All language subtitles for The.Double.2024.S01E35.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,040 --> 00:01:40,920 Slowly. 2 00:01:42,640 --> 00:01:43,480 One more step. 3 00:01:46,320 --> 00:01:47,480 Be careful. 4 00:01:53,640 --> 00:01:54,680 Thank you, Brother-in-law. 5 00:02:07,880 --> 00:02:09,080 Why are you calling him that? 6 00:02:09,160 --> 00:02:11,480 During this time, Duke Su has been helping 7 00:02:11,560 --> 00:02:13,520 with my necessities and even my treatment. 8 00:02:13,600 --> 00:02:15,240 Who is he if not my brother-in-law? 9 00:02:15,320 --> 00:02:16,160 You're promising, 10 00:02:16,880 --> 00:02:18,480 much smarter than your sister. 11 00:02:20,080 --> 00:02:20,920 Duke Su. 12 00:02:21,640 --> 00:02:23,400 Why did you come 13 00:02:23,480 --> 00:02:24,520 to see me today? 14 00:02:24,600 --> 00:02:26,520 We'll talk about that later. 15 00:02:26,600 --> 00:02:28,720 I'll have a walk with my brother-in-law first. 16 00:02:29,920 --> 00:02:30,920 Don't worry. 17 00:02:31,480 --> 00:02:32,840 I'm very gentle. 18 00:02:43,560 --> 00:02:44,400 Brother-in-law. 19 00:02:44,480 --> 00:02:45,320 Slow down. 20 00:02:54,520 --> 00:02:56,520 PRINCESS WANNING'S MANSION 21 00:03:08,000 --> 00:03:08,880 Meixiang. 22 00:03:12,480 --> 00:03:13,320 Your Highness. 23 00:03:13,400 --> 00:03:15,320 What kind of incense is burning here? 24 00:03:15,880 --> 00:03:18,120 It's Your Highness' favorite, jasmine. 25 00:03:19,080 --> 00:03:20,480 Why does it smell so disgusting? 26 00:03:21,480 --> 00:03:23,920 Your Highness, Imperial Physician Zhang will be here soon. 27 00:03:24,000 --> 00:03:25,360 After he arrives, 28 00:03:25,440 --> 00:03:27,120 he will prescribe some medicine. 29 00:03:27,200 --> 00:03:28,880 I will decoct it 30 00:03:28,960 --> 00:03:31,280 and you will feel better after taking it. 31 00:03:31,840 --> 00:03:33,440 Have you told Shen Yurong 32 00:03:34,400 --> 00:03:35,720 that I'm not feeling well? 33 00:03:35,800 --> 00:03:37,120 I have. 34 00:03:37,880 --> 00:03:38,840 What did he say? 35 00:03:39,400 --> 00:03:42,080 He told me to take care of Your Highness. 36 00:03:57,040 --> 00:03:58,440 How am I doing? 37 00:04:01,040 --> 00:04:03,040 Why aren't you saying anything? 38 00:04:05,880 --> 00:04:08,880 Your Highness, I may be mistaken. 39 00:04:08,960 --> 00:04:11,240 Please look for a better physician, Your Highness. 40 00:04:18,839 --> 00:04:21,160 I only trust you in the whole Imperial Academy of Medicine. 41 00:04:22,360 --> 00:04:24,680 Come on, tell me what's going on. 42 00:04:25,240 --> 00:04:28,240 Otherwise, I will punish you for deceiving me. 43 00:04:28,960 --> 00:04:30,080 Spare my life, Your Highness. 44 00:04:30,160 --> 00:04:31,600 Please spare me, Your Highness. 45 00:04:31,680 --> 00:04:32,600 Raise your head. 46 00:04:35,360 --> 00:04:38,640 Have you menstruated this month, Your Highness? 47 00:04:40,560 --> 00:04:41,880 I'm afraid Your Highness is... 48 00:04:42,600 --> 00:04:43,480 pregnant. 49 00:04:45,000 --> 00:04:46,240 How bold of you 50 00:04:46,320 --> 00:04:47,800 to speak nonsense in front of Her Highness! 51 00:04:47,880 --> 00:04:49,760 I would not dare to do so! 52 00:04:49,840 --> 00:04:50,800 Have mercy, Your Highness. 53 00:04:51,280 --> 00:04:52,120 Spare me, Your Highness. 54 00:04:52,200 --> 00:04:53,800 Have mercy, Your Highness. 55 00:04:59,560 --> 00:05:00,560 Imperial Physician Zhang. 56 00:05:01,800 --> 00:05:03,440 Is what you said true? 57 00:05:04,080 --> 00:05:05,360 I dare not lie. 58 00:05:07,720 --> 00:05:09,680 Have you forgotten the diagnosis you gave me 59 00:05:09,760 --> 00:05:11,120 when I returned from Dai? 60 00:05:15,360 --> 00:05:17,480 Your Highness has suffered too many injuries. 61 00:05:18,760 --> 00:05:21,040 And having multiple miscarriages 62 00:05:21,840 --> 00:05:24,560 impaired your qi and blood and blocked your meridians. 63 00:05:25,040 --> 00:05:27,960 It will be difficult for you to recover from that. 64 00:05:28,520 --> 00:05:29,800 I'm afraid 65 00:05:30,760 --> 00:05:33,240 Your Highness can't bear any more children in the future. 66 00:05:38,080 --> 00:05:40,840 That's why I was extremely surprised. 67 00:05:40,920 --> 00:05:43,440 This is extremely rare. 68 00:05:43,960 --> 00:05:46,880 It is truly a blessing from the heavens. 69 00:05:46,960 --> 00:05:49,240 It's like a miracle. 70 00:05:49,800 --> 00:05:51,320 If I don't want this child, 71 00:05:53,520 --> 00:05:55,160 can I get pregnant again in the future? 72 00:05:55,640 --> 00:05:56,720 Well, 73 00:05:56,800 --> 00:06:00,400 it's hard to say if you will be this lucky again. 74 00:06:01,040 --> 00:06:04,360 How long do you think I have been pregnant? 75 00:06:05,040 --> 00:06:07,920 It should be less than a month. 76 00:06:23,640 --> 00:06:25,560 Thank you for your hard work, Physician Zhang. 77 00:06:27,320 --> 00:06:29,080 Take Imperial Physician Zhang 78 00:06:29,160 --> 00:06:31,200 to have some tea before leaving. 79 00:06:31,800 --> 00:06:32,640 No. 80 00:06:33,120 --> 00:06:35,760 I won't trouble you, Your Highness. 81 00:06:35,840 --> 00:06:37,720 I am in a hurry to go home. 82 00:06:37,800 --> 00:06:39,360 It's just a cup of tea. 83 00:06:39,440 --> 00:06:42,080 Your wife and son won't mind. 84 00:06:42,840 --> 00:06:45,360 Your Highness, please spare me! 85 00:06:45,440 --> 00:06:46,520 Your Highness! 86 00:06:47,120 --> 00:06:48,840 Your Highness, have mercy! 87 00:06:49,400 --> 00:06:50,240 Your Highness! 88 00:06:50,320 --> 00:06:51,600 Your Highness, spare my life! 89 00:06:52,080 --> 00:06:53,000 Your Highness! 90 00:06:53,960 --> 00:06:55,760 Your Highness, please spare me! 91 00:06:57,360 --> 00:06:59,080 Your Highness! 92 00:07:05,480 --> 00:07:07,400 I'm leaving for Great Zhao tonight. 93 00:07:09,120 --> 00:07:09,960 Already? 94 00:07:10,440 --> 00:07:11,600 To see your show, 95 00:07:11,680 --> 00:07:13,000 I've already delayed it for a day. 96 00:07:16,840 --> 00:07:18,960 Is there any news from the Eldest Princess' Mansion? 