Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,716 --> 00:02:55,923
Sergeant Martin?
2
00:02:55,926 --> 00:02:57,042
Yes.
3
00:02:57,052 --> 00:02:58,793
Detective Inspector Holloway.
4
00:02:58,804 --> 00:03:01,421
Oh, good afternoon, sir.
5
00:03:01,431 --> 00:03:03,172
It's quite an honor to have
you come all this way down
6
00:03:03,183 --> 00:03:04,424
from Scotland Yard.
7
00:03:04,434 --> 00:03:06,346
You think so?
8
00:03:06,353 --> 00:03:07,594
I've got more important things on my plate
9
00:03:07,604 --> 00:03:10,472
than chasing temperamental film stars.
10
00:03:10,482 --> 00:03:11,848
Would you like a cup of tea, sir?
11
00:03:11,858 --> 00:03:14,566
I haven't come here for tea either.
12
00:03:14,569 --> 00:03:16,435
I sent my report in as
quickly as I could, sir
13
00:03:16,446 --> 00:03:18,153
Yes, I know, I read it.
14
00:03:18,156 --> 00:03:19,146
You must realize, sir,
15
00:03:19,157 --> 00:03:21,991
this sort of thing's
not really in my line.
16
00:03:21,993 --> 00:03:23,734
Your report makes that very clear.
17
00:03:24,913 --> 00:03:25,744
Well, there is something
18
00:03:25,747 --> 00:03:27,659
I didn't mention in my report, sir.
19
00:03:27,666 --> 00:03:28,952
About Paul Henderson?
20
00:03:28,959 --> 00:03:29,790
No, sir.
21
00:03:29,793 --> 00:03:30,579
About the house.
22
00:03:32,087 --> 00:03:33,123
This is not the first time
23
00:03:33,130 --> 00:03:35,497
that something has happened
to the tenants of that house.
24
00:03:35,507 --> 00:03:37,590
Other disappearances?
25
00:03:37,592 --> 00:03:39,675
No, not exactly disappearances, sir.
26
00:03:39,678 --> 00:03:41,340
Well, what then?
27
00:03:41,346 --> 00:03:43,383
Well, I have a file here, sir,
28
00:03:43,390 --> 00:03:44,756
you ought to have a look at.
29
00:03:51,440 --> 00:03:53,807
There's something that happened
about two years ago, sir.
30
00:03:54,943 --> 00:03:56,525
The house was empty for some time
31
00:03:56,528 --> 00:03:59,191
then the estate agent had an inquiry
32
00:03:59,197 --> 00:04:01,109
from a young couple in London.
33
00:04:01,116 --> 00:04:03,608
Hillier, the name was,
Charles and Alice Hillier.
34
00:04:26,975 --> 00:04:28,307
- Good morning, Mrs. Hillier.
- Good Morning, Mr. Stoker.
35
00:04:29,311 --> 00:04:30,267
Good Morning.
36
00:04:31,313 --> 00:04:32,474
- Good Morning.
- Glad you could make it.
37
00:04:32,481 --> 00:04:33,312
Thank you.
38
00:04:33,315 --> 00:04:34,556
Well, shall we go in?
39
00:04:34,566 --> 00:04:35,397
Why not?
40
00:04:41,782 --> 00:04:42,613
Who was your last tenant?
41
00:04:42,616 --> 00:04:44,448
Queen Victoria?
42
00:04:44,451 --> 00:04:47,660
No, but the house has
been empty for some time.
43
00:04:47,662 --> 00:04:50,120
Perhaps you'd like to see the kitchen.
44
00:04:50,123 --> 00:04:52,240
I hope there's a refrigerator.
45
00:04:52,250 --> 00:04:53,206
Oh, yes.
46
00:04:53,210 --> 00:04:57,045
Not the most modern of course
but definitely a refrigerator.
47
00:06:09,202 --> 00:06:12,570
I realize the house isn't
modern, Mrs. Hillier.
48
00:06:12,581 --> 00:06:15,415
But it does have some
virtues, don't you think?
49
00:06:15,417 --> 00:06:17,409
I can't say I've seen them, Mr. Stoker.
50
00:06:25,510 --> 00:06:27,342
This collection is fantastic.
