Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,040 --> 00:01:40,920
Slowly.
2
00:01:42,640 --> 00:01:43,480
One more step.
3
00:01:46,320 --> 00:01:47,480
Be careful.
4
00:01:53,640 --> 00:01:54,680
Thank you, Brother-in-law.
5
00:02:07,880 --> 00:02:09,080
Why are you calling him that?
6
00:02:09,160 --> 00:02:11,480
During this time, Duke Su has been helping
7
00:02:11,560 --> 00:02:13,520
with my necessities and even my treatment.
8
00:02:13,600 --> 00:02:15,240
Who is he if not my brother-in-law?
9
00:02:15,320 --> 00:02:16,160
You're promising,
10
00:02:16,880 --> 00:02:18,480
much smarter than your sister.
11
00:02:20,080 --> 00:02:20,920
Duke Su.
12
00:02:21,640 --> 00:02:23,400
Why did you come
13
00:02:23,480 --> 00:02:24,520
to see me today?
14
00:02:24,600 --> 00:02:26,520
We'll talk about that later.
15
00:02:26,600 --> 00:02:28,720
I'll have a walk
with my brother-in-law first.
16
00:02:29,920 --> 00:02:30,920
Don't worry.
17
00:02:31,480 --> 00:02:32,840
I'm very gentle.
18
00:02:43,560 --> 00:02:44,400
Brother-in-law.
19
00:02:44,480 --> 00:02:45,320
Slow down.
20
00:02:54,520 --> 00:02:56,520
PRINCESS WANNING'S MANSION
21
00:03:08,000 --> 00:03:08,880
Meixiang.
22
00:03:12,480 --> 00:03:13,320
Your Highness.
23
00:03:13,400 --> 00:03:15,320
What kind of incense is burning here?
24
00:03:15,880 --> 00:03:18,120
It's Your Highness' favorite, jasmine.
25
00:03:19,080 --> 00:03:20,480
Why does it smell so disgusting?
26
00:03:21,480 --> 00:03:23,920
Your Highness, Imperial Physician Zhang
will be here soon.
27
00:03:24,000 --> 00:03:25,360
After he arrives,
28
00:03:25,440 --> 00:03:27,120
he will prescribe some medicine.
29
00:03:27,200 --> 00:03:28,880
I will decoct it
30
00:03:28,960 --> 00:03:31,280
and you will feel better after taking it.
31
00:03:31,840 --> 00:03:33,440
Have you told Shen Yurong
32
00:03:34,400 --> 00:03:35,720
that I'm not feeling well?
33
00:03:35,800 --> 00:03:37,120
I have.
34
00:03:37,880 --> 00:03:38,840
What did he say?
35
00:03:39,400 --> 00:03:42,080
He told me to take care of Your Highness.
36
00:03:57,040 --> 00:03:58,440
How am I doing?
37
00:04:01,040 --> 00:04:03,040
Why aren't you saying anything?
38
00:04:05,880 --> 00:04:08,880
Your Highness, I may be mistaken.
39
00:04:08,960 --> 00:04:11,240
Please look for a better physician,
Your Highness.
40
00:04:18,839 --> 00:04:21,160
I only trust you
in the whole Imperial Academy of Medicine.
41
00:04:22,360 --> 00:04:24,680
Come on, tell me what's going on.
42
00:04:25,240 --> 00:04:28,240
Otherwise, I will punish you
for deceiving me.
43
00:04:28,960 --> 00:04:30,080
Spare my life, Your Highness.
44
00:04:30,160 --> 00:04:31,600
Please spare me, Your Highness.
45
00:04:31,680 --> 00:04:32,600
Raise your head.
46
00:04:35,360 --> 00:04:38,640
Have you menstruated this month,
Your Highness?
47
00:04:40,560 --> 00:04:41,880
I'm afraid Your Highness is...
48
00:04:42,600 --> 00:04:43,480
pregnant.
49
00:04:45,000 --> 00:04:46,240
How bold of you
50
00:04:46,320 --> 00:04:47,800
to speak nonsense
in front of Her Highness!
51
00:04:47,880 --> 00:04:49,760
I would not dare to do so!
52
00:04:49,840 --> 00:04:50,800
Have mercy, Your Highness.
53
00:04:51,280 --> 00:04:52,120
Spare me, Your Highness.
54
00:04:52,200 --> 00:04:53,800
Have mercy, Your Highness.
55
00:04:59,560 --> 00:05:00,560
Imperial Physician Zhang.
56
00:05:01,800 --> 00:05:03,440
Is what you said true?
57
00:05:04,080 --> 00:05:05,360
I dare not lie.
58
00:05:07,720 --> 00:05:09,680
Have you forgotten
the diagnosis you gave me
59
00:05:09,760 --> 00:05:11,120
when I returned from Dai?
60
00:05:15,360 --> 00:05:17,480
Your Highness has suffered
too many injuries.
61
00:05:18,760 --> 00:05:21,040
And having multiple miscarriages
62
00:05:21,840 --> 00:05:24,560
impaired your qi and blood
and blocked your meridians.
63
00:05:25,040 --> 00:05:27,960
It will be difficult for you
to recover from that.
64
00:05:28,520 --> 00:05:29,800
I'm afraid
65
00:05:30,760 --> 00:05:33,240
Your Highness can't bear
any more children in the future.
66
00:05:38,080 --> 00:05:40,840
That's why I was extremely surprised.
67
00:05:40,920 --> 00:05:43,440
This is extremely rare.
68
00:05:43,960 --> 00:05:46,880
It is truly a blessing from the heavens.
69
00:05:46,960 --> 00:05:49,240
It's like a miracle.
70
00:05:49,800 --> 00:05:51,320
If I don't want this child,
71
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
can I get pregnant again in the future?
72
00:05:55,640 --> 00:05:56,720
Well,
73
00:05:56,800 --> 00:06:00,400
it's hard to say
if you will be this lucky again.
74
00:06:01,040 --> 00:06:04,360
How long do you think
I have been pregnant?
75
00:06:05,040 --> 00:06:07,920
It should be less than a month.
76
00:06:23,640 --> 00:06:25,560
Thank you for your hard work,
Physician Zhang.
77
00:06:27,320 --> 00:06:29,080
Take Imperial Physician Zhang
78
00:06:29,160 --> 00:06:31,200
to have some tea before leaving.
79
00:06:31,800 --> 00:06:32,640
No.
80
00:06:33,120 --> 00:06:35,760
I won't trouble you, Your Highness.
81
00:06:35,840 --> 00:06:37,720
I am in a hurry to go home.
82
00:06:37,800 --> 00:06:39,360
It's just a cup of tea.
83
00:06:39,440 --> 00:06:42,080
Your wife and son won't mind.
84
00:06:42,840 --> 00:06:45,360
Your Highness, please spare me!
85
00:06:45,440 --> 00:06:46,520
Your Highness!
86
00:06:47,120 --> 00:06:48,840
Your Highness, have mercy!
87
00:06:49,400 --> 00:06:50,240
Your Highness!
88
00:06:50,320 --> 00:06:51,600
Your Highness, spare my life!
89
00:06:52,080 --> 00:06:53,000
Your Highness!
90
00:06:53,960 --> 00:06:55,760
Your Highness, please spare me!
91
00:06:57,360 --> 00:06:59,080
Your Highness!
92
00:07:05,480 --> 00:07:07,400
I'm leaving for Great Zhao tonight.