97 00:07:19,040 --> 00:07:21,400 The Eldest Princess secretly got rid of an imperial physician. 98 00:07:22,320 --> 00:07:24,200 It is said that she was diagnosed to be pregnant. 99 00:07:25,360 --> 00:07:26,400 How did you do it? 100 00:07:26,480 --> 00:07:28,880 I remember that you know how to check pulses. 101 00:07:28,960 --> 00:07:30,880 Being sick for a while has taught me a thing or two. 102 00:07:31,480 --> 00:07:32,400 Check my pulse. 103 00:07:38,480 --> 00:07:39,560 Whose is it? 104 00:07:40,720 --> 00:07:41,920 I'm asking you. 105 00:07:43,480 --> 00:07:44,520 Jiuyue's. 106 00:07:44,600 --> 00:07:46,440 I told you she is a poison user. 107 00:07:46,520 --> 00:07:48,160 I know she uses poison. 108 00:07:48,680 --> 00:07:50,360 If I didn't try it on myself, 109 00:07:50,440 --> 00:07:51,560 how would I know if it works? 110 00:07:51,640 --> 00:07:54,360 Other than a false pulse, what harm does this do? 111 00:07:54,440 --> 00:07:55,960 None. 112 00:07:56,520 --> 00:07:58,960 Jiuyue experimented this on herself not long ago 113 00:07:59,040 --> 00:08:00,480 and I just happened to hear about it. 114 00:08:00,560 --> 00:08:01,560 This is ridiculous. 115 00:08:01,640 --> 00:08:02,920 It's not. 116 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 Wanning may not want me to marry Shen Yurong. 117 00:08:05,920 --> 00:08:08,240 If news about her pregnancy spreads now, 118 00:08:08,320 --> 00:08:09,680 I might be able to get out of this. 119 00:08:11,880 --> 00:08:13,360 Why are you staring at me? 120 00:08:14,040 --> 00:08:15,120 In front of Wanning, 121 00:08:15,920 --> 00:08:17,360 Shen Yurong can't protect you, 122 00:08:18,040 --> 00:08:19,080 but I can. 123 00:08:25,200 --> 00:08:26,040 I know. 124 00:08:27,440 --> 00:08:29,160 How did you poison the Eldest Princess? 125 00:08:30,000 --> 00:08:31,120 Wanning is wary of me, 126 00:08:31,880 --> 00:08:33,600 but she won't have her guard up against Your Highness for now. 127 00:08:34,600 --> 00:08:37,720 I want to drug her on your birthday banquet, Your Highness. 128 00:08:37,799 --> 00:08:38,960 What drug? 129 00:08:39,039 --> 00:08:40,520 It's not a harmful poison. 130 00:08:41,320 --> 00:08:43,240 It's just a drug that can fake a pregnancy. 131 00:08:43,320 --> 00:08:44,760 After a while, 132 00:08:44,840 --> 00:08:46,480 the drug's effects will wear off naturally. 133 00:08:46,560 --> 00:08:48,080 You are truly audacious. 134 00:08:50,040 --> 00:08:53,080 It's all thanks to you for finding Consort Li's weakness. 135 00:08:53,840 --> 00:08:55,440 That's how I convinced her to help me. 136 00:09:03,640 --> 00:09:05,680 Now that granting the marriage is no longer a problem, 137 00:09:05,760 --> 00:09:07,480 are you still going ahead with your plan? 138 00:09:08,480 --> 00:09:09,400 Of course. 139 00:09:10,080 --> 00:09:11,360 I want people to know 140 00:09:11,440 --> 00:09:13,920 about Wanning and Shen Yurong. 141 00:09:14,920 --> 00:09:17,040 I also want to help you catch Prince Cheng's underlings. 142 00:09:17,120 --> 00:09:20,120 Shen Yurong won't let her do this. 143 00:09:20,200 --> 00:09:21,440 This is not up to him. 144 00:09:21,520 --> 00:09:23,040 Before I come back, 145 00:09:23,640 --> 00:09:25,880 remember to act cautiously then. 146 00:09:25,960 --> 00:09:27,120 If there's any problem, 147 00:09:27,200 --> 00:09:28,680 get Zhao Ke to send me a letter 148 00:09:28,760 --> 00:09:30,560 or wait until I'm back before making a decision. 149 00:09:31,480 --> 00:09:33,000 I got it, Duke Su. 150 00:09:33,840 --> 00:09:35,040 I'm not that weak. 151 00:09:35,120 --> 00:09:37,760 I know how capable you are. 152 00:09:38,480 --> 00:09:39,600 Before you go, 153 00:09:40,160 --> 00:09:42,120 I want to thank you. 154 00:09:42,960 --> 00:09:44,720 Thank you for bringing me back to the capital. 155 00:09:45,280 --> 00:09:48,560 Thank you for not abandoning me, your pawn, 156 00:09:50,120 --> 00:09:51,840 from the beginning to the end. 157 00:09:53,040 --> 00:09:54,880 I've almost achieved my goal now. 158 00:09:55,440 --> 00:09:56,760 It's time for me to repay you. 159 00:09:59,440 --> 00:10:00,520 Do you still remember 160 00:10:01,760 --> 00:10:04,440 what I said to you when you took the Annual Exam? 161 00:10:04,520 --> 00:10:07,600 I wish you a smooth journey ahead and a successful revenge. 162 00:10:08,200 --> 00:10:10,440 Now, let me add this. 163 00:10:12,680 --> 00:10:16,240 I hope that you can live life the way you want to. 164 00:10:46,160 --> 00:10:47,480 Are you setting off soon? 165 00:10:47,560 --> 00:10:48,440 Yes. 166 00:10:49,160 --> 00:10:50,160 Just do your best. 167 00:10:52,640 --> 00:10:54,240 Do you remember your father's funeral? 168 00:11:01,520 --> 00:11:02,360 GENERAL XIAO'S MEMORIAL TABLET 169 00:11:02,440 --> 00:11:05,680 Master, from now on, I will be stationed at the northern border 170 00:11:06,760 --> 00:11:08,480 and inherit your responsibilities, 171 00:11:08,560 --> 00:11:10,120 guarding and defending our nation. 172 00:11:11,920 --> 00:11:12,760 One day, 173 00:11:13,760 --> 00:11:16,560 I will personally lead an army to regain the lost territory 174 00:11:16,640 --> 00:11:17,800 and avenge you. 175 00:11:20,080 --> 00:11:21,280 GENERAL XIAO'S MEMORIAL TABLET 176 00:11:28,880 --> 00:11:30,160 Am I the only one who thinks 177 00:11:30,760 --> 00:11:32,280 that his crying looks fake? 178 00:11:32,360 --> 00:11:33,720 I think so too. 179 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 Your father is dead. Why aren't you crying? 180 00:11:36,320 --> 00:11:37,640 Father told me 181 00:11:38,320 --> 00:11:40,760 that if he dies in battle, 182 00:11:41,520 --> 00:11:43,000 I should see him off with a smile. 183 00:11:43,840 --> 00:11:45,320 But you aren't smiling either. 184 00:11:45,400 --> 00:11:48,040 Maybe he didn't die in battle. 185 00:11:48,120 --> 00:11:49,040 Do you want to investigate it? 186 00:11:49,760 --> 00:11:51,000 Will you let me investigate it? 187 00:11:56,200 --> 00:11:57,480 There are a few more people. 188 00:11:57,560 --> 00:11:58,400 Look into it for me. 189 00:12:08,280 --> 00:12:09,960 Don't you want to investigate me first? 