1
00:01:40,040 --> 00:01:40,920
Slowly.

2
00:01:42,640 --> 00:01:43,480
One more step.

3
00:01:46,320 --> 00:01:47,480
Be careful.

4
00:01:53,640 --> 00:01:54,680
Thank you, Brother-in-law.

5
00:02:07,880 --> 00:02:09,080
Why are you calling him that?

6
00:02:09,160 --> 00:02:11,480
During this time, Duke Su has been helping

7
00:02:11,560 --> 00:02:13,520
with my necessities and even my treatment.

8
00:02:13,600 --> 00:02:15,240
Who is he if not my brother-in-law?

9
00:02:15,320 --> 00:02:16,160
You're promising,

10
00:02:16,880 --> 00:02:18,480
much smarter than your sister.

11
00:02:20,080 --> 00:02:20,920
Duke Su.

12
00:02:21,640 --> 00:02:23,400
Why did you come

13
00:02:23,480 --> 00:02:24,520
to see me today?

14
00:02:24,600 --> 00:02:26,520
We'll talk about that later.

15
00:02:26,600 --> 00:02:28,720
I'll have a walk
with my brother-in-law first.

16
00:02:29,920 --> 00:02:30,920
Don't worry.

17
00:02:31,480 --> 00:02:32,840
I'm very gentle.

18
00:02:43,560 --> 00:02:44,400
Brother-in-law.

19
00:02:44,480 --> 00:02:45,320
Slow down.

20
00:02:54,520 --> 00:02:56,520
PRINCESS WANNING'S MANSION

21
00:03:08,000 --> 00:03:08,880
Meixiang.

22
00:03:12,480 --> 00:03:13,320
Your Highness.

23
00:03:13,400 --> 00:03:15,320
What kind of incense is burning here?

24
00:03:15,880 --> 00:03:18,120
It's Your Highness' favorite, jasmine.

25
00:03:19,080 --> 00:03:20,480
Why does it smell so disgusting?

26
00:03:21,480 --> 00:03:23,920
Your Highness, Imperial Physician Zhang
will be here soon.

27
00:03:24,000 --> 00:03:25,360
After he arrives,

28
00:03:25,440 --> 00:03:27,120
he will prescribe some medicine.

29
00:03:27,200 --> 00:03:28,880
I will decoct it

30
00:03:28,960 --> 00:03:31,280
and you will feel better after taking it.

31
00:03:31,840 --> 00:03:33,440
Have you told Shen Yurong

32
00:03:34,400 --> 00:03:35,720
that I'm not feeling well?

33
00:03:35,800 --> 00:03:37,120
I have.

34
00:03:37,880 --> 00:03:38,840
What did he say?

35
00:03:39,400 --> 00:03:42,080
He told me to take care of Your Highness.

36
00:03:57,040 --> 00:03:58,440
How am I doing?

37
00:04:01,040 --> 00:04:03,040
Why aren't you saying anything?

38
00:04:05,880 --> 00:04:08,880
Your Highness, I may be mistaken.

39
00:04:08,960 --> 00:04:11,240
Please look for a better physician,
Your Highness.

40
00:04:18,839 --> 00:04:21,160
I only trust you
in the whole Imperial Academy of Medicine.

41
00:04:22,360 --> 00:04:24,680
Come on, tell me what's going on.

42
00:04:25,240 --> 00:04:28,240
Otherwise, I will punish you
for deceiving me.

43
00:04:28,960 --> 00:04:30,080
Spare my life, Your Highness.

44
00:04:30,160 --> 00:04:31,600
Please spare me, Your Highness.

45
00:04:31,680 --> 00:04:32,600
Raise your head.

46
00:04:35,360 --> 00:04:38,640
Have you menstruated this month,
Your Highness?

47
00:04:40,560 --> 00:04:41,880
I'm afraid Your Highness is...

48
00:04:42,600 --> 00:04:43,480
pregnant.

49
00:04:45,000 --> 00:04:46,240
How bold of you

50
00:04:46,320 --> 00:04:47,800
to speak nonsense
in front of Her Highness!

51
00:04:47,880 --> 00:04:49,760
I would not dare to do so!

52
00:04:49,840 --> 00:04:50,800
Have mercy, Your Highness.

53
00:04:51,280 --> 00:04:52,120
Spare me, Your Highness.

54
00:04:52,200 --> 00:04:53,800
Have mercy, Your Highness.

55
00:04:59,560 --> 00:05:00,560
Imperial Physician Zhang.

56
00:05:01,800 --> 00:05:03,440
Is what you said true?

57
00:05:04,080 --> 00:05:05,360
I dare not lie.

58
00:05:07,720 --> 00:05:09,680
Have you forgotten
the diagnosis you gave me

59
00:05:09,760 --> 00:05:11,120
when I returned from Dai?

60
00:05:15,360 --> 00:05:17,480
Your Highness has suffered
too many injuries.

61
00:05:18,760 --> 00:05:21,040
And having multiple miscarriages

62
00:05:21,840 --> 00:05:24,560
impaired your qi and blood
and blocked your meridians.

63
00:05:25,040 --> 00:05:27,960
It will be difficult for you
to recover from that.

64
00:05:28,520 --> 00:05:29,800
I'm afraid

65
00:05:30,760 --> 00:05:33,240
Your Highness can't bear
any more children in the future.

66
00:05:38,080 --> 00:05:40,840
That's why I was extremely surprised.

67
00:05:40,920 --> 00:05:43,440
This is extremely rare.

68
00:05:43,960 --> 00:05:46,880
It is truly a blessing from the heavens.

69
00:05:46,960 --> 00:05:49,240
It's like a miracle.

70
00:05:49,800 --> 00:05:51,320
If I don't want this child,

71
00:05:53,520 --> 00:05:55,160
can I get pregnant again in the future?

72
00:05:55,640 --> 00:05:56,720
Well,

73
00:05:56,800 --> 00:06:00,400
it's hard to say
if you will be this lucky again.

74
00:06:01,040 --> 00:06:04,360
How long do you think
I have been pregnant?

75
00:06:05,040 --> 00:06:07,920
It should be less than a month.

76
00:06:23,640 --> 00:06:25,560
Thank you for your hard work,
Physician Zhang.

77
00:06:27,320 --> 00:06:29,080
Take Imperial Physician Zhang

78
00:06:29,160 --> 00:06:31,200
to have some tea before leaving.

79
00:06:31,800 --> 00:06:32,640
No.

80
00:06:33,120 --> 00:06:35,760
I won't trouble you, Your Highness.

81
00:06:35,840 --> 00:06:37,720
I am in a hurry to go home.

82
00:06:37,800 --> 00:06:39,360
It's just a cup of tea.

83
00:06:39,440 --> 00:06:42,080
Your wife and son won't mind.

84
00:06:42,840 --> 00:06:45,360
Your Highness, please spare me!

85
00:06:45,440 --> 00:06:46,520
Your Highness!

86
00:06:47,120 --> 00:06:48,840
Your Highness, have mercy!

87
00:06:49,400 --> 00:06:50,240
Your Highness!

88
00:06:50,320 --> 00:06:51,600
Your Highness, spare my life!

89
00:06:52,080 --> 00:06:53,000
Your Highness!

90
00:06:53,960 --> 00:06:55,760
Your Highness, please spare me!

91
00:06:57,360 --> 00:06:59,080
Your Highness!

92
00:07:05,480 --> 00:07:07,400
I'm leaving for Great Zhao tonight.

