1
00:01:45,120 --> 00:01:47,800
YONG'AN PAVILION

2
00:02:01,880 --> 00:02:03,080
MEMORIAL TABLET
OF NOBLE CONSORT LIU YUNXIAN

3
00:02:09,720 --> 00:02:11,280
Are you scared now?

4
00:02:12,000 --> 00:02:14,440
Don't worry, I won't kill you.

5
00:02:15,040 --> 00:02:16,840
Chancellor Jiang is still outside.

6
00:02:16,920 --> 00:02:18,120
I don't want

7
00:02:18,200 --> 00:02:20,920
to be arrested for the crime of harming
the Chancellor's daughter.

8
00:02:38,960 --> 00:02:40,600
Why exactly are you bringing me here?

9
00:02:41,760 --> 00:02:44,200
Be patient. Take it slow.

10
00:03:05,040 --> 00:03:07,400
Go and take a closer look.

11
00:03:43,080 --> 00:03:44,600
Xue Zhao?

12
00:03:51,920 --> 00:03:52,880
What do you think?

13
00:03:53,680 --> 00:03:56,520
Are you surprised
that Xue Zhao is still alive?

14
00:03:57,920 --> 00:04:01,400
I always like having an ace up my sleeve.

15
00:04:02,000 --> 00:04:04,480
To prevent the Xue family
from taking revenge against me,

16
00:04:05,520 --> 00:04:08,560
I have imprisoned him here all along.

17
00:04:14,280 --> 00:04:16,720
Since it has come to this,
let's lay everything out in the open.

18
00:04:17,480 --> 00:04:21,360
Xue Fangfei, do you want
to save your brother?

19
00:04:24,880 --> 00:04:25,800
I don't know her.

20
00:04:33,840 --> 00:04:36,520
Whether you know her or not
is just a test away.

21
00:04:42,640 --> 00:04:43,600
Wanning.

22
00:04:45,440 --> 00:04:47,160
Wanning!

23
00:04:49,880 --> 00:04:50,840
Wanning!

24
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Stop!

25
00:05:00,720 --> 00:05:03,040
Stop.

26
00:05:04,800 --> 00:05:05,760
Tell me.

27
00:05:08,240 --> 00:05:09,680
What do you want me to do?

28
00:05:13,520 --> 00:05:16,040
Shen Yurong in exchange for Xue Zhao.

29
00:05:17,360 --> 00:05:20,240
If you retract your testimony
during the trial, he'll be free.

30
00:05:23,640 --> 00:05:25,360
What if you don't release him?

31
00:05:25,880 --> 00:05:28,320
Why would I leave him alive?

32
00:05:29,360 --> 00:05:30,920
So Xiao Heng could investigate me?

33
00:05:32,640 --> 00:05:37,480
Who do you think you are
to negotiate with me?

34
00:05:39,440 --> 00:05:41,160
Since it's a negotiation,

35
00:05:44,240 --> 00:05:45,640
I'll state my request too.

36
00:05:47,120 --> 00:05:48,200
From this moment on,

37
00:05:49,000 --> 00:05:51,280
you are not allowed to lay a hand on him.

38
00:05:52,280 --> 00:05:55,400
Otherwise, we shall perish together.

39
00:06:06,000 --> 00:06:09,960
You do your part,
and naturally, I'll do mine.

40
00:06:24,840 --> 00:06:25,680
Xue Zhao.

41
00:06:27,240 --> 00:06:28,080
Xue Zhao.

42
00:06:56,720 --> 00:06:57,640
Li'er.

43
00:06:59,600 --> 00:07:02,440
Chancellor Li, sorry to make you wait.

44
00:07:03,240 --> 00:07:05,840
We had a girls' talk

45
00:07:06,440 --> 00:07:08,800
and really got along, right?

46
00:07:10,760 --> 00:07:11,680
Yes.

47
00:07:12,480 --> 00:07:15,760
Ms. Jiang Li, come and have tea
with me again next time.

48
00:07:30,080 --> 00:07:30,920
Li'er,

49
00:07:32,640 --> 00:07:34,720
what did the Eldest Princess do to you?

50
00:07:38,120 --> 00:07:39,480
I'm fine, Father.

51
00:07:39,560 --> 00:07:42,480
I had some conflict
with Her Highness before,

52
00:07:42,560 --> 00:07:44,640
but realized it was
a misunderstanding later on.

53
00:07:44,720 --> 00:07:46,160
I didn't have time to explain to you.

54
00:07:46,720 --> 00:07:48,440
When she found out
about what happened to me,

55
00:07:49,000 --> 00:07:51,560
she comforted me and even apologized.

56
00:08:13,080 --> 00:08:14,320
Stop!

57
00:08:14,400 --> 00:08:16,160
-Help me.
-Stop!

58
00:08:16,720 --> 00:08:19,040
Xue Li, help me.

59
00:08:19,760 --> 00:08:20,960
<i>Help me.</i>

60
00:08:21,640 --> 00:08:22,720
Release him!

61
00:08:22,800 --> 00:08:23,720
-My lady.
-Xue Zhao!

62
00:08:24,840 --> 00:08:26,240
My lady, what's wrong?

63
00:08:31,520 --> 00:08:32,360
Prepare ink for me.

64
00:08:32,440 --> 00:08:33,280
Yes.

65
00:08:42,760 --> 00:08:45,520
Deliver this letter to Jiuyue urgently.

66
00:08:45,600 --> 00:08:47,320
Leave only after she finishes reading it.

67
00:08:47,400 --> 00:08:48,240
My lady,

68
00:08:48,720 --> 00:08:51,520
did something happen
at Eldest Princess' Mansion?

69
00:08:51,600 --> 00:08:52,960
Do I need to inform Duke Su?

70
00:08:53,040 --> 00:08:55,800
You don't need to inform him about this.

71
00:08:57,960 --> 00:08:59,000
Yes.

72
00:09:07,280 --> 00:09:08,920
My lord, Zhao Ke sent news,

73
00:09:09,000 --> 00:09:10,960
saying Ms. Jiang Li told him
to deliver a letter to Jiuyue.

74
00:09:11,040 --> 00:09:12,640
Why does she need Jiuyue?

75
00:09:12,720 --> 00:09:14,600
Should I retrieve the letter?

76
00:09:14,680 --> 00:09:15,720
There's no need.

77
00:09:15,800 --> 00:09:18,200
You make me sound like a scoundrel
who likes spying on people.

78
00:09:18,280 --> 00:09:21,160
Zhao Ke said Ms. Jiang Li
looked distracted after leaving

79
00:09:21,240 --> 00:09:22,440
Eldest Princess' Mansion.

80
00:09:22,520 --> 00:09:25,000
The Eldest Princess must have
discussed something with her.

81
00:09:26,520 --> 00:09:28,520
Send more men to keep an eye on Wanning.

82
00:09:29,040 --> 00:09:30,760
Notify me at once on news
about the Jiang family.

83
00:09:30,840 --> 00:09:31,920
Yes.

84
00:09:38,040 --> 00:09:39,280
COURT OF JUDICIAL REVIEW

85
00:09:39,360 --> 00:09:41,920
<i>I, Jiang Yuanbai, have served
in the Imperial Court for many years.</i>

86
00:09:42,000 --> 00:09:44,800
Never did I imagine
such an absurd hardship

87
00:09:44,880 --> 00:09:46,680
would befall my daughter.