190 00:12:13,280 --> 00:12:14,120 Give me your hand. 191 00:12:18,400 --> 00:12:19,240 The other hand. 192 00:12:21,000 --> 00:12:21,880 Close your eyes. 193 00:12:31,280 --> 00:12:32,440 I can see through you. 194 00:12:33,360 --> 00:12:34,600 How childish. 195 00:12:37,400 --> 00:12:38,840 I've trusted you for eight years. 196 00:12:40,040 --> 00:12:41,520 I will always trust you. 197 00:12:47,040 --> 00:12:48,040 Go and come back early. 198 00:12:48,120 --> 00:12:49,640 I'll be waiting for you in the capital. 199 00:13:20,600 --> 00:13:23,480 {\an8}DAI CAMP 200 00:13:24,040 --> 00:13:25,560 Your Majesty, have some fruits. 201 00:13:25,640 --> 00:13:26,600 Sure. 202 00:13:26,680 --> 00:13:28,520 Don't you like dancing? 203 00:13:29,320 --> 00:13:30,320 Dance. 204 00:13:30,400 --> 00:13:31,240 Dance. 205 00:13:37,440 --> 00:13:38,920 EMPEROR OF DAI 206 00:13:39,000 --> 00:13:42,800 It seems like you want me to dance with you. 207 00:13:46,200 --> 00:13:47,080 Will you dance or not? 208 00:13:47,160 --> 00:13:48,320 Will you dance or not? 209 00:15:18,640 --> 00:15:19,640 What a worthless princess. 210 00:15:20,520 --> 00:15:22,080 Already sent here as a hostage, 211 00:15:22,880 --> 00:15:24,640 yet she still doesn't know her place. 212 00:15:25,920 --> 00:15:27,000 Starting today, 213 00:15:27,520 --> 00:15:28,560 you will be 214 00:15:28,640 --> 00:15:30,040 the lowliest concubine 215 00:15:30,120 --> 00:15:31,680 in my tent. 216 00:15:32,240 --> 00:15:35,920 Someone, take her to the sheepfold. 217 00:15:36,560 --> 00:15:40,080 That will be her home from now on. 218 00:17:13,880 --> 00:17:16,359 This is extremely rare. 219 00:17:17,040 --> 00:17:19,680 It is truly a blessing from the heavens. 220 00:17:20,440 --> 00:17:21,960 If I don't want this child, 221 00:17:23,800 --> 00:17:25,319 can I get pregnant again in the future? 222 00:17:25,960 --> 00:17:27,480 It's hard to say 223 00:17:28,040 --> 00:17:29,520 if you will be this lucky again. 224 00:17:35,960 --> 00:17:36,800 Your Highness, 225 00:17:36,880 --> 00:17:39,320 Imperial Physician Zhang's family has been dealt with too. 226 00:17:39,400 --> 00:17:41,200 What do you plan to do next? 227 00:17:41,280 --> 00:17:42,240 Plan about what? 228 00:17:42,320 --> 00:17:43,280 Do you plan 229 00:17:44,360 --> 00:17:45,560 to keep this child? 230 00:17:58,400 --> 00:17:59,440 You cheap servant. 231 00:17:59,520 --> 00:18:01,480 You're in no position to comment on the baby in my belly. 232 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 Your Highness' belly will grow day by day. 233 00:18:04,040 --> 00:18:05,880 It can't be hidden forever. 234 00:18:05,960 --> 00:18:08,040 If His Majesty or others discover this, 235 00:18:08,120 --> 00:18:09,520 I'm afraid we can't explain it. 236 00:18:10,040 --> 00:18:11,920 Your Highness love that man with all your heart. 237 00:18:12,000 --> 00:18:13,040 If this is discovered, 238 00:18:13,120 --> 00:18:15,200 His Majesty will surely not let this slide. 239 00:18:15,840 --> 00:18:17,640 If he finds out this is that man's child, 240 00:18:17,720 --> 00:18:19,520 I'm afraid his career will be ruined too. 241 00:18:19,600 --> 00:18:21,480 It will break your heart, Your Highness. 242 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 But this is our child. 243 00:18:27,280 --> 00:18:28,240 I want to keep it. 244 00:18:29,200 --> 00:18:30,680 As for the next step, 245 00:18:31,240 --> 00:18:32,280 I'm not in a hurry. 246 00:18:33,080 --> 00:18:35,400 The child in my belly is less than a month old now. 247 00:18:35,480 --> 00:18:36,800 No one will notice it yet. 248 00:18:37,360 --> 00:18:38,520 The most urgent task now 249 00:18:40,280 --> 00:18:42,520 is to take good care of the child in my belly. 250 00:18:43,680 --> 00:18:45,440 We can't truly know people's intentions. 251 00:18:45,520 --> 00:18:48,000 There are countless people who'd harm the child in my belly. 252 00:18:48,760 --> 00:18:50,120 I have to protect the child well. 253 00:18:50,680 --> 00:18:52,720 I will keep your child safe. 254 00:18:52,800 --> 00:18:54,280 Summon Shen Yurong quickly. 255 00:18:54,840 --> 00:18:56,680 -Now. -Yes. 256 00:19:26,760 --> 00:19:28,040 Weapons down. 257 00:19:35,080 --> 00:19:37,200 OVERFLOWING WITH LUCK AND KINDNESS 258 00:19:52,480 --> 00:19:54,840 Even insects know they should climb up, 259 00:19:56,600 --> 00:19:57,960 let alone humans. 260 00:19:59,080 --> 00:20:02,120 Some people are born at the peak. 261 00:20:02,680 --> 00:20:05,120 Even if you prepared long and hard for something, 262 00:20:05,200 --> 00:20:08,840 one can just throw out something randomly to replace it. 263 00:20:13,240 --> 00:20:14,480 The heavens, 264 00:20:15,480 --> 00:20:16,880 you're so unfair. 265 00:20:17,960 --> 00:20:19,680 Must a person of humble origin 266 00:20:21,280 --> 00:20:23,040 live a lowly life? 267 00:20:28,240 --> 00:20:29,200 Mr. Shen. 268 00:20:29,280 --> 00:20:31,360 The Eldest Princess is summoning you to her mansion. 269 00:20:31,920 --> 00:20:33,600 Why did she let you summon me in person? 270 00:20:44,000 --> 00:20:44,920 Pregnant? 271 00:20:46,120 --> 00:20:47,120 Could it be a mistake? 272 00:20:48,400 --> 00:20:49,880 Imperial Physician Zhang diagnosed it. 273 00:20:50,360 --> 00:20:51,200 It can't be wrong. 274 00:20:54,520 --> 00:20:55,440 Are you displeased? 275 00:20:56,600 --> 00:20:57,720 Are you still angry with me? 276 00:20:58,480 --> 00:20:59,800 With Your Highness' condition now, 277 00:21:00,600 --> 00:21:01,920 how can I still be angry? 278 00:21:02,000 --> 00:21:04,640 This child is a precious gift. 279 00:21:05,560 --> 00:21:07,560 You'll be my Prince Consort sooner or later anyway. 280 00:21:08,960 --> 00:21:11,040 Now, we are just marrying earlier than scheduled. 281 00:21:11,120 --> 00:21:12,840 I will ask His Majesty to grant our marriage. 