93
00:07:09,120 --> 00:07:09,960
Already?

94
00:07:10,440 --> 00:07:11,600
To see your show,

95
00:07:11,680 --> 00:07:13,000
I've already delayed it for a day.

96
00:07:16,840 --> 00:07:18,960
Is there any news
from the Eldest Princess' Mansion?

97
00:07:19,040 --> 00:07:21,400
The Eldest Princess
secretly got rid of an imperial physician.

98
00:07:22,320 --> 00:07:24,200
It is said that she was diagnosed
to be pregnant.

99
00:07:25,360 --> 00:07:26,400
How did you do it?

100
00:07:26,480 --> 00:07:28,880
I remember that you know
how to check pulses.

101
00:07:28,960 --> 00:07:30,880
Being sick for a while
has taught me a thing or two.

102
00:07:31,480 --> 00:07:32,400
Check my pulse.

103
00:07:38,480 --> 00:07:39,560
Whose is it?

104
00:07:40,720 --> 00:07:41,920
I'm asking you.

105
00:07:43,480 --> 00:07:44,520
Jiuyue's.

106
00:07:44,600 --> 00:07:46,440
I told you she is a poison user.

107
00:07:46,520 --> 00:07:48,160
I know she uses poison.

108
00:07:48,680 --> 00:07:50,360
If I didn't try it on myself,

109
00:07:50,440 --> 00:07:51,560
how would I know if it works?

110
00:07:51,640 --> 00:07:54,360
Other than a false pulse,
what harm does this do?

111
00:07:54,440 --> 00:07:55,960
None.

112
00:07:56,520 --> 00:07:58,960
Jiuyue experimented this on herself
not long ago

113
00:07:59,040 --> 00:08:00,480
and I just happened to hear about it.

114
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
This is ridiculous.

115
00:08:01,640 --> 00:08:02,920
It's not.

116
00:08:03,000 --> 00:08:04,880
Wanning may not want me
to marry Shen Yurong.

117
00:08:05,920 --> 00:08:08,240
If news about her pregnancy spreads now,

118
00:08:08,320 --> 00:08:09,680
I might be able to get out of this.

119
00:08:11,880 --> 00:08:13,360
Why are you staring at me?

120
00:08:14,040 --> 00:08:15,120
In front of Wanning,

121
00:08:15,920 --> 00:08:17,360
Shen Yurong can't protect you,

122
00:08:18,040 --> 00:08:19,080
but I can.

123
00:08:25,200 --> 00:08:26,040
I know.

124
00:08:27,440 --> 00:08:29,160
How did you poison the Eldest Princess?

125
00:08:30,000 --> 00:08:31,120
<i>Wanning is wary of me,</i>

126
00:08:31,880 --> 00:08:33,600
but she won't have her guard up
against Your Highness for now.

127
00:08:34,600 --> 00:08:37,720
I want to drug her
on your birthday banquet, Your Highness.

128
00:08:37,799 --> 00:08:38,960
What drug?

129
00:08:39,039 --> 00:08:40,520
It's not a harmful poison.

130
00:08:41,320 --> 00:08:43,240
It's just a drug
that can fake a pregnancy.

131
00:08:43,320 --> 00:08:44,760
After a while,

132
00:08:44,840 --> 00:08:46,480
the drug's effects
will wear off naturally.

133
00:08:46,560 --> 00:08:48,080
You are truly audacious.

134
00:08:50,040 --> 00:08:53,080
It's all thanks to you
for finding Consort Li's weakness.

135
00:08:53,840 --> 00:08:55,440
That's how I convinced her to help me.

136
00:09:03,640 --> 00:09:05,680
Now that granting the marriage
is no longer a problem,

137
00:09:05,760 --> 00:09:07,480
are you still going ahead with your plan?

138
00:09:08,480 --> 00:09:09,400
Of course.

139
00:09:10,080 --> 00:09:11,360
I want people to know

140
00:09:11,440 --> 00:09:13,920
about Wanning and Shen Yurong.

141
00:09:14,920 --> 00:09:17,040
I also want to help you
catch Prince Cheng's underlings.

142
00:09:17,120 --> 00:09:20,120
Shen Yurong won't let her do this.

143
00:09:20,200 --> 00:09:21,440
This is not up to him.

144
00:09:21,520 --> 00:09:23,040
Before I come back,

145
00:09:23,640 --> 00:09:25,880
remember to act cautiously then.

146
00:09:25,960 --> 00:09:27,120
If there's any problem,

147
00:09:27,200 --> 00:09:28,680
get Zhao Ke to send me a letter

148
00:09:28,760 --> 00:09:30,560
or wait until I'm back
before making a decision.

149
00:09:31,480 --> 00:09:33,000
I got it, Duke Su.

150
00:09:33,840 --> 00:09:35,040
I'm not that weak.

151
00:09:35,120 --> 00:09:37,760
I know how capable you are.

152
00:09:38,480 --> 00:09:39,600
Before you go,

153
00:09:40,160 --> 00:09:42,120
I want to thank you.

154
00:09:42,960 --> 00:09:44,720
Thank you for bringing me back
to the capital.

155
00:09:45,280 --> 00:09:48,560
Thank you for not abandoning me,
your pawn,

156
00:09:50,120 --> 00:09:51,840
from the beginning to the end.

157
00:09:53,040 --> 00:09:54,880
I've almost achieved my goal now.

158
00:09:55,440 --> 00:09:56,760
It's time for me to repay you.

159
00:09:59,440 --> 00:10:00,520
Do you still remember

160
00:10:01,760 --> 00:10:04,440
what I said to you
when you took the Annual Exam?

161
00:10:04,520 --> 00:10:07,600
I wish you a smooth journey ahead
and a successful revenge.

162
00:10:08,200 --> 00:10:10,440
Now, let me add this.

163
00:10:12,680 --> 00:10:16,240
I hope that you can live life
the way you want to.

164
00:10:46,160 --> 00:10:47,480
Are you setting off soon?

165
00:10:47,560 --> 00:10:48,440
Yes.

166
00:10:49,160 --> 00:10:50,160
Just do your best.

167
00:10:52,640 --> 00:10:54,240
Do you remember your father's funeral?

168
00:11:01,520 --> 00:11:02,360
GENERAL XIAO'S MEMORIAL TABLET

169
00:11:02,440 --> 00:11:05,680
Master, from now on,
I will be stationed at the northern border

170
00:11:06,760 --> 00:11:08,480
and inherit your responsibilities,

171
00:11:08,560 --> 00:11:10,120
guarding and defending our nation.

172
00:11:11,920 --> 00:11:12,760
One day,

173
00:11:13,760 --> 00:11:16,560
I will personally lead an army
to regain the lost territory

174
00:11:16,640 --> 00:11:17,800
and avenge you.

175
00:11:20,080 --> 00:11:21,280
GENERAL XIAO'S MEMORIAL TABLET

176
00:11:28,880 --> 00:11:30,160
Am I the only one who thinks

177
00:11:30,760 --> 00:11:32,280
that his crying looks fake?

178
00:11:32,360 --> 00:11:33,720
I think so too.

179
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
Your father is dead.
Why aren't you crying?

180
00:11:36,320 --> 00:11:37,640
Father told me

181
00:11:38,320 --> 00:11:40,760
that if he dies in battle,

182
00:11:41,520 --> 00:11:43,000
I should see him off with a smile.

183
00:11:43,840 --> 00:11:45,320
But you aren't smiling either.

