All language subtitles for The.Double.2024.S01E33.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,120 --> 00:01:47,800 YONG'AN PAVILION 2 00:02:01,880 --> 00:02:03,080 MEMORIAL TABLET OF NOBLE CONSORT LIU YUNXIAN 3 00:02:09,720 --> 00:02:11,280 Are you scared now? 4 00:02:12,000 --> 00:02:14,440 Don't worry, I won't kill you. 5 00:02:15,040 --> 00:02:16,840 Chancellor Jiang is still outside. 6 00:02:16,920 --> 00:02:18,120 I don't want 7 00:02:18,200 --> 00:02:20,920 to be arrested for the crime of harming the Chancellor's daughter. 8 00:02:38,960 --> 00:02:40,600 Why exactly are you bringing me here? 9 00:02:41,760 --> 00:02:44,200 Be patient. Take it slow. 10 00:03:05,040 --> 00:03:07,400 Go and take a closer look. 11 00:03:43,080 --> 00:03:44,600 Xue Zhao? 12 00:03:51,920 --> 00:03:52,880 What do you think? 13 00:03:53,680 --> 00:03:56,520 Are you surprised that Xue Zhao is still alive? 14 00:03:57,920 --> 00:04:01,400 I always like having an ace up my sleeve. 15 00:04:02,000 --> 00:04:04,480 To prevent the Xue family from taking revenge against me, 16 00:04:05,520 --> 00:04:08,560 I have imprisoned him here all along. 17 00:04:14,280 --> 00:04:16,720 Since it has come to this, let's lay everything out in the open. 18 00:04:17,480 --> 00:04:21,360 Xue Fangfei, do you want to save your brother? 19 00:04:24,880 --> 00:04:25,800 I don't know her. 20 00:04:33,840 --> 00:04:36,520 Whether you know her or not is just a test away. 21 00:04:42,640 --> 00:04:43,600 Wanning. 22 00:04:45,440 --> 00:04:47,160 Wanning! 23 00:04:49,880 --> 00:04:50,840 Wanning! 24 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Stop! 25 00:05:00,720 --> 00:05:03,040 Stop. 26 00:05:04,800 --> 00:05:05,760 Tell me. 27 00:05:08,240 --> 00:05:09,680 What do you want me to do? 28 00:05:13,520 --> 00:05:16,040 Shen Yurong in exchange for Xue Zhao. 29 00:05:17,360 --> 00:05:20,240 If you retract your testimony during the trial, he'll be free. 30 00:05:23,640 --> 00:05:25,360 What if you don't release him? 31 00:05:25,880 --> 00:05:28,320 Why would I leave him alive? 32 00:05:29,360 --> 00:05:30,920 So Xiao Heng could investigate me? 33 00:05:32,640 --> 00:05:37,480 Who do you think you are to negotiate with me? 34 00:05:39,440 --> 00:05:41,160 Since it's a negotiation, 35 00:05:44,240 --> 00:05:45,640 I'll state my request too. 36 00:05:47,120 --> 00:05:48,200 From this moment on, 37 00:05:49,000 --> 00:05:51,280 you are not allowed to lay a hand on him. 38 00:05:52,280 --> 00:05:55,400 Otherwise, we shall perish together. 39 00:06:06,000 --> 00:06:09,960 You do your part, and naturally, I'll do mine. 40 00:06:24,840 --> 00:06:25,680 Xue Zhao. 41 00:06:27,240 --> 00:06:28,080 Xue Zhao. 42 00:06:56,720 --> 00:06:57,640 Li'er. 43 00:06:59,600 --> 00:07:02,440 Chancellor Li, sorry to make you wait. 44 00:07:03,240 --> 00:07:05,840 We had a girls' talk 45 00:07:06,440 --> 00:07:08,800 and really got along, right? 46 00:07:10,760 --> 00:07:11,680 Yes. 47 00:07:12,480 --> 00:07:15,760 Ms. Jiang Li, come and have tea with me again next time. 48 00:07:30,080 --> 00:07:30,920 Li'er, 49 00:07:32,640 --> 00:07:34,720 what did the Eldest Princess do to you? 50 00:07:38,120 --> 00:07:39,480 I'm fine, Father. 51 00:07:39,560 --> 00:07:42,480 I had some conflict with Her Highness before, 52 00:07:42,560 --> 00:07:44,640 but realized it was a misunderstanding later on. 53 00:07:44,720 --> 00:07:46,160 I didn't have time to explain to you. 54 00:07:46,720 --> 00:07:48,440 When she found out about what happened to me, 55 00:07:49,000 --> 00:07:51,560 she comforted me and even apologized. 56 00:08:13,080 --> 00:08:14,320 Stop! 57 00:08:14,400 --> 00:08:16,160 -Help me. -Stop! 58 00:08:16,720 --> 00:08:19,040 Xue Li, help me. 59 00:08:19,760 --> 00:08:20,960 Help me. 60 00:08:21,640 --> 00:08:22,720 Release him! 61 00:08:22,800 --> 00:08:23,720 -My lady. -Xue Zhao! 62 00:08:24,840 --> 00:08:26,240 My lady, what's wrong? 63 00:08:31,520 --> 00:08:32,360 Prepare ink for me. 64 00:08:32,440 --> 00:08:33,280 Yes. 65 00:08:42,760 --> 00:08:45,520 Deliver this letter to Jiuyue urgently. 66 00:08:45,600 --> 00:08:47,320 Leave only after she finishes reading it. 67 00:08:47,400 --> 00:08:48,240 My lady, 68 00:08:48,720 --> 00:08:51,520 did something happen at Eldest Princess' Mansion? 69 00:08:51,600 --> 00:08:52,960 Do I need to inform Duke Su? 70 00:08:53,040 --> 00:08:55,800 You don't need to inform him about this. 71 00:08:57,960 --> 00:08:59,000 Yes. 72 00:09:07,280 --> 00:09:08,920 My lord, Zhao Ke sent news, 73 00:09:09,000 --> 00:09:10,960 saying Ms. Jiang Li told him to deliver a letter to Jiuyue. 74 00:09:11,040 --> 00:09:12,640 Why does she need Jiuyue? 75 00:09:12,720 --> 00:09:14,600 Should I retrieve the letter? 76 00:09:14,680 --> 00:09:15,720 There's no need. 77 00:09:15,800 --> 00:09:18,200 You make me sound like a scoundrel who likes spying on people. 78 00:09:18,280 --> 00:09:21,160 Zhao Ke said Ms. Jiang Li looked distracted after leaving 79 00:09:21,240 --> 00:09:22,440 Eldest Princess' Mansion. 80 00:09:22,520 --> 00:09:25,000 The Eldest Princess must have discussed something with her. 81 00:09:26,520 --> 00:09:28,520 Send more men to keep an eye on Wanning. 82 00:09:29,040 --> 00:09:30,760 Notify me at once on news about the Jiang family. 83 00:09:30,840 --> 00:09:31,920 Yes. 84 00:09:38,040 --> 00:09:39,280 COURT OF JUDICIAL REVIEW 85 00:09:39,360 --> 00:09:41,920 I, Jiang Yuanbai, have served in the Imperial Court for many years. 86 00:09:42,000 --> 00:09:44,800 Never did I imagine such an absurd hardship 87 00:09:44,880 --> 00:09:46,680 would befall my daughter. 88 00:09:46,760 --> 00:09:50,400 At the banquet held at the Shen Residence, in full view of everyone, 89 00:09:50,480 --> 00:09:54,120 Shen Yurong went against ethical norms 90 00:09:54,200 --> 00:09:58,040 and attempted to sexually assault Jiang Li. 91 00:09:58,120 --> 00:10:01,760 He doesn't deserve the official uniform bestowed upon him by His Majesty. 