88
00:09:46,760 --> 00:09:50,400
At the banquet held at the Shen Residence,
in full view of everyone,

89
00:09:50,480 --> 00:09:54,120
Shen Yurong went against ethical norms

90
00:09:54,200 --> 00:09:58,040
and attempted
to sexually assault Jiang Li.

91
00:09:58,120 --> 00:10:01,760
He doesn't deserve the official uniform
bestowed upon him by His Majesty.

92
00:10:01,840 --> 00:10:05,080
Shen Yurong has no shame!

93
00:10:05,160 --> 00:10:08,200
Chancellor Jiang, we know you're upset.

94
00:10:08,280 --> 00:10:10,520
When an official
is involved in such a scandal,

95
00:10:10,600 --> 00:10:11,640
we are also angry.

96
00:10:11,720 --> 00:10:14,360
But don't worry, Chancellor Jiang.

97
00:10:14,440 --> 00:10:16,640
In the past few days, I have questioned

98
00:10:16,720 --> 00:10:18,200
the witnesses present at the scene,

99
00:10:18,280 --> 00:10:20,760
and they have all truthfully recounted

100
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
what happened that day.

101
00:10:22,320 --> 00:10:24,280
With both witnesses
and physical evidence in place,

102
00:10:24,840 --> 00:10:28,920
once we confirm
Ms. Jiang Li's statement one more time,

103
00:10:29,000 --> 00:10:31,320
Shen Yurong can be convicted.

104
00:10:31,400 --> 00:10:32,480
Good.

105
00:10:35,160 --> 00:10:37,480
Li'er, go.

106
00:10:39,640 --> 00:10:40,920
CONFESSED CRIMINAL: SHEN YURONG
VICTIM

107
00:10:47,400 --> 00:10:49,480
SHEN YURONG

108
00:11:01,880 --> 00:11:04,040
<i>I want you to tell everyone</i>

109
00:11:04,760 --> 00:11:06,520
<i>you seduced Shen Yurong.</i>

110
00:11:07,000 --> 00:11:10,640
Just say you admire Mr. Shen.

111
00:11:11,440 --> 00:11:13,240
and you expressed your feelings to him

112
00:11:14,040 --> 00:11:15,960
during the celebration banquet
at his residence.

113
00:11:16,040 --> 00:11:18,920
After getting rejected,
you got embarrassed and angry.

114
00:11:20,040 --> 00:11:22,680
That was why you injured him.

115
00:11:25,960 --> 00:11:27,080
Li'er.

116
00:11:27,160 --> 00:11:28,320
I cannot

117
00:11:31,880 --> 00:11:32,800
sign this document.

118
00:11:33,840 --> 00:11:35,040
You...

119
00:11:36,160 --> 00:11:37,280
Why?

120
00:11:39,200 --> 00:11:40,040
Because...

121
00:11:42,920 --> 00:11:43,760
I've always

122
00:11:45,080 --> 00:11:46,520
admired Mr. Shen.

123
00:11:49,040 --> 00:11:50,360
During the banquet...

124
00:11:52,560 --> 00:11:53,400
Jiang Li.

125
00:11:54,160 --> 00:11:56,280
Be mindful of what you say

126
00:11:56,360 --> 00:11:58,120
in front of
Court of Judicial Review Minister.

127
00:11:59,400 --> 00:12:03,280
I wanted to express my feelings
to Mr. Shen at the banquet.

128
00:12:04,240 --> 00:12:06,280
I was rejected
and it caused a misunderstanding.

129
00:12:06,760 --> 00:12:09,120
Why didn't you explain back then?

130
00:12:10,080 --> 00:12:10,920
It was too sudden.

131
00:12:11,920 --> 00:12:14,760
I panicked
and didn't have time to explain.

132
00:12:15,760 --> 00:12:19,320
In the past few days,
I've been feeling guilty.

133
00:12:21,160 --> 00:12:23,240
I don't want Mr. Shen to suffer
because of me.

134
00:12:23,800 --> 00:12:28,000
That's why I'm here today
to clear Mr. Shen's name.

135
00:12:29,040 --> 00:12:31,440
I hope Mr. Shen
would forgive my unintended mistake.

136
00:12:32,680 --> 00:12:36,360
This was solely my doing.

137
00:12:37,920 --> 00:12:38,760
Ms. Jiang Li,

138
00:12:39,240 --> 00:12:41,440
I don't care about your intention
for saying this,

139
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
but I'll give you one more chance.

140
00:12:43,880 --> 00:12:45,400
Think carefully before you speak again,

141
00:12:46,360 --> 00:12:50,480
or this can't be resolved
by just saying it's a misunderstanding.

142
00:12:50,560 --> 00:12:53,840
You previously claimed
that Shen Yurong tried to molest you

143
00:12:53,920 --> 00:12:57,360
and you injured him in self-defense.

144
00:12:57,920 --> 00:13:00,760
There are also witnesses
who have given their statements.

145
00:13:01,400 --> 00:13:04,280
If you retract your testimony now,
Shen Yurong will be innocent.

146
00:13:05,160 --> 00:13:09,240
On the contrary, your crime of falsely
accusing Imperial Court officials

147
00:13:09,800 --> 00:13:11,280
is a serious offense.

148
00:13:11,880 --> 00:13:15,680
So you need to think carefully.

149
00:13:16,520 --> 00:13:20,560
I've thought it through. That's the truth.

150
00:13:26,280 --> 00:13:27,360
I'm sorry, Chancellor Jiang.

151
00:13:27,920 --> 00:13:29,320
If it's indeed as she says,

152
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
this case will be resolved differently.

153
00:13:32,480 --> 00:13:35,200
Today, Ms. Jiang Li
retracted her testimony herself.

154
00:13:35,280 --> 00:13:37,760
There's no doubt about her guilt
and no need for a trial.

155
00:13:37,840 --> 00:13:40,200
The Court of Judicial Review
must discuss the sentence now

156
00:13:40,280 --> 00:13:42,320
and submit it
to the Ministry of Justice for approval.

157
00:13:42,400 --> 00:13:45,120
Therefore, the Jiang family
cannot supervise her at home

158
00:13:45,200 --> 00:13:47,160
like you did last time.

159
00:13:49,280 --> 00:13:52,760
Li'er, did the Eldest Princess
threaten you?

160
00:13:52,840 --> 00:13:54,040
Tell us.

161
00:13:56,040 --> 00:13:56,960
Or

162
00:13:57,880 --> 00:13:59,200
do you have any concerns?

163
00:13:59,280 --> 00:14:01,760
I simply spoke truthfully
about my own wrongdoing

164
00:14:02,520 --> 00:14:04,000
and cleared Mr. Shen's name.

165
00:14:05,240 --> 00:14:06,080
Guards!

166
00:14:08,160 --> 00:14:09,000
-Yes.
-Yes.

167
00:14:09,080 --> 00:14:09,920
Take her away.

168
00:14:10,000 --> 00:14:10,840
-Yes.
-Yes.

169
00:14:48,280 --> 00:14:49,120
My lord,

170
00:14:49,200 --> 00:14:51,600
Jiang Yuanbai just brought Ms. Jiang Li
to the Court of Judicial Review.

171
00:14:51,680 --> 00:14:54,400
But for some reason,
she retracted her testimony

172
00:14:54,480 --> 00:14:55,640
and was detained on the spot.

173
00:14:55,720 --> 00:14:56,640
What?

174
00:15:09,400 --> 00:15:10,240
Gentlemen,

175
00:15:11,000 --> 00:15:13,200
can I have a word with Ms. Jiang Li?