184
00:11:45,400 --> 00:11:48,040
Maybe he didn't die in battle.

185
00:11:48,120 --> 00:11:49,040
Do you want to investigate it?

186
00:11:49,760 --> 00:11:51,000
Will you let me investigate it?

187
00:11:56,200 --> 00:11:57,480
There are a few more people.

188
00:11:57,560 --> 00:11:58,400
Look into it for me.

189
00:12:08,280 --> 00:12:09,960
Don't you want to investigate me first?

190
00:12:13,280 --> 00:12:14,120
Give me your hand.

191
00:12:18,400 --> 00:12:19,240
The other hand.

192
00:12:21,000 --> 00:12:21,880
Close your eyes.

193
00:12:31,280 --> 00:12:32,440
I can see through you.

194
00:12:33,360 --> 00:12:34,600
How childish.

195
00:12:37,400 --> 00:12:38,840
<i>I've trusted you for eight years.</i>

196
00:12:40,040 --> 00:12:41,520
<i>I will always trust you.</i>

197
00:12:47,040 --> 00:12:48,040
Go and come back early.

198
00:12:48,120 --> 00:12:49,640
I'll be waiting for you in the capital.

199
00:13:20,600 --> 00:13:23,480
{\an8}DAI CAMP

200
00:13:24,040 --> 00:13:25,560
Your Majesty, have some fruits.

201
00:13:25,640 --> 00:13:26,600
Sure.

202
00:13:26,680 --> 00:13:28,520
Don't you like dancing?

203
00:13:29,320 --> 00:13:30,320
Dance.

204
00:13:30,400 --> 00:13:31,240
Dance.

205
00:13:37,440 --> 00:13:38,920
EMPEROR OF DAI

206
00:13:39,000 --> 00:13:42,800
It seems like you want me
to dance with you.

207
00:13:46,200 --> 00:13:47,080
Will you dance or not?

208
00:13:47,160 --> 00:13:48,320
Will you dance or not?

209
00:15:18,640 --> 00:15:19,640
What a worthless princess.

210
00:15:20,520 --> 00:15:22,080
Already sent here as a hostage,

211
00:15:22,880 --> 00:15:24,640
yet she still doesn't know her place.

212
00:15:25,920 --> 00:15:27,000
Starting today,

213
00:15:27,520 --> 00:15:28,560
you will be

214
00:15:28,640 --> 00:15:30,040
the lowliest concubine

215
00:15:30,120 --> 00:15:31,680
in my tent.

216
00:15:32,240 --> 00:15:35,920
Someone, take her to the sheepfold.

217
00:15:36,560 --> 00:15:40,080
That will be her home from now on.

218
00:17:13,880 --> 00:17:16,359
<i>This is extremely rare.</i>

219
00:17:17,040 --> 00:17:19,680
<i>It is truly a blessing from the heavens.</i>

220
00:17:20,440 --> 00:17:21,960
<i>If I don't want this child,</i>

221
00:17:23,800 --> 00:17:25,319
<i>can I get pregnant again in the future?</i>

222
00:17:25,960 --> 00:17:27,480
<i>It's hard to say</i>

223
00:17:28,040 --> 00:17:29,520
<i>if you will be this lucky again.</i>

224
00:17:35,960 --> 00:17:36,800
Your Highness,

225
00:17:36,880 --> 00:17:39,320
Imperial Physician Zhang's family
has been dealt with too.

226
00:17:39,400 --> 00:17:41,200
What do you plan to do next?

227
00:17:41,280 --> 00:17:42,240
Plan about what?

228
00:17:42,320 --> 00:17:43,280
Do you plan

229
00:17:44,360 --> 00:17:45,560
to keep this child?

230
00:17:58,400 --> 00:17:59,440
You cheap servant.

231
00:17:59,520 --> 00:18:01,480
You're in no position to comment
on the baby in my belly.

232
00:18:01,560 --> 00:18:03,960
Your Highness' belly will grow day by day.

233
00:18:04,040 --> 00:18:05,880
It can't be hidden forever.

234
00:18:05,960 --> 00:18:08,040
If His Majesty or others discover this,

235
00:18:08,120 --> 00:18:09,520
I'm afraid we can't explain it.

236
00:18:10,040 --> 00:18:11,920
Your Highness love that man
with all your heart.

237
00:18:12,000 --> 00:18:13,040
If this is discovered,

238
00:18:13,120 --> 00:18:15,200
His Majesty will surely
not let this slide.

239
00:18:15,840 --> 00:18:17,640
If he finds out this is that man's child,

240
00:18:17,720 --> 00:18:19,520
I'm afraid his career will be ruined too.

241
00:18:19,600 --> 00:18:21,480
It will break your heart, Your Highness.

242
00:18:21,560 --> 00:18:23,840
But this is our child.

243
00:18:27,280 --> 00:18:28,240
I want to keep it.

244
00:18:29,200 --> 00:18:30,680
As for the next step,

245
00:18:31,240 --> 00:18:32,280
I'm not in a hurry.

246
00:18:33,080 --> 00:18:35,400
The child in my belly
is less than a month old now.

247
00:18:35,480 --> 00:18:36,800
No one will notice it yet.

248
00:18:37,360 --> 00:18:38,520
The most urgent task now

249
00:18:40,280 --> 00:18:42,520
is to take good care
of the child in my belly.

250
00:18:43,680 --> 00:18:45,440
We can't truly know people's intentions.

251
00:18:45,520 --> 00:18:48,000
There are countless people
who'd harm the child in my belly.

252
00:18:48,760 --> 00:18:50,120
I have to protect the child well.

253
00:18:50,680 --> 00:18:52,720
I will keep your child safe.

254
00:18:52,800 --> 00:18:54,280
Summon Shen Yurong quickly.

255
00:18:54,840 --> 00:18:56,680
-Now.
-Yes.

256
00:19:26,760 --> 00:19:28,040
Weapons down.

257
00:19:35,080 --> 00:19:37,200
OVERFLOWING WITH LUCK AND KINDNESS

258
00:19:52,480 --> 00:19:54,840
Even insects know they should climb up,

259
00:19:56,600 --> 00:19:57,960
let alone humans.

260
00:19:59,080 --> 00:20:02,120
Some people are born at the peak.

261
00:20:02,680 --> 00:20:05,120
Even if you prepared long and hard
for something,

262
00:20:05,200 --> 00:20:08,840
one can just throw out something randomly
to replace it.

263
00:20:13,240 --> 00:20:14,480
<i>The heavens,</i>

264
00:20:15,480 --> 00:20:16,880
<i>you're so unfair.</i>

265
00:20:17,960 --> 00:20:19,680
<i>Must a person of humble origin</i>

266
00:20:21,280 --> 00:20:23,040
<i>live a lowly life?</i>

267
00:20:28,240 --> 00:20:29,200
Mr. Shen.

268
00:20:29,280 --> 00:20:31,360
The Eldest Princess is summoning you
to her mansion.

269
00:20:31,920 --> 00:20:33,600
Why did she let you summon me in person?

270
00:20:44,000 --> 00:20:44,920
Pregnant?

271
00:20:46,120 --> 00:20:47,120
Could it be a mistake?

272
00:20:48,400 --> 00:20:49,880
Imperial Physician Zhang diagnosed it.

273
00:20:50,360 --> 00:20:51,200
It can't be wrong.

274
00:20:54,520 --> 00:20:55,440
Are you displeased?

275
00:20:56,600 --> 00:20:57,720
Are you still angry with me?