92 00:10:01,840 --> 00:10:05,080 Shen Yurong has no shame! 93 00:10:05,160 --> 00:10:08,200 Chancellor Jiang, we know you're upset. 94 00:10:08,280 --> 00:10:10,520 When an official is involved in such a scandal, 95 00:10:10,600 --> 00:10:11,640 we are also angry. 96 00:10:11,720 --> 00:10:14,360 But don't worry, Chancellor Jiang. 97 00:10:14,440 --> 00:10:16,640 In the past few days, I have questioned 98 00:10:16,720 --> 00:10:18,200 the witnesses present at the scene, 99 00:10:18,280 --> 00:10:20,760 and they have all truthfully recounted 100 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 what happened that day. 101 00:10:22,320 --> 00:10:24,280 With both witnesses and physical evidence in place, 102 00:10:24,840 --> 00:10:28,920 once we confirm Ms. Jiang Li's statement one more time, 103 00:10:29,000 --> 00:10:31,320 Shen Yurong can be convicted. 104 00:10:31,400 --> 00:10:32,480 Good. 105 00:10:35,160 --> 00:10:37,480 Li'er, go. 106 00:10:39,640 --> 00:10:40,920 CONFESSED CRIMINAL: SHEN YURONG VICTIM 107 00:10:47,400 --> 00:10:49,480 SHEN YURONG 108 00:11:01,880 --> 00:11:04,040 I want you to tell everyone 109 00:11:04,760 --> 00:11:06,520 you seduced Shen Yurong. 110 00:11:07,000 --> 00:11:10,640 Just say you admire Mr. Shen. 111 00:11:11,440 --> 00:11:13,240 and you expressed your feelings to him 112 00:11:14,040 --> 00:11:15,960 during the celebration banquet at his residence. 113 00:11:16,040 --> 00:11:18,920 After getting rejected, you got embarrassed and angry. 114 00:11:20,040 --> 00:11:22,680 That was why you injured him. 115 00:11:25,960 --> 00:11:27,080 Li'er. 116 00:11:27,160 --> 00:11:28,320 I cannot 117 00:11:31,880 --> 00:11:32,800 sign this document. 118 00:11:33,840 --> 00:11:35,040 You... 119 00:11:36,160 --> 00:11:37,280 Why? 120 00:11:39,200 --> 00:11:40,040 Because... 121 00:11:42,920 --> 00:11:43,760 I've always 122 00:11:45,080 --> 00:11:46,520 admired Mr. Shen. 123 00:11:49,040 --> 00:11:50,360 During the banquet... 124 00:11:52,560 --> 00:11:53,400 Jiang Li. 125 00:11:54,160 --> 00:11:56,280 Be mindful of what you say 126 00:11:56,360 --> 00:11:58,120 in front of Court of Judicial Review Minister. 127 00:11:59,400 --> 00:12:03,280 I wanted to express my feelings to Mr. Shen at the banquet. 128 00:12:04,240 --> 00:12:06,280 I was rejected and it caused a misunderstanding. 129 00:12:06,760 --> 00:12:09,120 Why didn't you explain back then? 130 00:12:10,080 --> 00:12:10,920 It was too sudden. 131 00:12:11,920 --> 00:12:14,760 I panicked and didn't have time to explain. 132 00:12:15,760 --> 00:12:19,320 In the past few days, I've been feeling guilty. 133 00:12:21,160 --> 00:12:23,240 I don't want Mr. Shen to suffer because of me. 134 00:12:23,800 --> 00:12:28,000 That's why I'm here today to clear Mr. Shen's name. 135 00:12:29,040 --> 00:12:31,440 I hope Mr. Shen would forgive my unintended mistake. 136 00:12:32,680 --> 00:12:36,360 This was solely my doing. 137 00:12:37,920 --> 00:12:38,760 Ms. Jiang Li, 138 00:12:39,240 --> 00:12:41,440 I don't care about your intention for saying this, 139 00:12:42,000 --> 00:12:43,360 but I'll give you one more chance. 140 00:12:43,880 --> 00:12:45,400 Think carefully before you speak again, 141 00:12:46,360 --> 00:12:50,480 or this can't be resolved by just saying it's a misunderstanding. 142 00:12:50,560 --> 00:12:53,840 You previously claimed that Shen Yurong tried to molest you 143 00:12:53,920 --> 00:12:57,360 and you injured him in self-defense. 144 00:12:57,920 --> 00:13:00,760 There are also witnesses who have given their statements. 145 00:13:01,400 --> 00:13:04,280 If you retract your testimony now, Shen Yurong will be innocent. 146 00:13:05,160 --> 00:13:09,240 On the contrary, your crime of falsely accusing Imperial Court officials 147 00:13:09,800 --> 00:13:11,280 is a serious offense. 148 00:13:11,880 --> 00:13:15,680 So you need to think carefully. 149 00:13:16,520 --> 00:13:20,560 I've thought it through. That's the truth. 150 00:13:26,280 --> 00:13:27,360 I'm sorry, Chancellor Jiang. 151 00:13:27,920 --> 00:13:29,320 If it's indeed as she says, 152 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 this case will be resolved differently. 153 00:13:32,480 --> 00:13:35,200 Today, Ms. Jiang Li retracted her testimony herself. 154 00:13:35,280 --> 00:13:37,760 There's no doubt about her guilt and no need for a trial. 155 00:13:37,840 --> 00:13:40,200 The Court of Judicial Review must discuss the sentence now 156 00:13:40,280 --> 00:13:42,320 and submit it to the Ministry of Justice for approval. 157 00:13:42,400 --> 00:13:45,120 Therefore, the Jiang family cannot supervise her at home 158 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 like you did last time. 159 00:13:49,280 --> 00:13:52,760 Li'er, did the Eldest Princess threaten you? 160 00:13:52,840 --> 00:13:54,040 Tell us. 161 00:13:56,040 --> 00:13:56,960 Or 162 00:13:57,880 --> 00:13:59,200 do you have any concerns? 163 00:13:59,280 --> 00:14:01,760 I simply spoke truthfully about my own wrongdoing 164 00:14:02,520 --> 00:14:04,000 and cleared Mr. Shen's name. 165 00:14:05,240 --> 00:14:06,080 Guards! 166 00:14:08,160 --> 00:14:09,000 -Yes. -Yes. 167 00:14:09,080 --> 00:14:09,920 Take her away. 168 00:14:10,000 --> 00:14:10,840 -Yes. -Yes. 169 00:14:48,280 --> 00:14:49,120 My lord, 170 00:14:49,200 --> 00:14:51,600 Jiang Yuanbai just brought Ms. Jiang Li to the Court of Judicial Review. 171 00:14:51,680 --> 00:14:54,400 But for some reason, she retracted her testimony 172 00:14:54,480 --> 00:14:55,640 and was detained on the spot. 173 00:14:55,720 --> 00:14:56,640 What? 174 00:15:09,400 --> 00:15:10,240 Gentlemen, 175 00:15:11,000 --> 00:15:13,200 can I have a word with Ms. Jiang Li? 176 00:15:18,760 --> 00:15:21,280 You really found a nice backer for yourself. 177 00:15:22,760 --> 00:15:24,480 She insisted on saving you at all costs. 