93
00:07:09,120 --> 00:07:09,960
Already?
94
00:07:10,440 --> 00:07:11,600
To see your show,
95
00:07:11,680 --> 00:07:13,000
I've already delayed it for a day.
96
00:07:16,840 --> 00:07:18,960
Is there any news
from the Eldest Princess' Mansion?
97
00:07:19,040 --> 00:07:21,400
The Eldest Princess
secretly got rid of an imperial physician.
98
00:07:22,320 --> 00:07:24,200
It is said that she was diagnosed
to be pregnant.
99
00:07:25,360 --> 00:07:26,400
How did you do it?
100
00:07:26,480 --> 00:07:28,880
I remember that you know
how to check pulses.
101
00:07:28,960 --> 00:07:30,880
Being sick for a while
has taught me a thing or two.
102
00:07:31,480 --> 00:07:32,400
Check my pulse.
103
00:07:38,480 --> 00:07:39,560
Whose is it?
104
00:07:40,720 --> 00:07:41,920
I'm asking you.
105
00:07:43,480 --> 00:07:44,520
Jiuyue's.
106
00:07:44,600 --> 00:07:46,440
I told you she is a poison user.
107
00:07:46,520 --> 00:07:48,160
I know she uses poison.
108
00:07:48,680 --> 00:07:50,360
If I didn't try it on myself,
109
00:07:50,440 --> 00:07:51,560
how would I know if it works?
110
00:07:51,640 --> 00:07:54,360
Other than a false pulse,
what harm does this do?
111
00:07:54,440 --> 00:07:55,960
None.
112
00:07:56,520 --> 00:07:58,960
Jiuyue experimented this on herself
not long ago
113
00:07:59,040 --> 00:08:00,480
and I just happened to hear about it.
114
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
This is ridiculous.
115
00:08:01,640 --> 00:08:02,920
It's not.
116
00:08:03,000 --> 00:08:04,880
Wanning may not want me
to marry Shen Yurong.
117
00:08:05,920 --> 00:08:08,240
If news about her pregnancy spreads now,
118
00:08:08,320 --> 00:08:09,680
I might be able to get out of this.
119
00:08:11,880 --> 00:08:13,360
Why are you staring at me?
120
00:08:14,040 --> 00:08:15,120
In front of Wanning,
121
00:08:15,920 --> 00:08:17,360
Shen Yurong can't protect you,
122
00:08:18,040 --> 00:08:19,080
but I can.
123
00:08:25,200 --> 00:08:26,040
I know.
124
00:08:27,440 --> 00:08:29,160
How did you poison the Eldest Princess?
125
00:08:30,000 --> 00:08:31,120
Wanning is wary of me,
126
00:08:31,880 --> 00:08:33,600
but she won't have her guard up
against Your Highness for now.
127
00:08:34,600 --> 00:08:37,720
I want to drug her
on your birthday banquet, Your Highness.
128
00:08:37,799 --> 00:08:38,960
What drug?
129
00:08:39,039 --> 00:08:40,520
It's not a harmful poison.
130
00:08:41,320 --> 00:08:43,240
It's just a drug
that can fake a pregnancy.
131
00:08:43,320 --> 00:08:44,760
After a while,
132
00:08:44,840 --> 00:08:46,480
the drug's effects
will wear off naturally.
133
00:08:46,560 --> 00:08:48,080
You are truly audacious.
134
00:08:50,040 --> 00:08:53,080
It's all thanks to you
for finding Consort Li's weakness.
135
00:08:53,840 --> 00:08:55,440
That's how I convinced her to help me.
136
00:09:03,640 --> 00:09:05,680
Now that granting the marriage
is no longer a problem,
137
00:09:05,760 --> 00:09:07,480
are you still going ahead with your plan?
138
00:09:08,480 --> 00:09:09,400
Of course.
139
00:09:10,080 --> 00:09:11,360
I want people to know
140
00:09:11,440 --> 00:09:13,920
about Wanning and Shen Yurong.
141
00:09:14,920 --> 00:09:17,040
I also want to help you
catch Prince Cheng's underlings.
142
00:09:17,120 --> 00:09:20,120
Shen Yurong won't let her do this.
143
00:09:20,200 --> 00:09:21,440
This is not up to him.
144
00:09:21,520 --> 00:09:23,040
Before I come back,
145
00:09:23,640 --> 00:09:25,880
remember to act cautiously then.
146
00:09:25,960 --> 00:09:27,120
If there's any problem,
147
00:09:27,200 --> 00:09:28,680
get Zhao Ke to send me a letter
148
00:09:28,760 --> 00:09:30,560
or wait until I'm back
before making a decision.
149
00:09:31,480 --> 00:09:33,000
I got it, Duke Su.
150
00:09:33,840 --> 00:09:35,040
I'm not that weak.
151
00:09:35,120 --> 00:09:37,760
I know how capable you are.
152
00:09:38,480 --> 00:09:39,600
Before you go,
153
00:09:40,160 --> 00:09:42,120
I want to thank you.
154
00:09:42,960 --> 00:09:44,720
Thank you for bringing me back
to the capital.
155
00:09:45,280 --> 00:09:48,560
Thank you for not abandoning me,
your pawn,
156
00:09:50,120 --> 00:09:51,840
from the beginning to the end.
157
00:09:53,040 --> 00:09:54,880
I've almost achieved my goal now.
158
00:09:55,440 --> 00:09:56,760
It's time for me to repay you.
159
00:09:59,440 --> 00:10:00,520
Do you still remember
160
00:10:01,760 --> 00:10:04,440
what I said to you
when you took the Annual Exam?
161
00:10:04,520 --> 00:10:07,600
I wish you a smooth journey ahead
and a successful revenge.
162
00:10:08,200 --> 00:10:10,440
Now, let me add this.
163
00:10:12,680 --> 00:10:16,240
I hope that you can live life
the way you want to.
164
00:10:46,160 --> 00:10:47,480
Are you setting off soon?
165
00:10:47,560 --> 00:10:48,440
Yes.
166
00:10:49,160 --> 00:10:50,160
Just do your best.
167
00:10:52,640 --> 00:10:54,240
Do you remember your father's funeral?
168
00:11:01,520 --> 00:11:02,360
GENERAL XIAO'S MEMORIAL TABLET
169
00:11:02,440 --> 00:11:05,680
Master, from now on,
I will be stationed at the northern border
170
00:11:06,760 --> 00:11:08,480
and inherit your responsibilities,
171
00:11:08,560 --> 00:11:10,120
guarding and defending our nation.
172
00:11:11,920 --> 00:11:12,760
One day,
173
00:11:13,760 --> 00:11:16,560
I will personally lead an army
to regain the lost territory
174
00:11:16,640 --> 00:11:17,800
and avenge you.
175
00:11:20,080 --> 00:11:21,280
GENERAL XIAO'S MEMORIAL TABLET
176
00:11:28,880 --> 00:11:30,160
Am I the only one who thinks
177
00:11:30,760 --> 00:11:32,280
that his crying looks fake?
178
00:11:32,360 --> 00:11:33,720
I think so too.
179
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Your father is dead.
Why aren't you crying?
180
00:11:36,320 --> 00:11:37,640
Father told me
181
00:11:38,320 --> 00:11:40,760
that if he dies in battle,
182
00:11:41,520 --> 00:11:43,000
I should see him off with a smile.
183
00:11:43,840 --> 00:11:45,320
But you aren't smiling either.