176
00:15:18,760 --> 00:15:21,280
You really found
a nice backer for yourself.

177
00:15:22,760 --> 00:15:24,480
She insisted on saving you at all costs.

178
00:15:24,560 --> 00:15:26,040
I never asked her to save me.

179
00:15:26,600 --> 00:15:29,240
She captured my brother
and tortured him every day

180
00:15:29,840 --> 00:15:30,680
in a secret dungeon.

181
00:15:31,320 --> 00:15:32,720
Don't you know about that?

182
00:15:32,800 --> 00:15:33,640
Xue Zhao?

183
00:15:35,160 --> 00:15:36,000
Is he still alive?

184
00:15:36,080 --> 00:15:38,160
Drop the act now, Shen Yurong.

185
00:15:38,240 --> 00:15:41,560
You're so close. How could she
possibly hide that from you?

186
00:15:41,640 --> 00:15:43,320
I really didn't know.

187
00:15:43,400 --> 00:15:45,720
She exchanged my brother for you.

188
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
Shen Yurong,

189
00:15:47,440 --> 00:15:51,000
after you leave,
don't just indulge in pleasure.

190
00:15:52,120 --> 00:15:54,920
Keep in mind
that each moment you're living

191
00:15:55,520 --> 00:15:58,360
comes at the cost
of the Xue family's suffering.

192
00:15:58,440 --> 00:15:59,640
Is that the kind of person

193
00:16:01,400 --> 00:16:02,920
you think I am?

194
00:16:03,480 --> 00:16:05,120
I once believed your conscience was intact

195
00:16:05,920 --> 00:16:07,120
and gave you a chance.

196
00:16:07,920 --> 00:16:09,920
However, you still chose Wanning.

197
00:16:10,920 --> 00:16:15,040
I wish you two happiness then.

198
00:16:15,800 --> 00:16:17,040
I didn't choose her.

199
00:16:19,160 --> 00:16:21,520
I just can't abandon my mother and sister.

200
00:16:23,520 --> 00:16:24,560
Of course I know that.

201
00:16:26,560 --> 00:16:28,280
It's just like how you abandoned me,

202
00:16:29,960 --> 00:16:32,520
my father, and my brother,

203
00:16:33,920 --> 00:16:34,760
right?

204
00:16:35,440 --> 00:16:37,560
I won't have any expectations of you
from now on.

205
00:16:38,440 --> 00:16:39,680
I'll eventually expose

206
00:16:40,680 --> 00:16:42,400
all the evil deeds you've done
to the public.

207
00:16:45,440 --> 00:16:46,280
Li.

208
00:16:53,080 --> 00:16:55,320
Don't call me that again.

209
00:16:55,840 --> 00:16:58,080
This time, I find it disgusting for real.

210
00:17:58,880 --> 00:18:02,080
Is this what you call
being forced by circumstances again?

211
00:18:04,600 --> 00:18:05,520
I need your help

212
00:18:07,320 --> 00:18:08,280
regarding something.

213
00:18:10,080 --> 00:18:11,760
Now, you think about asking for my help?

214
00:18:11,840 --> 00:18:13,480
You're the only person I trust to do this.

215
00:18:14,800 --> 00:18:15,640
What is it?

216
00:18:16,280 --> 00:18:19,000
Pick up my brother
at Eldest Princess' Mansion.

217
00:18:19,080 --> 00:18:20,280
Xue Zhao is still alive?

218
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
But he's worse than dead.

219
00:18:24,080 --> 00:18:25,240
After I get him, then what?

220
00:18:26,120 --> 00:18:26,960
What about you?

221
00:18:27,440 --> 00:18:28,840
I'm waiting for Jiuyue's reply.

222
00:18:31,280 --> 00:18:35,080
If possible, please urge her.

223
00:18:36,280 --> 00:18:37,120
Are you not afraid?

224
00:18:38,520 --> 00:18:39,880
This isn't the first time.

225
00:18:40,840 --> 00:18:42,480
Duke Su, please make sure

226
00:18:42,560 --> 00:18:44,120
my brother is safe first.

227
00:18:44,200 --> 00:18:46,640
The little civet
isn't adorable when it cries.

228
00:18:56,200 --> 00:18:57,040
Duke Su,

229
00:18:57,520 --> 00:18:59,920
you even came personally
to pick that person up?

230
00:19:00,000 --> 00:19:00,840
Where is he?

231
00:19:00,920 --> 00:19:02,960
I've already sent him to your mansion.

232
00:19:03,040 --> 00:19:05,760
DUKE SU'S MANSION

233
00:19:05,840 --> 00:19:08,440
DUKE SU'S MANSION

234
00:19:09,520 --> 00:19:10,520
<i>Duke Su,</i>

235
00:19:11,080 --> 00:19:13,640
how could I possibly
let you and your people

236
00:19:13,720 --> 00:19:17,120
see Xue Zhao walk out of here
with your own eyes?

237
00:19:17,200 --> 00:19:18,760
I thought you'd continue

238
00:19:19,720 --> 00:19:22,040
to keep this card in your hands.

239
00:19:23,840 --> 00:19:24,920
Duke Su,

240
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
you don't know me at all.

241
00:19:27,560 --> 00:19:30,840
I keep my promises.

242
00:19:31,840 --> 00:19:35,040
Besides, the show has just begun.

243
00:19:36,240 --> 00:19:38,480
Killing him and ending it all is so easy.

244
00:19:39,600 --> 00:19:41,520
How could I let her have her way?

245
00:19:42,280 --> 00:19:44,680
I want her to see her brother

246
00:19:44,760 --> 00:19:46,840
become a useless cripple.

247
00:19:47,760 --> 00:19:51,240
That's far more devastating
than simply killing him.

248
00:19:55,160 --> 00:19:56,800
I'm afraid you're going
to be disappointed.

249
00:19:58,360 --> 00:19:59,520
What do you mean?

250
00:20:02,240 --> 00:20:03,760
She isn't as greedy as you.

251
00:20:04,320 --> 00:20:06,880
As long as he's alive,
that's enough for her.

252
00:20:41,040 --> 00:20:43,320
<i>Don't call me that again.</i>

253
00:20:43,840 --> 00:20:45,640
This time, I find it disgusting for real.

254
00:21:01,320 --> 00:21:02,160
Yurong?

255
00:21:08,760 --> 00:21:10,360
Mother asked me to bring you dinner.

256
00:21:12,760 --> 00:21:13,880
Have the servants

257
00:21:14,520 --> 00:21:16,600
clean up the room I used to stay in.

258
00:21:18,120 --> 00:21:19,760
Are you moving back?

259
00:21:19,840 --> 00:21:22,760
Yes, I'm moving back.

260
00:21:23,320 --> 00:21:24,160
That's great.

261
00:21:24,240 --> 00:21:26,200
Would you like me
to add anything there for you?

262
00:21:32,120 --> 00:21:32,960
There's no rush.

263
00:21:48,840 --> 00:21:52,120
You've become thinner
and look even better.

264
00:21:52,680 --> 00:21:54,200
Your Highness, you've also lost weight.

265
00:22:01,040 --> 00:22:02,200
Have you thought it through?

266
00:22:02,280 --> 00:22:03,600
Yes.

267
00:22:04,640 --> 00:22:08,040
I failed you in prison. I deserve to die.

268
00:22:08,720 --> 00:22:11,520
Tell me. What do you plan to do?

269
00:22:12,280 --> 00:22:13,920
Xue Fangfei won't be sentenced to death.