178 00:15:24,560 --> 00:15:26,040 I never asked her to save me. 179 00:15:26,600 --> 00:15:29,240 She captured my brother and tortured him every day 180 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 in a secret dungeon. 181 00:15:31,320 --> 00:15:32,720 Don't you know about that? 182 00:15:32,800 --> 00:15:33,640 Xue Zhao? 183 00:15:35,160 --> 00:15:36,000 Is he still alive? 184 00:15:36,080 --> 00:15:38,160 Drop the act now, Shen Yurong. 185 00:15:38,240 --> 00:15:41,560 You're so close. How could she possibly hide that from you? 186 00:15:41,640 --> 00:15:43,320 I really didn't know. 187 00:15:43,400 --> 00:15:45,720 She exchanged my brother for you. 188 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 Shen Yurong, 189 00:15:47,440 --> 00:15:51,000 after you leave, don't just indulge in pleasure. 190 00:15:52,120 --> 00:15:54,920 Keep in mind that each moment you're living 191 00:15:55,520 --> 00:15:58,360 comes at the cost of the Xue family's suffering. 192 00:15:58,440 --> 00:15:59,640 Is that the kind of person 193 00:16:01,400 --> 00:16:02,920 you think I am? 194 00:16:03,480 --> 00:16:05,120 I once believed your conscience was intact 195 00:16:05,920 --> 00:16:07,120 and gave you a chance. 196 00:16:07,920 --> 00:16:09,920 However, you still chose Wanning. 197 00:16:10,920 --> 00:16:15,040 I wish you two happiness then. 198 00:16:15,800 --> 00:16:17,040 I didn't choose her. 199 00:16:19,160 --> 00:16:21,520 I just can't abandon my mother and sister. 200 00:16:23,520 --> 00:16:24,560 Of course I know that. 201 00:16:26,560 --> 00:16:28,280 It's just like how you abandoned me, 202 00:16:29,960 --> 00:16:32,520 my father, and my brother, 203 00:16:33,920 --> 00:16:34,760 right? 204 00:16:35,440 --> 00:16:37,560 I won't have any expectations of you from now on. 205 00:16:38,440 --> 00:16:39,680 I'll eventually expose 206 00:16:40,680 --> 00:16:42,400 all the evil deeds you've done to the public. 207 00:16:45,440 --> 00:16:46,280 Li. 208 00:16:53,080 --> 00:16:55,320 Don't call me that again. 209 00:16:55,840 --> 00:16:58,080 This time, I find it disgusting for real. 210 00:17:58,880 --> 00:18:02,080 Is this what you call being forced by circumstances again? 211 00:18:04,600 --> 00:18:05,520 I need your help 212 00:18:07,320 --> 00:18:08,280 regarding something. 213 00:18:10,080 --> 00:18:11,760 Now, you think about asking for my help? 214 00:18:11,840 --> 00:18:13,480 You're the only person I trust to do this. 215 00:18:14,800 --> 00:18:15,640 What is it? 216 00:18:16,280 --> 00:18:19,000 Pick up my brother at Eldest Princess' Mansion. 217 00:18:19,080 --> 00:18:20,280 Xue Zhao is still alive? 218 00:18:21,040 --> 00:18:22,520 But he's worse than dead. 219 00:18:24,080 --> 00:18:25,240 After I get him, then what? 220 00:18:26,120 --> 00:18:26,960 What about you? 221 00:18:27,440 --> 00:18:28,840 I'm waiting for Jiuyue's reply. 222 00:18:31,280 --> 00:18:35,080 If possible, please urge her. 223 00:18:36,280 --> 00:18:37,120 Are you not afraid? 224 00:18:38,520 --> 00:18:39,880 This isn't the first time. 225 00:18:40,840 --> 00:18:42,480 Duke Su, please make sure 226 00:18:42,560 --> 00:18:44,120 my brother is safe first. 227 00:18:44,200 --> 00:18:46,640 The little civet isn't adorable when it cries. 228 00:18:56,200 --> 00:18:57,040 Duke Su, 229 00:18:57,520 --> 00:18:59,920 you even came personally to pick that person up? 230 00:19:00,000 --> 00:19:00,840 Where is he? 231 00:19:00,920 --> 00:19:02,960 I've already sent him to your mansion. 232 00:19:03,040 --> 00:19:05,760 DUKE SU'S MANSION 233 00:19:05,840 --> 00:19:08,440 DUKE SU'S MANSION 234 00:19:09,520 --> 00:19:10,520 Duke Su, 235 00:19:11,080 --> 00:19:13,640 how could I possibly let you and your people 236 00:19:13,720 --> 00:19:17,120 see Xue Zhao walk out of here with your own eyes? 237 00:19:17,200 --> 00:19:18,760 I thought you'd continue 238 00:19:19,720 --> 00:19:22,040 to keep this card in your hands. 239 00:19:23,840 --> 00:19:24,920 Duke Su, 240 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 you don't know me at all. 241 00:19:27,560 --> 00:19:30,840 I keep my promises. 242 00:19:31,840 --> 00:19:35,040 Besides, the show has just begun. 243 00:19:36,240 --> 00:19:38,480 Killing him and ending it all is so easy. 244 00:19:39,600 --> 00:19:41,520 How could I let her have her way? 245 00:19:42,280 --> 00:19:44,680 I want her to see her brother 246 00:19:44,760 --> 00:19:46,840 become a useless cripple. 247 00:19:47,760 --> 00:19:51,240 That's far more devastating than simply killing him. 248 00:19:55,160 --> 00:19:56,800 I'm afraid you're going to be disappointed. 249 00:19:58,360 --> 00:19:59,520 What do you mean? 250 00:20:02,240 --> 00:20:03,760 She isn't as greedy as you. 251 00:20:04,320 --> 00:20:06,880 As long as he's alive, that's enough for her. 252 00:20:41,040 --> 00:20:43,320 Don't call me that again. 253 00:20:43,840 --> 00:20:45,640 This time, I find it disgusting for real. 254 00:21:01,320 --> 00:21:02,160 Yurong? 255 00:21:08,760 --> 00:21:10,360 Mother asked me to bring you dinner. 256 00:21:12,760 --> 00:21:13,880 Have the servants 257 00:21:14,520 --> 00:21:16,600 clean up the room I used to stay in. 258 00:21:18,120 --> 00:21:19,760 Are you moving back? 259 00:21:19,840 --> 00:21:22,760 Yes, I'm moving back. 260 00:21:23,320 --> 00:21:24,160 That's great. 261 00:21:24,240 --> 00:21:26,200 Would you like me to add anything there for you? 262 00:21:32,120 --> 00:21:32,960 There's no rush. 263 00:21:48,840 --> 00:21:52,120 You've become thinner and look even better. 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,200 Your Highness, you've also lost weight. 265 00:22:01,040 --> 00:22:02,200 Have you thought it through? 266 00:22:02,280 --> 00:22:03,600 Yes. 267 00:22:04,640 --> 00:22:08,040 I failed you in prison. I deserve to die. 268 00:22:08,720 --> 00:22:11,520 Tell me. What do you plan to do? 269 00:22:12,280 --> 00:22:13,920 Xue Fangfei won't be sentenced to death. 