282 00:21:17,480 --> 00:21:18,560 Aren't Your Highness worried 283 00:21:19,040 --> 00:21:20,680 that if you ask to grant our marriage now, 284 00:21:21,480 --> 00:21:24,280 others will think that you're having a secret affair with me? 285 00:21:24,840 --> 00:21:25,960 I don't care. 286 00:21:26,040 --> 00:21:28,440 But I can't ignore your reputation, Your Highness. 287 00:21:31,440 --> 00:21:32,480 My reputation? 288 00:21:33,240 --> 00:21:34,800 Do you think I care about my reputation? 289 00:21:35,360 --> 00:21:36,440 Maybe I did before. 290 00:21:37,400 --> 00:21:39,120 -Since I came back from Dai... -Your Highness. 291 00:21:41,560 --> 00:21:43,240 All right, I will say no more. 292 00:21:44,080 --> 00:21:45,920 I just want the baby in my belly 293 00:21:46,000 --> 00:21:47,600 to have a legitimate father. 294 00:21:52,520 --> 00:21:54,040 This is also my first child. 295 00:21:54,680 --> 00:21:56,760 I also hope to be its legitimate father. 296 00:21:57,560 --> 00:21:59,360 But this matter cannot be rushed. 297 00:22:00,000 --> 00:22:01,520 Otherwise, it'll cause endless trouble. 298 00:22:02,480 --> 00:22:03,760 What else can be done? 299 00:22:06,000 --> 00:22:07,680 Do you not want to marry me? 300 00:22:10,280 --> 00:22:11,760 Your Highness is overthinking it. 301 00:22:12,320 --> 00:22:15,520 Shen Yurong, I am the Eldest Princess of Great Yan. 302 00:22:16,280 --> 00:22:17,880 I don't care about anything else. 303 00:22:17,960 --> 00:22:18,800 I just want to be 304 00:22:18,880 --> 00:22:21,000 with the person I love for the rest of my life. 305 00:22:22,120 --> 00:22:25,400 I don't believe I can't get what I want. 306 00:22:28,120 --> 00:22:31,560 So what does Your Highness want me to do? 307 00:22:37,040 --> 00:22:40,960 Joyfully welcome me and our child to the Shen family. 308 00:22:47,320 --> 00:22:48,160 My lady. 309 00:22:49,280 --> 00:22:51,120 How's the situation at Eldest Princess' Mansion? 310 00:22:51,600 --> 00:22:53,840 Shen Yurong just went there. 311 00:22:56,120 --> 00:22:57,440 The arrow is strung. 312 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 Sure enough, the shot has to be fired. 313 00:23:01,280 --> 00:23:02,800 What do you want me to do next? 314 00:23:03,360 --> 00:23:04,720 Light a fire for them. 315 00:23:09,960 --> 00:23:12,760 {\an8}GREAT ZHAO IMPERIAL CITY 316 00:23:14,680 --> 00:23:15,560 Drink it. 317 00:23:19,440 --> 00:23:21,320 Why are you so careless? 318 00:23:22,520 --> 00:23:25,040 Great Zhao has really tight security. 319 00:23:25,520 --> 00:23:27,200 Even I got hurt coming in. 320 00:23:27,720 --> 00:23:29,680 Then why didn't you use the bell I gave you? 321 00:23:30,880 --> 00:23:33,240 How could those soldiers possibly recognize your bell? 322 00:23:33,320 --> 00:23:34,760 Then you can just tell them 323 00:23:35,280 --> 00:23:36,680 you are Duke Su of Great Yan. 324 00:23:36,760 --> 00:23:38,200 Who would dare to stop you? 325 00:23:38,280 --> 00:23:40,000 I'm visiting in secret. 326 00:23:40,080 --> 00:23:40,920 In secret? 327 00:23:44,560 --> 00:23:47,840 Must you visit me secretly? 328 00:23:47,920 --> 00:23:49,400 I'm here to see your brother. 329 00:23:52,480 --> 00:23:53,880 Whatever, I don't care. 330 00:23:54,720 --> 00:23:56,800 Move along, don't stay here. 331 00:23:59,240 --> 00:24:01,320 I didn't expect Great Zhao's guards to be so skilled. 332 00:24:01,880 --> 00:24:03,240 If it weren't for Jiuyue's bells, 333 00:24:03,320 --> 00:24:04,720 I'm afraid I would've died. 334 00:24:06,040 --> 00:24:07,120 You must be joking, Duke Su. 335 00:24:07,680 --> 00:24:09,880 With your skills, if you didn't want to get caught, 336 00:24:10,520 --> 00:24:12,840 it would be hard for Great Zhao's guards to capture you. 337 00:24:13,520 --> 00:24:14,720 You did this deliberately. 338 00:24:14,800 --> 00:24:16,560 The sooner I am harmed and get caught, 339 00:24:17,040 --> 00:24:18,480 the less conflict would be created, 340 00:24:19,720 --> 00:24:20,960 preventing any misunderstanding. 341 00:24:21,440 --> 00:24:22,280 Tell me. 342 00:24:23,920 --> 00:24:25,600 What do you want from me? 343 00:24:26,320 --> 00:24:27,440 I want an army 344 00:24:27,960 --> 00:24:31,320 to take precautions against possible rebellious officials and traitors. 345 00:24:31,400 --> 00:24:32,440 Before you came, 346 00:24:33,240 --> 00:24:35,400 Prince Cheng's subordinate already came to me. 347 00:24:35,480 --> 00:24:37,680 When Prince Cheng leads an uprising in the north, 348 00:24:37,760 --> 00:24:39,960 Your Majesty only needs to restrain and hold back 349 00:24:40,040 --> 00:24:41,360 the Great Yan army at your border. 350 00:24:41,880 --> 00:24:44,520 Zhao Ye will be surrounded and will surely collapse after one strike. 351 00:24:45,040 --> 00:24:47,960 When Prince Cheng becomes the emperor, he will surely treat Great Zhao well. 352 00:24:48,520 --> 00:24:50,840 Your Majesty just drove away the rebel forces in your nation. 353 00:24:50,920 --> 00:24:52,560 you must need Great Yan's support. 354 00:24:53,200 --> 00:24:54,760 But if Your Majesty refuses to cooperate 355 00:24:55,240 --> 00:24:57,680 or insists on aiding Zhao Ye in putting up a stiff resistance, 356 00:24:57,760 --> 00:24:59,440 after Prince Cheng becomes the emperor, 357 00:24:59,520 --> 00:25:02,240 the first thing he'll probably do is settle the score with you. 358 00:25:02,320 --> 00:25:03,920 Are you threatening me? 359 00:25:04,000 --> 00:25:04,840 I dare not do so. 360 00:25:04,920 --> 00:25:06,800 Prince Cheng is far more powerful than Zhao Ye. 361 00:25:06,880 --> 00:25:08,960 I just don't want Your Majesty to make the wrong choice 362 00:25:09,040 --> 00:25:10,800 and ruin the foundation you just laid. 363 00:25:10,880 --> 00:25:12,880 Regarding the Emperor of Great Yan and Prince Cheng, 364 00:25:13,360 --> 00:25:15,960 my ministers have carefully discussed and analyzed it. 365 00:25:16,760 --> 00:25:18,720 Only less than half of them think 366 00:25:19,520 --> 00:25:20,840 the Emperor of Great Yan will win. 367 00:25:20,920 --> 00:25:24,240 Duke Su, I hope you can understand. 