270
00:22:14,560 --> 00:22:18,240
The Jiang family and Xiao Heng
will find ways to save her.

271
00:22:18,880 --> 00:22:20,200
She won't be imprisoned for long.

272
00:22:20,680 --> 00:22:21,720
So?

273
00:22:21,800 --> 00:22:23,520
As long as Xue Fangfei's
in the Jiang family,

274
00:22:23,600 --> 00:22:24,800
no one can lay a finger on her.

275
00:22:24,880 --> 00:22:26,560
We should get her out of there first

276
00:22:27,160 --> 00:22:28,440
and place her in the Shen family.

277
00:22:30,640 --> 00:22:31,520
What do you mean?

278
00:22:31,600 --> 00:22:35,360
I want to request His Majesty
to grant Xue Fangfei and my marriage.

279
00:22:36,080 --> 00:22:37,040
What did you say?

280
00:22:37,640 --> 00:22:38,560
I said

281
00:22:39,160 --> 00:22:43,520
I want to request His Majesty to grant
Xue Fangfei and my marriage.

282
00:22:44,120 --> 00:22:45,760
Has this always been a part of your plan,

283
00:22:46,480 --> 00:22:48,920
to reunite with your Mrs. Shen?

284
00:22:51,040 --> 00:22:53,840
She ruined me, leaving me with nothing.

285
00:22:55,520 --> 00:22:56,760
It was you who saved me

286
00:22:57,720 --> 00:22:59,680
and restored my honor and future.

287
00:22:59,760 --> 00:23:00,600
I'm not a fool.

288
00:23:01,760 --> 00:23:03,680
Why would I want to reunite with her?

289
00:23:05,920 --> 00:23:07,560
If you have a wife,

290
00:23:08,720 --> 00:23:10,480
how will you be my Prince Consort?

291
00:23:11,520 --> 00:23:12,840
Your Highness is a princess.

292
00:23:13,560 --> 00:23:15,120
If you were to marry me in the future,

293
00:23:15,720 --> 00:23:17,320
we can demote her from wife to maid.

294
00:23:18,240 --> 00:23:20,640
That way, she can serve you forever.

295
00:23:20,720 --> 00:23:22,560
Your Highness, don't you want to see her

296
00:23:23,080 --> 00:23:24,600
grovel at your feet?

297
00:23:26,600 --> 00:23:27,920
Do you hate her that much?

298
00:23:28,480 --> 00:23:31,600
I have no one but you now.

299
00:23:32,840 --> 00:23:33,760
What does that mean?

300
00:23:42,000 --> 00:23:42,960
Stand up and speak.

301
00:23:49,040 --> 00:23:50,480
Adorn Your Highness with accessories

302
00:23:51,040 --> 00:23:52,480
and pin your hair, my darling.

303
00:24:00,400 --> 00:24:01,480
"My darling"?

304
00:24:11,240 --> 00:24:13,920
This is the first time
you've given me a gift.

305
00:24:14,000 --> 00:24:15,840
That's because you're noble

306
00:24:16,880 --> 00:24:20,280
and have everything, including me.

307
00:24:49,080 --> 00:24:50,720
It's rare to smile
in this troubling world,

308
00:24:51,400 --> 00:24:53,480
go back full of chrysanthemums
on your head when in full bloom.

309
00:25:05,560 --> 00:25:07,560
You really went to great lengths

310
00:25:08,280 --> 00:25:10,120
to persuade me to agree to the marriage.

311
00:25:10,640 --> 00:25:12,680
The marriage is just an act,

312
00:25:12,760 --> 00:25:15,280
ultimately aimed to please you,
Your Highness.

313
00:25:18,000 --> 00:25:19,160
If the Jiang family disagrees,

314
00:25:20,320 --> 00:25:22,800
the emperor won't force them.

315
00:25:22,880 --> 00:25:24,160
That's why we need someone else

316
00:25:24,760 --> 00:25:26,720
to bring this up to His Majesty.

317
00:25:27,320 --> 00:25:28,160
Who?

318
00:25:28,240 --> 00:25:29,440
Consort Li.

319
00:25:36,840 --> 00:25:39,400
This is indeed an available pawn.

320
00:25:49,880 --> 00:25:51,480
DUKE SU'S MANSION

321
00:25:58,840 --> 00:25:59,680
<i>How is he?</i>

322
00:26:00,520 --> 00:26:01,520
<i>His injuries are serious,</i>

323
00:26:01,600 --> 00:26:02,720
<i>but not life-threatening.</i>

324
00:26:02,800 --> 00:26:04,280
Currently, he is asleep after taking

325
00:26:04,360 --> 00:26:05,440
some calming medicine.

326
00:26:05,520 --> 00:26:07,080
What did the physician say about his leg?

327
00:26:08,280 --> 00:26:09,200
Can it be healed?

328
00:26:09,280 --> 00:26:12,680
The physician said he might need
to use crutches for the rest of his life.

329
00:26:18,840 --> 00:26:20,120
Have you looked into Zhou Dezhao?

330
00:26:20,200 --> 00:26:21,120
Is there anything on him?

331
00:26:21,760 --> 00:26:24,080
No. He has always been impartial.

332
00:26:24,880 --> 00:26:27,680
Ms. Jiang Li's false accusation
against an official is already confirmed.

333
00:26:27,760 --> 00:26:29,240
The Court of Judicial Review
is currently discussing the sentence.

334
00:26:29,320 --> 00:26:30,520
How did the Jiang family react?

335
00:26:31,160 --> 00:26:32,280
A scout found out

336
00:26:32,360 --> 00:26:34,280
that the Chief Secretariat
went to His Majesty,

337
00:26:34,760 --> 00:26:36,360
but was told to go to Zhou Dezhao.

338
00:26:36,440 --> 00:26:39,360
So the Chief Secretariat is
at the Court of Judicial Review every day.

339
00:26:40,480 --> 00:26:42,800
It seems like His Majesty intends
to be a bystander.

340
00:26:46,320 --> 00:26:47,320
Prepare my carriage.

341
00:26:58,160 --> 00:26:59,880
Your Highness, Eldest Princess is here.

342
00:27:01,640 --> 00:27:03,120
<i>Consort Li.</i>

343
00:27:05,520 --> 00:27:08,560
It's indeed rare for Your Highness

344
00:27:09,360 --> 00:27:10,880
to visit me personally.

345
00:27:10,960 --> 00:27:12,720
I'm a bit late.

346
00:27:13,840 --> 00:27:17,000
I should have come earlier
to offer my regards

347
00:27:17,080 --> 00:27:19,920
when Mrs. Jiang was in trouble.

348
00:27:20,920 --> 00:27:22,560
Your Highness must be here

349
00:27:23,160 --> 00:27:24,800
for a reason.

350
00:27:24,880 --> 00:27:25,720
Speaking of which,

351
00:27:25,800 --> 00:27:28,040
if you didn't use my sister as a pawn,

352
00:27:28,120 --> 00:27:30,080
she wouldn't have ended up
in such a situation.

353
00:27:30,560 --> 00:27:32,320
Even if I hadn't teamed up with her,

354
00:27:32,920 --> 00:27:35,480
she would have clashed fiercely
with Jiang Li anyway.

355
00:27:35,560 --> 00:27:37,360
She isn't Jiang Li's match.

356
00:27:37,920 --> 00:27:39,760
It was Jiang Li who brought harm
to Mrs. Jiang.

357
00:27:40,320 --> 00:27:42,280
What's the point
of talking about this now?