276
00:20:58,480 --> 00:20:59,800
With Your Highness' condition now,

277
00:21:00,600 --> 00:21:01,920
how can I still be angry?

278
00:21:02,000 --> 00:21:04,640
This child is a precious gift.

279
00:21:05,560 --> 00:21:07,560
You'll be my Prince Consort
sooner or later anyway.

280
00:21:08,960 --> 00:21:11,040
Now, we are just marrying
earlier than scheduled.

281
00:21:11,120 --> 00:21:12,840
I will ask His Majesty
to grant our marriage.

282
00:21:17,480 --> 00:21:18,560
Aren't Your Highness worried

283
00:21:19,040 --> 00:21:20,680
that if you ask to grant our marriage now,

284
00:21:21,480 --> 00:21:24,280
others will think that you're having
a secret affair with me?

285
00:21:24,840 --> 00:21:25,960
I don't care.

286
00:21:26,040 --> 00:21:28,440
But I can't ignore your reputation,
Your Highness.

287
00:21:31,440 --> 00:21:32,480
My reputation?

288
00:21:33,240 --> 00:21:34,800
Do you think I care about my reputation?

289
00:21:35,360 --> 00:21:36,440
Maybe I did before.

290
00:21:37,400 --> 00:21:39,120
-Since I came back from Dai...
-Your Highness.

291
00:21:41,560 --> 00:21:43,240
All right, I will say no more.

292
00:21:44,080 --> 00:21:45,920
I just want the baby in my belly

293
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
to have a legitimate father.

294
00:21:52,520 --> 00:21:54,040
This is also my first child.

295
00:21:54,680 --> 00:21:56,760
I also hope to be its legitimate father.

296
00:21:57,560 --> 00:21:59,360
But this matter cannot be rushed.

297
00:22:00,000 --> 00:22:01,520
Otherwise, it'll cause endless trouble.

298
00:22:02,480 --> 00:22:03,760
What else can be done?

299
00:22:06,000 --> 00:22:07,680
Do you not want to marry me?

300
00:22:10,280 --> 00:22:11,760
Your Highness is overthinking it.

301
00:22:12,320 --> 00:22:15,520
Shen Yurong,
I am the Eldest Princess of Great Yan.

302
00:22:16,280 --> 00:22:17,880
I don't care about anything else.

303
00:22:17,960 --> 00:22:18,800
I just want to be

304
00:22:18,880 --> 00:22:21,000
with the person I love
for the rest of my life.

305
00:22:22,120 --> 00:22:25,400
I don't believe I can't get what I want.

306
00:22:28,120 --> 00:22:31,560
So what does Your Highness want me to do?

307
00:22:37,040 --> 00:22:40,960
Joyfully welcome me and our child
to the Shen family.

308
00:22:47,320 --> 00:22:48,160
My lady.

309
00:22:49,280 --> 00:22:51,120
How's the situation
at Eldest Princess' Mansion?

310
00:22:51,600 --> 00:22:53,840
Shen Yurong just went there.

311
00:22:56,120 --> 00:22:57,440
The arrow is strung.

312
00:22:58,560 --> 00:23:00,240
Sure enough, the shot has to be fired.

313
00:23:01,280 --> 00:23:02,800
What do you want me to do next?

314
00:23:03,360 --> 00:23:04,720
Light a fire for them.

315
00:23:09,960 --> 00:23:12,760
{\an8}GREAT ZHAO IMPERIAL CITY

316
00:23:14,680 --> 00:23:15,560
Drink it.

317
00:23:19,440 --> 00:23:21,320
Why are you so careless?

318
00:23:22,520 --> 00:23:25,040
Great Zhao has really tight security.

319
00:23:25,520 --> 00:23:27,200
Even I got hurt coming in.

320
00:23:27,720 --> 00:23:29,680
Then why didn't you use
the bell I gave you?

321
00:23:30,880 --> 00:23:33,240
How could those soldiers
possibly recognize your bell?

322
00:23:33,320 --> 00:23:34,760
Then you can just tell them

323
00:23:35,280 --> 00:23:36,680
you are Duke Su of Great Yan.

324
00:23:36,760 --> 00:23:38,200
Who would dare to stop you?

325
00:23:38,280 --> 00:23:40,000
I'm visiting in secret.

326
00:23:40,080 --> 00:23:40,920
In secret?

327
00:23:44,560 --> 00:23:47,840
Must you visit me secretly?

328
00:23:47,920 --> 00:23:49,400
I'm here to see your brother.

329
00:23:52,480 --> 00:23:53,880
Whatever, I don't care.

330
00:23:54,720 --> 00:23:56,800
Move along, don't stay here.

331
00:23:59,240 --> 00:24:01,320
I didn't expect Great Zhao's guards
to be so skilled.

332
00:24:01,880 --> 00:24:03,240
If it weren't for Jiuyue's bells,

333
00:24:03,320 --> 00:24:04,720
I'm afraid I would've died.

334
00:24:06,040 --> 00:24:07,120
You must be joking, Duke Su.

335
00:24:07,680 --> 00:24:09,880
With your skills,
if you didn't want to get caught,

336
00:24:10,520 --> 00:24:12,840
it would be hard
for Great Zhao's guards to capture you.

337
00:24:13,520 --> 00:24:14,720
You did this deliberately.

338
00:24:14,800 --> 00:24:16,560
The sooner I am harmed and get caught,

339
00:24:17,040 --> 00:24:18,480
the less conflict would be created,

340
00:24:19,720 --> 00:24:20,960
preventing any misunderstanding.

341
00:24:21,440 --> 00:24:22,280
Tell me.

342
00:24:23,920 --> 00:24:25,600
What do you want from me?

343
00:24:26,320 --> 00:24:27,440
I want an army

344
00:24:27,960 --> 00:24:31,320
to take precautions against possible
rebellious officials and traitors.

345
00:24:31,400 --> 00:24:32,440
Before you came,

346
00:24:33,240 --> 00:24:35,400
Prince Cheng's subordinate
already came to me.

347
00:24:35,480 --> 00:24:37,680
When Prince Cheng
leads an uprising in the north,

348
00:24:37,760 --> 00:24:39,960
Your Majesty only needs
to restrain and hold back

349
00:24:40,040 --> 00:24:41,360
the Great Yan army at your border.

350
00:24:41,880 --> 00:24:44,520
Zhao Ye will be surrounded
and will surely collapse after one strike.

351
00:24:45,040 --> 00:24:47,960
When Prince Cheng becomes the emperor,
he will surely treat Great Zhao well.

352
00:24:48,520 --> 00:24:50,840
Your Majesty just drove away
the rebel forces in your nation.

353
00:24:50,920 --> 00:24:52,560
you must need Great Yan's support.

354
00:24:53,200 --> 00:24:54,760
But if Your Majesty refuses to cooperate

355
00:24:55,240 --> 00:24:57,680
or insists on aiding Zhao Ye
in putting up a stiff resistance,

356
00:24:57,760 --> 00:24:59,440
after Prince Cheng becomes the emperor,

357
00:24:59,520 --> 00:25:02,240
the first thing he'll probably do
is settle the score with you.

358
00:25:02,320 --> 00:25:03,920
Are you threatening me?

359
00:25:04,000 --> 00:25:04,840
I dare not do so.

360
00:25:04,920 --> 00:25:06,800
Prince Cheng is far more powerful
than Zhao Ye.

361
00:25:06,880 --> 00:25:08,960
I just don't want Your Majesty
to make the wrong choice

362
00:25:09,040 --> 00:25:10,800
and ruin the foundation you just laid.

