All language subtitles for The.House.That.Dripped.Blood.1971.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,716 --> 00:02:55,923 Sergeant Martin? 2 00:02:55,926 --> 00:02:57,042 Yes. 3 00:02:57,052 --> 00:02:58,793 Detective Inspector Holloway. 4 00:02:58,804 --> 00:03:01,421 Oh, good afternoon, sir. 5 00:03:01,431 --> 00:03:03,172 It's quite an honor to have you come all this way down 6 00:03:03,183 --> 00:03:04,424 from Scotland Yard. 7 00:03:04,434 --> 00:03:06,346 You think so? 8 00:03:06,353 --> 00:03:07,594 I've got more important things on my plate 9 00:03:07,604 --> 00:03:10,472 than chasing temperamental film stars. 10 00:03:10,482 --> 00:03:11,848 Would you like a cup of tea, sir? 11 00:03:11,858 --> 00:03:14,566 I haven't come here for tea either. 12 00:03:14,569 --> 00:03:16,435 I sent my report in as quickly as I could, sir 13 00:03:16,446 --> 00:03:18,153 Yes, I know, I read it. 14 00:03:18,156 --> 00:03:19,146 You must realize, sir, 15 00:03:19,157 --> 00:03:21,991 this sort of thing's not really in my line. 16 00:03:21,993 --> 00:03:23,734 Your report makes that very clear. 17 00:03:24,913 --> 00:03:25,744 Well, there is something 18 00:03:25,747 --> 00:03:27,659 I didn't mention in my report, sir. 19 00:03:27,666 --> 00:03:28,952 About Paul Henderson? 20 00:03:28,959 --> 00:03:29,790 No, sir. 21 00:03:29,793 --> 00:03:30,579 About the house. 22 00:03:32,087 --> 00:03:33,123 This is not the first time 23 00:03:33,130 --> 00:03:35,497 that something has happened to the tenants of that house. 24 00:03:35,507 --> 00:03:37,590 Other disappearances? 25 00:03:37,592 --> 00:03:39,675 No, not exactly disappearances, sir. 26 00:03:39,678 --> 00:03:41,340 Well, what then? 27 00:03:41,346 --> 00:03:43,383 Well, I have a file here, sir, 28 00:03:43,390 --> 00:03:44,756 you ought to have a look at. 29 00:03:51,440 --> 00:03:53,807 There's something that happened about two years ago, sir. 30 00:03:54,943 --> 00:03:56,525 The house was empty for some time 31 00:03:56,528 --> 00:03:59,191 then the estate agent had an inquiry 32 00:03:59,197 --> 00:04:01,109 from a young couple in London. 33 00:04:01,116 --> 00:04:03,608 Hillier, the name was, Charles and Alice Hillier. 34 00:04:26,975 --> 00:04:28,307 - Good morning, Mrs. Hillier. - Good Morning, Mr. Stoker. 35 00:04:29,311 --> 00:04:30,267 Good Morning. 36 00:04:31,313 --> 00:04:32,474 - Good Morning. - Glad you could make it. 37 00:04:32,481 --> 00:04:33,312 Thank you. 38 00:04:33,315 --> 00:04:34,556 Well, shall we go in? 39 00:04:34,566 --> 00:04:35,397 Why not? 40 00:04:41,782 --> 00:04:42,613 Who was your last tenant? 41 00:04:42,616 --> 00:04:44,448 Queen Victoria? 42 00:04:44,451 --> 00:04:47,660 No, but the house has been empty for some time. 43 00:04:47,662 --> 00:04:50,120 Perhaps you'd like to see the kitchen. 44 00:04:50,123 --> 00:04:52,240 I hope there's a refrigerator. 45 00:04:52,250 --> 00:04:53,206 Oh, yes. 46 00:04:53,210 --> 00:04:57,045 Not the most modern of course but definitely a refrigerator. 47 00:06:09,202 --> 00:06:12,570 I realize the house isn't modern, Mrs. Hillier. 48 00:06:12,581 --> 00:06:15,415 But it does have some virtues, don't you think? 49 00:06:15,417 --> 00:06:17,409 I can't say I've seen them, Mr. Stoker. 50 00:06:25,510 --> 00:06:27,342 This collection is fantastic. 51 00:06:27,345 --> 00:06:28,802 Somebody who lived here had literary tastes 52 00:06:28,805 --> 00:06:30,046 after my own heart. 53 00:06:30,056 --> 00:06:31,592 It's perfect isn't it? 54 00:06:31,600 --> 00:06:33,341 You're not serious. 55 00:06:33,351 --> 00:06:34,182 No, I mean it. 56 00:06:34,185 --> 00:06:35,221 It's ideal for me. 57 00:06:35,228 --> 00:06:36,093 Oh, darling. 58 00:06:36,980 --> 00:06:38,391 Now look, I promise we'll move back to London 59 00:06:38,398 --> 00:06:39,605 as soon as I finish the book. 60 00:06:39,608 --> 00:06:42,521 I haven't been able to write a line in weeks, you know that. 61 00:06:42,527 --> 00:06:43,893 Do you really want us to take it? 62 00:06:43,904 --> 00:06:45,065 Hmm. 63 00:06:45,071 --> 00:06:47,905 I suppose I could bear it for a month or two. 64 00:06:47,908 --> 00:06:49,069 Good. 65 00:06:49,075 --> 00:06:50,691 I know I'll be able to work here. 66 00:06:50,702 --> 00:06:52,614 What sort of work, may I ask? 67 00:06:52,621 --> 00:06:54,453 My husbands a writer, Mr. Stoker. 68 00:06:54,456 --> 00:06:56,288 Oh, what sort of writing does he do? 69 00:06:56,291 --> 00:06:57,873 Horror stories. 70 00:06:57,876 --> 00:06:59,788 He specializes in murder. 71 00:06:59,794 --> 00:07:02,002 In the most gruesome ways imaginable. 72 00:07:40,043 --> 00:07:41,750 Hello darling, you're back early. 73 00:07:41,753 --> 00:07:42,618 It's past eight. 74 00:07:44,297 --> 00:07:45,378 So it is. 75 00:07:45,382 --> 00:07:46,873 I must have worked right through. 76 00:07:46,883 --> 00:07:47,669 So I see. 77 00:07:49,094 --> 00:07:49,925 Can I read it? 78 00:07:49,928 --> 00:07:51,294 No. 79 00:07:51,304 --> 00:07:52,090 Let me show you. 80 00:07:53,056 --> 00:07:54,513 Show me? 81 00:07:54,516 --> 00:07:55,973 Here. 82 00:07:55,976 --> 00:07:58,559 They say one pictures better than a thousand words. 83 00:07:58,561 --> 00:07:59,347 That's Dominick. 84 00:08:00,939 --> 00:08:02,305 He's the villain in my story. 85 00:08:04,567 --> 00:08:06,479 He's a strangler who's escaped from an asylum 86 00:08:06,486 --> 00:08:08,318 for the criminally insane. 87 00:08:08,321 --> 00:08:09,732 He roams the countryside at night, 88 00:08:09,739 --> 00:08:11,321 searching for fresh victims. 89 00:08:11,324 --> 00:08:13,281 Laughing maniacally as he kills them. 90 00:08:14,411 --> 00:08:16,778 Sometimes, I wonder where you get your ideas. 91 00:08:16,788 --> 00:08:18,154 Looking through the window. 92 00:08:19,624 --> 00:08:21,490 That's where I first saw him, this morning. 93 00:08:21,501 --> 00:08:22,617 Just after you left. 94 00:08:22,627 --> 00:08:23,413 You saw him? 95 00:08:24,379 --> 00:08:25,495 Only in my minds eye. 96 00:08:26,965 --> 00:08:29,173 From now on, Dominick's my partner in crime. 97 00:08:32,262 --> 00:08:34,470 He's gonna make us a lot of money. 98 00:08:34,472 --> 00:08:35,804 Well, here's to Dominick. 99 00:08:51,489 --> 00:08:53,321 Darling, have you seen the car keys? 100 00:08:53,324 --> 00:08:54,610 Huh? 101 00:08:54,617 --> 00:08:55,403 Yes, there. 102 00:08:57,162 --> 00:08:58,198 How's it going? 103 00:08:58,204 --> 00:08:59,160 Splendidly. 104 00:08:59,164 --> 00:09:00,371 I'm almost halfway through. 105 00:09:00,373 --> 00:09:01,659 Oh good. 106 00:09:01,666 --> 00:09:03,498 You can thank my strangler for that. 107 00:09:04,669 --> 00:09:05,455 Dominick. 108 00:09:06,546 --> 00:09:08,208 You know, he's really taking over. 109 00:09:09,132 --> 00:09:11,294 I've come to know his mind. 110 00:09:11,301 --> 00:09:12,462 Almost the way he feels. 111 00:09:14,345 --> 00:09:17,258 That's what makes him so very real. 112 00:09:18,349 --> 00:09:19,465 And so very frightening. 113 00:12:23,493 --> 00:12:24,859 Hello, darling. 114 00:12:28,498 --> 00:12:29,955 What's wrong? 115 00:12:29,958 --> 00:12:31,244 I didn't know. 116 00:12:33,503 --> 00:12:35,085 I didn't know it was you, I... 117 00:12:35,088 --> 00:12:37,250 Who else did you think it was? 118 00:12:37,257 --> 00:12:38,043 You silly. 119 00:12:39,676 --> 00:12:41,588 Oh, I'm exhausted. 120 00:12:41,594 --> 00:12:42,755 I'll make some coffee. 121 00:12:42,762 --> 00:12:44,048 Do you want some? 122 00:14:58,439 --> 00:15:00,897 Oh darling, what's the matter? 123 00:15:03,152 --> 00:15:04,438 It's Dominick. 124 00:15:05,488 --> 00:15:06,899 I saw him. 125 00:15:06,906 --> 00:15:07,771 You mean you imagined him? 126 00:15:07,782 --> 00:15:08,818 No, I mean, 127 00:15:10,118 --> 00:15:12,610 I saw him, last night, 128 00:15:12,620 --> 00:15:14,612 just before you came back from the theater. 129 00:15:15,748 --> 00:15:17,080 And again, just now. 130 00:15:17,083 --> 00:15:18,324 But he's just a character 131 00:15:18,334 --> 00:15:19,165 in your novel. - I know. 132 00:15:19,168 --> 00:15:19,999 You can't... 133 00:15:20,002 --> 00:15:21,584 I know but I saw him. 134 00:15:23,005 --> 00:15:25,964 Darling, you've been working much too hard. 135 00:15:25,967 --> 00:15:28,050 Your imagination's playing tricks with you. 136 00:15:29,137 --> 00:15:30,218 Why don't you take the day off 137 00:15:30,221 --> 00:15:31,757 and come up to London with me? 138 00:15:31,764 --> 00:15:35,929 No, no not till I've finished my book. 139 00:16:07,467 --> 00:16:08,332 Charles? 140 00:16:15,433 --> 00:16:16,219 What is it? 141 00:16:17,768 --> 00:16:18,975 It's Dominick. 142 00:16:18,978 --> 00:16:19,809 He's in there! 143 00:16:19,812 --> 00:16:21,348 Oh, Charles! 144 00:16:21,355 --> 00:16:22,186 No, no, please! 145 00:16:33,326 --> 00:16:34,316 He's over there. 146 00:16:34,327 --> 00:16:35,568 He's sitting in the chair. 147 00:16:52,637 --> 00:16:53,969 There's nobody here. 148 00:16:57,225 --> 00:16:58,466 Didn't you see him move? 149 00:17:00,102 --> 00:17:00,933 He's over there. 150 00:17:09,278 --> 00:17:10,268 Didn't you hear that? 151 00:17:11,280 --> 00:17:12,066 He laughed. 152 00:17:12,949 --> 00:17:14,406 Oh darling, please. 153 00:17:29,090 --> 00:17:29,876 Toast, darling? 154 00:17:31,634 --> 00:17:32,420 No, thank you. 155 00:17:36,931 --> 00:17:40,220 Charles, you really must see a doctor. 