270 00:22:14,560 --> 00:22:18,240 The Jiang family and Xiao Heng will find ways to save her. 271 00:22:18,880 --> 00:22:20,200 She won't be imprisoned for long. 272 00:22:20,680 --> 00:22:21,720 So? 273 00:22:21,800 --> 00:22:23,520 As long as Xue Fangfei's in the Jiang family, 274 00:22:23,600 --> 00:22:24,800 no one can lay a finger on her. 275 00:22:24,880 --> 00:22:26,560 We should get her out of there first 276 00:22:27,160 --> 00:22:28,440 and place her in the Shen family. 277 00:22:30,640 --> 00:22:31,520 What do you mean? 278 00:22:31,600 --> 00:22:35,360 I want to request His Majesty to grant Xue Fangfei and my marriage. 279 00:22:36,080 --> 00:22:37,040 What did you say? 280 00:22:37,640 --> 00:22:38,560 I said 281 00:22:39,160 --> 00:22:43,520 I want to request His Majesty to grant Xue Fangfei and my marriage. 282 00:22:44,120 --> 00:22:45,760 Has this always been a part of your plan, 283 00:22:46,480 --> 00:22:48,920 to reunite with your Mrs. Shen? 284 00:22:51,040 --> 00:22:53,840 She ruined me, leaving me with nothing. 285 00:22:55,520 --> 00:22:56,760 It was you who saved me 286 00:22:57,720 --> 00:22:59,680 and restored my honor and future. 287 00:22:59,760 --> 00:23:00,600 I'm not a fool. 288 00:23:01,760 --> 00:23:03,680 Why would I want to reunite with her? 289 00:23:05,920 --> 00:23:07,560 If you have a wife, 290 00:23:08,720 --> 00:23:10,480 how will you be my Prince Consort? 291 00:23:11,520 --> 00:23:12,840 Your Highness is a princess. 292 00:23:13,560 --> 00:23:15,120 If you were to marry me in the future, 293 00:23:15,720 --> 00:23:17,320 we can demote her from wife to maid. 294 00:23:18,240 --> 00:23:20,640 That way, she can serve you forever. 295 00:23:20,720 --> 00:23:22,560 Your Highness, don't you want to see her 296 00:23:23,080 --> 00:23:24,600 grovel at your feet? 297 00:23:26,600 --> 00:23:27,920 Do you hate her that much? 298 00:23:28,480 --> 00:23:31,600 I have no one but you now. 299 00:23:32,840 --> 00:23:33,760 What does that mean? 300 00:23:42,000 --> 00:23:42,960 Stand up and speak. 301 00:23:49,040 --> 00:23:50,480 Adorn Your Highness with accessories 302 00:23:51,040 --> 00:23:52,480 and pin your hair, my darling. 303 00:24:00,400 --> 00:24:01,480 "My darling"? 304 00:24:11,240 --> 00:24:13,920 This is the first time you've given me a gift. 305 00:24:14,000 --> 00:24:15,840 That's because you're noble 306 00:24:16,880 --> 00:24:20,280 and have everything, including me. 307 00:24:49,080 --> 00:24:50,720 It's rare to smile in this troubling world, 308 00:24:51,400 --> 00:24:53,480 go back full of chrysanthemums on your head when in full bloom. 309 00:25:05,560 --> 00:25:07,560 You really went to great lengths 310 00:25:08,280 --> 00:25:10,120 to persuade me to agree to the marriage. 311 00:25:10,640 --> 00:25:12,680 The marriage is just an act, 312 00:25:12,760 --> 00:25:15,280 ultimately aimed to please you, Your Highness. 313 00:25:18,000 --> 00:25:19,160 If the Jiang family disagrees, 314 00:25:20,320 --> 00:25:22,800 the emperor won't force them. 315 00:25:22,880 --> 00:25:24,160 That's why we need someone else 316 00:25:24,760 --> 00:25:26,720 to bring this up to His Majesty. 317 00:25:27,320 --> 00:25:28,160 Who? 318 00:25:28,240 --> 00:25:29,440 Consort Li. 319 00:25:36,840 --> 00:25:39,400 This is indeed an available pawn. 320 00:25:49,880 --> 00:25:51,480 DUKE SU'S MANSION 321 00:25:58,840 --> 00:25:59,680 How is he? 322 00:26:00,520 --> 00:26:01,520 His injuries are serious, 323 00:26:01,600 --> 00:26:02,720 but not life-threatening. 324 00:26:02,800 --> 00:26:04,280 Currently, he is asleep after taking 325 00:26:04,360 --> 00:26:05,440 some calming medicine. 326 00:26:05,520 --> 00:26:07,080 What did the physician say about his leg? 327 00:26:08,280 --> 00:26:09,200 Can it be healed? 328 00:26:09,280 --> 00:26:12,680 The physician said he might need to use crutches for the rest of his life. 329 00:26:18,840 --> 00:26:20,120 Have you looked into Zhou Dezhao? 330 00:26:20,200 --> 00:26:21,120 Is there anything on him? 331 00:26:21,760 --> 00:26:24,080 No. He has always been impartial. 332 00:26:24,880 --> 00:26:27,680 Ms. Jiang Li's false accusation against an official is already confirmed. 333 00:26:27,760 --> 00:26:29,240 The Court of Judicial Review is currently discussing the sentence. 334 00:26:29,320 --> 00:26:30,520 How did the Jiang family react? 335 00:26:31,160 --> 00:26:32,280 A scout found out 336 00:26:32,360 --> 00:26:34,280 that the Chief Secretariat went to His Majesty, 337 00:26:34,760 --> 00:26:36,360 but was told to go to Zhou Dezhao. 338 00:26:36,440 --> 00:26:39,360 So the Chief Secretariat is at the Court of Judicial Review every day. 339 00:26:40,480 --> 00:26:42,800 It seems like His Majesty intends to be a bystander. 340 00:26:46,320 --> 00:26:47,320 Prepare my carriage. 341 00:26:58,160 --> 00:26:59,880 Your Highness, Eldest Princess is here. 342 00:27:01,640 --> 00:27:03,120 Consort Li. 343 00:27:05,520 --> 00:27:08,560 It's indeed rare for Your Highness 344 00:27:09,360 --> 00:27:10,880 to visit me personally. 345 00:27:10,960 --> 00:27:12,720 I'm a bit late. 346 00:27:13,840 --> 00:27:17,000 I should have come earlier to offer my regards 347 00:27:17,080 --> 00:27:19,920 when Mrs. Jiang was in trouble. 348 00:27:20,920 --> 00:27:22,560 Your Highness must be here 349 00:27:23,160 --> 00:27:24,800 for a reason. 350 00:27:24,880 --> 00:27:25,720 Speaking of which, 351 00:27:25,800 --> 00:27:28,040 if you didn't use my sister as a pawn, 352 00:27:28,120 --> 00:27:30,080 she wouldn't have ended up in such a situation. 353 00:27:30,560 --> 00:27:32,320 Even if I hadn't teamed up with her, 354 00:27:32,920 --> 00:27:35,480 she would have clashed fiercely with Jiang Li anyway. 355 00:27:35,560 --> 00:27:37,360 She isn't Jiang Li's match. 356 00:27:37,920 --> 00:27:39,760 It was Jiang Li who brought harm to Mrs. Jiang. 357 00:27:40,320 --> 00:27:42,280 What's the point of talking about this now? 358 00:27:42,880 --> 00:27:44,720 I have an idea 359 00:27:46,320 --> 00:27:48,760 for you to avenge your sister. 