368 00:25:24,800 --> 00:25:25,960 If I help you, 369 00:25:26,800 --> 00:25:29,000 I won't just be risking the lives of my family and I, 370 00:25:29,840 --> 00:25:31,800 the fate of Great Zhao is also at stake. 371 00:25:32,520 --> 00:25:34,320 So, no matter who wins, 372 00:25:34,400 --> 00:25:36,520 as long as the victor 373 00:25:36,600 --> 00:25:38,480 is willing to maintain peace with Great Zhao, 374 00:25:39,040 --> 00:25:40,280 I can accept it. 375 00:25:43,520 --> 00:25:45,200 Your Majesty is waiting for my bid, right? 376 00:25:47,240 --> 00:25:49,440 If Your Majesty feels that Prince Cheng is sure to win, 377 00:25:49,520 --> 00:25:52,280 you probably would have agreed to form an alliance with him. 378 00:25:54,000 --> 00:25:54,840 Am I wrong? 379 00:25:58,120 --> 00:25:59,800 This matter only concerns Great Yan. 380 00:25:59,880 --> 00:26:02,160 Great Zhao is a small nation with no control over the conflict. 381 00:26:02,240 --> 00:26:03,280 If Prince Cheng wins, 382 00:26:04,040 --> 00:26:06,240 our nation will naturally prepare a gift 383 00:26:06,320 --> 00:26:07,440 to congratulate him. 384 00:26:07,520 --> 00:26:09,960 Sending it then and sending it now 385 00:26:10,040 --> 00:26:11,280 are two different situations. 386 00:26:12,600 --> 00:26:16,040 So what does Prince Cheng want from me? 387 00:26:16,120 --> 00:26:18,720 Didn't Your Majesty just form an alliance with Great Yan? 388 00:26:18,800 --> 00:26:21,200 Zhao Ye naturally thinks that you are on his side. 389 00:26:21,280 --> 00:26:22,480 Prince Cheng doesn't want much. 390 00:26:23,120 --> 00:26:25,240 As long as you continue to feed him this illusion, 391 00:26:25,320 --> 00:26:26,880 when Prince Cheng rises to rebellion, 392 00:26:26,960 --> 00:26:29,720 I hope Your Majesty will give us your support in times of need. 393 00:26:29,800 --> 00:26:31,440 I didn't accept Prince Cheng's proposition, 394 00:26:32,720 --> 00:26:34,600 but I don't necessarily have to accept yours. 395 00:26:35,880 --> 00:26:37,000 His Majesty said 396 00:26:37,520 --> 00:26:39,000 that as long as Your Majesty helps us, 397 00:26:39,080 --> 00:26:40,360 you can state your condition. 398 00:26:41,080 --> 00:26:43,560 You are just the icing on the cake to Prince Cheng. 399 00:26:44,200 --> 00:26:45,160 Even if he wins, 400 00:26:45,640 --> 00:26:47,080 he won't necessarily be grateful. 401 00:26:47,160 --> 00:26:50,200 But to His Majesty, you are help during a time of need. 402 00:26:50,280 --> 00:26:51,880 He will definitely repay you. 403 00:26:51,960 --> 00:26:53,960 Even if the Emperor of Great Yan wins, 404 00:26:54,040 --> 00:26:57,040 how would I know if he 405 00:26:57,520 --> 00:26:59,840 will fulfill his promise? 406 00:26:59,920 --> 00:27:01,800 Didn't Your Majesty personally come to our nation 407 00:27:01,880 --> 00:27:02,960 and meet our emperor? 408 00:27:03,440 --> 00:27:04,560 Can't His Majesty's sincerity 409 00:27:04,640 --> 00:27:06,080 obtain your trust in return? 410 00:27:06,160 --> 00:27:07,280 I can't trust him. 411 00:27:08,200 --> 00:27:09,120 However, 412 00:27:09,600 --> 00:27:10,520 I trust you. 413 00:27:11,640 --> 00:27:14,120 It all depends if you're willing to accept my condition. 414 00:27:17,680 --> 00:27:20,440 Did you hear that the Eldest Princess is pregnant? 415 00:27:20,520 --> 00:27:23,320 Nonsense. The Eldest Princess doesn't even have a Prince Consort. 416 00:27:23,400 --> 00:27:24,400 How can she get pregnant? 417 00:27:24,480 --> 00:27:26,120 You're the nonsensical one. Trust me, 418 00:27:26,200 --> 00:27:28,200 the Eldest Princess will have a Prince Consort soon. 419 00:27:28,280 --> 00:27:30,840 Then who do you think this future Prince Consort will be? 420 00:27:30,920 --> 00:27:34,160 I once heard that Mr. Shen was seen going in and out of the Princess' Mansion. 421 00:27:34,240 --> 00:27:35,880 -Do you think it could be him? -Waiter. 422 00:27:35,960 --> 00:27:37,760 -Coming. -Just wait and see. 423 00:27:37,840 --> 00:27:38,680 The child 424 00:27:38,760 --> 00:27:40,880 must have a father. 425 00:27:41,360 --> 00:27:42,240 True. 426 00:27:42,760 --> 00:27:45,440 Mother, where is Yurong? 427 00:27:46,360 --> 00:27:48,280 He went to Hanlin Academy early this morning. 428 00:27:48,880 --> 00:27:50,480 Why are you in such a hurry to see him? 429 00:27:50,560 --> 00:27:52,840 I heard that the Eldest Princess is pregnant. 430 00:27:53,600 --> 00:27:54,680 Did he tell you about it? 431 00:27:56,600 --> 00:27:57,440 Who told you that? 432 00:27:57,520 --> 00:27:59,480 Everyone on the streets is saying it. 433 00:28:02,760 --> 00:28:03,920 No way. 434 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 If it were true, Yurong would have told us already. 435 00:28:07,080 --> 00:28:08,880 Has Yurong ever taken the initiative 436 00:28:08,960 --> 00:28:10,840 to tell us about him and the Eldest Princess? 437 00:28:12,240 --> 00:28:15,000 This won't do, I have to go to Hanlin Academy now 438 00:28:15,720 --> 00:28:17,000 and ask him what's going on. 439 00:28:18,720 --> 00:28:19,600 Your Majesty. 440 00:28:19,680 --> 00:28:23,240 GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS 441 00:28:23,320 --> 00:28:26,560 I heard from Eunuch Su that you haven't taken your medicine, Your Majesty. 442 00:28:28,120 --> 00:28:30,480 It's getting more and more bitter. I had a bowl. 443 00:28:30,560 --> 00:28:31,800 I'll set this aside first. 444 00:28:31,880 --> 00:28:34,440 Your Majesty, you caught a cold. 445 00:28:34,520 --> 00:28:36,800 This medicine will cure you and help you stay healthy. 446 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 It's best to take the two bowls at once. 447 00:28:39,120 --> 00:28:40,520 I asked them to reheat it. 448 00:28:41,280 --> 00:28:43,440 Your Majesty, you'd better drink it. 449 00:28:43,520 --> 00:28:46,160 Otherwise, I would worry about you. 450 00:28:46,240 --> 00:28:49,280 You always have many ways to make me take my medicine. 451 00:28:59,400 --> 00:29:01,960 Your Majesty, have you heard a rumor recently? 452 00:29:03,040 --> 00:29:03,920 What is it? 453 00:29:04,000 --> 00:29:06,880 I heard that Eldest Princess Wanning is pregnant. 