358
00:27:42,880 --> 00:27:44,720
I have an idea

359
00:27:46,320 --> 00:27:48,760
for you to avenge your sister.

360
00:27:49,320 --> 00:27:51,240
It depends on whether you're willing.

361
00:27:52,160 --> 00:27:53,000
Tell me.

362
00:27:53,080 --> 00:27:54,760
Request His Majesty to grant marriage

363
00:27:55,400 --> 00:27:56,880
between Jiang Li and Shen Yurong.

364
00:27:56,960 --> 00:27:57,920
Grant marriage?

365
00:27:59,720 --> 00:28:00,760
What do you mean?

366
00:28:01,360 --> 00:28:04,320
The Chief Secretariat
treasures his daughter dearly

367
00:28:04,400 --> 00:28:06,080
and the Jiang family protects her,

368
00:28:06,720 --> 00:28:08,120
so we can't do anything to her.

369
00:28:08,720 --> 00:28:10,480
But Shen Yurong is on my side.

370
00:28:10,560 --> 00:28:11,960
If she goes to the Shen family,

371
00:28:12,040 --> 00:28:13,880
then we'll have control over her.

372
00:28:14,440 --> 00:28:16,880
That does sound like a good idea.

373
00:28:17,360 --> 00:28:20,760
However, I won't let you use me as a pawn

374
00:28:21,400 --> 00:28:23,200
like you did to my sister.

375
00:28:23,280 --> 00:28:26,360
How could I possibly use you as a pawn?

376
00:28:27,040 --> 00:28:29,800
At most, I'll just threaten you.

377
00:28:30,760 --> 00:28:31,600
What?

378
00:28:32,360 --> 00:28:33,840
I heard

379
00:28:35,520 --> 00:28:38,240
that there was an evil spirit
in the harem before

380
00:28:39,240 --> 00:28:41,840
and the Imperial Diviner Office
went to perform exorcism.

381
00:28:43,040 --> 00:28:45,680
For some reason, Consort Xian

382
00:28:45,760 --> 00:28:47,040
passed away.

383
00:28:47,920 --> 00:28:49,520
Aside from the Imperial Diviner,

384
00:28:50,520 --> 00:28:53,000
everyone involved
in the Imperial Diviner Office

385
00:28:53,080 --> 00:28:55,000
all resigned and returned
to their hometowns.

386
00:28:56,080 --> 00:28:57,480
That's so strange.

387
00:28:58,520 --> 00:28:59,720
Where did they go?

388
00:29:00,280 --> 00:29:01,640
You know about it

389
00:29:02,320 --> 00:29:04,480
and I know too.

390
00:29:04,560 --> 00:29:06,640
Speaking of which, I must thank you.

391
00:29:06,720 --> 00:29:07,800
If it weren't for you,

392
00:29:07,880 --> 00:29:11,600
I wouldn't have thought
of this trick of exorcism,

393
00:29:12,560 --> 00:29:16,000
which made your sister end up like that.

394
00:29:21,760 --> 00:29:24,040
Do you think I'll be afraid of you?

395
00:29:24,760 --> 00:29:27,040
You didn't root out the problem back then,

396
00:29:27,120 --> 00:29:30,280
so it's too late to be ruthless now.

397
00:29:31,800 --> 00:29:34,160
You sent a palace maid
who knew about the incident back home.

398
00:29:34,720 --> 00:29:37,880
Later on, I found her.

399
00:29:38,760 --> 00:29:40,440
With a little coercion,

400
00:29:40,520 --> 00:29:43,920
she would surely disclose the whole truth
to His Majesty.

401
00:29:44,000 --> 00:29:45,920
Simply persuading His Majesty

402
00:29:46,000 --> 00:29:47,480
to grant a marriage

403
00:29:48,320 --> 00:29:50,840
is certainly easier than explaining

404
00:29:50,920 --> 00:29:54,280
why you killed Consort Xian.

405
00:29:55,400 --> 00:29:56,480
Once the matter is settled,

406
00:29:56,960 --> 00:29:59,800
I will promptly return
that palace maid to you

407
00:30:00,480 --> 00:30:01,840
to handle as you see fit.

408
00:30:04,000 --> 00:30:05,560
Why are you still standing there?

409
00:30:06,400 --> 00:30:07,600
Come over and have some tea.

410
00:30:15,560 --> 00:30:17,480
Is Your Majesty really
staying out of Jiang Li's case?

411
00:30:18,080 --> 00:30:19,120
Do you really think

412
00:30:19,200 --> 00:30:21,520
I have nothing better to do
than meddle in such a minor case?

413
00:30:21,600 --> 00:30:23,760
What if Wanning is involved in this?

414
00:30:23,840 --> 00:30:25,160
I told you

415
00:30:26,000 --> 00:30:27,880
to watch over your pawn well.

416
00:30:28,440 --> 00:30:30,040
Why would you need a dead pawn?

417
00:30:30,560 --> 00:30:31,560
What's the rush?

418
00:30:31,640 --> 00:30:33,320
They have yet to make a move, right?

419
00:30:36,160 --> 00:30:38,800
Xiao Heng, concern causes confusion.

420
00:30:40,480 --> 00:30:41,520
Your Majesty,

421
00:30:42,040 --> 00:30:44,200
Consort Li invites you
to a stroll in the imperial garden.

422
00:30:45,400 --> 00:30:46,680
I should take a break.

423
00:30:46,760 --> 00:30:47,760
You can head back first.

424
00:30:48,280 --> 00:30:51,840
GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS

425
00:30:51,920 --> 00:30:53,720
I think your pawn

426
00:30:55,000 --> 00:30:56,600
is calmer than you.

427
00:31:09,600 --> 00:31:11,000
Shen Yurong has entered the palace.

428
00:31:14,240 --> 00:31:15,320
Continue watching him.

429
00:31:15,400 --> 00:31:17,000
Inform me as soon as there is any news.

430
00:31:17,080 --> 00:31:17,920
Yes.

431
00:31:20,120 --> 00:31:21,160
Your Majesty,

432
00:31:21,240 --> 00:31:22,800
it has been a while

433
00:31:22,880 --> 00:31:24,880
since we took a stroll together.

434
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Yes.

435
00:31:27,840 --> 00:31:29,640
I've been too busy lately.

436
00:31:29,720 --> 00:31:31,760
I just finished dealing
with Great Zhao's alliance

437
00:31:31,840 --> 00:31:33,480
and there are matters to be handled.

438
00:31:33,560 --> 00:31:35,240
Are you talking about Ms. Jiang Li

439
00:31:35,320 --> 00:31:36,640
and Mr. Shen's incident?

440
00:31:37,320 --> 00:31:39,520
The incident between them
is causing quite a stir.

441
00:31:39,600 --> 00:31:42,120
It seems like the Shen and Jiang families
are on bad terms too.

442
00:31:42,200 --> 00:31:43,840
Mr. Shen and the Chief Secretariat

443
00:31:43,920 --> 00:31:45,840
are both trustworthy
Imperial Court officials.

444
00:31:45,920 --> 00:31:47,840
They are both important to me.

445
00:31:47,920 --> 00:31:48,880
I'm in a dilemma too.

446
00:31:49,920 --> 00:31:51,400
I have an idea.

447
00:31:52,080 --> 00:31:54,000
It can solve your concerns

448
00:31:54,080 --> 00:31:56,160
and satisfy both
the Jiang and Shen families.

449
00:32:00,280 --> 00:32:03,000
Well, Li'er is
my sister's daughter after all.