156 00:17:40,226 --> 00:17:42,388 But I've got a deadline, I can't. 157 00:17:42,395 --> 00:17:43,226 When the book's finished... 158 00:17:43,229 --> 00:17:44,015 No, now. 159 00:17:46,566 --> 00:17:49,229 How much longer do you think we can go on like this? 160 00:17:51,654 --> 00:17:52,440 Alright. 161 00:17:54,240 --> 00:17:55,401 So that's the story, doctor. 162 00:17:55,408 --> 00:17:56,239 What do you think? 163 00:17:59,745 --> 00:18:01,327 What I think doesn't matter. 164 00:18:01,330 --> 00:18:03,663 It's what you think that's important. 165 00:18:05,167 --> 00:18:06,453 What more can I tell you? 166 00:18:09,005 --> 00:18:10,462 A good deal, Mr. Hillier. 167 00:18:11,799 --> 00:18:12,630 I don't understand. 168 00:18:12,633 --> 00:18:13,419 Exactly. 169 00:18:14,802 --> 00:18:19,342 The point of psychiatry is to help you to understand. 170 00:18:20,349 --> 00:18:22,181 And, that takes time. 171 00:18:28,399 --> 00:18:30,106 I should like to see you regularly. 172 00:18:32,445 --> 00:18:34,402 At least, once a week. 173 00:18:35,990 --> 00:18:38,027 Perhaps you'd have a word with my receptionist 174 00:18:38,034 --> 00:18:39,570 and make an appointment. 175 00:18:39,577 --> 00:18:41,284 You do think that you can help me? 176 00:18:43,080 --> 00:18:43,820 I'll try. 177 00:19:23,913 --> 00:19:24,949 There's nobody here. 178 00:19:45,434 --> 00:19:46,265 How's it going? 179 00:19:47,728 --> 00:19:48,514 It isn't. 180 00:19:50,314 --> 00:19:51,976 I think there's a storm brewing. 181 00:19:52,900 --> 00:19:53,686 A storm. 182 00:19:55,236 --> 00:19:57,694 Andrews keeps talking about a storm inside me. 183 00:19:59,156 --> 00:20:01,739 Everything comes from the inside, apparently. 184 00:20:01,742 --> 00:20:03,608 A projection of my own imagination. 185 00:20:06,414 --> 00:20:09,031 Do you know what he actually told me at our last session? 186 00:20:10,459 --> 00:20:12,792 He said that when an author creates a character, 187 00:20:12,795 --> 00:20:15,287 it's like an actor playing a role. 188 00:20:15,297 --> 00:20:17,004 And sometimes, the role takes over. 189 00:20:19,844 --> 00:20:21,506 I shan't do any more work tonight. 190 00:20:21,512 --> 00:20:23,219 You just relax, darling. 191 00:20:23,222 --> 00:20:24,804 I'll make you a nice hot drink. 192 00:20:31,564 --> 00:20:32,395 Better? 193 00:20:32,398 --> 00:20:34,685 Yes, thank you, darling. 194 00:21:15,649 --> 00:21:16,480 Don't touch me! 195 00:21:16,484 --> 00:21:17,816 Keep away from me! 196 00:21:17,818 --> 00:21:18,854 I saw him, it was Dominick. 197 00:21:18,861 --> 00:21:20,068 It wasn't Dominick. 198 00:21:22,615 --> 00:21:23,401 It was you. 199 00:21:25,451 --> 00:21:26,487 Me? 200 00:21:26,494 --> 00:21:28,656 Yes, you came up behind me. 201 00:21:30,915 --> 00:21:32,122 And tried to strangle me. 202 00:21:34,293 --> 00:21:39,163 Oh my God! 203 00:21:41,717 --> 00:21:42,503 Oh, Charles! 204 00:21:50,810 --> 00:21:52,426 Darling, what are we going to do? 205 00:21:57,775 --> 00:21:59,061 I'm gonna call Dr. Andrews. 206 00:22:01,070 --> 00:22:02,231 He must see you tonight. 207 00:22:12,498 --> 00:22:14,205 As I've told you before, Charles. 208 00:22:15,584 --> 00:22:17,917 An authors characters are an extension 209 00:22:17,920 --> 00:22:19,161 of his own personality. 210 00:22:20,548 --> 00:22:24,167 Sometimes, a part of it that he normally 211 00:22:25,302 --> 00:22:26,838 tries to conceal from himself. 212 00:22:28,889 --> 00:22:31,302 Please, try to relax. 213 00:22:34,895 --> 00:22:35,885 Close your eyes. 214 00:22:38,899 --> 00:22:39,685 Listen to me. 215 00:22:40,985 --> 00:22:44,979 You think of yourself as a kind and decent man. 216 00:22:44,989 --> 00:22:49,950 You love your wife but you also have hostility toward her. 217 00:22:52,872 --> 00:22:56,957 Instead of expressing that hostility, 218 00:22:57,918 --> 00:23:01,457 you create a character to express it for you. 219 00:23:04,008 --> 00:23:06,842 But that character is only a creature of your imagination. 220 00:23:08,304 --> 00:23:09,135 It is not real. 221 00:23:12,391 --> 00:23:14,178 As I have said before, 222 00:23:14,184 --> 00:23:18,098 you're like an actor who loses himself in his role. 223 00:23:19,815 --> 00:23:22,102 You've lived with this character day after day. 224 00:23:23,319 --> 00:23:27,404 You visualized his appearance, dramatized his acts. 225 00:23:28,699 --> 00:23:30,440 Thought his thoughts. 226 00:23:30,451 --> 00:23:33,660 So much so that you've come to believe 227 00:23:33,662 --> 00:23:35,073 that he really exists. 228 00:23:37,333 --> 00:23:38,119 But he doesn't. 229 00:23:40,586 --> 00:23:43,044 But I've been writing about murderers for years. 230 00:23:44,214 --> 00:23:45,955 And I've never wanted to become one. 231 00:23:48,093 --> 00:23:50,460 I mean, why should I suddenly want to do so now? 232 00:23:52,306 --> 00:23:53,638 Even in my subconscious. 233 00:25:07,381 --> 00:25:09,168 Well, how did it go? 234 00:25:18,392 --> 00:25:20,805 Everything's taken care of. 235 00:25:20,811 --> 00:25:23,144 Darling, I knew the plan would work. 236 00:25:23,147 --> 00:25:24,513 Now we can go away together. 237 00:25:28,610 --> 00:25:30,146 They said that I wasn't a very good actor. 238 00:25:30,154 --> 00:25:31,645 We don't have to worry about getting work. 239 00:25:31,655 --> 00:25:32,816 We'll have plenty of money now 240 00:25:32,823 --> 00:25:34,655 with all the royalties on Charles's books. 241 00:25:34,658 --> 00:25:37,025 That I wasn't believable in the parts I played. 242 00:25:50,966 --> 00:25:52,423 Hello? 243 00:25:52,426 --> 00:25:54,338 Could I speak to Mrs. Hillier, please? 244 00:25:54,344 --> 00:25:55,425 Yes, speaking. 245 00:25:55,429 --> 00:25:57,341 This is Detective Inspector Chapman 246 00:25:57,347 --> 00:25:59,509 from Scotland Yard, madam. 247 00:25:59,516 --> 00:26:02,133 I'm calling from Dr. Andrews's office. 248 00:26:02,144 --> 00:26:04,761 I'm afraid I've got some bad news. 249 00:26:04,772 --> 00:26:07,515 We've found your husband dead. 250 00:26:07,524 --> 00:26:10,608 Doctor Andrews is murdered too. 251 00:26:10,611 --> 00:26:12,147 Hello, Mrs. Hillier. 252 00:26:12,154 --> 00:26:14,237 Hello? 253 00:26:16,742 --> 00:26:20,782 The police say they've found Dr. Andrews's body 254 00:26:20,788 --> 00:26:23,246 and that Charles has been strangled as well. 255 00:26:23,248 --> 00:26:24,113 That's right. 256 00:26:24,124 --> 00:26:26,036 Both of them are quite dead. 257 00:26:26,043 --> 00:26:28,126 Andrews first and then Charles. 258 00:26:28,128 --> 00:26:29,084 But... 259 00:26:29,088 --> 00:26:30,204 It was very easy. 260 00:26:30,214 --> 00:26:31,705 Much easier than I'd imagined. 261 00:26:31,715 --> 00:26:33,832 But that wasn't the plan! 262 00:26:33,842 --> 00:26:36,459 The point was to prove Charles insane. 263 00:26:36,470 --> 00:26:38,006 It's better this way. 264 00:26:38,013 --> 00:26:38,844 Much better. 265 00:26:38,847 --> 00:26:39,678 But don't you see? 266 00:26:39,681 --> 00:26:40,842 They'll be looking for a killer. 267 00:26:40,849 --> 00:26:44,934 Perhaps, they'll come looking for you, Richard. 268 00:26:44,937 --> 00:26:45,723 Richard? 269 00:26:47,106 --> 00:26:50,190 I don't know anyone called Richard. 270 00:26:50,192 --> 00:26:51,933 My name is Dominick. 271 00:27:10,254 --> 00:27:14,669 We found him standing over her body, laughing. 272 00:27:14,675 --> 00:27:15,756 It's not all him, you know. 273 00:27:15,759 --> 00:27:17,716 It's that house. 274 00:27:17,719 --> 00:27:18,550 The house? 275 00:27:18,554 --> 00:27:20,466 Yes, there's something strange about it. 276 00:27:20,472 --> 00:27:22,839 Listen, sergeant, I'm interested in facts 277 00:27:22,850 --> 00:27:24,386 not fantasies. 278 00:27:24,393 --> 00:27:25,224 Very well, sir. 279 00:27:25,227 --> 00:27:26,934 Consider this. 280 00:27:26,937 --> 00:27:28,473 When that house was empty again, 281 00:27:28,480 --> 00:27:31,314 the estate agent rented it out to a new tenant. 282 00:27:31,316 --> 00:27:33,649 A retired stockbroker from the city. 283 00:27:33,652 --> 00:27:35,359 A Mr. Philip Grayson. 284 00:27:41,410 --> 00:27:42,901 Interesting house. 285 00:27:42,911 --> 00:27:45,699 Yes it is, for the right person. 286 00:27:52,296 --> 00:27:54,379 You're retired, aren't you? 287 00:27:54,381 --> 00:27:55,371 Yes. 288 00:27:55,382 --> 00:27:57,248 Businessman? 289 00:27:57,259 --> 00:27:58,215 Yes. 290 00:27:58,218 --> 00:28:00,380 Oh, I see. 291 00:28:00,387 --> 00:28:01,173 Wife? 292 00:28:03,140 --> 00:28:04,256 I beg your pardon? 293 00:28:04,266 --> 00:28:05,427 Are you married? 294 00:28:05,434 --> 00:28:07,221 No, I've never been married. 295 00:28:07,227 --> 00:28:09,560 Oh, I'm sorry, I didn't mean to pry. 296 00:28:09,563 --> 00:28:11,850 I was just thinking you might get rather bored 297 00:28:11,857 --> 00:28:14,270 living all alone in this house. 298 00:28:14,276 --> 00:28:15,983 I'm used to being alone. 299 00:28:15,986 --> 00:28:18,273 As a matter of fact, I'm looking forward to living here. 300 00:28:18,280 --> 00:28:19,987 And doing some of the things I had little time to do 301 00:28:19,990 --> 00:28:21,322 when I was working. 302 00:28:21,325 --> 00:28:24,534 Gardening, reading, listening to music. 303 00:28:25,579 --> 00:28:27,115 Oh, no. 304 00:28:27,122 --> 00:28:28,579 I shan't be bored. 305 00:32:38,915 --> 00:32:40,372 She is beautiful, isn't she? 306 00:32:41,293 --> 00:32:42,079 My Salome. 