184
00:11:45,400 --> 00:11:48,040
Maybe he didn't die in battle.
185
00:11:48,120 --> 00:11:49,040
Do you want to investigate it?
186
00:11:49,760 --> 00:11:51,000
Will you let me investigate it?
187
00:11:56,200 --> 00:11:57,480
There are a few more people.
188
00:11:57,560 --> 00:11:58,400
Look into it for me.
189
00:12:08,280 --> 00:12:09,960
Don't you want to investigate me first?
190
00:12:13,280 --> 00:12:14,120
Give me your hand.
191
00:12:18,400 --> 00:12:19,240
The other hand.
192
00:12:21,000 --> 00:12:21,880
Close your eyes.
193
00:12:31,280 --> 00:12:32,440
I can see through you.
194
00:12:33,360 --> 00:12:34,600
How childish.
195
00:12:37,400 --> 00:12:38,840
I've trusted you for eight years.
196
00:12:40,040 --> 00:12:41,520
I will always trust you.
197
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Go and come back early.
198
00:12:48,120 --> 00:12:49,640
I'll be waiting for you in the capital.
199
00:13:20,600 --> 00:13:23,480
{\an8}DAI CAMP
200
00:13:24,040 --> 00:13:25,560
Your Majesty, have some fruits.
201
00:13:25,640 --> 00:13:26,600
Sure.
202
00:13:26,680 --> 00:13:28,520
Don't you like dancing?
203
00:13:29,320 --> 00:13:30,320
Dance.
204
00:13:30,400 --> 00:13:31,240
Dance.
205
00:13:37,440 --> 00:13:38,920
EMPEROR OF DAI
206
00:13:39,000 --> 00:13:42,800
It seems like you want me
to dance with you.
207
00:13:46,200 --> 00:13:47,080
Will you dance or not?
208
00:13:47,160 --> 00:13:48,320
Will you dance or not?
209
00:15:18,640 --> 00:15:19,640
What a worthless princess.
210
00:15:20,520 --> 00:15:22,080
Already sent here as a hostage,
211
00:15:22,880 --> 00:15:24,640
yet she still doesn't know her place.
212
00:15:25,920 --> 00:15:27,000
Starting today,
213
00:15:27,520 --> 00:15:28,560
you will be
214
00:15:28,640 --> 00:15:30,040
the lowliest concubine
215
00:15:30,120 --> 00:15:31,680
in my tent.
216
00:15:32,240 --> 00:15:35,920
Someone, take her to the sheepfold.
217
00:15:36,560 --> 00:15:40,080
That will be her home from now on.
218
00:17:13,880 --> 00:17:16,359
This is extremely rare.
219
00:17:17,040 --> 00:17:19,680
It is truly a blessing from the heavens.
220
00:17:20,440 --> 00:17:21,960
If I don't want this child,
221
00:17:23,800 --> 00:17:25,319
can I get pregnant again in the future?
222
00:17:25,960 --> 00:17:27,480
It's hard to say
223
00:17:28,040 --> 00:17:29,520
if you will be this lucky again.
224
00:17:35,960 --> 00:17:36,800
Your Highness,
225
00:17:36,880 --> 00:17:39,320
Imperial Physician Zhang's family
has been dealt with too.
226
00:17:39,400 --> 00:17:41,200
What do you plan to do next?
227
00:17:41,280 --> 00:17:42,240
Plan about what?
228
00:17:42,320 --> 00:17:43,280
Do you plan
229
00:17:44,360 --> 00:17:45,560
to keep this child?
230
00:17:58,400 --> 00:17:59,440
You cheap servant.
231
00:17:59,520 --> 00:18:01,480
You're in no position to comment
on the baby in my belly.
232
00:18:01,560 --> 00:18:03,960
Your Highness' belly will grow day by day.
233
00:18:04,040 --> 00:18:05,880
It can't be hidden forever.
234
00:18:05,960 --> 00:18:08,040
If His Majesty or others discover this,
235
00:18:08,120 --> 00:18:09,520
I'm afraid we can't explain it.
236
00:18:10,040 --> 00:18:11,920
Your Highness love that man
with all your heart.
237
00:18:12,000 --> 00:18:13,040
If this is discovered,
238
00:18:13,120 --> 00:18:15,200
His Majesty will surely
not let this slide.
239
00:18:15,840 --> 00:18:17,640
If he finds out this is that man's child,
240
00:18:17,720 --> 00:18:19,520
I'm afraid his career will be ruined too.
241
00:18:19,600 --> 00:18:21,480
It will break your heart, Your Highness.
242
00:18:21,560 --> 00:18:23,840
But this is our child.
243
00:18:27,280 --> 00:18:28,240
I want to keep it.
244
00:18:29,200 --> 00:18:30,680
As for the next step,
245
00:18:31,240 --> 00:18:32,280
I'm not in a hurry.
246
00:18:33,080 --> 00:18:35,400
The child in my belly
is less than a month old now.
247
00:18:35,480 --> 00:18:36,800
No one will notice it yet.
248
00:18:37,360 --> 00:18:38,520
The most urgent task now
249
00:18:40,280 --> 00:18:42,520
is to take good care
of the child in my belly.
250
00:18:43,680 --> 00:18:45,440
We can't truly know people's intentions.
251
00:18:45,520 --> 00:18:48,000
There are countless people
who'd harm the child in my belly.
252
00:18:48,760 --> 00:18:50,120
I have to protect the child well.
253
00:18:50,680 --> 00:18:52,720
I will keep your child safe.
254
00:18:52,800 --> 00:18:54,280
Summon Shen Yurong quickly.
255
00:18:54,840 --> 00:18:56,680
-Now.
-Yes.
256
00:19:26,760 --> 00:19:28,040
Weapons down.
257
00:19:35,080 --> 00:19:37,200
OVERFLOWING WITH LUCK AND KINDNESS
258
00:19:52,480 --> 00:19:54,840
Even insects know they should climb up,
259
00:19:56,600 --> 00:19:57,960
let alone humans.
260
00:19:59,080 --> 00:20:02,120
Some people are born at the peak.
261
00:20:02,680 --> 00:20:05,120
Even if you prepared long and hard
for something,
262
00:20:05,200 --> 00:20:08,840
one can just throw out something randomly
to replace it.
263
00:20:13,240 --> 00:20:14,480
The heavens,
264
00:20:15,480 --> 00:20:16,880
you're so unfair.
265
00:20:17,960 --> 00:20:19,680
Must a person of humble origin
266
00:20:21,280 --> 00:20:23,040
live a lowly life?
267
00:20:28,240 --> 00:20:29,200
Mr. Shen.
268
00:20:29,280 --> 00:20:31,360
The Eldest Princess is summoning you
to her mansion.
269
00:20:31,920 --> 00:20:33,600
Why did she let you summon me in person?
270
00:20:44,000 --> 00:20:44,920
Pregnant?
271
00:20:46,120 --> 00:20:47,120
Could it be a mistake?
272
00:20:48,400 --> 00:20:49,880
Imperial Physician Zhang diagnosed it.
273
00:20:50,360 --> 00:20:51,200
It can't be wrong.
274
00:20:54,520 --> 00:20:55,440
Are you displeased?
275
00:20:56,600 --> 00:20:57,720
Are you still angry with me?
276
00:20:58,480 --> 00:20:59,800
With Your Highness' condition now,
277
00:21:00,600 --> 00:21:01,920
how can I still be angry?