363
00:25:10,880 --> 00:25:12,880
Regarding the Emperor of Great Yan
and Prince Cheng,

364
00:25:13,360 --> 00:25:15,960
my ministers
have carefully discussed and analyzed it.

365
00:25:16,760 --> 00:25:18,720
Only less than half of them think

366
00:25:19,520 --> 00:25:20,840
the Emperor of Great Yan will win.

367
00:25:20,920 --> 00:25:24,240
Duke Su, I hope you can understand.

368
00:25:24,800 --> 00:25:25,960
If I help you,

369
00:25:26,800 --> 00:25:29,000
I won't just be risking the lives
of my family and I,

370
00:25:29,840 --> 00:25:31,800
the fate of Great Zhao is also at stake.

371
00:25:32,520 --> 00:25:34,320
So, no matter who wins,

372
00:25:34,400 --> 00:25:36,520
as long as the victor

373
00:25:36,600 --> 00:25:38,480
is willing to maintain peace
with Great Zhao,

374
00:25:39,040 --> 00:25:40,280
I can accept it.

375
00:25:43,520 --> 00:25:45,200
Your Majesty is waiting for my bid, right?

376
00:25:47,240 --> 00:25:49,440
If Your Majesty feels
that Prince Cheng is sure to win,

377
00:25:49,520 --> 00:25:52,280
you probably would have agreed
to form an alliance with him.

378
00:25:54,000 --> 00:25:54,840
Am I wrong?

379
00:25:58,120 --> 00:25:59,800
This matter only concerns Great Yan.

380
00:25:59,880 --> 00:26:02,160
Great Zhao is a small nation
with no control over the conflict.

381
00:26:02,240 --> 00:26:03,280
If Prince Cheng wins,

382
00:26:04,040 --> 00:26:06,240
our nation will naturally prepare a gift

383
00:26:06,320 --> 00:26:07,440
to congratulate him.

384
00:26:07,520 --> 00:26:09,960
Sending it then and sending it now

385
00:26:10,040 --> 00:26:11,280
are two different situations.

386
00:26:12,600 --> 00:26:16,040
So what does Prince Cheng want from me?

387
00:26:16,120 --> 00:26:18,720
Didn't Your Majesty just form
an alliance with Great Yan?

388
00:26:18,800 --> 00:26:21,200
Zhao Ye naturally thinks
that you are on his side.

389
00:26:21,280 --> 00:26:22,480
Prince Cheng doesn't want much.

390
00:26:23,120 --> 00:26:25,240
As long as you continue
to feed him this illusion,

391
00:26:25,320 --> 00:26:26,880
when Prince Cheng rises to rebellion,

392
00:26:26,960 --> 00:26:29,720
I hope Your Majesty will give us
your support in times of need.

393
00:26:29,800 --> 00:26:31,440
I didn't accept
Prince Cheng's proposition,

394
00:26:32,720 --> 00:26:34,600
but I don't necessarily have
to accept yours.

395
00:26:35,880 --> 00:26:37,000
His Majesty said

396
00:26:37,520 --> 00:26:39,000
that as long as Your Majesty helps us,

397
00:26:39,080 --> 00:26:40,360
you can state your condition.

398
00:26:41,080 --> 00:26:43,560
You are just the icing on the cake
to Prince Cheng.

399
00:26:44,200 --> 00:26:45,160
Even if he wins,

400
00:26:45,640 --> 00:26:47,080
he won't necessarily be grateful.

401
00:26:47,160 --> 00:26:50,200
But to His Majesty,
you are help during a time of need.

402
00:26:50,280 --> 00:26:51,880
He will definitely repay you.

403
00:26:51,960 --> 00:26:53,960
Even if the Emperor of Great Yan wins,

404
00:26:54,040 --> 00:26:57,040
how would I know if he

405
00:26:57,520 --> 00:26:59,840
will fulfill his promise?

406
00:26:59,920 --> 00:27:01,800
Didn't Your Majesty
personally come to our nation

407
00:27:01,880 --> 00:27:02,960
and meet our emperor?

408
00:27:03,440 --> 00:27:04,560
Can't His Majesty's sincerity

409
00:27:04,640 --> 00:27:06,080
obtain your trust in return?

410
00:27:06,160 --> 00:27:07,280
I can't trust him.

411
00:27:08,200 --> 00:27:09,120
However,

412
00:27:09,600 --> 00:27:10,520
I trust you.

413
00:27:11,640 --> 00:27:14,120
It all depends if you're willing
to accept my condition.

414
00:27:17,680 --> 00:27:20,440
Did you hear
that the Eldest Princess is pregnant?

415
00:27:20,520 --> 00:27:23,320
Nonsense. The Eldest Princess
doesn't even have a Prince Consort.

416
00:27:23,400 --> 00:27:24,400
How can she get pregnant?

417
00:27:24,480 --> 00:27:26,120
You're the nonsensical one. Trust me,

418
00:27:26,200 --> 00:27:28,200
the Eldest Princess will have
a Prince Consort soon.

419
00:27:28,280 --> 00:27:30,840
Then who do you think
this future Prince Consort will be?

420
00:27:30,920 --> 00:27:34,160
I once heard that Mr. Shen was seen
going in and out of the Princess' Mansion.

421
00:27:34,240 --> 00:27:35,880
-Do you think it could be him?
-Waiter.

422
00:27:35,960 --> 00:27:37,760
-Coming.
-Just wait and see.

423
00:27:37,840 --> 00:27:38,680
The child

424
00:27:38,760 --> 00:27:40,880
must have a father.

425
00:27:41,360 --> 00:27:42,240
True.

426
00:27:42,760 --> 00:27:45,440
Mother, where is Yurong?

427
00:27:46,360 --> 00:27:48,280
He went to Hanlin Academy
early this morning.

428
00:27:48,880 --> 00:27:50,480
Why are you in such a hurry to see him?

429
00:27:50,560 --> 00:27:52,840
I heard that the Eldest Princess
is pregnant.

430
00:27:53,600 --> 00:27:54,680
Did he tell you about it?

431
00:27:56,600 --> 00:27:57,440
Who told you that?

432
00:27:57,520 --> 00:27:59,480
Everyone on the streets is saying it.

433
00:28:02,760 --> 00:28:03,920
No way.

434
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
If it were true,
Yurong would have told us already.

435
00:28:07,080 --> 00:28:08,880
Has Yurong ever taken the initiative

436
00:28:08,960 --> 00:28:10,840
to tell us about him
and the Eldest Princess?

437
00:28:12,240 --> 00:28:15,000
This won't do,
I have to go to Hanlin Academy now

438
00:28:15,720 --> 00:28:17,000
and ask him what's going on.

439
00:28:18,720 --> 00:28:19,600
Your Majesty.

440
00:28:19,680 --> 00:28:23,240
GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS

441
00:28:23,320 --> 00:28:26,560
I heard from Eunuch Su that you
haven't taken your medicine, Your Majesty.

442
00:28:28,120 --> 00:28:30,480
It's getting more and more bitter.
I had a bowl.

443
00:28:30,560 --> 00:28:31,800
I'll set this aside first.

444
00:28:31,880 --> 00:28:34,440
Your Majesty, you caught a cold.

445
00:28:34,520 --> 00:28:36,800
This medicine will cure you
and help you stay healthy.

446
00:28:36,880 --> 00:28:39,040
It's best to take the two bowls at once.