454 00:29:07,440 --> 00:29:09,120 The rumor has even spread to the palace now. 455 00:29:09,600 --> 00:29:12,000 Wanning is not married. 456 00:29:12,520 --> 00:29:14,080 How could there be such a rumor? 457 00:29:14,160 --> 00:29:16,200 How can there be such an outrageous rumor? 458 00:29:16,280 --> 00:29:19,280 Yes, this matter affects the reputation of the imperial family. 459 00:29:19,960 --> 00:29:21,480 Do the people spreading this rumor 460 00:29:21,960 --> 00:29:24,000 intend to harm the imperial family? 461 00:29:24,080 --> 00:29:27,000 What do you think I should do then? 462 00:29:27,080 --> 00:29:29,520 Send an imperial physician to check Wanning's pulse. 463 00:29:30,000 --> 00:29:31,600 Then the rumors will stop. 464 00:29:31,680 --> 00:29:32,720 Good idea. 465 00:29:33,720 --> 00:29:35,880 However, if an imperial physician goes there alone, 466 00:29:36,600 --> 00:29:39,360 with Wanning's temperament, I'm afraid he would be kicked out. 467 00:29:40,040 --> 00:29:43,120 I am willing to go with the imperial physician 468 00:29:43,200 --> 00:29:44,640 and visit Wanning as well. 469 00:29:45,200 --> 00:29:46,680 Since this rumor came out, 470 00:29:47,160 --> 00:29:48,960 she doesn't come out much anymore. 471 00:29:49,480 --> 00:29:51,760 I haven't seen her for a while too. 472 00:29:51,840 --> 00:29:54,400 All right, I'll have to trouble you then. 473 00:29:54,960 --> 00:29:55,960 It's what I should do. 474 00:29:56,880 --> 00:29:59,160 Hey, listen, the Eldest Princess 475 00:29:59,240 --> 00:30:00,120 seems to be pregnant. 476 00:30:01,080 --> 00:30:03,160 -Whose is it? -I don't know too. I just heard about it. 477 00:30:03,240 --> 00:30:04,960 Is it true? 478 00:30:05,040 --> 00:30:06,320 It's hard to tell. 479 00:30:06,400 --> 00:30:07,920 I don't think this is true. 480 00:30:08,000 --> 00:30:10,240 When there's smoke, there's fire. 481 00:30:10,320 --> 00:30:12,560 Have you found all the books I asked you to find? 482 00:30:13,600 --> 00:30:15,040 -We're looking for them. -We're on it. 483 00:30:28,040 --> 00:30:28,880 Yurong. 484 00:30:30,440 --> 00:30:31,560 Let's speak outside. 485 00:30:34,280 --> 00:30:36,280 -Come. -Mother, what exactly is this about? 486 00:30:36,840 --> 00:30:38,720 What's going on between you and the Eldest Princess? 487 00:30:38,800 --> 00:30:40,120 Rumors are spreading everywhere 488 00:30:41,040 --> 00:30:42,520 that the Eldest Princess is pregnant. 489 00:30:42,600 --> 00:30:44,920 Everywhere? What does that mean? 490 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 It's all over the streets. 491 00:30:49,680 --> 00:30:53,440 Don't leave yet. Tell me. 492 00:30:53,520 --> 00:30:56,080 What's going on between you and the Eldest Princess? 493 00:30:56,640 --> 00:30:57,680 Mother, can't you see it? 494 00:30:58,440 --> 00:31:00,200 Since it is known to everyone, 495 00:31:00,280 --> 00:31:02,520 there must be someone behind the scenes. 496 00:31:03,240 --> 00:31:04,520 I'm afraid this is a conspiracy. 497 00:31:07,920 --> 00:31:09,480 I'll find a way to solve it. 498 00:31:10,000 --> 00:31:11,640 Mother, don't cause more trouble. 499 00:31:21,360 --> 00:31:23,040 Greetings, Consort Li. 500 00:31:24,280 --> 00:31:25,600 Eldest Princess. 501 00:31:26,160 --> 00:31:28,080 Why do you have time to come here today? 502 00:31:28,160 --> 00:31:31,160 I've heard some rumors recently, 503 00:31:31,240 --> 00:31:32,640 so I came to check on you. 504 00:31:33,680 --> 00:31:34,880 What rumors? 505 00:31:35,440 --> 00:31:38,480 Some people say that you're pregnant. 506 00:31:41,120 --> 00:31:42,840 Do you believe that, Consort Li? 507 00:31:43,760 --> 00:31:47,440 I don't believe it and neither does His Majesty. 508 00:31:48,400 --> 00:31:51,160 So I brought an imperial physician here today 509 00:31:51,800 --> 00:31:52,840 to check on you. 510 00:31:54,440 --> 00:31:55,480 How impetuous. 511 00:31:58,080 --> 00:31:59,920 I can't let you do as you wish to me 512 00:32:00,000 --> 00:32:01,360 just for some rumors. 513 00:32:03,040 --> 00:32:05,680 It's precisely because it's a rumor that we have to investigate it. 514 00:32:06,320 --> 00:32:08,680 After all, according to the rumors, 515 00:32:09,440 --> 00:32:11,760 the one who spread the word was your designated physician, 516 00:32:11,840 --> 00:32:12,960 Imperial Physician Zhang. 517 00:32:13,520 --> 00:32:15,560 But no one knows where he is now. 518 00:32:16,040 --> 00:32:17,800 The Imperial Academy of Medicine is responsible. 519 00:32:17,880 --> 00:32:21,240 As such, they sent another imperial physician to you. 520 00:32:21,320 --> 00:32:22,240 In my opinion, 521 00:32:22,840 --> 00:32:25,320 whether you are sick or not, it's good to have them check on you. 522 00:32:26,000 --> 00:32:27,360 Don't the women in the palace 523 00:32:27,440 --> 00:32:29,920 regularly ask for pulse readings for peace of mind? 524 00:32:30,000 --> 00:32:31,480 Although you don't live in the palace, 525 00:32:32,240 --> 00:32:35,000 you should also take care of yourself. 526 00:32:38,000 --> 00:32:40,680 How dare that old man spread rumors about me? 527 00:32:40,760 --> 00:32:43,480 When I find him, I'll tear his mouth apart. 528 00:32:46,080 --> 00:32:48,240 The Imperial Academy of Medicine is also looking for him. 529 00:32:48,760 --> 00:32:51,400 It's a pity that even his residence has been emptied. 530 00:32:52,200 --> 00:32:53,880 If he still can't be found, 531 00:32:55,000 --> 00:32:56,640 they will naturally link him to you. 532 00:32:57,200 --> 00:33:01,760 That old man must have absconded with his family. 533 00:33:03,280 --> 00:33:05,280 Your Highness, you must not tolerate that. 534 00:33:05,760 --> 00:33:07,560 I thought so too at first, 535 00:33:08,880 --> 00:33:11,640 but I didn't expect to hear another rumor. 536 00:33:11,720 --> 00:33:13,640 They say Imperial Physician Zhang 537 00:33:13,720 --> 00:33:17,120 might have found out some secret and was... 538 00:33:17,200 --> 00:33:18,960 Which shameless person said that? 539 00:33:19,040 --> 00:33:20,320 He should confront me. 540 00:33:23,400 --> 00:33:26,680 I also wanted to catch the person who spread the rumors. 