278
00:21:02,000 --> 00:21:04,640
This child is a precious gift.
279
00:21:05,560 --> 00:21:07,560
You'll be my Prince Consort
sooner or later anyway.
280
00:21:08,960 --> 00:21:11,040
Now, we are just marrying
earlier than scheduled.
281
00:21:11,120 --> 00:21:12,840
I will ask His Majesty
to grant our marriage.
282
00:21:17,480 --> 00:21:18,560
Aren't Your Highness worried
283
00:21:19,040 --> 00:21:20,680
that if you ask to grant our marriage now,
284
00:21:21,480 --> 00:21:24,280
others will think that you're having
a secret affair with me?
285
00:21:24,840 --> 00:21:25,960
I don't care.
286
00:21:26,040 --> 00:21:28,440
But I can't ignore your reputation,
Your Highness.
287
00:21:31,440 --> 00:21:32,480
My reputation?
288
00:21:33,240 --> 00:21:34,800
Do you think I care about my reputation?
289
00:21:35,360 --> 00:21:36,440
Maybe I did before.
290
00:21:37,400 --> 00:21:39,120
-Since I came back from Dai...
-Your Highness.
291
00:21:41,560 --> 00:21:43,240
All right, I will say no more.
292
00:21:44,080 --> 00:21:45,920
I just want the baby in my belly
293
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
to have a legitimate father.
294
00:21:52,520 --> 00:21:54,040
This is also my first child.
295
00:21:54,680 --> 00:21:56,760
I also hope to be its legitimate father.
296
00:21:57,560 --> 00:21:59,360
But this matter cannot be rushed.
297
00:22:00,000 --> 00:22:01,520
Otherwise, it'll cause endless trouble.
298
00:22:02,480 --> 00:22:03,760
What else can be done?
299
00:22:06,000 --> 00:22:07,680
Do you not want to marry me?
300
00:22:10,280 --> 00:22:11,760
Your Highness is overthinking it.
301
00:22:12,320 --> 00:22:15,520
Shen Yurong,
I am the Eldest Princess of Great Yan.
302
00:22:16,280 --> 00:22:17,880
I don't care about anything else.
303
00:22:17,960 --> 00:22:18,800
I just want to be
304
00:22:18,880 --> 00:22:21,000
with the person I love
for the rest of my life.
305
00:22:22,120 --> 00:22:25,400
I don't believe I can't get what I want.
306
00:22:28,120 --> 00:22:31,560
So what does Your Highness want me to do?
307
00:22:37,040 --> 00:22:40,960
Joyfully welcome me and our child
to the Shen family.
308
00:22:47,320 --> 00:22:48,160
My lady.
309
00:22:49,280 --> 00:22:51,120
How's the situation
at Eldest Princess' Mansion?
310
00:22:51,600 --> 00:22:53,840
Shen Yurong just went there.
311
00:22:56,120 --> 00:22:57,440
The arrow is strung.
312
00:22:58,560 --> 00:23:00,240
Sure enough, the shot has to be fired.
313
00:23:01,280 --> 00:23:02,800
What do you want me to do next?
314
00:23:03,360 --> 00:23:04,720
Light a fire for them.
315
00:23:09,960 --> 00:23:12,760
{\an8}GREAT ZHAO IMPERIAL CITY
316
00:23:14,680 --> 00:23:15,560
Drink it.
317
00:23:19,440 --> 00:23:21,320
Why are you so careless?
318
00:23:22,520 --> 00:23:25,040
Great Zhao has really tight security.
319
00:23:25,520 --> 00:23:27,200
Even I got hurt coming in.
320
00:23:27,720 --> 00:23:29,680
Then why didn't you use
the bell I gave you?
321
00:23:30,880 --> 00:23:33,240
How could those soldiers
possibly recognize your bell?
322
00:23:33,320 --> 00:23:34,760
Then you can just tell them
323
00:23:35,280 --> 00:23:36,680
you are Duke Su of Great Yan.
324
00:23:36,760 --> 00:23:38,200
Who would dare to stop you?
325
00:23:38,280 --> 00:23:40,000
I'm visiting in secret.
326
00:23:40,080 --> 00:23:40,920
In secret?
327
00:23:44,560 --> 00:23:47,840
Must you visit me secretly?
328
00:23:47,920 --> 00:23:49,400
I'm here to see your brother.
329
00:23:52,480 --> 00:23:53,880
Whatever, I don't care.
330
00:23:54,720 --> 00:23:56,800
Move along, don't stay here.
331
00:23:59,240 --> 00:24:01,320
I didn't expect Great Zhao's guards
to be so skilled.
332
00:24:01,880 --> 00:24:03,240
If it weren't for Jiuyue's bells,
333
00:24:03,320 --> 00:24:04,720
I'm afraid I would've died.
334
00:24:06,040 --> 00:24:07,120
You must be joking, Duke Su.
335
00:24:07,680 --> 00:24:09,880
With your skills,
if you didn't want to get caught,
336
00:24:10,520 --> 00:24:12,840
it would be hard
for Great Zhao's guards to capture you.
337
00:24:13,520 --> 00:24:14,720
You did this deliberately.
338
00:24:14,800 --> 00:24:16,560
The sooner I am harmed and get caught,
339
00:24:17,040 --> 00:24:18,480
the less conflict would be created,
340
00:24:19,720 --> 00:24:20,960
preventing any misunderstanding.
341
00:24:21,440 --> 00:24:22,280
Tell me.
342
00:24:23,920 --> 00:24:25,600
What do you want from me?
343
00:24:26,320 --> 00:24:27,440
I want an army
344
00:24:27,960 --> 00:24:31,320
to take precautions against possible
rebellious officials and traitors.
345
00:24:31,400 --> 00:24:32,440
Before you came,
346
00:24:33,240 --> 00:24:35,400
Prince Cheng's subordinate
already came to me.
347
00:24:35,480 --> 00:24:37,680
When Prince Cheng
leads an uprising in the north,
348
00:24:37,760 --> 00:24:39,960
Your Majesty only needs
to restrain and hold back
349
00:24:40,040 --> 00:24:41,360
the Great Yan army at your border.
350
00:24:41,880 --> 00:24:44,520
Zhao Ye will be surrounded
and will surely collapse after one strike.
351
00:24:45,040 --> 00:24:47,960
When Prince Cheng becomes the emperor,
he will surely treat Great Zhao well.
352
00:24:48,520 --> 00:24:50,840
Your Majesty just drove away
the rebel forces in your nation.
353
00:24:50,920 --> 00:24:52,560
you must need Great Yan's support.
354
00:24:53,200 --> 00:24:54,760
But if Your Majesty refuses to cooperate
355
00:24:55,240 --> 00:24:57,680
or insists on aiding Zhao Ye
in putting up a stiff resistance,
356
00:24:57,760 --> 00:24:59,440
after Prince Cheng becomes the emperor,
357
00:24:59,520 --> 00:25:02,240
the first thing he'll probably do
is settle the score with you.
358
00:25:02,320 --> 00:25:03,920
Are you threatening me?
359
00:25:04,000 --> 00:25:04,840
I dare not do so.
360
00:25:04,920 --> 00:25:06,800
Prince Cheng is far more powerful
than Zhao Ye.
361
00:25:06,880 --> 00:25:08,960
I just don't want Your Majesty
to make the wrong choice
362
00:25:09,040 --> 00:25:10,800
and ruin the foundation you just laid.