307 00:32:44,588 --> 00:32:45,374 Oh, yes. 308 00:32:46,339 --> 00:32:48,581 Yes, it's very well done. 309 00:32:48,592 --> 00:32:50,424 Perhaps she reminds you of someone? 310 00:32:51,970 --> 00:32:56,010 You see, she has a strange effect on people. 311 00:32:56,016 --> 00:32:58,349 They seem to see in her all sorts of things. 312 00:32:59,728 --> 00:33:00,593 Was she modeled from life? 313 00:33:00,604 --> 00:33:02,766 You might say that. 314 00:33:02,772 --> 00:33:04,354 Who was the model? 315 00:33:04,357 --> 00:33:05,143 My wife. 316 00:33:09,196 --> 00:33:11,688 She must be a very beautiful woman. 317 00:33:12,699 --> 00:33:14,110 She's dead. 318 00:33:14,117 --> 00:33:14,903 Murdered. 319 00:33:16,703 --> 00:33:18,239 No doubt you've seen the rest of the figures 320 00:33:18,246 --> 00:33:19,612 in my exhibition. 321 00:33:19,623 --> 00:33:20,534 They're all murderers. 322 00:33:20,540 --> 00:33:22,327 That's what the public wants to see. 323 00:33:22,334 --> 00:33:24,291 But you said your, 324 00:33:25,212 --> 00:33:27,704 the model you used for Salome was a victim. 325 00:33:27,714 --> 00:33:29,046 A victim, yes. 326 00:33:30,133 --> 00:33:31,169 And also a murderess. 327 00:33:34,012 --> 00:33:36,550 I found her one day holding an ax. 328 00:33:38,225 --> 00:33:41,514 And nearby, the body of my dearest friend. 329 00:33:42,771 --> 00:33:44,478 It was the state that murdered her. 330 00:33:45,440 --> 00:33:47,978 I made a waxen image of her body, her face. 331 00:33:49,110 --> 00:33:52,945 I wanted to preserve her beauty forever. 332 00:33:52,948 --> 00:33:55,440 And now, men come and stare at her the way you did. 333 00:33:57,077 --> 00:33:58,989 You will come again, won't you? 334 00:33:58,995 --> 00:34:00,031 Even though you know. 335 00:34:02,541 --> 00:34:03,281 No. 336 00:34:04,459 --> 00:34:05,745 No, I don't think I shall. 337 00:34:09,256 --> 00:34:10,997 Thank you, goodbye. 338 00:36:44,327 --> 00:36:45,693 My dear Philip. 339 00:36:47,288 --> 00:36:48,074 Neville! 340 00:36:49,374 --> 00:36:50,865 Friends? 341 00:36:50,875 --> 00:36:52,662 Yes, yes, of course. 342 00:36:54,963 --> 00:36:56,829 Aren't you gonna invite me in? 343 00:36:56,840 --> 00:36:58,877 Forgive me, come on in. 344 00:37:02,095 --> 00:37:03,927 I was so surprised to see you. 345 00:37:03,930 --> 00:37:05,922 So this is where you've been hiding yourself. 346 00:37:05,932 --> 00:37:09,221 I never thought I'd see you in this part of the world. 347 00:37:09,227 --> 00:37:10,513 Can I offer you a drink? 348 00:37:10,520 --> 00:37:11,351 Thank you. 349 00:37:11,354 --> 00:37:12,185 Scotch? 350 00:37:12,188 --> 00:37:12,974 Lovely. 351 00:37:13,898 --> 00:37:15,981 I was travelling north on business. 352 00:37:15,984 --> 00:37:16,940 Then I remembered you had a place 353 00:37:16,943 --> 00:37:17,899 about a mile from the road 354 00:37:17,902 --> 00:37:19,859 so I thought I'd drop in and surprise you. 355 00:37:19,863 --> 00:37:22,776 To tell you the truth, I was getting a bit lonely. 356 00:37:22,782 --> 00:37:23,693 Will you stay to dinner? 357 00:37:23,700 --> 00:37:24,690 Overnight if you wish. 358 00:37:24,701 --> 00:37:26,613 I've got lots of room. 359 00:37:26,619 --> 00:37:27,609 You sound as though you'd be afraid 360 00:37:27,620 --> 00:37:28,986 to be left here on your own. 361 00:37:49,267 --> 00:37:50,178 That's past now. 362 00:37:52,729 --> 00:37:53,515 And with me. 363 00:37:55,231 --> 00:37:57,348 We could never have won her, Philip. 364 00:37:57,358 --> 00:37:58,144 Either of us. 365 00:37:59,527 --> 00:38:00,984 We're not winners, you and I. 366 00:38:03,782 --> 00:38:05,273 Anyway, it was a long time ago. 367 00:38:08,870 --> 00:38:09,656 Now she's dead. 368 00:38:14,000 --> 00:38:16,333 How do you manage to occupy yourself here all day? 369 00:38:16,336 --> 00:38:18,202 Oh, I have plenty to do. 370 00:38:18,213 --> 00:38:20,455 I read, listen to music, do the garden. 371 00:38:20,465 --> 00:38:23,924 And I walk into town occasionally, when the weather is nice. 372 00:38:23,927 --> 00:38:25,168 That reminds me, I must pop in myself 373 00:38:25,178 --> 00:38:26,919 and get some tobacco before I leave. 374 00:38:27,972 --> 00:38:29,179 Can I give you a lift in? 375 00:38:30,725 --> 00:38:32,933 Well, I wasn't going in but, well, why not? 376 00:38:35,396 --> 00:38:37,433 Rather a good antique shop here. 377 00:38:37,440 --> 00:38:38,931 I used to collect those when I was a kid. 378 00:38:38,942 --> 00:38:39,773 Did you? 379 00:38:39,776 --> 00:38:41,938 Would you like that swan as a souvenir of your visit? 380 00:38:41,945 --> 00:38:43,061 I wouldn't know what to do with it. 381 00:38:43,071 --> 00:38:44,858 Unless you filled it with apple strudel. 382 00:38:46,574 --> 00:38:48,236 I must say things are very much cheaper here 383 00:38:48,243 --> 00:38:49,279 than they are in London. 384 00:38:49,285 --> 00:38:50,116 They always are aren't they? 385 00:38:50,119 --> 00:38:51,451 Good lord! 386 00:38:51,454 --> 00:38:53,741 There's a waxworks museum here. 387 00:38:53,748 --> 00:38:54,613 Yes. 388 00:38:54,624 --> 00:38:55,910 Let's go and have a quick look see. 389 00:38:55,917 --> 00:38:56,748 Oh no. 390 00:38:56,751 --> 00:38:58,117 It's sure to be dull and it's such a nice day. 391 00:38:58,127 --> 00:39:00,039 I haven't seen one since I was a kid. 392 00:39:00,046 --> 00:39:00,832 Come on! 393 00:39:30,577 --> 00:39:32,034 Yes, you're quite right. 394 00:39:32,036 --> 00:39:33,527 It is rather dull. 395 00:39:33,538 --> 00:39:34,403 Let's go. 396 00:39:35,832 --> 00:39:38,620 Wait a minute, what's over here? 397 00:39:50,054 --> 00:39:50,840 Neville. 398 00:40:00,565 --> 00:40:02,522 It's stuffy in here. 399 00:40:02,525 --> 00:40:03,311 Let's go. 400 00:40:05,570 --> 00:40:07,027 She's beautiful. 401 00:40:08,531 --> 00:40:10,022 She's almost alive. 402 00:40:13,453 --> 00:40:14,443 She's lovely. 403 00:40:21,669 --> 00:40:22,910 Goodbye, Philip. 404 00:40:22,921 --> 00:40:24,753 Thanks for being such a marvelous host. 405 00:40:24,756 --> 00:40:26,668 Not at all, it was my pleasure. 406 00:40:26,674 --> 00:40:28,666 I'm only sorry you can't stay. 407 00:40:28,676 --> 00:40:30,633 No, I'd better fly back, I'm late now. 408 00:40:34,098 --> 00:40:36,090 Sure I can't give you a lift into town? 409 00:40:36,100 --> 00:40:37,841 No thanks, I'm not going in today. 410 00:40:39,020 --> 00:40:41,728 I'll be off then. 411 00:40:41,731 --> 00:40:42,972 Bye. 412 00:40:42,982 --> 00:40:45,019 Cheerio. 413 00:40:45,026 --> 00:40:46,642 Take care of yourself. 414 00:40:46,653 --> 00:40:48,394 Thanks for everything. 415 00:40:48,404 --> 00:40:49,190 Chow. 416 00:41:27,026 --> 00:41:28,562 Neville? 417 00:42:13,489 --> 00:42:14,354 I helped myself. 418 00:42:15,241 --> 00:42:17,699 Neville, I saw you at that museum. 419 00:42:19,912 --> 00:42:20,698 I know. 420 00:42:21,914 --> 00:42:23,075 I came back to apologize. 421 00:42:23,082 --> 00:42:24,573 I don't know why I went there. 422 00:42:24,584 --> 00:42:26,200 I do. 423 00:42:26,210 --> 00:42:27,997 It was the face of Salome, wasn't it? 424 00:42:31,924 --> 00:42:32,710 Yes. 425 00:42:35,386 --> 00:42:36,172 It was uncanny. 426 00:42:38,598 --> 00:42:40,510 It was almost as though... 427 00:42:40,516 --> 00:42:42,223 As though she was standing there? 428 00:42:43,352 --> 00:42:44,183 Yes. 429 00:42:44,187 --> 00:42:46,053 It's exactly what I felt. 430 00:42:46,064 --> 00:42:47,145 That's why I tried to persuade you 431 00:42:47,148 --> 00:42:48,480 not to go into that museum. 432 00:42:50,985 --> 00:42:52,772 There's something evil about that place. 433 00:42:52,779 --> 00:42:53,610 Yes, there is. 434 00:42:54,906 --> 00:42:57,364 And I don't think either of us should go there again, ever. 435 00:42:59,869 --> 00:43:00,655 No. 436 00:43:03,664 --> 00:43:04,450 Well. 437 00:43:05,750 --> 00:43:07,207 Would you like to stay here tonight? 438 00:43:08,377 --> 00:43:10,539 No, I should have left before now as it is. 439 00:43:12,507 --> 00:43:13,497 Philip, I'm sorry. 440 00:43:13,508 --> 00:43:14,419 It was silly of me. 441 00:43:16,594 --> 00:43:18,210 Take care of yourself. 442 00:43:18,221 --> 00:43:19,382 Take care on the road. 443 00:43:20,640 --> 00:43:21,551 I always do. 444 00:43:27,480 --> 00:43:28,391 Bye. 445 00:43:28,397 --> 00:43:29,183 Good luck. 446 00:43:46,207 --> 00:43:47,163 Hello? 447 00:43:47,166 --> 00:43:49,783 Hello Philip, this is Neville. 448 00:43:49,794 --> 00:43:51,581 Well, hello Neville. 449 00:43:51,587 --> 00:43:52,418 Anything wrong? 450 00:43:52,421 --> 00:43:53,662 I'm still at the village. 451 00:43:54,966 --> 00:43:57,003 I'm staying at the hotel. 452 00:43:57,009 --> 00:43:58,216 The Queens Head? 453 00:43:58,219 --> 00:43:59,835 I know it sounds absurd Philip 454 00:43:59,846 --> 00:44:03,010 but I can't leave here. 455 00:44:05,059 --> 00:44:07,722 I've got to go back to that place. 456 00:44:07,728 --> 00:44:09,219 Don't go there! 457 00:44:09,230 --> 00:44:10,186 You stay where you are. 458 00:44:10,189 --> 00:44:11,054 I'll be right over. 459 00:44:27,456 --> 00:44:28,242 Neville? 460 00:44:53,107 --> 00:44:55,190 I told you that my wife was guillotined 461 00:44:55,193 --> 00:44:57,059 because she'd murdered my best friend. 