447
00:28:39,120 --> 00:28:40,520
I asked them to reheat it.

448
00:28:41,280 --> 00:28:43,440
Your Majesty, you'd better drink it.

449
00:28:43,520 --> 00:28:46,160
Otherwise, I would worry about you.

450
00:28:46,240 --> 00:28:49,280
You always have many ways
to make me take my medicine.

451
00:28:59,400 --> 00:29:01,960
Your Majesty,
have you heard a rumor recently?

452
00:29:03,040 --> 00:29:03,920
What is it?

453
00:29:04,000 --> 00:29:06,880
I heard that Eldest Princess Wanning
is pregnant.

454
00:29:07,440 --> 00:29:09,120
The rumor has even spread
to the palace now.

455
00:29:09,600 --> 00:29:12,000
Wanning is not married.

456
00:29:12,520 --> 00:29:14,080
How could there be such a rumor?

457
00:29:14,160 --> 00:29:16,200
How can there be such an outrageous rumor?

458
00:29:16,280 --> 00:29:19,280
Yes, this matter affects
the reputation of the imperial family.

459
00:29:19,960 --> 00:29:21,480
Do the people spreading this rumor

460
00:29:21,960 --> 00:29:24,000
intend to harm the imperial family?

461
00:29:24,080 --> 00:29:27,000
What do you think I should do then?

462
00:29:27,080 --> 00:29:29,520
Send an imperial physician
to check Wanning's pulse.

463
00:29:30,000 --> 00:29:31,600
Then the rumors will stop.

464
00:29:31,680 --> 00:29:32,720
Good idea.

465
00:29:33,720 --> 00:29:35,880
However, if an imperial physician
goes there alone,

466
00:29:36,600 --> 00:29:39,360
with Wanning's temperament,
I'm afraid he would be kicked out.

467
00:29:40,040 --> 00:29:43,120
I am willing to go
with the imperial physician

468
00:29:43,200 --> 00:29:44,640
and visit Wanning as well.

469
00:29:45,200 --> 00:29:46,680
Since this rumor came out,

470
00:29:47,160 --> 00:29:48,960
she doesn't come out much anymore.

471
00:29:49,480 --> 00:29:51,760
I haven't seen her for a while too.

472
00:29:51,840 --> 00:29:54,400
All right, I'll have to trouble you then.

473
00:29:54,960 --> 00:29:55,960
It's what I should do.

474
00:29:56,880 --> 00:29:59,160
Hey, listen, the Eldest Princess

475
00:29:59,240 --> 00:30:00,120
seems to be pregnant.

476
00:30:01,080 --> 00:30:03,160
-Whose is it?
-I don't know too. I just heard about it.

477
00:30:03,240 --> 00:30:04,960
Is it true?

478
00:30:05,040 --> 00:30:06,320
It's hard to tell.

479
00:30:06,400 --> 00:30:07,920
I don't think this is true.

480
00:30:08,000 --> 00:30:10,240
When there's smoke, there's fire.

481
00:30:10,320 --> 00:30:12,560
Have you found all the books
I asked you to find?

482
00:30:13,600 --> 00:30:15,040
-We're looking for them.
-We're on it.

483
00:30:28,040 --> 00:30:28,880
Yurong.

484
00:30:30,440 --> 00:30:31,560
Let's speak outside.

485
00:30:34,280 --> 00:30:36,280
-Come.
-Mother, what exactly is this about?

486
00:30:36,840 --> 00:30:38,720
What's going on between you
and the Eldest Princess?

487
00:30:38,800 --> 00:30:40,120
Rumors are spreading everywhere

488
00:30:41,040 --> 00:30:42,520
that the Eldest Princess is pregnant.

489
00:30:42,600 --> 00:30:44,920
Everywhere? What does that mean?

490
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
It's all over the streets.

491
00:30:49,680 --> 00:30:53,440
Don't leave yet. Tell me.

492
00:30:53,520 --> 00:30:56,080
What's going on
between you and the Eldest Princess?

493
00:30:56,640 --> 00:30:57,680
Mother, can't you see it?

494
00:30:58,440 --> 00:31:00,200
Since it is known to everyone,

495
00:31:00,280 --> 00:31:02,520
there must be someone behind the scenes.

496
00:31:03,240 --> 00:31:04,520
I'm afraid this is a conspiracy.

497
00:31:07,920 --> 00:31:09,480
I'll find a way to solve it.

498
00:31:10,000 --> 00:31:11,640
Mother, don't cause more trouble.

499
00:31:21,360 --> 00:31:23,040
Greetings, Consort Li.

500
00:31:24,280 --> 00:31:25,600
Eldest Princess.

501
00:31:26,160 --> 00:31:28,080
Why do you have time to come here today?

502
00:31:28,160 --> 00:31:31,160
I've heard some rumors recently,

503
00:31:31,240 --> 00:31:32,640
so I came to check on you.

504
00:31:33,680 --> 00:31:34,880
What rumors?

505
00:31:35,440 --> 00:31:38,480
Some people say that you're pregnant.

506
00:31:41,120 --> 00:31:42,840
Do you believe that, Consort Li?

507
00:31:43,760 --> 00:31:47,440
I don't believe it
and neither does His Majesty.

508
00:31:48,400 --> 00:31:51,160
So I brought an imperial physician
here today

509
00:31:51,800 --> 00:31:52,840
to check on you.

510
00:31:54,440 --> 00:31:55,480
How impetuous.

511
00:31:58,080 --> 00:31:59,920
I can't let you do as you wish to me

512
00:32:00,000 --> 00:32:01,360
just for some rumors.

513
00:32:03,040 --> 00:32:05,680
It's precisely because it's a rumor
that we have to investigate it.

514
00:32:06,320 --> 00:32:08,680
After all, according to the rumors,

515
00:32:09,440 --> 00:32:11,760
the one who spread the word
was your designated physician,

516
00:32:11,840 --> 00:32:12,960
Imperial Physician Zhang.

517
00:32:13,520 --> 00:32:15,560
But no one knows where he is now.

518
00:32:16,040 --> 00:32:17,800
The Imperial Academy of Medicine
is responsible.

519
00:32:17,880 --> 00:32:21,240
As such, they sent
another imperial physician to you.

520
00:32:21,320 --> 00:32:22,240
In my opinion,

521
00:32:22,840 --> 00:32:25,320
whether you are sick or not,
it's good to have them check on you.

522
00:32:26,000 --> 00:32:27,360
Don't the women in the palace

523
00:32:27,440 --> 00:32:29,920
regularly ask for pulse readings
for peace of mind?

524
00:32:30,000 --> 00:32:31,480
Although you don't live in the palace,

525
00:32:32,240 --> 00:32:35,000
you should also take care of yourself.

526
00:32:38,000 --> 00:32:40,680
How dare that old man
spread rumors about me?

527
00:32:40,760 --> 00:32:43,480
When I find him,
I'll tear his mouth apart.

528
00:32:46,080 --> 00:32:48,240
The Imperial Academy of Medicine
is also looking for him.

529
00:32:48,760 --> 00:32:51,400
It's a pity that even his residence
has been emptied.

530
00:32:52,200 --> 00:32:53,880
If he still can't be found,

531
00:32:55,000 --> 00:32:56,640
they will naturally link him to you.

532
00:32:57,200 --> 00:33:01,760
That old man must have absconded
with his family.

533
00:33:03,280 --> 00:33:05,280
Your Highness, you must not tolerate that.