363
00:25:10,880 --> 00:25:12,880
Regarding the Emperor of Great Yan
and Prince Cheng,
364
00:25:13,360 --> 00:25:15,960
my ministers
have carefully discussed and analyzed it.
365
00:25:16,760 --> 00:25:18,720
Only less than half of them think
366
00:25:19,520 --> 00:25:20,840
the Emperor of Great Yan will win.
367
00:25:20,920 --> 00:25:24,240
Duke Su, I hope you can understand.
368
00:25:24,800 --> 00:25:25,960
If I help you,
369
00:25:26,800 --> 00:25:29,000
I won't just be risking the lives
of my family and I,
370
00:25:29,840 --> 00:25:31,800
the fate of Great Zhao is also at stake.
371
00:25:32,520 --> 00:25:34,320
So, no matter who wins,
372
00:25:34,400 --> 00:25:36,520
as long as the victor
373
00:25:36,600 --> 00:25:38,480
is willing to maintain peace
with Great Zhao,
374
00:25:39,040 --> 00:25:40,280
I can accept it.
375
00:25:43,520 --> 00:25:45,200
Your Majesty is waiting for my bid, right?
376
00:25:47,240 --> 00:25:49,440
If Your Majesty feels
that Prince Cheng is sure to win,
377
00:25:49,520 --> 00:25:52,280
you probably would have agreed
to form an alliance with him.
378
00:25:54,000 --> 00:25:54,840
Am I wrong?
379
00:25:58,120 --> 00:25:59,800
This matter only concerns Great Yan.
380
00:25:59,880 --> 00:26:02,160
Great Zhao is a small nation
with no control over the conflict.
381
00:26:02,240 --> 00:26:03,280
If Prince Cheng wins,
382
00:26:04,040 --> 00:26:06,240
our nation will naturally prepare a gift
383
00:26:06,320 --> 00:26:07,440
to congratulate him.
384
00:26:07,520 --> 00:26:09,960
Sending it then and sending it now
385
00:26:10,040 --> 00:26:11,280
are two different situations.
386
00:26:12,600 --> 00:26:16,040
So what does Prince Cheng want from me?
387
00:26:16,120 --> 00:26:18,720
Didn't Your Majesty just form
an alliance with Great Yan?
388
00:26:18,800 --> 00:26:21,200
Zhao Ye naturally thinks
that you are on his side.
389
00:26:21,280 --> 00:26:22,480
Prince Cheng doesn't want much.
390
00:26:23,120 --> 00:26:25,240
As long as you continue
to feed him this illusion,
391
00:26:25,320 --> 00:26:26,880
when Prince Cheng rises to rebellion,
392
00:26:26,960 --> 00:26:29,720
I hope Your Majesty will give us
your support in times of need.
393
00:26:29,800 --> 00:26:31,440
I didn't accept
Prince Cheng's proposition,
394
00:26:32,720 --> 00:26:34,600
but I don't necessarily have
to accept yours.
395
00:26:35,880 --> 00:26:37,000
His Majesty said
396
00:26:37,520 --> 00:26:39,000
that as long as Your Majesty helps us,
397
00:26:39,080 --> 00:26:40,360
you can state your condition.
398
00:26:41,080 --> 00:26:43,560
You are just the icing on the cake
to Prince Cheng.
399
00:26:44,200 --> 00:26:45,160
Even if he wins,
400
00:26:45,640 --> 00:26:47,080
he won't necessarily be grateful.
401
00:26:47,160 --> 00:26:50,200
But to His Majesty,
you are help during a time of need.
402
00:26:50,280 --> 00:26:51,880
He will definitely repay you.
403
00:26:51,960 --> 00:26:53,960
Even if the Emperor of Great Yan wins,
404
00:26:54,040 --> 00:26:57,040
how would I know if he
405
00:26:57,520 --> 00:26:59,840
will fulfill his promise?
406
00:26:59,920 --> 00:27:01,800
Didn't Your Majesty
personally come to our nation
407
00:27:01,880 --> 00:27:02,960
and meet our emperor?
408
00:27:03,440 --> 00:27:04,560
Can't His Majesty's sincerity
409
00:27:04,640 --> 00:27:06,080
obtain your trust in return?
410
00:27:06,160 --> 00:27:07,280
I can't trust him.
411
00:27:08,200 --> 00:27:09,120
However,
412
00:27:09,600 --> 00:27:10,520
I trust you.
413
00:27:11,640 --> 00:27:14,120
It all depends if you're willing
to accept my condition.
414
00:27:17,680 --> 00:27:20,440
Did you hear
that the Eldest Princess is pregnant?
415
00:27:20,520 --> 00:27:23,320
Nonsense. The Eldest Princess
doesn't even have a Prince Consort.
416
00:27:23,400 --> 00:27:24,400
How can she get pregnant?
417
00:27:24,480 --> 00:27:26,120
You're the nonsensical one. Trust me,
418
00:27:26,200 --> 00:27:28,200
the Eldest Princess will have
a Prince Consort soon.
419
00:27:28,280 --> 00:27:30,840
Then who do you think
this future Prince Consort will be?
420
00:27:30,920 --> 00:27:34,160
I once heard that Mr. Shen was seen
going in and out of the Princess' Mansion.
421
00:27:34,240 --> 00:27:35,880
-Do you think it could be him?
-Waiter.
422
00:27:35,960 --> 00:27:37,760
-Coming.
-Just wait and see.
423
00:27:37,840 --> 00:27:38,680
The child
424
00:27:38,760 --> 00:27:40,880
must have a father.
425
00:27:41,360 --> 00:27:42,240
True.
426
00:27:42,760 --> 00:27:45,440
Mother, where is Yurong?
427
00:27:46,360 --> 00:27:48,280
He went to Hanlin Academy
early this morning.
428
00:27:48,880 --> 00:27:50,480
Why are you in such a hurry to see him?
429
00:27:50,560 --> 00:27:52,840
I heard that the Eldest Princess
is pregnant.
430
00:27:53,600 --> 00:27:54,680
Did he tell you about it?
431
00:27:56,600 --> 00:27:57,440
Who told you that?
432
00:27:57,520 --> 00:27:59,480
Everyone on the streets is saying it.
433
00:28:02,760 --> 00:28:03,920
No way.
434
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
If it were true,
Yurong would have told us already.
435
00:28:07,080 --> 00:28:08,880
Has Yurong ever taken the initiative
436
00:28:08,960 --> 00:28:10,840
to tell us about him
and the Eldest Princess?
437
00:28:12,240 --> 00:28:15,000
This won't do,
I have to go to Hanlin Academy now
438
00:28:15,720 --> 00:28:17,000
and ask him what's going on.
439
00:28:18,720 --> 00:28:19,600
Your Majesty.
440
00:28:19,680 --> 00:28:23,240
GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS
441
00:28:23,320 --> 00:28:26,560
I heard from Eunuch Su that you
haven't taken your medicine, Your Majesty.
442
00:28:28,120 --> 00:28:30,480
It's getting more and more bitter.
I had a bowl.
443
00:28:30,560 --> 00:28:31,800
I'll set this aside first.
444
00:28:31,880 --> 00:28:34,440
Your Majesty, you caught a cold.
445
00:28:34,520 --> 00:28:36,800
This medicine will cure you
and help you stay healthy.
446
00:28:36,880 --> 00:28:39,040
It's best to take the two bowls at once.
447
00:28:39,120 --> 00:28:40,520
I asked them to reheat it.