541 00:33:26,760 --> 00:33:28,920 But on second thought, 542 00:33:29,000 --> 00:33:32,320 if we arrest him, it would look like the imperial family is guilty. 543 00:33:32,880 --> 00:33:34,640 After mulling it over, 544 00:33:34,720 --> 00:33:37,040 I think it's better for us to openly 545 00:33:37,120 --> 00:33:38,600 put the rumors to rest. 546 00:33:39,520 --> 00:33:41,440 Don't you think so, Wanning? 547 00:33:42,600 --> 00:33:46,840 Imperial Physician Chu, check the Eldest Princess's pulse. 548 00:33:46,920 --> 00:33:48,360 Yes, Your Highness. 549 00:33:49,880 --> 00:33:51,680 Your Highness, kindly allow me. 550 00:33:53,640 --> 00:33:55,600 Eldest Princess, what are you doing? 551 00:33:56,160 --> 00:33:59,560 I am the Eldest Princess. My body is precious. 552 00:33:59,640 --> 00:34:01,520 Why should I be forced to prove my innocence 553 00:34:02,320 --> 00:34:04,040 just because of some rumors? 554 00:34:04,600 --> 00:34:07,040 You're humiliating me. 555 00:34:07,120 --> 00:34:08,320 If that's the case, 556 00:34:09,199 --> 00:34:12,080 I will go back and report this to His Majesty. 557 00:34:12,639 --> 00:34:16,679 Eldest Princess, just wait for His Majesty to personally give the edict. 558 00:34:17,280 --> 00:34:18,440 You may all go. 559 00:34:19,159 --> 00:34:21,320 I want to talk to Consort Li alone. 560 00:34:30,600 --> 00:34:32,000 Consort Li. 561 00:34:32,080 --> 00:34:34,280 You are so forgetful. 562 00:34:35,440 --> 00:34:37,719 Have you forgotten about Consort Xian? 563 00:34:38,199 --> 00:34:40,280 Before threatening others, 564 00:34:41,080 --> 00:34:44,360 why don't you check who you have in your hands? 565 00:34:45,080 --> 00:34:46,080 What do you mean? 566 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 You're so smart. 567 00:34:49,360 --> 00:34:51,080 Do you need me to remind you? 568 00:34:51,800 --> 00:34:53,920 Do you want to side with Xue Fangfei? 569 00:34:54,000 --> 00:34:55,560 I don't want to take either side. 570 00:34:55,639 --> 00:34:56,760 I don't like you both. 571 00:34:57,760 --> 00:34:59,080 Ever since my sister became sick, 572 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 I am no longer as competitive as before. 573 00:35:04,160 --> 00:35:06,880 It was you who forced my hand first. 574 00:35:08,280 --> 00:35:09,120 I 575 00:35:09,760 --> 00:35:11,440 hate being threatened the most. 576 00:35:12,680 --> 00:35:15,680 All right, that's it for today. 577 00:35:16,640 --> 00:35:19,680 When I get back, I will report this to His Majesty. 578 00:35:20,440 --> 00:35:23,320 Take care, Eldest Princess. 579 00:35:24,200 --> 00:35:27,560 When you are free, think about 580 00:35:27,640 --> 00:35:29,640 how you'll explain to His Majesty 581 00:35:31,200 --> 00:35:33,360 where this child in your belly came from. 582 00:35:57,680 --> 00:35:59,480 Your Highness, Mr. Shen is here. 583 00:36:12,640 --> 00:36:13,600 You're finally here. 584 00:36:13,680 --> 00:36:15,640 -Come with me to see His Majesty. -See His Majesty? 585 00:36:16,160 --> 00:36:17,680 That's the last thing we should do now. 586 00:36:17,760 --> 00:36:18,760 Why? 587 00:36:19,280 --> 00:36:20,880 Do you know that Consort Li just came by? 588 00:36:20,960 --> 00:36:22,400 Do you know how she threatened me? 589 00:36:22,480 --> 00:36:23,320 Consort Li? 590 00:36:23,400 --> 00:36:24,600 By now, the Emperor should know 591 00:36:24,680 --> 00:36:25,600 that I'm pregnant. 592 00:36:25,680 --> 00:36:28,480 If you don't become my Prince Consort, how will I explain who the father 593 00:36:29,000 --> 00:36:30,280 of this child is? 594 00:36:30,840 --> 00:36:31,720 Consort Li? 595 00:36:32,440 --> 00:36:34,160 Isn't she on Your Highness's side? 596 00:36:34,240 --> 00:36:36,640 What do you care about Consort Li? She is just a dog. 597 00:36:36,720 --> 00:36:38,400 She will side with whoever gives her a bone. 598 00:36:39,280 --> 00:36:40,600 At this point, what... 599 00:36:40,680 --> 00:36:42,160 What are you hesitating about? 600 00:36:42,240 --> 00:36:43,480 What do you want? 601 00:36:44,680 --> 00:36:46,480 Doesn't Your Highness think something is fishy? 602 00:36:47,120 --> 00:36:48,280 Lately, it feels as if someone 603 00:36:48,960 --> 00:36:51,360 is pulling the strings behind the scenes with what's happening. 604 00:36:52,760 --> 00:36:53,600 What do you mean? 605 00:36:53,680 --> 00:36:56,960 The news of Your Highness's pregnancy was leaked immediately. 606 00:36:57,840 --> 00:36:59,280 It spread from the streets 607 00:36:59,880 --> 00:37:01,320 and even reached the Imperial Court. 608 00:37:01,960 --> 00:37:04,320 Later on, Consort Li brought an imperial physician here 609 00:37:04,400 --> 00:37:05,880 in the name of clearing up the rumor. 610 00:37:05,960 --> 00:37:07,880 If no one is behind all this, 611 00:37:08,760 --> 00:37:10,640 how could everything develop so fast? 612 00:37:11,960 --> 00:37:12,800 Who did it? 613 00:37:13,760 --> 00:37:16,240 Consort Li? Xue Fangfei? 614 00:37:17,440 --> 00:37:18,280 Or Xiao Heng? 615 00:37:18,840 --> 00:37:20,960 Are they in cahoots? What are they trying to do? 616 00:37:21,040 --> 00:37:22,440 Your Highness, please calm down a bit. 617 00:37:22,520 --> 00:37:23,680 No matter who is behind this, 618 00:37:24,680 --> 00:37:26,400 we just need to figure out their intentions 619 00:37:27,000 --> 00:37:28,320 to be free from their control. 620 00:37:28,400 --> 00:37:30,200 What do you think their intentions are? 621 00:37:31,000 --> 00:37:32,760 I think they want us 622 00:37:32,840 --> 00:37:34,440 to admit our relationship 623 00:37:35,640 --> 00:37:37,800 and use it to accuse you and me of having an affair. 624 00:37:38,600 --> 00:37:40,160 They're plotting to disgrace both of us, 625 00:37:40,240 --> 00:37:42,920 so they can investigate the Xue family murder case. 626 00:37:43,000 --> 00:37:44,160 They can't get to the bottom 627 00:37:44,240 --> 00:37:45,720 of the Xue family's case so easily. 