --> 00:44:07,200
You shouldn't have come here.

757
00:44:07,280 --> 00:44:08,200
Master.

758
00:44:09,840 --> 00:44:12,080
Do you want me to accept
Father handing over the throne

759
00:44:12,160 --> 00:44:13,720
to Zhao Ye?

760
00:44:13,800 --> 00:44:15,880
I've fought for Father
in battles for many years

761
00:44:15,960 --> 00:44:17,160
and got injuries all over.

762
00:44:17,240 --> 00:44:18,720
He is just a child

763
00:44:18,800 --> 00:44:20,640
and he'll sit on the throne so easily?

764
00:44:20,720 --> 00:44:22,480
If you assassinate Zhao Ye now,

765
00:44:22,560 --> 00:44:24,760
we will bear the crime
of killing the Emperor.

766
00:44:24,840 --> 00:44:27,360
Then the Imperial Court will be a mess
if you can't suppress them.

767
00:44:27,840 --> 00:44:29,680
It might even bring harm to the people.

768
00:44:29,760 --> 00:44:31,560
Who will you choose
between Zhao Ye and me?

769
00:44:31,640 --> 00:44:33,400
The Longwu Army is outside.

770
00:44:33,880 --> 00:44:35,040
You can't win.

771
00:44:35,120 --> 00:44:37,520
If you give up now, I'll let you go.

772
00:44:51,600 --> 00:44:54,440
This day has finally come.

773
00:44:55,760 --> 00:44:57,280
Without the Longwu Army,

774
00:44:57,360 --> 00:44:59,800
I'll see how the Xiao family stops me.

775
00:44:59,880 --> 00:45:02,520
But for the capital's ancestral worship,
Your Highness can't lead an army

776
00:45:02,600 --> 00:45:04,560
or station the army outside the capital.

777
00:45:04,640 --> 00:45:08,720
Someone has already
come up with a plan for us.

778
00:45:16,400 --> 00:45:17,680
Congratulations, Your Highness.

779
00:45:17,760 --> 00:45:19,080
Your ambition will soon be achieved.

780
00:45:21,760 --> 00:45:22,760
Comrades,

781
00:45:24,640 --> 00:45:27,400
we've been guarding the border
in this poor and cold land for years.

782
00:45:27,480 --> 00:45:30,360
Thousands of soldiers perished in battles,

783
00:45:31,000 --> 00:45:32,600
but what has the Imperial Court given us?

784
00:45:32,680 --> 00:45:34,960
Land? Money and jewelry?

785
00:45:35,040 --> 00:45:37,600
I requested many times,
but we only received a little reward.

786
00:45:37,680 --> 00:45:38,520
However,

787
00:45:39,400 --> 00:45:41,200
I, Zhao Sheng, promise all of you

788
00:45:41,280 --> 00:45:44,360
to one day reward you

789
00:45:44,440 --> 00:45:47,280
with high ranks, generous salaries,
and a luxurious lifestyle.

790
00:45:48,360 --> 00:45:50,120
My destiny has come today.

791
00:45:50,600 --> 00:45:52,240
My ancestral worship in the capital

792
00:45:52,960 --> 00:45:54,680
will be the best time

793
00:45:54,760 --> 00:45:56,080
to change the ruler

794
00:45:56,160 --> 00:45:58,400
by advancing south
for a surprise attack on the capital.

795
00:46:00,240 --> 00:46:01,360
Generals, obey my command!

796
00:46:04,360 --> 00:46:05,320
-Yes!
-Yes!

797
00:46:05,880 --> 00:46:06,920
Get the troops ready.

798
00:46:07,880 --> 00:46:09,760
Once I claim the capital,

799
00:46:09,840 --> 00:46:12,120
send troops immediately to back me up.

800
00:46:14,040 --> 00:46:16,160
-We'll stand with you, Prince Cheng!
-We'll stand with you, Prince Cheng!

801
00:46:25,960 --> 00:46:26,800
My lord,

802
00:46:26,880 --> 00:46:28,520
after Shen Yurong went to Li Residence,

803
00:46:28,600 --> 00:46:29,680
it has been quiet there.

804
00:46:29,760 --> 00:46:31,840
Later on, Eldest Princess' Mansion
sent a letter to the north.

805
00:46:32,520 --> 00:46:35,400
I think Ms. Jiang Li's plan is exposed.

806
00:46:37,360 --> 00:46:38,720
In that case,

807
00:46:39,320 --> 00:46:41,600
we need to be ready to fight them head-on.

808
00:46:41,680 --> 00:46:43,360
Yes. I will prepare for it now.

809
00:46:56,360 --> 00:46:57,920
See if you dare
to randomly take medicines again.

810
00:46:58,000 --> 00:47:00,200
Jiuyue told me there are no side effects.

811
00:47:00,760 --> 00:47:02,080
How can you believe what she says?

812
00:47:04,880 --> 00:47:06,000
It's just a pity

813
00:47:06,960 --> 00:47:08,640
that they didn't turn against each other.

814
00:47:08,720 --> 00:47:10,240
I didn't get to help you though.

815
00:47:10,840 --> 00:47:12,760
Avoiding bloodshed is just hope.

816
00:47:13,520 --> 00:47:16,480
Sometimes, a fight is still necessary.

817
00:47:23,320 --> 00:47:24,440
Will you get hurt?

818
00:47:24,520 --> 00:47:25,760
You should ask me

819
00:47:26,480 --> 00:47:27,560
if I will die or not.

820
00:47:33,560 --> 00:47:34,760
Don't worry.

821
00:47:34,840 --> 00:47:35,760
This time,

822
00:47:36,880 --> 00:47:38,320
I will be your pawn.

823
00:47:39,400 --> 00:47:40,640
Sit in a high position

824
00:47:41,240 --> 00:47:42,960
and watch me help you win this battle.

825
00:47:43,040 --> 00:47:44,200
No matter what,

826
00:47:45,600 --> 00:47:46,440
don't die.

827
00:47:50,680 --> 00:47:51,760
There will be a storm.

828
00:47:52,880 --> 00:47:54,800
Don't leave Jiang Residence
for no good reason.

829
00:47:54,880 --> 00:47:56,560
Find Zhao Ke if you need anything.

830
00:47:56,640 --> 00:47:59,000
I will take care
of your father and your brother.

831
00:48:00,200 --> 00:48:01,200
What about you?

832
00:48:01,760 --> 00:48:02,880
As long as you are fine,

833
00:48:04,880 --> 00:48:05,840
I'll be fine as well.