462 00:44:58,070 --> 00:45:01,108 Well, it was I who killed him 463 00:45:01,115 --> 00:45:03,072 and made sure she was found near him. 464 00:45:04,160 --> 00:45:05,321 Can you guess why? 465 00:45:07,622 --> 00:45:09,864 The authorities let me have her body. 466 00:45:10,833 --> 00:45:13,200 And I embalmed her in all her beauty 467 00:45:13,211 --> 00:45:15,544 so that she would be mine forever. 468 00:45:18,466 --> 00:45:22,130 But she drew men to her even after her death. 469 00:45:23,846 --> 00:45:28,181 Others came and admired her like your friend and you. 470 00:45:30,228 --> 00:45:32,595 But you shall never have her. 471 00:45:32,605 --> 00:45:33,561 None of you. 472 00:47:05,406 --> 00:47:07,648 She is beautiful, isn't she? 473 00:47:09,452 --> 00:47:11,159 My Salome. 474 00:47:17,168 --> 00:47:19,251 And Henderson moved in next. 475 00:47:19,253 --> 00:47:21,461 No, sir, there was someone else before him. 476 00:47:22,840 --> 00:47:24,752 Another disaster? 477 00:47:24,759 --> 00:47:26,000 Of a sort. 478 00:47:26,010 --> 00:47:27,467 But not like the others. 479 00:47:27,470 --> 00:47:29,553 Not like the others at all. 480 00:47:29,555 --> 00:47:31,717 It's that house, there's something about it. 481 00:47:32,850 --> 00:47:33,636 What? 482 00:47:34,643 --> 00:47:35,599 I don't know, sir. 483 00:47:37,438 --> 00:47:38,224 I see. 484 00:47:40,524 --> 00:47:41,310 Well. 485 00:47:43,069 --> 00:47:44,685 I think it's about time I paid a call 486 00:47:44,695 --> 00:47:47,563 on the gentleman who's responsible for renting that house. 487 00:47:49,075 --> 00:47:50,191 What's his name, Stoker? 488 00:47:51,118 --> 00:47:52,859 I tried to warn them. 489 00:47:52,870 --> 00:47:54,782 Warn them of what? 490 00:47:54,789 --> 00:47:56,155 The house. 491 00:47:56,165 --> 00:47:57,076 But what about it? 492 00:47:58,959 --> 00:48:00,746 Haven't you guessed its secret yet? 493 00:48:02,296 --> 00:48:03,161 What secret? 494 00:48:04,840 --> 00:48:07,878 What sort of a place do you live in, inspector? 495 00:48:07,885 --> 00:48:10,002 Well, a plain ordinary flat. 496 00:48:11,222 --> 00:48:12,087 Quite comfortable. 497 00:48:13,140 --> 00:48:14,847 A bit on the cold side perhaps? 498 00:48:16,560 --> 00:48:17,801 What do you mean? 499 00:48:17,812 --> 00:48:18,598 Never mind. 500 00:48:20,481 --> 00:48:22,017 Well, shall we get down to facts? 501 00:48:22,024 --> 00:48:24,107 I'm here regarding a disappearance. 502 00:48:24,110 --> 00:48:25,942 Now I'd like to know who lived in that house 503 00:48:25,945 --> 00:48:27,811 before Paul Henderson moved in. 504 00:48:27,822 --> 00:48:32,112 The tenant just prior to him was a gentleman called Reid. 505 00:48:33,536 --> 00:48:35,152 John Reid. 506 00:48:35,162 --> 00:48:35,948 Quiet man. 507 00:48:37,206 --> 00:48:39,914 And although I didn't realize it at the time, 508 00:48:39,917 --> 00:48:40,748 a dangerous one. 509 00:48:41,919 --> 00:48:42,705 Dangerous? 510 00:48:43,671 --> 00:48:44,457 To himself. 511 00:48:53,597 --> 00:48:54,383 Jane? 512 00:49:01,522 --> 00:49:02,308 Come along. 513 00:49:07,111 --> 00:49:10,275 Well, Mr. Reid, you see I haven't exaggerated. 514 00:49:10,281 --> 00:49:12,568 You and your daughter would have no difficulties 515 00:49:12,575 --> 00:49:13,361 keeping it up. 516 00:49:14,743 --> 00:49:16,154 No, I suppose not. 517 00:49:17,496 --> 00:49:18,657 May I see the rest of it, please? 518 00:49:18,664 --> 00:49:19,575 Yes, of course. 519 00:49:19,582 --> 00:49:21,198 Let me show you the study. 520 00:49:21,208 --> 00:49:22,699 I think you're gonna like this. 521 00:49:22,710 --> 00:49:23,496 Lots of room. 522 00:49:29,425 --> 00:49:30,461 With a bit of re-arranging, 523 00:49:30,468 --> 00:49:32,175 make a play room for your daughter. 524 00:49:32,178 --> 00:49:34,511 What a very lovely child she is. 525 00:49:34,513 --> 00:49:35,924 Yes, Jane? 526 00:49:38,893 --> 00:49:39,929 A bit cold in here, isn't it? 527 00:49:39,935 --> 00:49:40,766 Oh, no problem. 528 00:49:47,151 --> 00:49:48,358 This would make a nice play room. 529 00:49:48,360 --> 00:49:49,942 Yes. 530 00:49:54,283 --> 00:49:55,524 What frightened her, sir? 531 00:49:56,660 --> 00:49:58,401 It was fire. 532 00:49:59,371 --> 00:50:00,862 She's a little nervous of fire. 533 00:50:03,000 --> 00:50:03,786 I see. 534 00:50:06,670 --> 00:50:10,254 Well, it's a standard lease, seems perfectly in order. 535 00:50:10,257 --> 00:50:12,249 Just needs your signature. 536 00:50:12,259 --> 00:50:13,545 Good. 537 00:50:13,552 --> 00:50:14,463 There's just one other thing 538 00:50:14,470 --> 00:50:16,507 I'd like you to do for me Mark, if you would. 539 00:50:16,514 --> 00:50:17,470 Yes? 540 00:50:17,473 --> 00:50:18,884 My business brings me up to London 541 00:50:18,891 --> 00:50:19,802 quite a bit as you know. 542 00:50:19,808 --> 00:50:21,765 I need somebody to look after my daughter, 543 00:50:21,769 --> 00:50:24,603 preferably someone who will teach her as well. 544 00:50:24,605 --> 00:50:27,188 You're still against sending her to boarding school? 545 00:50:27,191 --> 00:50:29,729 You know my views on that subject. 546 00:50:29,735 --> 00:50:30,521 Yes, I do. 547 00:50:31,654 --> 00:50:33,190 Well, you sign, there and there. 548 00:50:34,823 --> 00:50:36,906 I'd hoped you might have changed your mind. 549 00:50:37,868 --> 00:50:38,654 No. 550 00:50:39,578 --> 00:50:41,490 Well, I shall have to get someone very soon. 551 00:51:07,523 --> 00:51:08,809 Mr. Reid? 552 00:51:08,816 --> 00:51:09,852 Yes. 553 00:51:09,858 --> 00:51:11,394 I'm Anne Norton. 554 00:51:11,402 --> 00:51:15,863 Come in. 555 00:51:17,074 --> 00:51:19,361 I've been expecting you since noon. 556 00:51:19,368 --> 00:51:20,199 Ah, yes, I'm sorry. 557 00:51:20,202 --> 00:51:23,070 I'm afraid I got a bit confused by the directions. 558 00:51:23,080 --> 00:51:24,742 Anyway, I took a wrong turn. 559 00:51:25,624 --> 00:51:27,240 Yes. 560 00:51:27,251 --> 00:51:28,037 Please sit down. 561 00:51:35,593 --> 00:51:37,050 Now, Miss Norton. 562 00:51:37,052 --> 00:51:37,883 Mrs. Norton. 563 00:51:39,054 --> 00:51:40,716 I'm a widow. 564 00:51:40,723 --> 00:51:42,555 When you telephoned yesterday, 565 00:51:42,558 --> 00:51:44,174 you said that you'd been a school teacher. 566 00:51:44,184 --> 00:51:45,265 Before I was married. 567 00:51:46,353 --> 00:51:47,685 Do you still think that you are capable 568 00:51:47,688 --> 00:51:49,520 of handling the education of a child? 569 00:51:50,983 --> 00:51:53,942 In the classes I taught, I had more than 40 children. 570 00:51:53,944 --> 00:51:56,482 None of them was like Jane, Mrs. Norton. 571 00:51:57,906 --> 00:52:00,694 Why don't you want your daughter in school, Mr. Reid? 572 00:52:00,701 --> 00:52:01,817 Is she a problem child? 573 00:52:04,997 --> 00:52:06,989 I suggest you find that out for yourself. 574 00:52:06,999 --> 00:52:07,910 She's in the study. 575 00:52:12,796 --> 00:52:13,582 Please. 576 00:52:34,068 --> 00:52:34,854 Hello, Jane. 577 00:52:36,945 --> 00:52:37,731 I'm Mrs. Norton. 578 00:52:43,410 --> 00:52:44,275 Mind if I sit down? 579 00:52:50,125 --> 00:52:52,492 You know you and I really should get acquainted. 580 00:52:53,462 --> 00:52:55,875 From now on, we'll be spending a lot of time together. 581 00:52:58,509 --> 00:52:59,465 I'm a teacher, Jane. 582 00:53:01,095 --> 00:53:02,927 Your father has asked me to come here 583 00:53:02,930 --> 00:53:04,421 and help you with your lessons. 584 00:53:10,729 --> 00:53:11,515 Well then. 585 00:53:14,441 --> 00:53:17,730 I can see we won't have any problem finding books to study. 586 00:53:17,736 --> 00:53:19,773 We've a new set of encyclopedias. 587 00:53:19,780 --> 00:53:21,567 What a nice room you have here. 588 00:53:21,573 --> 00:53:24,566 I hate it! 589 00:53:24,576 --> 00:53:26,533 Everything's so cozy and cheerful. 590 00:53:27,830 --> 00:53:29,947 Come on, lets go by the fireplace and have a nice chat. 591 00:53:29,957 --> 00:53:30,697 No! 592 00:53:34,169 --> 00:53:34,955 Jane. 593 00:53:37,840 --> 00:53:38,626 Look at me, Jane. 594 00:53:42,136 --> 00:53:42,922 That's better. 595 00:53:44,972 --> 00:53:46,634 Friends should always speak face to face, 596 00:53:46,640 --> 00:53:47,926 don't you think so? 597 00:53:47,933 --> 00:53:50,550 Particularly when they have problems to discuss. 598 00:53:50,561 --> 00:53:52,427 You know, if you tell me what's wrong, 599 00:53:53,689 --> 00:53:55,055 I might be able to help you. 600 00:53:59,611 --> 00:54:00,397 Is it the fire? 601 00:54:02,698 --> 00:54:04,690 He always has it going. 602 00:54:04,700 --> 00:54:05,531 Of course. 603 00:54:05,534 --> 00:54:07,116 It would be too cold in here without. 604 00:54:12,916 --> 00:54:15,750 Jane, I'm going to ask you something 605 00:54:15,753 --> 00:54:17,540 that you don't have to answer me if you don't want to 606 00:54:17,546 --> 00:54:19,253 but I do hope you will. 607 00:54:20,716 --> 00:54:22,298 It's about fire. 608 00:54:25,137 --> 00:54:26,469 Have you ever been burned? 609 00:54:29,558 --> 00:54:32,392 Did it happen to somebody else, somebody you knew and loved? 610 00:54:35,731 --> 00:54:36,517 I'm glad. 611 00:54:41,361 --> 00:54:43,944 'Cause fire can never harm us so long as we're careful. 612 00:54:43,947 --> 00:54:46,439 So there's really nothing to worry about, is there. 613 00:54:49,703 --> 00:54:52,036 You know, I've often wondered 614 00:54:52,039 --> 00:54:53,530 just what we'd do without fire. 615 00:54:54,875 --> 00:54:57,663 Did you ever stop to think how much it helps us? 616 00:54:57,669 --> 00:55:01,913 It keeps us warm, it cooks our food, even gives us light. 