450
00:32:03,080 --> 00:32:04,920
Even if they had misunderstandings

451
00:32:05,000 --> 00:32:05,880
in the pasat,

452
00:32:06,520 --> 00:32:09,000
I've always considered Li'er my niece.

453
00:32:09,560 --> 00:32:11,800
Look, a lady

454
00:32:11,880 --> 00:32:12,960
goes to prison.

455
00:32:13,040 --> 00:32:15,920
Her dignity and reputation are all gone.

456
00:32:16,000 --> 00:32:17,240
It's heartbreaking to see this,

457
00:32:18,080 --> 00:32:20,320
so I sent someone to check
what happened with Mr. Shen,

458
00:32:20,400 --> 00:32:22,880
only to find out
it was all a misunderstanding.

459
00:32:27,240 --> 00:32:28,320
What's wrong, Your Majesty?

460
00:32:30,360 --> 00:32:31,560
I was thinking

461
00:32:31,640 --> 00:32:33,080
what kind of misunderstanding it was.

462
00:32:33,160 --> 00:32:35,920
I've sent someone to invite Mr. Shen here.

463
00:32:36,000 --> 00:32:38,360
Why don't we let him
explain to you in person?

464
00:32:39,880 --> 00:32:40,720
Sure.

465
00:32:44,880 --> 00:32:45,840
Greetings, Your Majesty.

466
00:32:47,320 --> 00:32:48,720
Greetings, Your Highness Consort Li.

467
00:32:48,800 --> 00:32:52,320
Consort Li told me what happened between
you and Jiang Li was a misunderstanding.

468
00:32:52,400 --> 00:32:53,880
It was my fault.

469
00:32:54,600 --> 00:32:55,800
After all, in this matter,

470
00:32:55,880 --> 00:32:57,640
a lady's reputation is more important.

471
00:32:57,720 --> 00:33:00,840
I believe Ms. Jiang Li was just confused

472
00:33:01,400 --> 00:33:02,800
and had no malicious intent.

473
00:33:03,360 --> 00:33:05,480
I also implore Your Majesty to pardon her

474
00:33:05,560 --> 00:33:07,360
and refrain
from pursuing this matter further.

475
00:33:07,880 --> 00:33:09,800
Do you truly not mind?

476
00:33:11,920 --> 00:33:13,960
I naturally won't hold it
against Ms. Jiang Li.

477
00:33:14,600 --> 00:33:16,680
Mr. Shen is a gentleman

478
00:33:16,760 --> 00:33:18,240
who's magnanimous.

479
00:33:19,080 --> 00:33:20,920
He'll make a wonderful husband.

480
00:33:23,600 --> 00:33:25,040
With this incident,

481
00:33:25,120 --> 00:33:27,680
Li'er's reputation
will likely be tarnished.

482
00:33:27,760 --> 00:33:29,480
After she made such a mistake,

483
00:33:29,560 --> 00:33:31,600
it may be difficult
for her to marry a good man.

484
00:33:32,560 --> 00:33:34,120
She previously professed affection

485
00:33:34,200 --> 00:33:36,360
for Mr. Shen.

486
00:33:36,440 --> 00:33:39,320
Since Mr. Shen doesn't mind what she did,

487
00:33:40,040 --> 00:33:40,920
why don't Your Majesty

488
00:33:41,000 --> 00:33:43,080
grant them marriage?

489
00:33:43,160 --> 00:33:44,880
It can not only resolve this matter,

490
00:33:44,960 --> 00:33:46,640
but also preserve Li'er's reputation.

491
00:33:52,640 --> 00:33:53,720
But this would indeed

492
00:33:54,640 --> 00:33:56,760
be quite unfair to Mr. Shen.

493
00:33:56,840 --> 00:33:59,240
If it can preserve
Ms. Jiang Li's reputation,

494
00:34:00,720 --> 00:34:04,240
I'm willing to heed Consort Li's words.

495
00:34:10,320 --> 00:34:11,600
Marriage is a major matter.

496
00:34:12,719 --> 00:34:14,760
Naturally, I must ask
the Chief Secretariat's opinion.

497
00:34:15,360 --> 00:34:17,400
But since Mr. Shen agreed
not to pursue the matter...

498
00:34:17,480 --> 00:34:20,159
Issue a decree to the Court
of Judicial Review to dismiss the case,

499
00:34:20,239 --> 00:34:22,639
release Jiang Li,
and let the Jiang family take her.

500
00:34:22,719 --> 00:34:23,840
Yes.

501
00:34:24,400 --> 00:34:26,840
I will ask the Chief Secretariat.

502
00:34:27,400 --> 00:34:29,520
If both families agree to this,

503
00:34:29,600 --> 00:34:31,440
I am more than willing to accumulate merit

504
00:34:31,520 --> 00:34:33,000
by arranging a good match.

505
00:34:34,320 --> 00:34:35,920
Sure, let's do as you say.

506
00:34:37,320 --> 00:34:39,320
I am willing to go to the prison
to pass the decree

507
00:34:39,400 --> 00:34:41,159
and escort Ms. Jiang Li home.

508
00:34:42,360 --> 00:34:43,560
Go ahead.

509
00:34:52,719 --> 00:34:54,280
They want His Majesty to grant marriage.

510
00:34:55,159 --> 00:34:56,920
So that's what they want to happen.

511
00:34:57,440 --> 00:34:59,880
My lord, should we return to the palace
or head to the prison?

512
00:35:00,440 --> 00:35:02,480
-Let's go to the prison directly.
-Yes.

513
00:35:10,440 --> 00:35:11,880
Ms. Jiang Li, you may go.

514
00:35:35,320 --> 00:35:36,280
I'll escort her out.

515
00:35:36,360 --> 00:35:37,360
Yes, Mr. Shen.

516
00:35:43,720 --> 00:35:45,920
You've suffered in the past few days.

517
00:35:48,440 --> 00:35:49,640
Will you marry me?

518
00:35:55,640 --> 00:35:56,720
Are you crazy?

519
00:35:57,520 --> 00:35:58,680
Aren't you curious

520
00:36:00,320 --> 00:36:01,920
about why you were released?

521
00:36:02,640 --> 00:36:04,240
His Majesty intends to grant us marriage.

522
00:36:05,320 --> 00:36:06,800
We love each other,

523
00:36:06,880 --> 00:36:09,600
so what you did was not a crime.

524
00:36:10,840 --> 00:36:14,800
Is this your plan from the beginning?

525
00:36:15,920 --> 00:36:16,840
Yes.

526
00:36:17,400 --> 00:36:18,840
So you married me before,

527
00:36:19,400 --> 00:36:20,480
killed me once,

528
00:36:21,440 --> 00:36:22,920
and now you're marrying me again

529
00:36:23,440 --> 00:36:24,480
to kill me once more?

530
00:36:26,240 --> 00:36:27,240
What if I say

531
00:36:29,280 --> 00:36:30,680
I'm protecting you this time?

532
00:36:31,960 --> 00:36:33,120
Do you believe that?

533
00:36:33,680 --> 00:36:34,520
I do.

534
00:36:35,520 --> 00:36:37,440
Your words merely disgust me.

535
00:36:46,880 --> 00:36:47,720
Xue Li,

536
00:36:48,320 --> 00:36:49,520
you can choose not to believe me,

537
00:36:49,600 --> 00:36:51,160
but His Majesty's decree can't be defied.

538
00:36:51,640 --> 00:36:52,560
I'll take you home first.