360 00:27:49,320 --> 00:27:51,240 It depends on whether you're willing. 361 00:27:52,160 --> 00:27:53,000 Tell me. 362 00:27:53,080 --> 00:27:54,760 Request His Majesty to grant marriage 363 00:27:55,400 --> 00:27:56,880 between Jiang Li and Shen Yurong. 364 00:27:56,960 --> 00:27:57,920 Grant marriage? 365 00:27:59,720 --> 00:28:00,760 What do you mean? 366 00:28:01,360 --> 00:28:04,320 The Chief Secretariat treasures his daughter dearly 367 00:28:04,400 --> 00:28:06,080 and the Jiang family protects her, 368 00:28:06,720 --> 00:28:08,120 so we can't do anything to her. 369 00:28:08,720 --> 00:28:10,480 But Shen Yurong is on my side. 370 00:28:10,560 --> 00:28:11,960 If she goes to the Shen family, 371 00:28:12,040 --> 00:28:13,880 then we'll have control over her. 372 00:28:14,440 --> 00:28:16,880 That does sound like a good idea. 373 00:28:17,360 --> 00:28:20,760 However, I won't let you use me as a pawn 374 00:28:21,400 --> 00:28:23,200 like you did to my sister. 375 00:28:23,280 --> 00:28:26,360 How could I possibly use you as a pawn? 376 00:28:27,040 --> 00:28:29,800 At most, I'll just threaten you. 377 00:28:30,760 --> 00:28:31,600 What? 378 00:28:32,360 --> 00:28:33,840 I heard 379 00:28:35,520 --> 00:28:38,240 that there was an evil spirit in the harem before 380 00:28:39,240 --> 00:28:41,840 and the Imperial Diviner Office went to perform exorcism. 381 00:28:43,040 --> 00:28:45,680 For some reason, Consort Xian 382 00:28:45,760 --> 00:28:47,040 passed away. 383 00:28:47,920 --> 00:28:49,520 Aside from the Imperial Diviner, 384 00:28:50,520 --> 00:28:53,000 everyone involved in the Imperial Diviner Office 385 00:28:53,080 --> 00:28:55,000 all resigned and returned to their hometowns. 386 00:28:56,080 --> 00:28:57,480 That's so strange. 387 00:28:58,520 --> 00:28:59,720 Where did they go? 388 00:29:00,280 --> 00:29:01,640 You know about it 389 00:29:02,320 --> 00:29:04,480 and I know too. 390 00:29:04,560 --> 00:29:06,640 Speaking of which, I must thank you. 391 00:29:06,720 --> 00:29:07,800 If it weren't for you, 392 00:29:07,880 --> 00:29:11,600 I wouldn't have thought of this trick of exorcism, 393 00:29:12,560 --> 00:29:16,000 which made your sister end up like that. 394 00:29:21,760 --> 00:29:24,040 Do you think I'll be afraid of you? 395 00:29:24,760 --> 00:29:27,040 You didn't root out the problem back then, 396 00:29:27,120 --> 00:29:30,280 so it's too late to be ruthless now. 397 00:29:31,800 --> 00:29:34,160 You sent a palace maid who knew about the incident back home. 398 00:29:34,720 --> 00:29:37,880 Later on, I found her. 399 00:29:38,760 --> 00:29:40,440 With a little coercion, 400 00:29:40,520 --> 00:29:43,920 she would surely disclose the whole truth to His Majesty. 401 00:29:44,000 --> 00:29:45,920 Simply persuading His Majesty 402 00:29:46,000 --> 00:29:47,480 to grant a marriage 403 00:29:48,320 --> 00:29:50,840 is certainly easier than explaining 404 00:29:50,920 --> 00:29:54,280 why you killed Consort Xian. 405 00:29:55,400 --> 00:29:56,480 Once the matter is settled, 406 00:29:56,960 --> 00:29:59,800 I will promptly return that palace maid to you 407 00:30:00,480 --> 00:30:01,840 to handle as you see fit. 408 00:30:04,000 --> 00:30:05,560 Why are you still standing there? 409 00:30:06,400 --> 00:30:07,600 Come over and have some tea. 410 00:30:15,560 --> 00:30:17,480 Is Your Majesty really staying out of Jiang Li's case? 411 00:30:18,080 --> 00:30:19,120 Do you really think 412 00:30:19,200 --> 00:30:21,520 I have nothing better to do than meddle in such a minor case? 413 00:30:21,600 --> 00:30:23,760 What if Wanning is involved in this? 414 00:30:23,840 --> 00:30:25,160 I told you 415 00:30:26,000 --> 00:30:27,880 to watch over your pawn well. 416 00:30:28,440 --> 00:30:30,040 Why would you need a dead pawn? 417 00:30:30,560 --> 00:30:31,560 What's the rush? 418 00:30:31,640 --> 00:30:33,320 They have yet to make a move, right? 419 00:30:36,160 --> 00:30:38,800 Xiao Heng, concern causes confusion. 420 00:30:40,480 --> 00:30:41,520 Your Majesty, 421 00:30:42,040 --> 00:30:44,200 Consort Li invites you to a stroll in the imperial garden. 422 00:30:45,400 --> 00:30:46,680 I should take a break. 423 00:30:46,760 --> 00:30:47,760 You can head back first. 424 00:30:48,280 --> 00:30:51,840 GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS 425 00:30:51,920 --> 00:30:53,720 I think your pawn 426 00:30:55,000 --> 00:30:56,600 is calmer than you. 427 00:31:09,600 --> 00:31:11,000 Shen Yurong has entered the palace. 428 00:31:14,240 --> 00:31:15,320 Continue watching him. 429 00:31:15,400 --> 00:31:17,000 Inform me as soon as there is any news. 430 00:31:17,080 --> 00:31:17,920 Yes. 431 00:31:20,120 --> 00:31:21,160 Your Majesty, 432 00:31:21,240 --> 00:31:22,800 it has been a while 433 00:31:22,880 --> 00:31:24,880 since we took a stroll together. 434 00:31:26,760 --> 00:31:27,760 Yes. 435 00:31:27,840 --> 00:31:29,640 I've been too busy lately. 436 00:31:29,720 --> 00:31:31,760 I just finished dealing with Great Zhao's alliance 437 00:31:31,840 --> 00:31:33,480 and there are matters to be handled. 438 00:31:33,560 --> 00:31:35,240 Are you talking about Ms. Jiang Li 439 00:31:35,320 --> 00:31:36,640 and Mr. Shen's incident? 440 00:31:37,320 --> 00:31:39,520 The incident between them is causing quite a stir. 441 00:31:39,600 --> 00:31:42,120 It seems like the Shen and Jiang families are on bad terms too. 442 00:31:42,200 --> 00:31:43,840 Mr. Shen and the Chief Secretariat 443 00:31:43,920 --> 00:31:45,840 are both trustworthy Imperial Court officials. 444 00:31:45,920 --> 00:31:47,840 They are both important to me. 445 00:31:47,920 --> 00:31:48,880 I'm in a dilemma too. 446 00:31:49,920 --> 00:31:51,400 I have an idea. 447 00:31:52,080 --> 00:31:54,000 It can solve your concerns 448 00:31:54,080 --> 00:31:56,160 and satisfy both the Jiang and Shen families. 