617 00:55:04,343 --> 00:55:05,959 Besides, it's really very pretty. 618 00:55:07,429 --> 00:55:09,671 I love to watch the flames dancing, don't you? 619 00:55:11,809 --> 00:55:15,428 Sometimes, it's nice just to see the way the colors change. 620 00:55:15,437 --> 00:55:16,223 Look. 621 00:55:17,564 --> 00:55:20,523 There's all sorts of shapes. 622 00:55:24,863 --> 00:55:26,320 I never get tired of watching. 623 00:55:29,535 --> 00:55:30,321 Better? 624 00:55:44,466 --> 00:55:46,924 I'm afraid your daughter does have problems. 625 00:55:46,927 --> 00:55:48,919 You're not interested in taking the position then? 626 00:55:48,929 --> 00:55:51,967 Oh, on the contrary Mr. Reid, I'm going to stay. 627 00:56:17,457 --> 00:56:19,540 This river goes to a big river 628 00:56:19,543 --> 00:56:21,956 which flows into the ocean far, far away, see? 629 00:56:23,463 --> 00:56:26,001 Perhaps, we could go on a trip some day on a boat. 630 00:56:26,008 --> 00:56:27,795 Maybe even as far as the ocean, would you like that? 631 00:56:27,801 --> 00:56:28,587 Yes. 632 00:56:29,761 --> 00:56:31,593 Alright, come on then, it's getting late. 633 00:56:31,597 --> 00:56:32,587 Let's go home to tea. 634 00:56:35,642 --> 00:56:39,761 "Oh, I've had such a curious dream." said Alice. 635 00:56:39,771 --> 00:56:41,763 And she told her sister as well 636 00:56:41,773 --> 00:56:44,060 as she could remember them. 637 00:56:44,067 --> 00:56:46,605 All those strange ad, ad... 638 00:56:46,612 --> 00:56:48,274 Adventures. 639 00:56:48,280 --> 00:56:51,864 Adventures of hers that you have just been reading about. 640 00:56:52,826 --> 00:56:56,069 And when she had finished, her sister kissed her 641 00:56:56,079 --> 00:56:59,288 and said, "It was a curious dream, dear. 642 00:56:59,291 --> 00:57:03,752 "Certainly, but now run in to your tea, it is getting late." 643 00:57:04,755 --> 00:57:05,791 It is getting late. 644 00:57:07,633 --> 00:57:10,296 I think we've accomplished quite a bit today, don't you? 645 00:57:10,302 --> 00:57:12,339 I liked Alice in Wonderland. 646 00:57:12,346 --> 00:57:13,177 Did you? 647 00:57:13,180 --> 00:57:14,296 And you read it very well. 648 00:57:15,432 --> 00:57:17,219 My father taught me. 649 00:57:17,225 --> 00:57:20,559 He said it would give me something to do when I was alone. 650 00:57:20,562 --> 00:57:22,554 Where you always alone, Jane? 651 00:57:22,564 --> 00:57:24,772 Have you never had other children to play with? 652 00:57:24,775 --> 00:57:28,064 My father doesn't like me to play with children. 653 00:57:28,070 --> 00:57:30,483 So, all you've had are your toys? 654 00:57:30,489 --> 00:57:33,778 My father doesn't want me to play with toys either. 655 00:57:33,784 --> 00:57:37,903 Well, we're going to have to do something about that. 656 00:57:39,831 --> 00:57:41,038 Where are you going? 657 00:57:41,041 --> 00:57:41,997 To make us some lunch. 658 00:57:42,000 --> 00:57:43,662 Do you want to come and help? 659 00:57:43,669 --> 00:57:45,535 I'd rather just stay here now. 660 00:57:45,545 --> 00:57:46,535 And do what? 661 00:57:46,546 --> 00:57:47,457 Watch the fire. 662 00:57:49,967 --> 00:57:51,754 I'm not afraid of it anymore. 663 00:57:56,682 --> 00:58:00,517 Ever since you told me how you could see shapes in it, 664 00:58:00,519 --> 00:58:02,055 I can see things too. 665 00:58:03,271 --> 00:58:04,853 What sort of things? 666 00:58:04,856 --> 00:58:05,642 Pretty ones. 667 00:58:07,567 --> 00:58:10,105 Sometimes, I can see my mother. 668 00:58:10,112 --> 00:58:11,523 Her mother? 669 00:58:11,530 --> 00:58:13,066 Ridiculous. 670 00:58:13,073 --> 00:58:14,689 Her mother died when Jane was only a baby. 671 00:58:14,700 --> 00:58:16,783 She couldn't possibly remember her. 672 00:58:16,785 --> 00:58:19,448 I'm sure she must have seen photo's of your wife. 673 00:58:19,454 --> 00:58:21,116 I haven't any photographs, Mrs. Norton. 674 00:58:21,123 --> 00:58:22,159 They aren't necessary. 675 00:58:23,166 --> 00:58:25,453 Jane is all I need to remind me of her mother. 676 00:58:25,460 --> 00:58:27,122 She's the living image of her. 677 00:58:27,129 --> 00:58:29,997 She grows more and more like her every day. 678 00:58:30,007 --> 00:58:32,841 Then your wife must have been a very beautiful woman. 679 00:58:32,843 --> 00:58:34,129 Very. 680 00:58:34,136 --> 00:58:35,798 Was she as lonely as Jane? 681 00:58:35,804 --> 00:58:36,635 Mrs. Norton... 682 00:58:36,638 --> 00:58:38,675 That's your daughters real problem. 683 00:58:38,682 --> 00:58:40,298 Loneliness. 684 00:58:40,308 --> 00:58:42,800 There's a park in town with a playground. 685 00:58:42,811 --> 00:58:43,642 I could take her... 686 00:58:43,645 --> 00:58:44,806 No, that's out of the question. 687 00:58:44,813 --> 00:58:46,475 But surely, contact with other youngsters 688 00:58:46,481 --> 00:58:47,312 would only help her. 689 00:58:47,315 --> 00:58:48,806 Not yet. 690 00:58:48,817 --> 00:58:50,729 Please, I do have my reasons. 691 00:58:51,862 --> 00:58:53,774 I'd be glad to hear them. 692 00:58:53,780 --> 00:58:55,191 You shall, all in good time. 693 00:58:55,198 --> 00:58:57,190 Until then, I must ask you to be patient. 694 00:58:59,911 --> 00:59:00,697 Alright. 695 00:59:01,913 --> 00:59:03,199 On one condition. 696 00:59:03,206 --> 00:59:04,492 Oh? 697 00:59:04,499 --> 00:59:06,035 I want to buy Jane some toys. 698 00:59:12,466 --> 00:59:13,582 Good evening, Jane. 699 00:59:13,592 --> 00:59:15,128 Hello. 700 00:59:15,135 --> 00:59:17,001 Did you have a nice day? 701 00:59:17,012 --> 00:59:18,219 Yes, thank you. 702 00:59:18,221 --> 00:59:20,133 I hoped I might find you studying those lessons 703 00:59:20,140 --> 00:59:21,301 I left for you. 704 00:59:21,308 --> 00:59:22,344 They're all finished. 705 00:59:22,350 --> 00:59:23,136 Oh, good. 706 00:59:24,102 --> 00:59:26,890 Well, I've got some other things here for you to look at. 707 00:59:26,897 --> 00:59:27,728 Is it toys? 708 00:59:27,731 --> 00:59:30,314 Mm-hm, I told you I was going shopping. 709 00:59:30,317 --> 00:59:31,979 Paint box, jigsaw puzzle. 710 00:59:34,112 --> 00:59:34,898 A word game. 711 00:59:36,198 --> 00:59:39,612 But first, I want you to see this. 712 00:59:47,167 --> 00:59:48,624 She's very beautiful. 713 00:59:51,838 --> 00:59:53,204 Go on. 714 00:59:53,215 --> 00:59:54,001 Take her. 715 01:00:13,276 --> 01:00:14,562 What shall we call her? 716 01:00:14,569 --> 01:00:16,060 Give me that! 717 01:00:16,071 --> 01:00:17,278 Where did this come from? 718 01:00:19,074 --> 01:00:20,531 You gave me permission to buy some toys. 719 01:00:20,534 --> 01:00:22,366 Educational toys, Mrs. Norton! 720 01:00:22,369 --> 01:00:23,325 Not this! 721 01:00:34,172 --> 01:00:35,663 That was a cruel thing to do. 722 01:00:36,842 --> 01:00:38,424 But necessary. 723 01:00:38,426 --> 01:00:40,167 Why do you treat her like this? 724 01:00:41,471 --> 01:00:44,088 Is it because you blame her for what happened to your wife? 725 01:00:44,099 --> 01:00:45,806 No, I was glad when she died. 726 01:00:47,060 --> 01:00:47,891 Glad? 727 01:00:47,894 --> 01:00:49,510 Yes, glad! 728 01:00:49,521 --> 01:00:54,482 Because by then, I'd found out what she really was. 729 01:03:17,836 --> 01:03:19,623 There are all kinds of trees here, Jane. 730 01:03:19,629 --> 01:03:21,336 I want you to tell me their names. 731 01:03:21,339 --> 01:03:22,705 What's that one? 732 01:03:22,716 --> 01:03:23,957 Silver birch. 733 01:03:23,967 --> 01:03:25,583 Good, yes. 734 01:03:25,593 --> 01:03:27,209 And that one there, what's that? 735 01:03:27,220 --> 01:03:28,381 Oh, um. 736 01:03:28,388 --> 01:03:31,506 A green, a green oak. 737 01:03:31,516 --> 01:03:32,973 Quite right. 738 01:03:32,976 --> 01:03:34,092 And what about that one? 739 01:03:34,102 --> 01:03:35,559 Walnut. 740 01:03:35,562 --> 01:03:36,427 Very good. 741 01:03:37,355 --> 01:03:39,187 You do know your trees. 742 01:03:39,190 --> 01:03:40,351 That's very good indeed. 743 01:03:41,651 --> 01:03:44,689 Now, what about this one here, this dark green one? 744 01:03:44,696 --> 01:03:46,278 What's this? 745 01:03:46,281 --> 01:03:48,193 That's a yew tree. 746 01:03:48,199 --> 01:03:48,985 Quite right. 747 01:03:50,618 --> 01:03:53,235 You know something, Mrs. Norton? 748 01:03:53,246 --> 01:03:56,739 In olden times, yew trees used to be evil magic trees. 749 01:03:58,293 --> 01:03:59,784 How did you know that, Jane? 750 01:03:59,794 --> 01:04:01,581 I read it in a book. 751 01:04:15,477 --> 01:04:16,263 Jane. 752 01:04:18,229 --> 01:04:19,015 Jane? 753 01:04:22,484 --> 01:04:26,228 Lunch is ready. 754 01:04:26,237 --> 01:04:27,102 What are you doing? 755 01:04:27,113 --> 01:04:27,899 Nothing. 756 01:04:52,263 --> 01:04:53,629 Quite a storm, isn't there? 757 01:04:54,682 --> 01:04:56,298 Yes, there is. 758 01:04:56,309 --> 01:04:57,095 Jane in bed? 759 01:04:58,436 --> 01:04:59,722 All safe and sound. 760 01:04:59,729 --> 01:05:01,345 She was asleep when I looked in. 761 01:05:01,356 --> 01:05:02,142 Good. 762 01:05:04,859 --> 01:05:07,351 You wanted to talk to me about something? 763 01:05:07,362 --> 01:05:08,148 Yes, I do. 764 01:05:09,823 --> 01:05:10,688 Sit down please. 