534
00:33:05,760 --> 00:33:07,560
I thought so too at first,

535
00:33:08,880 --> 00:33:11,640
but I didn't expect to hear another rumor.

536
00:33:11,720 --> 00:33:13,640
They say Imperial Physician Zhang

537
00:33:13,720 --> 00:33:17,120
might have found out some secret and was...

538
00:33:17,200 --> 00:33:18,960
Which shameless person said that?

539
00:33:19,040 --> 00:33:20,320
He should confront me.

540
00:33:23,400 --> 00:33:26,680
I also wanted to catch the person
who spread the rumors.

541
00:33:26,760 --> 00:33:28,920
But on second thought,

542
00:33:29,000 --> 00:33:32,320
if we arrest him, it would look like
the imperial family is guilty.

543
00:33:32,880 --> 00:33:34,640
After mulling it over,

544
00:33:34,720 --> 00:33:37,040
I think it's better for us to openly

545
00:33:37,120 --> 00:33:38,600
put the rumors to rest.

546
00:33:39,520 --> 00:33:41,440
Don't you think so, Wanning?

547
00:33:42,600 --> 00:33:46,840
Imperial Physician Chu,
check the Eldest Princess's pulse.

548
00:33:46,920 --> 00:33:48,360
Yes, Your Highness.

549
00:33:49,880 --> 00:33:51,680
Your Highness, kindly allow me.

550
00:33:53,640 --> 00:33:55,600
Eldest Princess, what are you doing?

551
00:33:56,160 --> 00:33:59,560
I am the Eldest Princess.
My body is precious.

552
00:33:59,640 --> 00:34:01,520
Why should I be forced
to prove my innocence

553
00:34:02,320 --> 00:34:04,040
just because of some rumors?

554
00:34:04,600 --> 00:34:07,040
You're humiliating me.

555
00:34:07,120 --> 00:34:08,320
If that's the case,

556
00:34:09,199 --> 00:34:12,080
I will go back and report this
to His Majesty.

557
00:34:12,639 --> 00:34:16,679
Eldest Princess, just wait for His Majesty
to personally give the edict.

558
00:34:17,280 --> 00:34:18,440
You may all go.

559
00:34:19,159 --> 00:34:21,320
I want to talk to Consort Li alone.

560
00:34:30,600 --> 00:34:32,000
Consort Li.

561
00:34:32,080 --> 00:34:34,280
You are so forgetful.

562
00:34:35,440 --> 00:34:37,719
Have you forgotten about Consort Xian?

563
00:34:38,199 --> 00:34:40,280
Before threatening others,

564
00:34:41,080 --> 00:34:44,360
why don't you check
who you have in your hands?

565
00:34:45,080 --> 00:34:46,080
What do you mean?

566
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
You're so smart.

567
00:34:49,360 --> 00:34:51,080
Do you need me to remind you?

568
00:34:51,800 --> 00:34:53,920
Do you want to side with Xue Fangfei?

569
00:34:54,000 --> 00:34:55,560
I don't want to take either side.

570
00:34:55,639 --> 00:34:56,760
I don't like you both.

571
00:34:57,760 --> 00:34:59,080
Ever since my sister became sick,

572
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
I am no longer as competitive as before.

573
00:35:04,160 --> 00:35:06,880
It was you who forced my hand first.

574
00:35:08,280 --> 00:35:09,120
I

575
00:35:09,760 --> 00:35:11,440
hate being threatened the most.

576
00:35:12,680 --> 00:35:15,680
All right, that's it for today.

577
00:35:16,640 --> 00:35:19,680
When I get back,
I will report this to His Majesty.

578
00:35:20,440 --> 00:35:23,320
Take care, Eldest Princess.

579
00:35:24,200 --> 00:35:27,560
When you are free, think about

580
00:35:27,640 --> 00:35:29,640
how you'll explain to His Majesty

581
00:35:31,200 --> 00:35:33,360
where this child in your belly came from.

582
00:35:57,680 --> 00:35:59,480
Your Highness, Mr. Shen is here.

583
00:36:12,640 --> 00:36:13,600
You're finally here.

584
00:36:13,680 --> 00:36:15,640
-Come with me to see His Majesty.
-See His Majesty?

585
00:36:16,160 --> 00:36:17,680
That's the last thing we should do now.

586
00:36:17,760 --> 00:36:18,760
Why?

587
00:36:19,280 --> 00:36:20,880
Do you know that Consort Li just came by?

588
00:36:20,960 --> 00:36:22,400
Do you know how she threatened me?

589
00:36:22,480 --> 00:36:23,320
Consort Li?

590
00:36:23,400 --> 00:36:24,600
By now, the Emperor should know

591
00:36:24,680 --> 00:36:25,600
that I'm pregnant.

592
00:36:25,680 --> 00:36:28,480
If you don't become my Prince Consort,
how will I explain who the father

593
00:36:29,000 --> 00:36:30,280
of this child is?

594
00:36:30,840 --> 00:36:31,720
Consort Li?

595
00:36:32,440 --> 00:36:34,160
Isn't she on Your Highness's side?

596
00:36:34,240 --> 00:36:36,640
What do you care about Consort Li?
She is just a dog.

597
00:36:36,720 --> 00:36:38,400
She will side
with whoever gives her a bone.

598
00:36:39,280 --> 00:36:40,600
At this point, what...

599
00:36:40,680 --> 00:36:42,160
What are you hesitating about?

600
00:36:42,240 --> 00:36:43,480
What do you want?

601
00:36:44,680 --> 00:36:46,480
Doesn't Your Highness
think something is fishy?

602
00:36:47,120 --> 00:36:48,280
Lately, it feels as if someone

603
00:36:48,960 --> 00:36:51,360
is pulling the strings
behind the scenes with what's happening.

604
00:36:52,760 --> 00:36:53,600
What do you mean?

605
00:36:53,680 --> 00:36:56,960
The news of Your Highness's pregnancy
was leaked immediately.

606
00:36:57,840 --> 00:36:59,280
It spread from the streets

607
00:36:59,880 --> 00:37:01,320
and even reached the Imperial Court.

608
00:37:01,960 --> 00:37:04,320
Later on, Consort Li brought
an imperial physician here

609
00:37:04,400 --> 00:37:05,880
in the name of clearing up the rumor.

610
00:37:05,960 --> 00:37:07,880
If no one is behind all this,

611
00:37:08,760 --> 00:37:10,640
how could everything develop so fast?

612
00:37:11,960 --> 00:37:12,800
Who did it?

613
00:37:13,760 --> 00:37:16,240
Consort Li? Xue Fangfei?

614
00:37:17,440 --> 00:37:18,280
Or Xiao Heng?

615
00:37:18,840 --> 00:37:20,960
Are they in cahoots?
What are they trying to do?

616
00:37:21,040 --> 00:37:22,440
Your Highness, please calm down a bit.

617
00:37:22,520 --> 00:37:23,680
No matter who is behind this,

618
00:37:24,680 --> 00:37:26,400
we just need
to figure out their intentions

619
00:37:27,000 --> 00:37:28,320
to be free from their control.

620
00:37:28,400 --> 00:37:30,200
What do you think their intentions are?

621
00:37:31,000 --> 00:37:32,760
I think they want us

622
00:37:32,840 --> 00:37:34,440
to admit our relationship

623
00:37:35,640 --> 00:37:37,800
and use it to accuse you and me
of having an affair.

624
00:37:38,600 --> 00:37:40,160
They're plotting to disgrace both of us,

625
00:37:40,240 --> 00:37:42,920
so they can investigate
the Xue family murder case.