448
00:28:41,280 --> 00:28:43,440
Your Majesty, you'd better drink it.
449
00:28:43,520 --> 00:28:46,160
Otherwise, I would worry about you.
450
00:28:46,240 --> 00:28:49,280
You always have many ways
to make me take my medicine.
451
00:28:59,400 --> 00:29:01,960
Your Majesty,
have you heard a rumor recently?
452
00:29:03,040 --> 00:29:03,920
What is it?
453
00:29:04,000 --> 00:29:06,880
I heard that Eldest Princess Wanning
is pregnant.
454
00:29:07,440 --> 00:29:09,120
The rumor has even spread
to the palace now.
455
00:29:09,600 --> 00:29:12,000
Wanning is not married.
456
00:29:12,520 --> 00:29:14,080
How could there be such a rumor?
457
00:29:14,160 --> 00:29:16,200
How can there be such an outrageous rumor?
458
00:29:16,280 --> 00:29:19,280
Yes, this matter affects
the reputation of the imperial family.
459
00:29:19,960 --> 00:29:21,480
Do the people spreading this rumor
460
00:29:21,960 --> 00:29:24,000
intend to harm the imperial family?
461
00:29:24,080 --> 00:29:27,000
What do you think I should do then?
462
00:29:27,080 --> 00:29:29,520
Send an imperial physician
to check Wanning's pulse.
463
00:29:30,000 --> 00:29:31,600
Then the rumors will stop.
464
00:29:31,680 --> 00:29:32,720
Good idea.
465
00:29:33,720 --> 00:29:35,880
However, if an imperial physician
goes there alone,
466
00:29:36,600 --> 00:29:39,360
with Wanning's temperament,
I'm afraid he would be kicked out.
467
00:29:40,040 --> 00:29:43,120
I am willing to go
with the imperial physician
468
00:29:43,200 --> 00:29:44,640
and visit Wanning as well.
469
00:29:45,200 --> 00:29:46,680
Since this rumor came out,
470
00:29:47,160 --> 00:29:48,960
she doesn't come out much anymore.
471
00:29:49,480 --> 00:29:51,760
I haven't seen her for a while too.
472
00:29:51,840 --> 00:29:54,400
All right, I'll have to trouble you then.
473
00:29:54,960 --> 00:29:55,960
It's what I should do.
474
00:29:56,880 --> 00:29:59,160
Hey, listen, the Eldest Princess
475
00:29:59,240 --> 00:30:00,120
seems to be pregnant.
476
00:30:01,080 --> 00:30:03,160
-Whose is it?
-I don't know too. I just heard about it.
477
00:30:03,240 --> 00:30:04,960
Is it true?
478
00:30:05,040 --> 00:30:06,320
It's hard to tell.
479
00:30:06,400 --> 00:30:07,920
I don't think this is true.
480
00:30:08,000 --> 00:30:10,240
When there's smoke, there's fire.
481
00:30:10,320 --> 00:30:12,560
Have you found all the books
I asked you to find?
482
00:30:13,600 --> 00:30:15,040
-We're looking for them.
-We're on it.
483
00:30:28,040 --> 00:30:28,880
Yurong.
484
00:30:30,440 --> 00:30:31,560
Let's speak outside.
485
00:30:34,280 --> 00:30:36,280
-Come.
-Mother, what exactly is this about?
486
00:30:36,840 --> 00:30:38,720
What's going on between you
and the Eldest Princess?
487
00:30:38,800 --> 00:30:40,120
Rumors are spreading everywhere
488
00:30:41,040 --> 00:30:42,520
that the Eldest Princess is pregnant.
489
00:30:42,600 --> 00:30:44,920
Everywhere? What does that mean?
490
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
It's all over the streets.
491
00:30:49,680 --> 00:30:53,440
Don't leave yet. Tell me.
492
00:30:53,520 --> 00:30:56,080
What's going on
between you and the Eldest Princess?
493
00:30:56,640 --> 00:30:57,680
Mother, can't you see it?
494
00:30:58,440 --> 00:31:00,200
Since it is known to everyone,
495
00:31:00,280 --> 00:31:02,520
there must be someone behind the scenes.
496
00:31:03,240 --> 00:31:04,520
I'm afraid this is a conspiracy.
497
00:31:07,920 --> 00:31:09,480
I'll find a way to solve it.
498
00:31:10,000 --> 00:31:11,640
Mother, don't cause more trouble.
499
00:31:21,360 --> 00:31:23,040
Greetings, Consort Li.
500
00:31:24,280 --> 00:31:25,600
Eldest Princess.
501
00:31:26,160 --> 00:31:28,080
Why do you have time to come here today?
502
00:31:28,160 --> 00:31:31,160
I've heard some rumors recently,
503
00:31:31,240 --> 00:31:32,640
so I came to check on you.
504
00:31:33,680 --> 00:31:34,880
What rumors?
505
00:31:35,440 --> 00:31:38,480
Some people say that you're pregnant.
506
00:31:41,120 --> 00:31:42,840
Do you believe that, Consort Li?
507
00:31:43,760 --> 00:31:47,440
I don't believe it
and neither does His Majesty.
508
00:31:48,400 --> 00:31:51,160
So I brought an imperial physician
here today
509
00:31:51,800 --> 00:31:52,840
to check on you.
510
00:31:54,440 --> 00:31:55,480
How impetuous.
511
00:31:58,080 --> 00:31:59,920
I can't let you do as you wish to me
512
00:32:00,000 --> 00:32:01,360
just for some rumors.
513
00:32:03,040 --> 00:32:05,680
It's precisely because it's a rumor
that we have to investigate it.
514
00:32:06,320 --> 00:32:08,680
After all, according to the rumors,
515
00:32:09,440 --> 00:32:11,760
the one who spread the word
was your designated physician,
516
00:32:11,840 --> 00:32:12,960
Imperial Physician Zhang.
517
00:32:13,520 --> 00:32:15,560
But no one knows where he is now.
518
00:32:16,040 --> 00:32:17,800
The Imperial Academy of Medicine
is responsible.
519
00:32:17,880 --> 00:32:21,240
As such, they sent
another imperial physician to you.
520
00:32:21,320 --> 00:32:22,240
In my opinion,
521
00:32:22,840 --> 00:32:25,320
whether you are sick or not,
it's good to have them check on you.
522
00:32:26,000 --> 00:32:27,360
Don't the women in the palace
523
00:32:27,440 --> 00:32:29,920
regularly ask for pulse readings
for peace of mind?
524
00:32:30,000 --> 00:32:31,480
Although you don't live in the palace,
525
00:32:32,240 --> 00:32:35,000
you should also take care of yourself.
526
00:32:38,000 --> 00:32:40,680
How dare that old man
spread rumors about me?
527
00:32:40,760 --> 00:32:43,480
When I find him,
I'll tear his mouth apart.
528
00:32:46,080 --> 00:32:48,240
The Imperial Academy of Medicine
is also looking for him.
529
00:32:48,760 --> 00:32:51,400
It's a pity that even his residence
has been emptied.
530
00:32:52,200 --> 00:32:53,880
If he still can't be found,
531
00:32:55,000 --> 00:32:56,640
they will naturally link him to you.
532
00:32:57,200 --> 00:33:01,760
That old man must have absconded
with his family.
533
00:33:03,280 --> 00:33:05,280
Your Highness, you must not tolerate that.