765 01:05:11,825 --> 01:05:12,611 Thank you. 766 01:05:18,373 --> 01:05:20,865 Mr. Reid, you bring your daughter 767 01:05:20,875 --> 01:05:23,663 to an isolated old house in the country, 768 01:05:23,670 --> 01:05:26,083 you shut her off from all outside contacts, 769 01:05:26,089 --> 01:05:27,876 you even hired me as a private tutor 770 01:05:27,882 --> 01:05:30,340 so that she doesn't have to be with other children. 771 01:05:30,343 --> 01:05:31,459 Jane is frightened. 772 01:05:32,804 --> 01:05:34,636 Not half as frightened as her father. 773 01:05:35,557 --> 01:05:36,968 That's absurd, Mrs. Norton. 774 01:05:38,059 --> 01:05:38,890 Is it? 775 01:05:38,893 --> 01:05:42,887 Then why did you throw that doll on the fire? 776 01:05:45,442 --> 01:05:47,399 There must be a power failure. 777 01:05:47,402 --> 01:05:49,189 I'll get some candles. 778 01:06:10,049 --> 01:06:12,666 That's funny, they're not in the dresser. 779 01:06:12,677 --> 01:06:14,213 Are you sure that's where you put them? 780 01:06:14,220 --> 01:06:15,381 Quite positive. 781 01:06:17,891 --> 01:06:18,677 What is it? 782 01:06:38,411 --> 01:06:39,276 What is wrong? 783 01:06:39,287 --> 01:06:40,823 There are only four candles here. 784 01:06:51,633 --> 01:06:52,840 There are only four candles here. 785 01:06:52,842 --> 01:06:53,832 Where are the others? 786 01:06:56,095 --> 01:06:57,336 What did you do with them? 787 01:06:59,015 --> 01:06:59,801 Where are they? 788 01:07:37,595 --> 01:07:38,426 Mr. Reid? 789 01:07:38,429 --> 01:07:39,886 Yes? 790 01:07:39,889 --> 01:07:43,849 There's a telephone call for you. 791 01:07:43,851 --> 01:07:45,092 Alright, I'll come down. 792 01:07:51,484 --> 01:07:53,100 Hello? 793 01:07:53,111 --> 01:07:53,851 Yes. 794 01:07:55,989 --> 01:07:56,775 Good. 795 01:07:57,907 --> 01:07:59,318 So they're all ready to sign? 796 01:08:00,660 --> 01:08:01,446 Yes. 797 01:08:02,912 --> 01:08:03,698 Alright then. 798 01:08:04,872 --> 01:08:06,454 This afternoon. 799 01:08:06,457 --> 01:08:07,538 What time? 800 01:08:07,542 --> 01:08:09,158 Three? 801 01:08:09,168 --> 01:08:10,909 Yes, that'll be alright. 802 01:08:10,920 --> 01:08:12,582 Yes, I'll drive in. 803 01:08:12,589 --> 01:08:13,796 Fine. 804 01:08:13,798 --> 01:08:15,039 I may be a bit late. 805 01:08:15,049 --> 01:08:16,836 Traffic's probably going to be rather heavy. 806 01:08:16,843 --> 01:08:17,959 But I'll get there, 807 01:08:17,969 --> 01:08:20,461 well, I'll get there as close to three as I can, alright. 808 01:08:20,471 --> 01:08:21,257 Goodbye. 809 01:08:31,399 --> 01:08:34,062 Will you sign there on the bottom of all four copies? 810 01:08:43,786 --> 01:08:45,368 What's the matter? 811 01:08:45,371 --> 01:08:46,953 John, what is it? 812 01:08:46,956 --> 01:08:49,118 My arm! 813 01:08:55,840 --> 01:08:56,626 Jane? 814 01:09:04,557 --> 01:09:05,388 Come on, dear. 815 01:09:05,391 --> 01:09:07,178 It's a lovely day, let's go for a walk. 816 01:09:07,185 --> 01:09:08,221 Alright. 817 01:09:14,651 --> 01:09:15,937 It's gone now. 818 01:09:17,487 --> 01:09:18,603 Are you sure? 819 01:09:18,613 --> 01:09:19,729 Can I get you a drink? 820 01:09:19,739 --> 01:09:21,321 No, no. 821 01:09:21,324 --> 01:09:22,735 I'm perfectly alright, thank you. 822 01:09:24,535 --> 01:09:25,321 I'm sorry. 823 01:10:13,960 --> 01:10:14,871 Mr. Reid? 824 01:10:22,719 --> 01:10:24,005 What is it? 825 01:10:24,011 --> 01:10:26,424 Chest pains, chest. 826 01:10:26,431 --> 01:10:28,093 I'll get a doctor. 827 01:10:28,099 --> 01:10:30,136 No, no, no, no, don't! 828 01:10:31,269 --> 01:10:34,228 No. 829 01:10:34,230 --> 01:10:35,721 Hello, Dr. Brady? 830 01:10:35,732 --> 01:10:37,439 Yes, look, can you come around at once? 831 01:10:37,442 --> 01:10:39,183 This is Mrs. Norton, Yew Tree House. 832 01:10:40,737 --> 01:10:42,820 Yes, I'm afraid it is very urgent, yes. 833 01:10:43,865 --> 01:10:44,696 Thank you so much. 834 01:10:44,699 --> 01:10:45,985 We'll be expecting you. 835 01:10:57,754 --> 01:10:59,666 Nothing wrong with your heart. 836 01:10:59,672 --> 01:11:02,255 No fever, pulse and respiration, normal. 837 01:11:02,258 --> 01:11:04,090 And you say the pain's gone? 838 01:11:04,093 --> 01:11:04,958 Yes, quite gone. 839 01:11:06,179 --> 01:11:08,296 Well, I suggest you stop by my office tomorrow. 840 01:11:08,306 --> 01:11:10,798 Well, we'll take a few lab tests and X-rays. 841 01:11:12,310 --> 01:11:14,802 Probably just an old fashioned case of indigestion. 842 01:11:16,189 --> 01:11:18,681 Well, I shall expect you in the morning. 843 01:11:18,691 --> 01:11:19,932 Goodnight. 844 01:11:19,942 --> 01:11:21,023 Goodnight, doctor. 845 01:11:24,322 --> 01:11:25,813 Thank you, doctor. 846 01:11:25,823 --> 01:11:26,654 Goodnight. 847 01:11:26,657 --> 01:11:27,443 Goodnight. 848 01:11:31,412 --> 01:11:33,028 Are you sure you're feeling better? 849 01:11:34,290 --> 01:11:35,531 Yes I'll be alright now. 850 01:11:37,001 --> 01:11:38,958 Then I'll say goodnight. 851 01:11:38,961 --> 01:11:39,747 Ann. 852 01:11:41,881 --> 01:11:45,045 Ann, I know you haven't understood 853 01:11:45,051 --> 01:11:47,839 why I'm treating Jane the way I do. 854 01:11:49,222 --> 01:11:51,589 I didn't ever want to tell you 855 01:11:51,599 --> 01:11:54,262 but now I know I've got to. 856 01:11:55,394 --> 01:11:57,761 It's because I'm afraid of her, 857 01:11:59,273 --> 01:12:01,981 just as I was afraid of her mother before her. 858 01:12:01,984 --> 01:12:03,475 Afraid of a child? 859 01:12:03,486 --> 01:12:05,819 She's not just a child. 860 01:12:05,822 --> 01:12:06,687 She's evil. 861 01:12:08,783 --> 01:12:10,524 Those candles I was looking for, 862 01:12:10,535 --> 01:12:13,278 she made a wax image of me out of them. 863 01:12:13,287 --> 01:12:14,528 You must find it. 864 01:12:14,539 --> 01:12:17,202 You must search the house, but you must find that doll! 865 01:12:20,962 --> 01:12:24,080 You must find it before it's too late. 866 01:12:34,642 --> 01:12:36,099 Jane! 867 01:12:36,102 --> 01:12:36,888 Jane? 868 01:12:39,313 --> 01:12:40,099 Jane? 869 01:12:47,530 --> 01:12:49,738 Give me that doll. 870 01:12:53,703 --> 01:12:54,489 Give it to me. 871 01:12:55,454 --> 01:12:56,240 Give it to me. 872 01:12:57,290 --> 01:12:58,371 Give me the doll, Jane. 873 01:12:59,917 --> 01:13:02,250 I promise you nothing will happen. 874 01:13:02,253 --> 01:13:03,994 We'll go on just as before. 875 01:13:04,005 --> 01:13:05,371 Nothing will happen. 876 01:13:05,381 --> 01:13:06,792 Give me the doll, Jane. 877 01:13:06,799 --> 01:13:09,837 He said I didn't have a real doll. 878 01:13:09,844 --> 01:13:12,131 This isn't real, it's only wax. 879 01:13:13,848 --> 01:13:15,805 Come on darling, give me the doll, please. 880 01:13:15,808 --> 01:13:17,344 Please, give me the doll. 881 01:13:17,351 --> 01:13:18,967 Jane. 882 01:13:18,978 --> 01:13:19,764 Jane! 883 01:13:40,583 --> 01:13:41,573 It wasn't the man or the child. 884 01:13:44,503 --> 01:13:47,246 Or what either of them believed that caused the tragedy. 885 01:13:48,591 --> 01:13:49,377 It was the house. 886 01:13:51,469 --> 01:13:54,132 I'm not interested in superstitions but in facts. 887 01:13:55,222 --> 01:13:56,884 About it's next occupant. 888 01:13:56,891 --> 01:13:58,803 Paul Henderson, the film star who disappeared. 889 01:13:58,809 --> 01:14:00,345 Yes, that's the case I'm on. 890 01:14:01,604 --> 01:14:02,640 Understand the house 891 01:14:03,689 --> 01:14:05,897 and you might find out what happened to him. 892 01:14:05,900 --> 01:14:07,516 What do you mean? 893 01:14:07,526 --> 01:14:10,439 He only wanted the house for a short time. 894 01:14:10,446 --> 01:14:12,938 I tried to discourage him from taking it. 895 01:14:12,949 --> 01:14:13,780 Why? 896 01:14:13,783 --> 01:14:15,274 I didn't think he'd be happy there. 897 01:14:15,284 --> 01:14:16,900 Not with his personality. 898 01:14:16,911 --> 01:14:18,903 Still, if he really wanted it. 899 01:14:21,165 --> 01:14:23,908 I remember waiting for him to arrive. 900 01:15:11,048 --> 01:15:11,834 Yes. 901 01:15:18,681 --> 01:15:19,842 Yes, I like it. 902 01:15:19,849 --> 01:15:21,090 You see, I told you. 903 01:15:21,100 --> 01:15:23,262 This place is absolutely ideal for you. 904 01:15:23,269 --> 01:15:25,636 Yes, well it's just for a few months 905 01:15:25,646 --> 01:15:26,477 while we're shooting the picture. 906 01:15:26,480 --> 01:15:28,062 Of course, the main advantage 907 01:15:28,065 --> 01:15:30,478 is it's less than an hours drive from the studio. 908 01:15:31,485 --> 01:15:33,818 Hmm, does seem quite comfortable. 909 01:15:33,821 --> 01:15:35,028 Before you decide... 910 01:15:35,031 --> 01:15:37,819 I've already decided that to take it. 911 01:15:40,411 --> 01:15:43,028 In that case, I feel that it is only fair to warn you. 912 01:15:44,248 --> 01:15:45,079 Warn me? 913 01:15:45,082 --> 01:15:46,744 The former tenants. 914 01:15:46,751 --> 01:15:49,243 There were tragedies. 915 01:15:50,171 --> 01:15:52,788 Are you trying to tell me that this house is haunted? 916 01:15:52,798 --> 01:15:53,584 Not exactly. 917 01:15:56,761 --> 01:15:57,547 What a pity. 918 01:15:59,346 --> 01:16:01,338 I would have liked a ghost. 919 01:16:01,348 --> 01:16:03,761 You see it isn't that I just star in the horror pictures. 920 01:16:03,768 --> 01:16:05,760 I'm an expert on the whole subject. 921 01:16:05,770 --> 01:16:08,683 Ghosts, vampires, werewolves witches, demons. 922 01:16:10,816 --> 01:16:12,182 In fact, there's very little I don't know 923 01:16:12,193 --> 01:16:14,560 on the subject of the supernatural, mister, erm. 924 01:16:15,654 --> 01:16:16,895 Stoker. 