626
00:37:43,000 --> 00:37:44,160
They can't get to the bottom

627
00:37:44,240 --> 00:37:45,720
of the Xue family's case so easily.

628
00:37:45,800 --> 00:37:46,800
Why should we care?

629
00:37:46,880 --> 00:37:49,240
The Xue family's case is insignificant,
but what about Prince Cheng?

630
00:37:49,960 --> 00:37:51,960
Prince Cheng will soon arrive
in the capital.

631
00:37:52,040 --> 00:37:53,440
At this critical moment,

632
00:37:53,960 --> 00:37:55,920
if something happens
to Your Highness right now,

633
00:37:56,000 --> 00:37:57,560
we'll be giving people
a hold on Prince Cheng.

634
00:37:58,520 --> 00:37:59,480
My brother.

635
00:38:00,040 --> 00:38:02,840
When Prince Cheng succeeds
and becomes the emperor,

636
00:38:04,040 --> 00:38:06,520
no one can question our relationship.

637
00:38:08,160 --> 00:38:11,120
The two of us can have many more children.

638
00:38:11,720 --> 00:38:12,840
Shen Yurong!

639
00:38:13,360 --> 00:38:14,640
Do you know

640
00:38:16,760 --> 00:38:18,000
how difficult it is for me

641
00:38:19,360 --> 00:38:21,600
to get pregnant with this child?

642
00:38:22,720 --> 00:38:24,680
I'm telling you,
even if we must both sacrifice,

643
00:38:24,760 --> 00:38:25,760
I must keep him!

644
00:38:27,160 --> 00:38:30,680
If so, is Your Highness willing
to be aggrieved?

645
00:38:31,240 --> 00:38:32,560
Do you have a way to keep him?

646
00:38:33,840 --> 00:38:34,680
Promise me.

647
00:38:35,960 --> 00:38:36,800
There is a way.

648
00:38:38,120 --> 00:38:39,040
But Wanning,

649
00:38:40,120 --> 00:38:41,280
I don't want you to do it.

650
00:38:42,360 --> 00:38:44,000
What kind of grievance will I suffer?

651
00:38:44,600 --> 00:38:48,040
The father of this child can only be...

652
00:38:49,880 --> 00:38:50,720
Li Jin.

653
00:38:59,680 --> 00:39:00,680
What did you say?

654
00:39:02,520 --> 00:39:04,440
This is the only way to keep the child.

655
00:39:05,240 --> 00:39:07,360
This is your child, Shen Yurong.

656
00:39:07,440 --> 00:39:09,960
I understand, but to keep this child,

657
00:39:10,760 --> 00:39:13,000
we must make people believe
that there is a reasonable father.

658
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
In the entire Imperial Court,

659
00:39:15,840 --> 00:39:17,240
the only one who matches your status

660
00:39:17,760 --> 00:39:19,400
and is willing to listen to Your Highness

661
00:39:20,280 --> 00:39:21,600
is Chancellor Li.

662
00:39:22,440 --> 00:39:23,640
The Li family has two sons.

663
00:39:24,120 --> 00:39:26,840
Li Lian became a monk.
Li Jin is unmarried.

664
00:39:26,920 --> 00:39:28,400
He is the best candidate.

665
00:39:28,480 --> 00:39:31,120
That's the only place
where you can safely have your pregnancy.

666
00:39:32,040 --> 00:39:33,160
For the sake of our child,

667
00:39:34,360 --> 00:39:35,720
let's bear with this for a while.

668
00:39:36,720 --> 00:39:37,760
After the child is born,

669
00:39:38,560 --> 00:39:40,520
I'm sure Prince Cheng
would have already succeeded.

670
00:39:41,240 --> 00:39:44,640
By then, you can just
find a reason to divorce him.

671
00:39:45,560 --> 00:39:47,280
We can still be together.

672
00:39:47,840 --> 00:39:50,560
In this way, the ones
who want to destroy us

673
00:39:51,520 --> 00:39:52,800
won't have a chance to do so.

674
00:39:57,640 --> 00:39:58,720
Shen Yurong.

675
00:40:03,240 --> 00:40:04,520
You said these things

676
00:40:06,880 --> 00:40:08,600
since you don't want
to be my Prince Consort,

677
00:40:10,520 --> 00:40:11,440
right?

678
00:40:12,000 --> 00:40:13,440
It's not a pity for me to die.

679
00:40:14,560 --> 00:40:15,920
I will be with Your Highness

680
00:40:16,400 --> 00:40:17,960
in whatever you choose to do.

681
00:40:20,040 --> 00:40:21,000
Don't touch me.

682
00:40:24,520 --> 00:40:25,880
Don't touch me!

683
00:40:41,600 --> 00:40:42,840
You are forcing me to do this.

684
00:40:48,840 --> 00:40:50,040
You know it.

685
00:40:54,360 --> 00:40:57,360
You know everything.

686
00:41:07,280 --> 00:41:08,440
Father, you mean

687
00:41:08,960 --> 00:41:11,120
you want me to be
the Eldest Princess' Prince Consort?

688
00:41:12,360 --> 00:41:13,640
Is there a problem?

689
00:41:14,200 --> 00:41:15,440
Have you heard

690
00:41:15,520 --> 00:41:17,160
the rumors about the Eldest Princess?

691
00:41:18,360 --> 00:41:19,200
A little.

692
00:41:19,800 --> 00:41:22,480
The Li family isn't some humble family.

693
00:41:22,560 --> 00:41:24,800
How can a child of unknown origin

694
00:41:24,880 --> 00:41:26,600
be the first grandchild of the Li family?

695
00:41:26,680 --> 00:41:29,120
I know this is not easy for you.

696
00:41:30,240 --> 00:41:32,840
But this is also an opportunity for you
to make amends.

697
00:41:35,760 --> 00:41:39,720
The Eldest Princess' backer
is Prince Cheng.

698
00:41:39,800 --> 00:41:40,840
Father, have you thought about this?

699
00:41:40,920 --> 00:41:42,280
If the child is born, all is well.

700
00:41:42,360 --> 00:41:44,760
But if something happens to it
in the Li family,

701
00:41:44,840 --> 00:41:46,640
I'm afraid all of us will be implicated!

702
00:41:47,440 --> 00:41:50,360
Of course I know what is at stake.

703
00:41:50,440 --> 00:41:52,240
But this is the will
of the Eldest Princess.

704
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
The Li family can't refuse it.

705
00:41:55,560 --> 00:41:59,040
Jin'er, if the Eldest Princess
can marry into our family,

706
00:41:59,680 --> 00:42:02,320
it will be beneficial to our alliance
with Prince Cheng.

707
00:42:04,920 --> 00:42:06,800
You are a smart person.

708
00:42:07,360 --> 00:42:09,520
You should understand why we must do this.

709
00:42:23,320 --> 00:42:25,680
My lady, I just heard from a servant

710
00:42:26,240 --> 00:42:28,600
that the Eldest Princess is going
to marry into the Li family.

711
00:42:31,480 --> 00:42:32,320
The Li family?

712
00:42:33,520 --> 00:42:34,760
Really?

713
00:42:34,840 --> 00:42:36,640
How about I go to the market
and ask around?

714
00:42:36,720 --> 00:42:37,560
All right.

715
00:42:41,440 --> 00:42:43,160
Nice one, Shen Yurong.

716
00:42:45,480 --> 00:42:47,840
I have underestimated your cunningness.