449 00:32:00,280 --> 00:32:03,000 Well, Li'er is my sister's daughter after all. 450 00:32:03,080 --> 00:32:04,920 Even if they had misunderstandings 451 00:32:05,000 --> 00:32:05,880 in the pasat, 452 00:32:06,520 --> 00:32:09,000 I've always considered Li'er my niece. 453 00:32:09,560 --> 00:32:11,800 Look, a lady 454 00:32:11,880 --> 00:32:12,960 goes to prison. 455 00:32:13,040 --> 00:32:15,920 Her dignity and reputation are all gone. 456 00:32:16,000 --> 00:32:17,240 It's heartbreaking to see this, 457 00:32:18,080 --> 00:32:20,320 so I sent someone to check what happened with Mr. Shen, 458 00:32:20,400 --> 00:32:22,880 only to find out it was all a misunderstanding. 459 00:32:27,240 --> 00:32:28,320 What's wrong, Your Majesty? 460 00:32:30,360 --> 00:32:31,560 I was thinking 461 00:32:31,640 --> 00:32:33,080 what kind of misunderstanding it was. 462 00:32:33,160 --> 00:32:35,920 I've sent someone to invite Mr. Shen here. 463 00:32:36,000 --> 00:32:38,360 Why don't we let him explain to you in person? 464 00:32:39,880 --> 00:32:40,720 Sure. 465 00:32:44,880 --> 00:32:45,840 Greetings, Your Majesty. 466 00:32:47,320 --> 00:32:48,720 Greetings, Your Highness Consort Li. 467 00:32:48,800 --> 00:32:52,320 Consort Li told me what happened between you and Jiang Li was a misunderstanding. 468 00:32:52,400 --> 00:32:53,880 It was my fault. 469 00:32:54,600 --> 00:32:55,800 After all, in this matter, 470 00:32:55,880 --> 00:32:57,640 a lady's reputation is more important. 471 00:32:57,720 --> 00:33:00,840 I believe Ms. Jiang Li was just confused 472 00:33:01,400 --> 00:33:02,800 and had no malicious intent. 473 00:33:03,360 --> 00:33:05,480 I also implore Your Majesty to pardon her 474 00:33:05,560 --> 00:33:07,360 and refrain from pursuing this matter further. 475 00:33:07,880 --> 00:33:09,800 Do you truly not mind? 476 00:33:11,920 --> 00:33:13,960 I naturally won't hold it against Ms. Jiang Li. 477 00:33:14,600 --> 00:33:16,680 Mr. Shen is a gentleman 478 00:33:16,760 --> 00:33:18,240 who's magnanimous. 479 00:33:19,080 --> 00:33:20,920 He'll make a wonderful husband. 480 00:33:23,600 --> 00:33:25,040 With this incident, 481 00:33:25,120 --> 00:33:27,680 Li'er's reputation will likely be tarnished. 482 00:33:27,760 --> 00:33:29,480 After she made such a mistake, 483 00:33:29,560 --> 00:33:31,600 it may be difficult for her to marry a good man. 484 00:33:32,560 --> 00:33:34,120 She previously professed affection 485 00:33:34,200 --> 00:33:36,360 for Mr. Shen. 486 00:33:36,440 --> 00:33:39,320 Since Mr. Shen doesn't mind what she did, 487 00:33:40,040 --> 00:33:40,920 why don't Your Majesty 488 00:33:41,000 --> 00:33:43,080 grant them marriage? 489 00:33:43,160 --> 00:33:44,880 It can not only resolve this matter, 490 00:33:44,960 --> 00:33:46,640 but also preserve Li'er's reputation. 491 00:33:52,640 --> 00:33:53,720 But this would indeed 492 00:33:54,640 --> 00:33:56,760 be quite unfair to Mr. Shen. 493 00:33:56,840 --> 00:33:59,240 If it can preserve Ms. Jiang Li's reputation, 494 00:34:00,720 --> 00:34:04,240 I'm willing to heed Consort Li's words. 495 00:34:10,320 --> 00:34:11,600 Marriage is a major matter. 496 00:34:12,719 --> 00:34:14,760 Naturally, I must ask the Chief Secretariat's opinion. 497 00:34:15,360 --> 00:34:17,400 But since Mr. Shen agreed not to pursue the matter... 498 00:34:17,480 --> 00:34:20,159 Issue a decree to the Court of Judicial Review to dismiss the case, 499 00:34:20,239 --> 00:34:22,639 release Jiang Li, and let the Jiang family take her. 500 00:34:22,719 --> 00:34:23,840 Yes. 501 00:34:24,400 --> 00:34:26,840 I will ask the Chief Secretariat. 502 00:34:27,400 --> 00:34:29,520 If both families agree to this, 503 00:34:29,600 --> 00:34:31,440 I am more than willing to accumulate merit 504 00:34:31,520 --> 00:34:33,000 by arranging a good match. 505 00:34:34,320 --> 00:34:35,920 Sure, let's do as you say. 506 00:34:37,320 --> 00:34:39,320 I am willing to go to the prison to pass the decree 507 00:34:39,400 --> 00:34:41,159 and escort Ms. Jiang Li home. 508 00:34:42,360 --> 00:34:43,560 Go ahead. 509 00:34:52,719 --> 00:34:54,280 They want His Majesty to grant marriage. 510 00:34:55,159 --> 00:34:56,920 So that's what they want to happen. 511 00:34:57,440 --> 00:34:59,880 My lord, should we return to the palace or head to the prison? 512 00:35:00,440 --> 00:35:02,480 -Let's go to the prison directly. -Yes. 513 00:35:10,440 --> 00:35:11,880 Ms. Jiang Li, you may go. 514 00:35:35,320 --> 00:35:36,280 I'll escort her out. 515 00:35:36,360 --> 00:35:37,360 Yes, Mr. Shen. 516 00:35:43,720 --> 00:35:45,920 You've suffered in the past few days. 517 00:35:48,440 --> 00:35:49,640 Will you marry me? 518 00:35:55,640 --> 00:35:56,720 Are you crazy? 519 00:35:57,520 --> 00:35:58,680 Aren't you curious 520 00:36:00,320 --> 00:36:01,920 about why you were released? 521 00:36:02,640 --> 00:36:04,240 His Majesty intends to grant us marriage. 522 00:36:05,320 --> 00:36:06,800 We love each other, 523 00:36:06,880 --> 00:36:09,600 so what you did was not a crime. 524 00:36:10,840 --> 00:36:14,800 Is this your plan from the beginning? 525 00:36:15,920 --> 00:36:16,840 Yes. 526 00:36:17,400 --> 00:36:18,840 So you married me before, 527 00:36:19,400 --> 00:36:20,480 killed me once, 528 00:36:21,440 --> 00:36:22,920 and now you're marrying me again 529 00:36:23,440 --> 00:36:24,480 to kill me once more? 530 00:36:26,240 --> 00:36:27,240 What if I say 531 00:36:29,280 --> 00:36:30,680 I'm protecting you this time? 532 00:36:31,960 --> 00:36:33,120 Do you believe that? 533 00:36:33,680 --> 00:36:34,520 I do. 534 00:36:35,520 --> 00:36:37,440 Your words merely disgust me. 535 00:36:46,880 --> 00:36:47,720 Xue Li, 536 00:36:48,320 --> 00:36:49,520 you can choose not to believe me, 537 00:36:49,600 --> 00:36:51,160 but His Majesty's decree can't be defied. 538 00:36:51,640 --> 00:36:52,560 I'll take you home first. 539 00:36:53,040 --> 00:36:54,240 Think carefully about what I said. 540 00:36:54,880 --> 00:36:56,320 Your carriage leads to death. 