925 01:16:16,906 --> 01:16:17,692 Stoker? 926 01:16:19,950 --> 01:16:21,157 That's true. 927 01:16:21,160 --> 01:16:23,026 this is the third film Mr. Henderson 928 01:16:23,037 --> 01:16:24,744 and I will have made together. 929 01:16:24,747 --> 01:16:26,409 And I know him pretty well by now. 930 01:16:27,333 --> 01:16:29,325 At heart, he is pure gothic. 931 01:16:30,503 --> 01:16:34,338 You know, Paul, sometimes, I think, 932 01:16:34,340 --> 01:16:37,458 you'd feel more at home in some medieval castle. 933 01:16:37,468 --> 01:16:38,254 Yes. 934 01:16:39,386 --> 01:16:40,217 Yes, that's right. 935 01:16:41,931 --> 01:16:42,717 Castle. 936 01:16:49,230 --> 01:16:51,438 You approve, Mr. Henderson? 937 01:16:51,440 --> 01:16:52,226 Yes. 938 01:16:54,276 --> 01:16:55,812 Oh, yes Mr. Petrich. 939 01:16:55,820 --> 01:16:56,810 I approve of this. 940 01:16:57,780 --> 01:16:58,861 But hardly of that. 941 01:16:58,864 --> 01:17:00,730 Call sheet for tomorrow, Mr. Henderson. 942 01:17:00,741 --> 01:17:02,778 Any similarity between this model 943 01:17:02,785 --> 01:17:04,651 and that set is purely coincidental. 944 01:17:06,705 --> 01:17:08,697 It's all we could afford on the budget. 945 01:17:10,376 --> 01:17:11,867 Paul, I'm so sorry. 946 01:17:11,877 --> 01:17:13,084 Everything alright, I hope. 947 01:17:13,087 --> 01:17:15,795 No, everything is not alright. 948 01:17:16,966 --> 01:17:18,673 As long as you and your art director here 949 01:17:18,676 --> 01:17:20,668 insist on my acting in this rabbit hutch. 950 01:17:22,513 --> 01:17:26,632 What's wrong with it? 951 01:17:26,642 --> 01:17:27,723 Tell me, Mr. Talmadge, 952 01:17:28,727 --> 01:17:31,265 since leaving the depressing confines of television, 953 01:17:31,272 --> 01:17:32,729 how many films have you made? 954 01:17:32,731 --> 01:17:35,144 Well, actually, this is my second. 955 01:17:35,151 --> 01:17:36,813 But your first horror film. 956 01:17:36,819 --> 01:17:38,936 Well, let me tell you Mr. Talmadge, 957 01:17:38,946 --> 01:17:42,110 I have made hundreds of 'em. 958 01:17:43,951 --> 01:17:44,737 Hundreds. 959 01:17:47,121 --> 01:17:47,907 Oh, my god. 960 01:17:48,873 --> 01:17:50,489 And if I go on working for this company, 961 01:17:50,499 --> 01:17:52,206 I shall finish up looking like him. 962 01:17:57,923 --> 01:17:58,879 Look at this scenery. 963 01:17:58,883 --> 01:17:59,669 Look at it! 964 01:18:01,385 --> 01:18:02,171 Look. 965 01:18:03,262 --> 01:18:06,005 So flimsy, you could blow peas through it. 966 01:18:07,725 --> 01:18:10,183 Please, Mr. Henderson, it's been freshly painted. 967 01:18:10,186 --> 01:18:13,179 That's what's wrong with your present day horror films. 968 01:18:13,189 --> 01:18:14,100 There's no realism. 969 01:18:15,399 --> 01:18:17,812 Not like the old ones now, great ones. 970 01:18:19,069 --> 01:18:22,733 Frankenstein, Phantom of the Opera, Dracula. 971 01:18:23,866 --> 01:18:26,700 The one with Bela Lugosi, of course, not the new fella. 972 01:18:26,702 --> 01:18:28,284 They didn't have freshly painted scenery. 973 01:18:28,287 --> 01:18:31,621 Well, I'm sure you'll like your vampire costume. 974 01:18:31,624 --> 01:18:33,866 Rita, will you please bring over the cloak 975 01:18:33,876 --> 01:18:34,741 for Mr. Henderson? 976 01:18:43,344 --> 01:18:44,334 Who did this belong to? 977 01:18:44,345 --> 01:18:45,335 The Flying Nun? 978 01:18:45,346 --> 01:18:47,087 It looks perfectly alright to me. 979 01:18:47,097 --> 01:18:48,338 My dear fellow, it's too new. 980 01:18:48,349 --> 01:18:50,181 It's not sinister enough. 981 01:18:50,184 --> 01:18:53,348 I want a wardrobe that look as if it's been lived in. 982 01:18:53,354 --> 01:18:54,185 Or died in. 983 01:18:54,188 --> 01:18:55,224 Well, what do you expect us to do? 984 01:18:55,231 --> 01:18:56,142 Rob a graveyard? 985 01:18:57,650 --> 01:18:59,642 Take this shmutter away, madam. 986 01:18:59,652 --> 01:19:01,109 Use it for draperies. 987 01:19:01,111 --> 01:19:03,228 But were scheduled to start shooting tomorrow, 988 01:19:03,239 --> 01:19:04,229 we have no time. 989 01:19:04,240 --> 01:19:05,230 Find anything else. 990 01:19:06,742 --> 01:19:07,823 Well it looks as though I shall have to find 991 01:19:07,826 --> 01:19:10,443 something for myself, doesn't it? 992 01:19:10,454 --> 01:19:13,037 Mr. Henderson. 993 01:19:14,458 --> 01:19:16,745 Wardrobe, mistresses, ineffectual art directors, 994 01:19:16,752 --> 01:19:18,209 low budget pictures. 995 01:19:20,339 --> 01:19:25,380 Curse of the Blood Suckers. 996 01:19:26,262 --> 01:19:27,048 Come. 997 01:19:30,057 --> 01:19:32,595 Your call sheet for tomorrow, Mr. Henderson. 998 01:19:32,601 --> 01:19:33,967 By the way, somebody left this card 999 01:19:33,978 --> 01:19:35,059 on my dressing room mirror. 1000 01:19:35,062 --> 01:19:36,018 Any idea who it was? 1001 01:19:36,021 --> 01:19:37,933 None at all, Mr. Henderson. 1002 01:19:37,940 --> 01:19:39,476 Right, thank you. 1003 01:20:29,742 --> 01:20:31,358 Hello? 1004 01:20:31,368 --> 01:20:32,154 Anybody here? 1005 01:20:34,997 --> 01:20:36,329 Shop? 1006 01:20:46,133 --> 01:20:48,090 May I be of some assistance? 1007 01:20:50,679 --> 01:20:51,635 You are... 1008 01:20:51,638 --> 01:20:54,346 Yes, I am Von Hartmann. 1009 01:21:01,690 --> 01:21:03,101 You are a celebrant? 1010 01:21:04,360 --> 01:21:07,728 I beg your pardon? 1011 01:21:07,738 --> 01:21:10,105 Oh, I see what you mean. 1012 01:21:10,115 --> 01:21:14,655 No, of course I have performed the black mass 1013 01:21:14,661 --> 01:21:15,492 on many occasions. 1014 01:21:15,496 --> 01:21:16,407 Ah! 1015 01:21:16,413 --> 01:21:17,870 In my films, you understand? 1016 01:21:19,416 --> 01:21:20,406 My name is Henderson. 1017 01:21:22,294 --> 01:21:23,080 Paul Henderson. 1018 01:21:24,880 --> 01:21:25,961 The film actor. 1019 01:21:27,758 --> 01:21:30,671 I'm afraid, sir, I do not patronize the cinema. 1020 01:21:32,471 --> 01:21:33,257 Well. 1021 01:21:35,057 --> 01:21:37,174 So I'm looking for a cloak. 1022 01:21:37,184 --> 01:21:38,140 A cloak? 1023 01:21:38,143 --> 01:21:40,635 Yes, a long black cloak, something old and worn. 1024 01:21:40,646 --> 01:21:41,807 The sort of thing that might have been used 1025 01:21:41,814 --> 01:21:43,305 by a Transylvanian vampire. 1026 01:21:44,817 --> 01:21:46,479 A vampire's cloak? 1027 01:21:46,485 --> 01:21:48,852 Yes, I was hoping to find something that looked authentic. 1028 01:21:48,862 --> 01:21:50,478 It's so important, don't you think? 1029 01:21:50,489 --> 01:21:53,857 I think I may be able to help you, sir. 1030 01:22:04,503 --> 01:22:08,463 I think this may well be what you require, sir. 1031 01:22:13,679 --> 01:22:14,465 Try it on. 1032 01:22:20,018 --> 01:22:22,010 That's funny, I felt a sort of chill. 1033 01:22:22,020 --> 01:22:24,353 Yes, it's been a long time down below. 1034 01:22:24,356 --> 01:22:26,143 It's very cold down there. 1035 01:22:27,526 --> 01:22:28,312 Yeah. 1036 01:22:31,697 --> 01:22:33,359 How much are you asking for it? 1037 01:22:33,365 --> 01:22:36,199 Shall we say 13 shillings? 1038 01:22:37,244 --> 01:22:39,907 That's an odd sum, 13 shillings a week? 1039 01:22:39,913 --> 01:22:43,623 No, my dear sir, 13 shillings and it's yours for life. 1040 01:22:44,960 --> 01:22:46,542 Well that seems very reasonable. 1041 01:22:50,757 --> 01:22:55,001 10, 11, 12, 13. 1042 01:22:55,012 --> 01:22:57,925 I shall soon be closing this establishment. 1043 01:22:57,931 --> 01:23:00,969 I only hope you put the cloak to its proper use. 1044 01:23:02,102 --> 01:23:05,186 My dear Mr. Von Hartmann, in my films, 1045 01:23:05,189 --> 01:23:06,475 there is nothing improper. 1046 01:23:07,357 --> 01:23:08,814 Shall I put it in a bag? 1047 01:23:08,817 --> 01:23:09,603 Thank you, no. 1048 01:23:10,652 --> 01:23:11,893 I'll take it over my arm. 1049 01:23:11,904 --> 01:23:13,020 My car is just outside. 1050 01:23:14,072 --> 01:23:15,438 Good day, sir and thank you. 1051 01:23:16,825 --> 01:23:17,611 Thank you. 1052 01:23:21,330 --> 01:23:25,199 Now, I shall be able to rest in peace. 1053 01:23:30,631 --> 01:23:32,088 Come. 1054 01:23:32,090 --> 01:23:33,547 Ready in two minutes, Mr. Henderson. 1055 01:23:33,550 --> 01:23:34,461 Right, thank you. 1056 01:23:55,322 --> 01:23:56,108 Come. 1057 01:23:57,366 --> 01:23:59,403 Were ready for you now, sir. 1058 01:23:59,409 --> 01:24:00,320 Right, thank you. 1059 01:24:08,293 --> 01:24:09,829 I'll bring the cloak for you, sir. 1060 01:24:09,836 --> 01:24:10,917 Yes, thank you. 1061 01:24:18,345 --> 01:24:20,678 We'll come into close-up half way through the scene 1062 01:24:20,681 --> 01:24:22,968 and cut, just after you kiss her. 1063 01:24:22,975 --> 01:24:25,558 Then makeup will put in your fangs for the next shot. 1064 01:24:25,561 --> 01:24:27,553 And we'll come in from the other angle 1065 01:24:27,563 --> 01:24:28,679 as you raise your head. 1066 01:24:30,607 --> 01:24:32,815 Look, I have done this sort of thing before, you know? 1067 01:24:32,818 --> 01:24:34,525 Yes, well I think we'll try a take. 1068 01:24:38,407 --> 01:24:39,568 Kill the house lights. 1069 01:24:41,410 --> 01:24:42,901 Now, quiet please, quiet! 1070 01:24:45,455 --> 01:24:46,241 Turn over. 1071 01:24:47,207 --> 01:24:49,574 Scene, mark it. 1072 01:24:49,585 --> 01:24:50,917 27, take one. 1073 01:24:52,087 --> 01:24:53,248 Action! 