534
00:33:05,760 --> 00:33:07,560
I thought so too at first,
535
00:33:08,880 --> 00:33:11,640
but I didn't expect to hear another rumor.
536
00:33:11,720 --> 00:33:13,640
They say Imperial Physician Zhang
537
00:33:13,720 --> 00:33:17,120
might have found out some secret and was...
538
00:33:17,200 --> 00:33:18,960
Which shameless person said that?
539
00:33:19,040 --> 00:33:20,320
He should confront me.
540
00:33:23,400 --> 00:33:26,680
I also wanted to catch the person
who spread the rumors.
541
00:33:26,760 --> 00:33:28,920
But on second thought,
542
00:33:29,000 --> 00:33:32,320
if we arrest him, it would look like
the imperial family is guilty.
543
00:33:32,880 --> 00:33:34,640
After mulling it over,
544
00:33:34,720 --> 00:33:37,040
I think it's better for us to openly
545
00:33:37,120 --> 00:33:38,600
put the rumors to rest.
546
00:33:39,520 --> 00:33:41,440
Don't you think so, Wanning?
547
00:33:42,600 --> 00:33:46,840
Imperial Physician Chu,
check the Eldest Princess's pulse.
548
00:33:46,920 --> 00:33:48,360
Yes, Your Highness.
549
00:33:49,880 --> 00:33:51,680
Your Highness, kindly allow me.
550
00:33:53,640 --> 00:33:55,600
Eldest Princess, what are you doing?
551
00:33:56,160 --> 00:33:59,560
I am the Eldest Princess.
My body is precious.
552
00:33:59,640 --> 00:34:01,520
Why should I be forced
to prove my innocence
553
00:34:02,320 --> 00:34:04,040
just because of some rumors?
554
00:34:04,600 --> 00:34:07,040
You're humiliating me.
555
00:34:07,120 --> 00:34:08,320
If that's the case,
556
00:34:09,199 --> 00:34:12,080
I will go back and report this
to His Majesty.
557
00:34:12,639 --> 00:34:16,679
Eldest Princess, just wait for His Majesty
to personally give the edict.
558
00:34:17,280 --> 00:34:18,440
You may all go.
559
00:34:19,159 --> 00:34:21,320
I want to talk to Consort Li alone.
560
00:34:30,600 --> 00:34:32,000
Consort Li.
561
00:34:32,080 --> 00:34:34,280
You are so forgetful.
562
00:34:35,440 --> 00:34:37,719
Have you forgotten about Consort Xian?
563
00:34:38,199 --> 00:34:40,280
Before threatening others,
564
00:34:41,080 --> 00:34:44,360
why don't you check
who you have in your hands?
565
00:34:45,080 --> 00:34:46,080
What do you mean?
566
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
You're so smart.
567
00:34:49,360 --> 00:34:51,080
Do you need me to remind you?
568
00:34:51,800 --> 00:34:53,920
Do you want to side with Xue Fangfei?
569
00:34:54,000 --> 00:34:55,560
I don't want to take either side.
570
00:34:55,639 --> 00:34:56,760
I don't like you both.
571
00:34:57,760 --> 00:34:59,080
Ever since my sister became sick,
572
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
I am no longer as competitive as before.
573
00:35:04,160 --> 00:35:06,880
It was you who forced my hand first.
574
00:35:08,280 --> 00:35:09,120
I
575
00:35:09,760 --> 00:35:11,440
hate being threatened the most.
576
00:35:12,680 --> 00:35:15,680
All right, that's it for today.
577
00:35:16,640 --> 00:35:19,680
When I get back,
I will report this to His Majesty.
578
00:35:20,440 --> 00:35:23,320
Take care, Eldest Princess.
579
00:35:24,200 --> 00:35:27,560
When you are free, think about
580
00:35:27,640 --> 00:35:29,640
how you'll explain to His Majesty
581
00:35:31,200 --> 00:35:33,360
where this child in your belly came from.
582
00:35:57,680 --> 00:35:59,480
Your Highness, Mr. Shen is here.
583
00:36:12,640 --> 00:36:13,600
You're finally here.
584
00:36:13,680 --> 00:36:15,640
-Come with me to see His Majesty.
-See His Majesty?
585
00:36:16,160 --> 00:36:17,680
That's the last thing we should do now.
586
00:36:17,760 --> 00:36:18,760
Why?
587
00:36:19,280 --> 00:36:20,880
Do you know that Consort Li just came by?
588
00:36:20,960 --> 00:36:22,400
Do you know how she threatened me?
589
00:36:22,480 --> 00:36:23,320
Consort Li?
590
00:36:23,400 --> 00:36:24,600
By now, the Emperor should know
591
00:36:24,680 --> 00:36:25,600
that I'm pregnant.
592
00:36:25,680 --> 00:36:28,480
If you don't become my Prince Consort,
how will I explain who the father
593
00:36:29,000 --> 00:36:30,280
of this child is?
594
00:36:30,840 --> 00:36:31,720
Consort Li?
595
00:36:32,440 --> 00:36:34,160
Isn't she on Your Highness's side?
596
00:36:34,240 --> 00:36:36,640
What do you care about Consort Li?
She is just a dog.
597
00:36:36,720 --> 00:36:38,400
She will side
with whoever gives her a bone.
598
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
At this point, what...
599
00:36:40,680 --> 00:36:42,160
What are you hesitating about?
600
00:36:42,240 --> 00:36:43,480
What do you want?
601
00:36:44,680 --> 00:36:46,480
Doesn't Your Highness
think something is fishy?
602
00:36:47,120 --> 00:36:48,280
Lately, it feels as if someone
603
00:36:48,960 --> 00:36:51,360
is pulling the strings
behind the scenes with what's happening.
604
00:36:52,760 --> 00:36:53,600
What do you mean?
605
00:36:53,680 --> 00:36:56,960
The news of Your Highness's pregnancy
was leaked immediately.
606
00:36:57,840 --> 00:36:59,280
It spread from the streets
607
00:36:59,880 --> 00:37:01,320
and even reached the Imperial Court.
608
00:37:01,960 --> 00:37:04,320
Later on, Consort Li brought
an imperial physician here
609
00:37:04,400 --> 00:37:05,880
in the name of clearing up the rumor.
610
00:37:05,960 --> 00:37:07,880
If no one is behind all this,
611
00:37:08,760 --> 00:37:10,640
how could everything develop so fast?
612
00:37:11,960 --> 00:37:12,800
Who did it?
613
00:37:13,760 --> 00:37:16,240
Consort Li? Xue Fangfei?
614
00:37:17,440 --> 00:37:18,280
Or Xiao Heng?
615
00:37:18,840 --> 00:37:20,960
Are they in cahoots?
What are they trying to do?
616
00:37:21,040 --> 00:37:22,440
Your Highness, please calm down a bit.
617
00:37:22,520 --> 00:37:23,680
No matter who is behind this,
618
00:37:24,680 --> 00:37:26,400
we just need
to figure out their intentions
619
00:37:27,000 --> 00:37:28,320
to be free from their control.
620
00:37:28,400 --> 00:37:30,200
What do you think their intentions are?
621
00:37:31,000 --> 00:37:32,760
I think they want us
622
00:37:32,840 --> 00:37:34,440
to admit our relationship
623
00:37:35,640 --> 00:37:37,800
and use it to accuse you and me
of having an affair.
624
00:37:38,600 --> 00:37:40,160
They're plotting to disgrace both of us,
625
00:37:40,240 --> 00:37:42,920
so they can investigate
the Xue family murder case.