541 00:36:56,920 --> 00:36:58,400 I dare not ride it again. 542 00:36:58,480 --> 00:37:00,080 Are you planning to walk back to Jiang Residence? 543 00:37:18,360 --> 00:37:20,120 Someone will escort me. 544 00:37:50,000 --> 00:37:51,200 My hand is cramping. 545 00:37:54,760 --> 00:37:55,720 Loosen your grip a bit. 546 00:37:56,360 --> 00:37:57,440 I won't move around. 547 00:38:17,360 --> 00:38:19,920 Just now, Shen Yurong said 548 00:38:20,000 --> 00:38:22,160 that His Majesty wants to grant my marriage with him. 549 00:38:22,240 --> 00:38:23,240 I heard about it. 550 00:38:24,240 --> 00:38:25,800 It was Consort Li who proposed it. 551 00:38:26,840 --> 00:38:28,320 Why did she get involved? 552 00:38:29,480 --> 00:38:31,800 Is she Wanning's ally? 553 00:38:32,360 --> 00:38:34,520 In the past, she wasn't. But now, I'm not certain. 554 00:38:35,000 --> 00:38:36,600 I've already sent someone to investigate. 555 00:38:36,680 --> 00:38:38,960 Consort Li should know the risk of working with Wanning. 556 00:38:40,000 --> 00:38:41,440 Ji Shuran's downfall 557 00:38:41,520 --> 00:38:43,640 was partly due to Wanning's failure. 558 00:38:44,440 --> 00:38:46,480 Now that Consort Li is willing to help Wanning, 559 00:38:47,360 --> 00:38:49,000 there must be some hidden motive behind it. 560 00:38:49,080 --> 00:38:50,280 Don't overthink it for now. 561 00:38:50,360 --> 00:38:51,760 Let's wait for news from the scouts. 562 00:38:52,680 --> 00:38:54,760 I'll take you to my mansion first to see your brother. 563 00:38:55,240 --> 00:38:58,360 While we're at it, prepare an excuse to tell the Jiang family. 564 00:39:03,120 --> 00:39:05,840 DUKE SU'S MANSION 565 00:39:10,840 --> 00:39:11,680 Xue Li. 566 00:39:12,440 --> 00:39:13,280 Xue Zhao. 567 00:39:25,320 --> 00:39:26,160 Xue Li. 568 00:39:28,000 --> 00:39:29,800 Everyone is saying that you're dead. 569 00:39:30,760 --> 00:39:31,960 I thought you were dead too. 570 00:39:32,640 --> 00:39:33,480 And Father. 571 00:39:34,440 --> 00:39:35,680 Did you see him? 572 00:39:35,760 --> 00:39:37,120 Does he know what happened to us? 573 00:39:39,680 --> 00:39:40,600 He does. 574 00:39:42,480 --> 00:39:43,400 Father is doing well. 575 00:39:45,120 --> 00:39:46,760 What about the gold mine on East Mountain? 576 00:39:46,840 --> 00:39:47,720 Are they still mining? 577 00:39:47,800 --> 00:39:48,960 No. 578 00:39:49,880 --> 00:39:51,240 They're not, Xue Zhao. 579 00:39:52,200 --> 00:39:53,560 You did a good job. 580 00:39:53,640 --> 00:39:56,040 The map you drew saved many lives. 581 00:39:56,640 --> 00:39:57,520 I'm glad to hear that. 582 00:39:58,240 --> 00:40:00,400 Xue Li, I want to ask... 583 00:40:00,480 --> 00:40:01,360 That's enough. 584 00:40:02,480 --> 00:40:04,000 First, focus on recovering. 585 00:40:05,000 --> 00:40:07,160 I'll tell you everything later, 586 00:40:07,760 --> 00:40:08,600 all right? 587 00:40:10,640 --> 00:40:11,480 Xue Zhao, 588 00:40:14,480 --> 00:40:16,360 I'm not Xue Fangfei now. 589 00:40:17,680 --> 00:40:18,960 I have a new identity. 590 00:40:19,680 --> 00:40:21,120 I'm Jiang Yuanbai's daughter, 591 00:40:22,240 --> 00:40:23,400 Jiang Li. 592 00:40:23,960 --> 00:40:24,840 Jiang Li? 593 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Xue Li, 594 00:40:31,720 --> 00:40:33,320 I didn't know you suffered so much. 595 00:40:34,680 --> 00:40:35,800 It's all in the past now. 596 00:40:36,760 --> 00:40:39,400 Having you and Father alive 597 00:40:40,440 --> 00:40:41,880 makes me so happy. 598 00:40:43,000 --> 00:40:44,240 As for you, 599 00:40:44,320 --> 00:40:46,600 why did I hear you were killed by bandits? 600 00:40:49,720 --> 00:40:51,120 After receiving the letter that day, 601 00:40:52,200 --> 00:40:53,760 I didn't want Father to worry, 602 00:40:55,080 --> 00:40:57,320 so I went to the capital alone to find out the truth. 603 00:40:59,360 --> 00:41:00,680 I felt something was amiss, 604 00:41:01,640 --> 00:41:03,560 so I had someone write to the capital's governor. 605 00:41:05,000 --> 00:41:06,200 Unexpectedly, on the way there, 606 00:41:06,280 --> 00:41:07,760 I encountered a gang of bandits. 607 00:41:14,000 --> 00:41:15,120 Who is lying in ambush here? 608 00:41:15,840 --> 00:41:17,080 Show yourselves now! 609 00:41:53,040 --> 00:41:54,160 When I woke up, 610 00:41:54,240 --> 00:41:56,560 I found myself in the Eldest Princess' Mansion's secret dungeon. 611 00:41:56,640 --> 00:41:57,600 I only discovered later 612 00:41:57,680 --> 00:41:59,360 that the Eldest Princess was behind this. 613 00:41:59,440 --> 00:42:01,280 She never showed herself before, 614 00:42:02,040 --> 00:42:04,080 and just locked me there with an indifferent attitude. 615 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 I thought 616 00:42:07,000 --> 00:42:09,080 I'd die there without anyone finding out. 617 00:42:09,920 --> 00:42:12,000 I never thought someone would come to my rescue. 618 00:42:12,080 --> 00:42:14,800 Now, I even get to see you again. 619 00:42:14,880 --> 00:42:16,400 Father is also in the capital. 620 00:42:16,480 --> 00:42:17,560 It seems like the heavens 621 00:42:18,360 --> 00:42:20,480 still left a way for the Xue family to survive. 622 00:42:21,240 --> 00:42:23,800 Xue Li, they say that after hardship comes comfort. 623 00:42:23,880 --> 00:42:25,400 We've endured hardships, 624 00:42:25,480 --> 00:42:26,320 so surely better days 625 00:42:26,840 --> 00:42:28,000 lie ahead for us. 626 00:42:28,720 --> 00:42:30,000 Focus on recovering first. 627 00:42:30,480 --> 00:42:32,880 If you need anything, send someone to Jiang Residence to find me. 628 00:42:33,440 --> 00:42:35,360 I need to go back and handle some matters now. 629 00:42:35,920 --> 00:42:36,760 All right. 630 00:43:05,360 --> 00:43:07,440 Father, I'm back. 631 00:43:07,520 --> 00:43:09,280 I knew you were coming back, 632 00:43:09,960 --> 00:43:11,760 so I was planning to go pick you up. 633 00:43:12,280 --> 00:43:14,360 However, you weren't there. 