1074 01:24:53,255 --> 01:24:54,746 Must you really go? 1075 01:24:57,384 --> 01:24:59,171 It's almost midnight. 1076 01:24:59,177 --> 01:25:00,918 I'm not afraid. 1077 01:25:00,929 --> 01:25:02,966 Even though your father believes that in my family, 1078 01:25:02,973 --> 01:25:04,839 there runs a thirst for blood? 1079 01:25:04,850 --> 01:25:06,842 You mustn't take him seriously. 1080 01:25:06,852 --> 01:25:10,345 He still believes in the old superstitions of our land. 1081 01:25:10,355 --> 01:25:14,099 That at the stroke of 12, the vampire must feast. 1082 01:25:15,360 --> 01:25:16,976 But do you believe it? 1083 01:25:16,987 --> 01:25:19,445 I only know that I love you. 1084 01:25:29,416 --> 01:25:31,624 Goodbye, my dearest. 1085 01:25:40,761 --> 01:25:42,343 Cut! 1086 01:25:42,346 --> 01:25:43,177 Okay? 1087 01:25:43,180 --> 01:25:44,136 Okay. 1088 01:25:46,933 --> 01:25:48,265 Paul! 1089 01:25:48,268 --> 01:25:49,099 Paul! 1090 01:25:49,102 --> 01:25:50,309 Help! 1091 01:25:52,272 --> 01:25:53,854 You beast! 1092 01:25:53,857 --> 01:25:54,722 You bit me! 1093 01:25:56,985 --> 01:25:58,601 Oh! 1094 01:25:58,612 --> 01:25:59,693 Paul, that's a very splendid performance 1095 01:25:59,696 --> 01:26:02,188 but you really don't have to get quite so carried away. 1096 01:28:26,301 --> 01:28:27,132 Egg roll? 1097 01:28:27,135 --> 01:28:29,252 You know I'm vegetarian. 1098 01:28:32,015 --> 01:28:32,846 Morning, Mr. Henderson. 1099 01:28:32,849 --> 01:28:33,680 Good morning. 1100 01:28:33,683 --> 01:28:34,594 What scenes are we doing today? 1101 01:28:34,601 --> 01:28:37,014 24, 35, 53 and 89. 1102 01:28:37,020 --> 01:28:37,806 None with the cloak? 1103 01:28:37,813 --> 01:28:38,929 No, sir. 1104 01:28:38,939 --> 01:28:40,020 Thank god. 1105 01:28:40,023 --> 01:28:41,230 Has Ms. Lind arrived yet? 1106 01:28:41,233 --> 01:28:43,441 Yes, sir, she's over there. 1107 01:28:51,493 --> 01:28:53,985 Carla, I really must apologize 1108 01:28:53,995 --> 01:28:55,952 for what happened yesterday. 1109 01:28:55,956 --> 01:28:57,288 I don't know what came over me. 1110 01:28:57,290 --> 01:28:58,781 I've been playing vampires for years 1111 01:28:58,792 --> 01:29:01,079 but I've never actually bitten anybody before. 1112 01:29:02,420 --> 01:29:04,207 Then why start on me? 1113 01:29:04,214 --> 01:29:05,170 Carla, please. 1114 01:29:06,550 --> 01:29:07,336 Am I forgiven? 1115 01:29:09,928 --> 01:29:14,263 Alright, Paul, but it will cost you a dinner. 1116 01:29:14,266 --> 01:29:16,633 Then back to my cottage afterwards for champagne. 1117 01:29:19,104 --> 01:29:21,016 If you promise I'll be safe with you. 1118 01:29:22,107 --> 01:29:23,018 Safe as houses. 1119 01:29:26,486 --> 01:29:29,194 Thank you for a lovely dinner, Paul. 1120 01:29:29,197 --> 01:29:30,733 My dear, Carla. 1121 01:29:30,740 --> 01:29:33,232 It's the least I could do under the circumstances. 1122 01:29:33,243 --> 01:29:34,609 Let me recharge your glass. 1123 01:29:34,619 --> 01:29:39,205 Thank you. 1124 01:29:39,207 --> 01:29:40,789 It's rather good, don't you think? 1125 01:29:40,792 --> 01:29:41,578 No. 1126 01:29:43,086 --> 01:29:44,497 Oh. 1127 01:29:44,504 --> 01:29:45,711 Doesn't do you justice. 1128 01:29:52,637 --> 01:29:53,878 Good heavens. 1129 01:29:53,889 --> 01:29:54,675 What is it? 1130 01:29:57,392 --> 01:29:58,223 Listen to this. 1131 01:29:59,936 --> 01:30:01,848 Fire destroys costumery shop. 1132 01:30:05,483 --> 01:30:08,396 The salvage authorities investigating the cause of the fire 1133 01:30:09,446 --> 01:30:11,358 are puzzled by the discovery of a coffin 1134 01:30:11,364 --> 01:30:13,401 buried in the earth of the cellar beneath the shop 1135 01:30:13,408 --> 01:30:16,151 containing the body of an elderly man. 1136 01:30:16,161 --> 01:30:18,653 Although dead for years, the body was quite well preserved 1137 01:30:18,663 --> 01:30:20,871 and death appeared to be from natural causes. 1138 01:30:22,792 --> 01:30:24,203 It's Von Hartmann. 1139 01:30:24,210 --> 01:30:25,326 Who? 1140 01:30:25,337 --> 01:30:27,249 The man from whom I brought my cloak. 1141 01:30:30,383 --> 01:30:31,499 He said he was closing the place 1142 01:30:31,509 --> 01:30:33,421 and was glad to find someone to give it to. 1143 01:30:34,679 --> 01:30:36,545 Well, that someone was me. 1144 01:30:36,556 --> 01:30:38,138 What are you talking about? 1145 01:30:38,141 --> 01:30:39,848 I'll show you what I'm talking about. 1146 01:30:45,815 --> 01:30:47,397 This. 1147 01:30:47,400 --> 01:30:49,437 I asked for something authentic. 1148 01:30:49,444 --> 01:30:50,275 Well, don't you see? 1149 01:30:50,278 --> 01:30:51,064 This is authentic. 1150 01:30:52,238 --> 01:30:55,731 That old man was a vampire and this was his cloak. 1151 01:30:55,742 --> 01:30:57,984 He had to pass it on to someone before he could die. 1152 01:30:58,912 --> 01:31:01,029 Carries his spirit and transfers his blood lust 1153 01:31:01,039 --> 01:31:03,452 to whoever wears it. 1154 01:31:03,458 --> 01:31:06,542 I know about these things, I've read all about them. 1155 01:31:06,544 --> 01:31:09,161 That's why I bit you last night and that's why. 1156 01:31:10,423 --> 01:31:11,254 Excuse me. 1157 01:31:11,257 --> 01:31:12,088 What are you going to do? 1158 01:31:12,092 --> 01:31:12,923 I'm gonna burn it. 1159 01:31:12,926 --> 01:31:14,042 Oh, surely you don't. 1160 01:31:14,052 --> 01:31:16,635 Oh look, it's only an old cloak. 1161 01:31:16,638 --> 01:31:18,550 Every time I wear this, I'll turn into a vampire. 1162 01:31:18,556 --> 01:31:21,765 Oh nonsense, put it on, prove to yourself then. 1163 01:31:21,768 --> 01:31:22,929 No! 1164 01:31:22,936 --> 01:31:24,552 Look at the time. 1165 01:31:24,562 --> 01:31:26,019 It's nearly midnight, the witching hour. 1166 01:31:26,022 --> 01:31:27,638 There's no telling what might happen. 1167 01:31:29,317 --> 01:31:31,809 Paul, I think you are afraid. 1168 01:31:32,988 --> 01:31:35,230 Me, afraid? 1169 01:31:37,450 --> 01:31:38,236 Nonsense. 1170 01:31:39,327 --> 01:31:42,695 Prove to yourself that it's only a silly superstition. 1171 01:31:45,959 --> 01:31:47,325 Come on, put it on. 1172 01:31:50,213 --> 01:31:55,174 Very well, but I must say, I'm not over keen on the idea. 1173 01:32:42,599 --> 01:32:44,511 You see, nothing happened. 1174 01:32:47,729 --> 01:32:49,061 Well, I can't understand it. 1175 01:32:52,108 --> 01:32:55,647 Wait a minute, this isn't my cloak. 1176 01:32:55,653 --> 01:32:59,488 No, this one is. 1177 01:33:06,081 --> 01:33:06,867 Carla. 1178 01:33:08,249 --> 01:33:09,035 Carla, no. 1179 01:33:11,044 --> 01:33:11,875 No. 1180 01:33:11,878 --> 01:33:13,369 No, Carla. 1181 01:33:13,379 --> 01:33:15,666 Carla, don't put that on, you'll turn into a vampire. 1182 01:33:17,509 --> 01:33:19,000 Carla! 1183 01:33:19,010 --> 01:33:19,796 Carla, please! 1184 01:33:20,804 --> 01:33:22,386 We love your films so much 1185 01:33:22,388 --> 01:33:25,176 we wanted you to become one of us forever. 1186 01:33:25,183 --> 01:33:26,299 Welcome to the club. 1187 01:33:30,855 --> 01:33:32,437 Carla! 1188 01:33:32,440 --> 01:33:33,226 Carla! 1189 01:33:35,151 --> 01:33:36,733 Don't be ridiculous. 1190 01:33:36,736 --> 01:33:38,523 Carla, this is going too far. 1191 01:33:38,530 --> 01:33:39,646 Carla! 1192 01:33:40,865 --> 01:33:41,821 Carla! 1193 01:33:44,160 --> 01:33:45,571 You must be joking. 1194 01:33:46,579 --> 01:33:48,741 Now what sort of a crazy story is that? 1195 01:33:48,748 --> 01:33:50,535 Oh, I just thought it might amuse you. 1196 01:33:51,459 --> 01:33:53,291 Look I'd like to see the house. 1197 01:33:53,294 --> 01:33:54,751 May I have the keys, please? 1198 01:33:56,381 --> 01:33:57,497 If you wait until the morning, 1199 01:33:57,507 --> 01:33:58,873 I'd be most happy to accompany you. 1200 01:33:58,883 --> 01:34:00,840 No, I'd like to see the house tonight. 1201 01:34:01,845 --> 01:34:03,006 One question if I may. 1202 01:34:04,305 --> 01:34:06,843 In your job, do you ever give anyone another chance. 1203 01:34:07,934 --> 01:34:10,347 Someone who's not likely to commit a crime again? 1204 01:34:12,397 --> 01:34:14,889 All crimes must be paid for, that's the law. 1205 01:34:16,151 --> 01:34:19,315 I'd not advise your going to the house, not alone. 1206 01:34:20,405 --> 01:34:21,566 The keys please. 1207 01:34:21,573 --> 01:34:22,814 You've heard what's happened there. 1208 01:34:22,824 --> 01:34:24,531 Haven't you fathomed its secret yet? 1209 01:34:24,534 --> 01:34:26,275 The keys, please. 1210 01:34:33,126 --> 01:34:35,709 I still say you'd do better to wait until the morning. 1211 01:34:35,712 --> 01:34:37,328 The electricity is cut off. 1212 01:34:37,338 --> 01:34:38,499 I know what I'm doing. 1213 01:34:43,845 --> 01:34:44,631 Do you? 1214 01:39:45,480 --> 01:39:46,266 No! 1215 01:40:14,050 --> 01:40:17,919 Perhaps you understand the secret of this house now. 1216 01:40:17,929 --> 01:40:21,047 Precisely, it reflects the personality 1217 01:40:21,057 --> 01:40:25,518 of whoever lives in it and treats him accordingly. 1218 01:40:25,520 --> 01:40:29,139 I hope it finds a proper tenant soon. 1219 01:40:29,148 --> 01:40:30,889 Perhaps you would like it. 1220 01:40:30,900 --> 01:40:32,857 There's nothing to be afraid of, 1221 01:40:32,860 --> 01:40:34,226 if you're the right sort of person. 1222 01:40:35,363 --> 01:40:36,479 Think it over. 81584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.