626
00:37:43,000 --> 00:37:44,160
They can't get to the bottom
627
00:37:44,240 --> 00:37:45,720
of the Xue family's case so easily.
628
00:37:45,800 --> 00:37:46,800
Why should we care?
629
00:37:46,880 --> 00:37:49,240
The Xue family's case is insignificant,
but what about Prince Cheng?
630
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
Prince Cheng will soon arrive
in the capital.
631
00:37:52,040 --> 00:37:53,440
At this critical moment,
632
00:37:53,960 --> 00:37:55,920
if something happens
to Your Highness right now,
633
00:37:56,000 --> 00:37:57,560
we'll be giving people
a hold on Prince Cheng.
634
00:37:58,520 --> 00:37:59,480
My brother.
635
00:38:00,040 --> 00:38:02,840
When Prince Cheng succeeds
and becomes the emperor,
636
00:38:04,040 --> 00:38:06,520
no one can question our relationship.
637
00:38:08,160 --> 00:38:11,120
The two of us can have many more children.
638
00:38:11,720 --> 00:38:12,840
Shen Yurong!
639
00:38:13,360 --> 00:38:14,640
Do you know
640
00:38:16,760 --> 00:38:18,000
how difficult it is for me
641
00:38:19,360 --> 00:38:21,600
to get pregnant with this child?
642
00:38:22,720 --> 00:38:24,680
I'm telling you,
even if we must both sacrifice,
643
00:38:24,760 --> 00:38:25,760
I must keep him!
644
00:38:27,160 --> 00:38:30,680
If so, is Your Highness willing
to be aggrieved?
645
00:38:31,240 --> 00:38:32,560
Do you have a way to keep him?
646
00:38:33,840 --> 00:38:34,680
Promise me.
647
00:38:35,960 --> 00:38:36,800
There is a way.
648
00:38:38,120 --> 00:38:39,040
But Wanning,
649
00:38:40,120 --> 00:38:41,280
I don't want you to do it.
650
00:38:42,360 --> 00:38:44,000
What kind of grievance will I suffer?
651
00:38:44,600 --> 00:38:48,040
The father of this child can only be...
652
00:38:49,880 --> 00:38:50,720
Li Jin.
653
00:38:59,680 --> 00:39:00,680
What did you say?
654
00:39:02,520 --> 00:39:04,440
This is the only way to keep the child.
655
00:39:05,240 --> 00:39:07,360
This is your child, Shen Yurong.
656
00:39:07,440 --> 00:39:09,960
I understand, but to keep this child,
657
00:39:10,760 --> 00:39:13,000
we must make people believe
that there is a reasonable father.
658
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
In the entire Imperial Court,
659
00:39:15,840 --> 00:39:17,240
the only one who matches your status
660
00:39:17,760 --> 00:39:19,400
and is willing to listen to Your Highness
661
00:39:20,280 --> 00:39:21,600
is Chancellor Li.
662
00:39:22,440 --> 00:39:23,640
The Li family has two sons.
663
00:39:24,120 --> 00:39:26,840
Li Lian became a monk.
Li Jin is unmarried.
664
00:39:26,920 --> 00:39:28,400
He is the best candidate.
665
00:39:28,480 --> 00:39:31,120
That's the only place
where you can safely have your pregnancy.
666
00:39:32,040 --> 00:39:33,160
For the sake of our child,
667
00:39:34,360 --> 00:39:35,720
let's bear with this for a while.
668
00:39:36,720 --> 00:39:37,760
After the child is born,
669
00:39:38,560 --> 00:39:40,520
I'm sure Prince Cheng
would have already succeeded.
670
00:39:41,240 --> 00:39:44,640
By then, you can just
find a reason to divorce him.
671
00:39:45,560 --> 00:39:47,280
We can still be together.
672
00:39:47,840 --> 00:39:50,560
In this way, the ones
who want to destroy us
673
00:39:51,520 --> 00:39:52,800
won't have a chance to do so.
674
00:39:57,640 --> 00:39:58,720
Shen Yurong.
675
00:40:03,240 --> 00:40:04,520
You said these things
676
00:40:06,880 --> 00:40:08,600
since you don't want
to be my Prince Consort,
677
00:40:10,520 --> 00:40:11,440
right?
678
00:40:12,000 --> 00:40:13,440
It's not a pity for me to die.
679
00:40:14,560 --> 00:40:15,920
I will be with Your Highness
680
00:40:16,400 --> 00:40:17,960
in whatever you choose to do.
681
00:40:20,040 --> 00:40:21,000
Don't touch me.
682
00:40:24,520 --> 00:40:25,880
Don't touch me!
683
00:40:41,600 --> 00:40:42,840
You are forcing me to do this.
684
00:40:48,840 --> 00:40:50,040
You know it.
685
00:40:54,360 --> 00:40:57,360
You know everything.
686
00:41:07,280 --> 00:41:08,440
Father, you mean
687
00:41:08,960 --> 00:41:11,120
you want me to be
the Eldest Princess' Prince Consort?
688
00:41:12,360 --> 00:41:13,640
Is there a problem?
689
00:41:14,200 --> 00:41:15,440
Have you heard
690
00:41:15,520 --> 00:41:17,160
the rumors about the Eldest Princess?
691
00:41:18,360 --> 00:41:19,200
A little.
692
00:41:19,800 --> 00:41:22,480
The Li family isn't some humble family.
693
00:41:22,560 --> 00:41:24,800
How can a child of unknown origin
694
00:41:24,880 --> 00:41:26,600
be the first grandchild of the Li family?
695
00:41:26,680 --> 00:41:29,120
I know this is not easy for you.
696
00:41:30,240 --> 00:41:32,840
But this is also an opportunity for you
to make amends.
697
00:41:35,760 --> 00:41:39,720
The Eldest Princess' backer
is Prince Cheng.
698
00:41:39,800 --> 00:41:40,840
Father, have you thought about this?
699
00:41:40,920 --> 00:41:42,280
If the child is born, all is well.
700
00:41:42,360 --> 00:41:44,760
But if something happens to it
in the Li family,
701
00:41:44,840 --> 00:41:46,640
I'm afraid all of us will be implicated!
702
00:41:47,440 --> 00:41:50,360
Of course I know what is at stake.
703
00:41:50,440 --> 00:41:52,240
But this is the will
of the Eldest Princess.
704
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
The Li family can't refuse it.
705
00:41:55,560 --> 00:41:59,040
Jin'er, if the Eldest Princess
can marry into our family,
706
00:41:59,680 --> 00:42:02,320
it will be beneficial to our alliance
with Prince Cheng.
707
00:42:04,920 --> 00:42:06,800
You are a smart person.
708
00:42:07,360 --> 00:42:09,520
You should understand why we must do this.
709
00:42:23,320 --> 00:42:25,680
My lady, I just heard from a servant
710
00:42:26,240 --> 00:42:28,600
that the Eldest Princess is going
to marry into the Li family.
711
00:42:31,480 --> 00:42:32,320
The Li family?
712
00:42:33,520 --> 00:42:34,760
Really?
713
00:42:34,840 --> 00:42:36,640
How about I go to the market
and ask around?
714
00:42:36,720 --> 00:42:37,560
All right.
715
00:42:41,440 --> 00:42:43,160
Nice one, Shen Yurong.
716
00:42:45,480 --> 00:42:47,840
I have underestimated your cunningness.
51919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.