634 00:43:15,160 --> 00:43:17,480 Duke Su came to pick me up. 635 00:43:18,360 --> 00:43:20,600 He asked me about the details of the case, 636 00:43:21,280 --> 00:43:22,360 so that took some time. 637 00:43:22,440 --> 00:43:25,560 Why is Duke Su suddenly involved in this matter? 638 00:43:26,120 --> 00:43:28,040 Maybe because it's related to the Eldest Princess, 639 00:43:28,720 --> 00:43:30,200 so he came to ask some questions. 640 00:43:30,280 --> 00:43:32,800 I know you and Duke Su 641 00:43:32,880 --> 00:43:34,480 often contact each other. 642 00:43:34,560 --> 00:43:37,520 Since you trust him, I won't say much more. 643 00:43:37,600 --> 00:43:40,120 But you changed your testimony. 644 00:43:40,200 --> 00:43:43,040 Does Wanning have something on you? 645 00:43:43,600 --> 00:43:46,440 I know that because of what happened in the past, 646 00:43:47,320 --> 00:43:49,000 you don't trust me at all. 647 00:43:52,160 --> 00:43:54,200 But we're still father and daughter. 648 00:43:54,280 --> 00:43:56,800 If you need anything, you can always come to me. 649 00:43:56,880 --> 00:43:58,560 Even if the sky were to fall, 650 00:43:59,360 --> 00:44:00,960 I'd protect you. 651 00:44:01,640 --> 00:44:04,280 This sudden change in testimony 652 00:44:04,360 --> 00:44:05,720 must have embarrassed you. 653 00:44:06,320 --> 00:44:08,080 I thought you'd reprimand me. 654 00:44:08,640 --> 00:44:11,200 I know your temperament. 655 00:44:13,640 --> 00:44:16,680 Your actions may seem reckless, 656 00:44:16,760 --> 00:44:18,600 but you always have your reasons. 657 00:44:19,240 --> 00:44:21,280 Since I've decided to come back and help you, 658 00:44:21,360 --> 00:44:23,200 I've also decided to trust you. 659 00:44:23,280 --> 00:44:25,400 If you want to explain, go ahead. 660 00:44:25,480 --> 00:44:27,800 If you don't, just tell me 661 00:44:27,880 --> 00:44:30,240 what I can do to help. 662 00:44:30,320 --> 00:44:31,160 Father, 663 00:44:32,200 --> 00:44:36,240 the matter with the Eldest Princess has been resolved, 664 00:44:36,320 --> 00:44:37,880 so there's no need for you to worry. 665 00:44:38,840 --> 00:44:42,200 However, there's a more urgent matter at hand now. 666 00:44:43,160 --> 00:44:44,520 What is it? 667 00:44:44,600 --> 00:44:48,600 His Majesty intends to grant marriage between me and Shen Yurong. 668 00:44:48,680 --> 00:44:50,120 When did that happen? 669 00:44:50,200 --> 00:44:52,600 I just heard it from Shen Yurong while I was in prison earlier. 670 00:44:53,560 --> 00:44:54,760 What are your thoughts? 671 00:44:54,840 --> 00:44:55,840 I don't want to. 672 00:44:57,240 --> 00:45:00,520 However, His Majesty has already agreed to grant the marriage. 673 00:45:01,200 --> 00:45:02,680 But a formal decree isn't issued yet. 674 00:45:03,400 --> 00:45:06,200 Consort Li will be handling the specifics. 675 00:45:06,280 --> 00:45:07,640 Consort Li is also the one 676 00:45:07,720 --> 00:45:09,480 who asked His Majesty to grant this marriage. 677 00:45:24,800 --> 00:45:26,880 Her sudden involvement in this matter 678 00:45:27,680 --> 00:45:29,520 shows that she has ulterior motives. 679 00:45:29,600 --> 00:45:31,200 His Majesty granting a marriage 680 00:45:32,000 --> 00:45:33,520 brings glory to one's ancestors. 681 00:45:34,720 --> 00:45:35,960 From past dynasties until now, 682 00:45:36,040 --> 00:45:38,040 no one ever refused a granted marriage. 683 00:45:38,680 --> 00:45:39,520 The groom 684 00:45:40,000 --> 00:45:41,320 is Shen Yurong, 685 00:45:41,400 --> 00:45:43,200 whom I claim to have feelings for. 686 00:45:45,080 --> 00:45:47,160 If you refuse the granted marriage, 687 00:45:47,680 --> 00:45:49,280 Consort Li will make a huge issue out of it. 688 00:45:49,760 --> 00:45:50,840 Defying the imperial decree 689 00:45:51,600 --> 00:45:53,160 could place you in a difficult position. 690 00:45:54,880 --> 00:45:56,160 Is Mother doing well now? 691 00:45:56,840 --> 00:45:58,680 Aside from being disoriented, 692 00:45:58,760 --> 00:45:59,600 she's fine. 693 00:46:00,360 --> 00:46:02,880 Mother and Consort Li need to meet up now. 694 00:46:03,520 --> 00:46:06,480 Given Ji Shuran's current condition, 695 00:46:06,560 --> 00:46:08,440 I'm afraid she can't persuade Consort Li. 696 00:46:09,240 --> 00:46:10,360 Let's give it a try first. 697 00:46:11,080 --> 00:46:12,480 Please make the arrangement, Father. 698 00:46:14,360 --> 00:46:16,000 No problem. 699 00:46:25,680 --> 00:46:28,560 My lord, I've found the information you requested. 700 00:46:28,640 --> 00:46:29,480 The scout reported 701 00:46:29,560 --> 00:46:31,360 overhearing Wanning and Consort Li 702 00:46:31,440 --> 00:46:33,720 discussing the evil spirit incident in the palace years ago. 703 00:46:36,440 --> 00:46:37,640 The death of Consort Xian? 704 00:46:38,240 --> 00:46:40,160 Yes, the scout reinvestigated 705 00:46:40,240 --> 00:46:41,880 and realized there's more to it. 706 00:46:43,360 --> 00:46:44,400 Any evidence? 707 00:46:44,480 --> 00:46:46,880 We're still checking if any released palace maids back then 708 00:46:46,960 --> 00:46:48,120 knew what happened. 709 00:46:49,120 --> 00:46:51,080 Since Wanning has approached Consort Li, 710 00:46:52,240 --> 00:46:54,320 she likely has the witness in hand. 711 00:46:55,200 --> 00:46:56,960 Start investigating around her. 712 00:46:57,040 --> 00:46:59,160 Should we inform His Majesty about this? 713 00:46:59,760 --> 00:47:00,720 There's no need. 714 00:47:00,800 --> 00:47:02,360 His Majesty may be in the know. 715 00:47:02,960 --> 00:47:05,600 Then we need to conduct the investigation discreetly, 716 00:47:05,680 --> 00:47:06,760 but it might take some time. 717 00:47:07,280 --> 00:47:08,840 By the time we find out the truth, 718 00:47:08,920 --> 00:47:10,760 Consort Li might already get the marriage granted. 719 00:47:14,720 --> 00:47:15,840 I'll quickly investigate now. 720 00:47:20,760 --> 00:47:22,400 Tell Li about this news. 721 00:47:22,480 --> 00:47:23,400 Yes. 51446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.