539
00:36:53,040 --> 00:36:54,240
Think carefully about what I said.

540
00:36:54,880 --> 00:36:56,320
Your carriage leads to death.

541
00:36:56,920 --> 00:36:58,400
I dare not ride it again.

542
00:36:58,480 --> 00:37:00,080
Are you planning to walk back
to Jiang Residence?

543
00:37:18,360 --> 00:37:20,120
Someone will escort me.

544
00:37:50,000 --> 00:37:51,200
My hand is cramping.

545
00:37:54,760 --> 00:37:55,720
Loosen your grip a bit.

546
00:37:56,360 --> 00:37:57,440
I won't move around.

547
00:38:17,360 --> 00:38:19,920
Just now, Shen Yurong said

548
00:38:20,000 --> 00:38:22,160
that His Majesty wants
to grant my marriage with him.

549
00:38:22,240 --> 00:38:23,240
I heard about it.

550
00:38:24,240 --> 00:38:25,800
It was Consort Li who proposed it.

551
00:38:26,840 --> 00:38:28,320
Why did she get involved?

552
00:38:29,480 --> 00:38:31,800
Is she Wanning's ally?

553
00:38:32,360 --> 00:38:34,520
In the past, she wasn't.
But now, I'm not certain.

554
00:38:35,000 --> 00:38:36,600
I've already sent someone to investigate.

555
00:38:36,680 --> 00:38:38,960
Consort Li should know
the risk of working with Wanning.

556
00:38:40,000 --> 00:38:41,440
Ji Shuran's downfall

557
00:38:41,520 --> 00:38:43,640
was partly due to Wanning's failure.

558
00:38:44,440 --> 00:38:46,480
Now that Consort Li is willing
to help Wanning,

559
00:38:47,360 --> 00:38:49,000
there must be
some hidden motive behind it.

560
00:38:49,080 --> 00:38:50,280
Don't overthink it for now.

561
00:38:50,360 --> 00:38:51,760
Let's wait for news from the scouts.

562
00:38:52,680 --> 00:38:54,760
I'll take you to my mansion first
to see your brother.

563
00:38:55,240 --> 00:38:58,360
While we're at it, prepare an excuse
to tell the Jiang family.

564
00:39:03,120 --> 00:39:05,840
DUKE SU'S MANSION

565
00:39:10,840 --> 00:39:11,680
Xue Li.

566
00:39:12,440 --> 00:39:13,280
Xue Zhao.

567
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
Xue Li.

568
00:39:28,000 --> 00:39:29,800
Everyone is saying that you're dead.

569
00:39:30,760 --> 00:39:31,960
I thought you were dead too.

570
00:39:32,640 --> 00:39:33,480
And Father.

571
00:39:34,440 --> 00:39:35,680
Did you see him?

572
00:39:35,760 --> 00:39:37,120
Does he know what happened to us?

573
00:39:39,680 --> 00:39:40,600
He does.

574
00:39:42,480 --> 00:39:43,400
Father is doing well.

575
00:39:45,120 --> 00:39:46,760
What about the gold mine on East Mountain?

576
00:39:46,840 --> 00:39:47,720
Are they still mining?

577
00:39:47,800 --> 00:39:48,960
No.

578
00:39:49,880 --> 00:39:51,240
They're not, Xue Zhao.

579
00:39:52,200 --> 00:39:53,560
You did a good job.

580
00:39:53,640 --> 00:39:56,040
The map you drew saved many lives.

581
00:39:56,640 --> 00:39:57,520
I'm glad to hear that.

582
00:39:58,240 --> 00:40:00,400
Xue Li, I want to ask...

583
00:40:00,480 --> 00:40:01,360
That's enough.

584
00:40:02,480 --> 00:40:04,000
First, focus on recovering.

585
00:40:05,000 --> 00:40:07,160
I'll tell you everything later,

586
00:40:07,760 --> 00:40:08,600
all right?

587
00:40:10,640 --> 00:40:11,480
Xue Zhao,

588
00:40:14,480 --> 00:40:16,360
I'm not Xue Fangfei now.

589
00:40:17,680 --> 00:40:18,960
I have a new identity.

590
00:40:19,680 --> 00:40:21,120
I'm Jiang Yuanbai's daughter,

591
00:40:22,240 --> 00:40:23,400
Jiang Li.

592
00:40:23,960 --> 00:40:24,840
Jiang Li?

593
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Xue Li,

594
00:40:31,720 --> 00:40:33,320
I didn't know you suffered so much.

595
00:40:34,680 --> 00:40:35,800
It's all in the past now.

596
00:40:36,760 --> 00:40:39,400
Having you and Father alive

597
00:40:40,440 --> 00:40:41,880
makes me so happy.

598
00:40:43,000 --> 00:40:44,240
As for you,

599
00:40:44,320 --> 00:40:46,600
why did I hear you were killed by bandits?

600
00:40:49,720 --> 00:40:51,120
After receiving the letter that day,

601
00:40:52,200 --> 00:40:53,760
I didn't want Father to worry,

602
00:40:55,080 --> 00:40:57,320
<i>so I went to the capital alone
to find out the truth.</i>

603
00:40:59,360 --> 00:41:00,680
<i>I felt something was amiss,</i>

604
00:41:01,640 --> 00:41:03,560
<i>so I had someone write
to the capital's governor.</i>

605
00:41:05,000 --> 00:41:06,200
<i>Unexpectedly, on the way there,</i>

606
00:41:06,280 --> 00:41:07,760
<i>I encountered a gang of bandits.</i>

607
00:41:14,000 --> 00:41:15,120
Who is lying in ambush here?

608
00:41:15,840 --> 00:41:17,080
Show yourselves now!

609
00:41:53,040 --> 00:41:54,160
<i>When I woke up,</i>

610
00:41:54,240 --> 00:41:56,560
<i>I found myself in the Eldest
Princess' Mansion's secret dungeon.</i>

611
00:41:56,640 --> 00:41:57,600
<i>I only discovered later</i>

612
00:41:57,680 --> 00:41:59,360
<i>that the Eldest Princess was behind this.</i>

613
00:41:59,440 --> 00:42:01,280
<i>She never showed herself before,</i>

614
00:42:02,040 --> 00:42:04,080
<i>and just locked me there
with an indifferent attitude.</i>

615
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
I thought

616
00:42:07,000 --> 00:42:09,080
I'd die there without anyone finding out.

617
00:42:09,920 --> 00:42:12,000
I never thought someone
would come to my rescue.

618
00:42:12,080 --> 00:42:14,800
Now, I even get to see you again.

619
00:42:14,880 --> 00:42:16,400
Father is also in the capital.

620
00:42:16,480 --> 00:42:17,560
It seems like the heavens

621
00:42:18,360 --> 00:42:20,480
still left a way
for the Xue family to survive.

622
00:42:21,240 --> 00:42:23,800
Xue Li, they say
that after hardship comes comfort.

623
00:42:23,880 --> 00:42:25,400
We've endured hardships,

624
00:42:25,480 --> 00:42:26,320
so surely better days

625
00:42:26,840 --> 00:42:28,000
lie ahead for us.

626
00:42:28,720 --> 00:42:30,000
Focus on recovering first.

627
00:42:30,480 --> 00:42:32,880
If you need anything, send someone
to Jiang Residence to find me.

628
00:42:33,440 --> 00:42:35,360
I need to go back
and handle some matters now.

629
00:42:35,920 --> 00:42:36,760
All right.

630
00:43:05,360 --> 00:43:07,440
Father, I'm back.