628 00:37:45,800 --> 00:37:46,800 Why should we care? 629 00:37:46,880 --> 00:37:49,240 The Xue family's case is insignificant, but what about Prince Cheng? 630 00:37:49,960 --> 00:37:51,960 Prince Cheng will soon arrive in the capital. 631 00:37:52,040 --> 00:37:53,440 At this critical moment, 632 00:37:53,960 --> 00:37:55,920 if something happens to Your Highness right now, 633 00:37:56,000 --> 00:37:57,560 we'll be giving people a hold on Prince Cheng. 634 00:37:58,520 --> 00:37:59,480 My brother. 635 00:38:00,040 --> 00:38:02,840 When Prince Cheng succeeds and becomes the emperor, 636 00:38:04,040 --> 00:38:06,520 no one can question our relationship. 637 00:38:08,160 --> 00:38:11,120 The two of us can have many more children. 638 00:38:11,720 --> 00:38:12,840 Shen Yurong! 639 00:38:13,360 --> 00:38:14,640 Do you know 640 00:38:16,760 --> 00:38:18,000 how difficult it is for me 641 00:38:19,360 --> 00:38:21,600 to get pregnant with this child? 642 00:38:22,720 --> 00:38:24,680 I'm telling you, even if we must both sacrifice, 643 00:38:24,760 --> 00:38:25,760 I must keep him! 644 00:38:27,160 --> 00:38:30,680 If so, is Your Highness willing to be aggrieved? 645 00:38:31,240 --> 00:38:32,560 Do you have a way to keep him? 646 00:38:33,840 --> 00:38:34,680 Promise me. 647 00:38:35,960 --> 00:38:36,800 There is a way. 648 00:38:38,120 --> 00:38:39,040 But Wanning, 649 00:38:40,120 --> 00:38:41,280 I don't want you to do it. 650 00:38:42,360 --> 00:38:44,000 What kind of grievance will I suffer? 651 00:38:44,600 --> 00:38:48,040 The father of this child can only be... 652 00:38:49,880 --> 00:38:50,720 Li Jin. 653 00:38:59,680 --> 00:39:00,680 What did you say? 654 00:39:02,520 --> 00:39:04,440 This is the only way to keep the child. 655 00:39:05,240 --> 00:39:07,360 This is your child, Shen Yurong. 656 00:39:07,440 --> 00:39:09,960 I understand, but to keep this child, 657 00:39:10,760 --> 00:39:13,000 we must make people believe that there is a reasonable father. 658 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 In the entire Imperial Court, 659 00:39:15,840 --> 00:39:17,240 the only one who matches your status 660 00:39:17,760 --> 00:39:19,400 and is willing to listen to Your Highness 661 00:39:20,280 --> 00:39:21,600 is Chancellor Li. 662 00:39:22,440 --> 00:39:23,640 The Li family has two sons. 663 00:39:24,120 --> 00:39:26,840 Li Lian became a monk. Li Jin is unmarried. 664 00:39:26,920 --> 00:39:28,400 He is the best candidate. 665 00:39:28,480 --> 00:39:31,120 That's the only place where you can safely have your pregnancy. 666 00:39:32,040 --> 00:39:33,160 For the sake of our child, 667 00:39:34,360 --> 00:39:35,720 let's bear with this for a while. 668 00:39:36,720 --> 00:39:37,760 After the child is born, 669 00:39:38,560 --> 00:39:40,520 I'm sure Prince Cheng would have already succeeded. 670 00:39:41,240 --> 00:39:44,640 By then, you can just find a reason to divorce him. 671 00:39:45,560 --> 00:39:47,280 We can still be together. 672 00:39:47,840 --> 00:39:50,560 In this way, the ones who want to destroy us 673 00:39:51,520 --> 00:39:52,800 won't have a chance to do so. 674 00:39:57,640 --> 00:39:58,720 Shen Yurong. 675 00:40:03,240 --> 00:40:04,520 You said these things 676 00:40:06,880 --> 00:40:08,600 since you don't want to be my Prince Consort, 677 00:40:10,520 --> 00:40:11,440 right? 678 00:40:12,000 --> 00:40:13,440 It's not a pity for me to die. 679 00:40:14,560 --> 00:40:15,920 I will be with Your Highness 680 00:40:16,400 --> 00:40:17,960 in whatever you choose to do. 681 00:40:20,040 --> 00:40:21,000 Don't touch me. 682 00:40:24,520 --> 00:40:25,880 Don't touch me! 683 00:40:41,600 --> 00:40:42,840 You are forcing me to do this. 684 00:40:48,840 --> 00:40:50,040 You know it. 685 00:40:54,360 --> 00:40:57,360 You know everything. 686 00:41:07,280 --> 00:41:08,440 Father, you mean 687 00:41:08,960 --> 00:41:11,120 you want me to be the Eldest Princess' Prince Consort? 688 00:41:12,360 --> 00:41:13,640 Is there a problem? 689 00:41:14,200 --> 00:41:15,440 Have you heard 690 00:41:15,520 --> 00:41:17,160 the rumors about the Eldest Princess? 691 00:41:18,360 --> 00:41:19,200 A little. 692 00:41:19,800 --> 00:41:22,480 The Li family isn't some humble family. 693 00:41:22,560 --> 00:41:24,800 How can a child of unknown origin 694 00:41:24,880 --> 00:41:26,600 be the first grandchild of the Li family? 695 00:41:26,680 --> 00:41:29,120 I know this is not easy for you. 696 00:41:30,240 --> 00:41:32,840 But this is also an opportunity for you to make amends. 697 00:41:35,760 --> 00:41:39,720 The Eldest Princess' backer is Prince Cheng. 698 00:41:39,800 --> 00:41:40,840 Father, have you thought about this? 699 00:41:40,920 --> 00:41:42,280 If the child is born, all is well. 700 00:41:42,360 --> 00:41:44,760 But if something happens to it in the Li family, 701 00:41:44,840 --> 00:41:46,640 I'm afraid all of us will be implicated! 702 00:41:47,440 --> 00:41:50,360 Of course I know what is at stake. 703 00:41:50,440 --> 00:41:52,240 But this is the will of the Eldest Princess. 704 00:41:52,320 --> 00:41:54,480 The Li family can't refuse it. 705 00:41:55,560 --> 00:41:59,040 Jin'er, if the Eldest Princess can marry into our family, 706 00:41:59,680 --> 00:42:02,320 it will be beneficial to our alliance with Prince Cheng. 707 00:42:04,920 --> 00:42:06,800 You are a smart person. 708 00:42:07,360 --> 00:42:09,520 You should understand why we must do this. 709 00:42:23,320 --> 00:42:25,680 My lady, I just heard from a servant 710 00:42:26,240 --> 00:42:28,600 that the Eldest Princess is going to marry into the Li family. 711 00:42:31,480 --> 00:42:32,320 The Li family? 712 00:42:33,520 --> 00:42:34,760 Really? 713 00:42:34,840 --> 00:42:36,640 How about I go to the market and ask around? 714 00:42:36,720 --> 00:42:37,560 All right. 715 00:42:41,440 --> 00:42:43,160 Nice one, Shen Yurong. 716 00:42:45,480 --> 00:42:47,840 I have underestimated your cunningness. 51919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.