631
00:43:07,520 --> 00:43:09,280
I knew you were coming back,

632
00:43:09,960 --> 00:43:11,760
so I was planning to go pick you up.

633
00:43:12,280 --> 00:43:14,360
However, you weren't there.

634
00:43:15,160 --> 00:43:17,480
Duke Su came to pick me up.

635
00:43:18,360 --> 00:43:20,600
He asked me about the details of the case,

636
00:43:21,280 --> 00:43:22,360
so that took some time.

637
00:43:22,440 --> 00:43:25,560
Why is Duke Su
suddenly involved in this matter?

638
00:43:26,120 --> 00:43:28,040
Maybe because it's related
to the Eldest Princess,

639
00:43:28,720 --> 00:43:30,200
so he came to ask some questions.

640
00:43:30,280 --> 00:43:32,800
I know you and Duke Su

641
00:43:32,880 --> 00:43:34,480
often contact each other.

642
00:43:34,560 --> 00:43:37,520
Since you trust him,
I won't say much more.

643
00:43:37,600 --> 00:43:40,120
But you changed your testimony.

644
00:43:40,200 --> 00:43:43,040
Does Wanning have something on you?

645
00:43:43,600 --> 00:43:46,440
I know that because
of what happened in the past,

646
00:43:47,320 --> 00:43:49,000
you don't trust me at all.

647
00:43:52,160 --> 00:43:54,200
But we're still father and daughter.

648
00:43:54,280 --> 00:43:56,800
If you need anything,
you can always come to me.

649
00:43:56,880 --> 00:43:58,560
Even if the sky were to fall,

650
00:43:59,360 --> 00:44:00,960
I'd protect you.

651
00:44:01,640 --> 00:44:04,280
This sudden change in testimony

652
00:44:04,360 --> 00:44:05,720
must have embarrassed you.

653
00:44:06,320 --> 00:44:08,080
I thought you'd reprimand me.

654
00:44:08,640 --> 00:44:11,200
I know your temperament.

655
00:44:13,640 --> 00:44:16,680
Your actions may seem reckless,

656
00:44:16,760 --> 00:44:18,600
but you always have your reasons.

657
00:44:19,240 --> 00:44:21,280
Since I've decided
to come back and help you,

658
00:44:21,360 --> 00:44:23,200
I've also decided to trust you.

659
00:44:23,280 --> 00:44:25,400
If you want to explain, go ahead.

660
00:44:25,480 --> 00:44:27,800
If you don't, just tell me

661
00:44:27,880 --> 00:44:30,240
what I can do to help.

662
00:44:30,320 --> 00:44:31,160
Father,

663
00:44:32,200 --> 00:44:36,240
the matter with the Eldest Princess
has been resolved,

664
00:44:36,320 --> 00:44:37,880
so there's no need for you to worry.

665
00:44:38,840 --> 00:44:42,200
However, there's a more
urgent matter at hand now.

666
00:44:43,160 --> 00:44:44,520
What is it?

667
00:44:44,600 --> 00:44:48,600
His Majesty intends to grant marriage
between me and Shen Yurong.

668
00:44:48,680 --> 00:44:50,120
When did that happen?

669
00:44:50,200 --> 00:44:52,600
I just heard it from Shen Yurong
while I was in prison earlier.

670
00:44:53,560 --> 00:44:54,760
What are your thoughts?

671
00:44:54,840 --> 00:44:55,840
I don't want to.

672
00:44:57,240 --> 00:45:00,520
However, His Majesty
has already agreed to grant the marriage.

673
00:45:01,200 --> 00:45:02,680
But a formal decree isn't issued yet.

674
00:45:03,400 --> 00:45:06,200
Consort Li will be handling the specifics.

675
00:45:06,280 --> 00:45:07,640
Consort Li is also the one

676
00:45:07,720 --> 00:45:09,480
who asked His Majesty
to grant this marriage.

677
00:45:24,800 --> 00:45:26,880
Her sudden involvement in this matter

678
00:45:27,680 --> 00:45:29,520
shows that she has ulterior motives.

679
00:45:29,600 --> 00:45:31,200
His Majesty granting a marriage

680
00:45:32,000 --> 00:45:33,520
brings glory to one's ancestors.

681
00:45:34,720 --> 00:45:35,960
From past dynasties until now,

682
00:45:36,040 --> 00:45:38,040
no one ever refused a granted marriage.

683
00:45:38,680 --> 00:45:39,520
The groom

684
00:45:40,000 --> 00:45:41,320
is Shen Yurong,

685
00:45:41,400 --> 00:45:43,200
whom I claim to have feelings for.

686
00:45:45,080 --> 00:45:47,160
If you refuse the granted marriage,

687
00:45:47,680 --> 00:45:49,280
Consort Li will make
a huge issue out of it.

688
00:45:49,760 --> 00:45:50,840
Defying the imperial decree

689
00:45:51,600 --> 00:45:53,160
could place you in a difficult position.

690
00:45:54,880 --> 00:45:56,160
Is Mother doing well now?

691
00:45:56,840 --> 00:45:58,680
Aside from being disoriented,

692
00:45:58,760 --> 00:45:59,600
she's fine.

693
00:46:00,360 --> 00:46:02,880
Mother and Consort Li need to meet up now.

694
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Given Ji Shuran's current condition,

695
00:46:06,560 --> 00:46:08,440
I'm afraid she can't persuade Consort Li.

696
00:46:09,240 --> 00:46:10,360
Let's give it a try first.

697
00:46:11,080 --> 00:46:12,480
Please make the arrangement, Father.

698
00:46:14,360 --> 00:46:16,000
No problem.

699
00:46:25,680 --> 00:46:28,560
My lord, I've found
the information you requested.

700
00:46:28,640 --> 00:46:29,480
The scout reported

701
00:46:29,560 --> 00:46:31,360
overhearing Wanning and Consort Li

702
00:46:31,440 --> 00:46:33,720
discussing the evil spirit incident
in the palace years ago.

703
00:46:36,440 --> 00:46:37,640
The death of Consort Xian?

704
00:46:38,240 --> 00:46:40,160
Yes, the scout reinvestigated

705
00:46:40,240 --> 00:46:41,880
and realized there's more to it.

706
00:46:43,360 --> 00:46:44,400
Any evidence?

707
00:46:44,480 --> 00:46:46,880
We're still checking
if any released palace maids back then

708
00:46:46,960 --> 00:46:48,120
knew what happened.

709
00:46:49,120 --> 00:46:51,080
Since Wanning has approached Consort Li,

710
00:46:52,240 --> 00:46:54,320
she likely has the witness in hand.

711
00:46:55,200 --> 00:46:56,960
Start investigating around her.

712
00:46:57,040 --> 00:46:59,160
Should we inform His Majesty about this?

713
00:46:59,760 --> 00:47:00,720
There's no need.

714
00:47:00,800 --> 00:47:02,360
His Majesty may be in the know.

715
00:47:02,960 --> 00:47:05,600
Then we need to conduct
the investigation discreetly,

716
00:47:05,680 --> 00:47:06,760
but it might take some time.

717
00:47:07,280 --> 00:47:08,840
By the time we find out the truth,

718
00:47:08,920 --> 00:47:10,760
Consort Li might already
get the marriage granted.

719
00:47:14,720 --> 00:47:15,840
I'll quickly investigate now.

720
00:47:20,760 --> 00:47:22,400
Tell Li about this news.

721
00:47:22,480 --> 00:47:23,400
Yes.