51
00:06:27,345 --> 00:06:28,802
Somebody who lived here
had literary tastes
52
00:06:28,805 --> 00:06:30,046
after my own heart.
53
00:06:30,056 --> 00:06:31,592
It's perfect isn't it?
54
00:06:31,600 --> 00:06:33,341
You're not serious.
55
00:06:33,351 --> 00:06:34,182
No, I mean it.
56
00:06:34,185 --> 00:06:35,221
It's ideal for me.
57
00:06:35,228 --> 00:06:36,093
Oh, darling.
58
00:06:36,980 --> 00:06:38,391
Now look, I promise
we'll move back to London
59
00:06:38,398 --> 00:06:39,605
as soon as I finish the book.
60
00:06:39,608 --> 00:06:42,521
I haven't been able to write a
line in weeks, you know that.
61
00:06:42,527 --> 00:06:43,893
Do you really
want us to take it?
62
00:06:43,904 --> 00:06:45,065
Hmm.
63
00:06:45,071 --> 00:06:47,905
I suppose I could bear
it for a month or two.
64
00:06:47,908 --> 00:06:49,069
Good.
65
00:06:49,075 --> 00:06:50,691
I know I'll be able to work here.
66
00:06:50,702 --> 00:06:52,614
What sort of work, may I ask?
67
00:06:52,621 --> 00:06:54,453
My husbands a writer, Mr. Stoker.
68
00:06:54,456 --> 00:06:56,288
Oh, what sort of writing does he do?
69
00:06:56,291 --> 00:06:57,873
Horror stories.
70
00:06:57,876 --> 00:06:59,788
He specializes in murder.
71
00:06:59,794 --> 00:07:02,002
In the most gruesome ways imaginable.
72
00:07:40,043 --> 00:07:41,750
Hello darling, you're back early.
73
00:07:41,753 --> 00:07:42,618
It's past eight.
74
00:07:44,297 --> 00:07:45,378
So it is.
75
00:07:45,382 --> 00:07:46,873
I must have worked right through.
76
00:07:46,883 --> 00:07:47,669
So I see.
77
00:07:49,094 --> 00:07:49,925
Can I read it?
78
00:07:49,928 --> 00:07:51,294
No.
79
00:07:51,304 --> 00:07:52,090
Let me show you.
80
00:07:53,056 --> 00:07:54,513
Show me?
81
00:07:54,516 --> 00:07:55,973
Here.
82
00:07:55,976 --> 00:07:58,559
They say one pictures better
than a thousand words.
83
00:07:58,561 --> 00:07:59,347
That's Dominick.
84
00:08:00,939 --> 00:08:02,305
He's the villain in my story.
85
00:08:04,567 --> 00:08:06,479
He's a strangler who's
escaped from an asylum
86
00:08:06,486 --> 00:08:08,318
for the criminally insane.
87
00:08:08,321 --> 00:08:09,732
He roams the countryside at night,
88
00:08:09,739 --> 00:08:11,321
searching for fresh victims.
89
00:08:11,324 --> 00:08:13,281
Laughing maniacally as he kills them.
90
00:08:14,411 --> 00:08:16,778
Sometimes, I wonder
where you get your ideas.
91
00:08:16,788 --> 00:08:18,154
Looking through the window.
92
00:08:19,624 --> 00:08:21,490
That's where I first
saw him, this morning.
93
00:08:21,501 --> 00:08:22,617
Just after you left.
94
00:08:22,627 --> 00:08:23,413
You saw him?
95
00:08:24,379 --> 00:08:25,495
Only in my minds eye.
96
00:08:26,965 --> 00:08:29,173
From now on, Dominick's
my partner in crime.
97
00:08:32,262 --> 00:08:34,470
He's gonna make us a lot of money.
98
00:08:34,472 --> 00:08:35,804
Well, here's to Dominick.
99
00:08:51,489 --> 00:08:53,321
Darling, have you seen the car keys?
100
00:08:53,324 --> 00:08:54,610
Huh?
101
00:08:54,617 --> 00:08:55,403
Yes, there.
102
00:08:57,162 --> 00:08:58,198
How's it going?
103
00:08:58,204 --> 00:08:59,160
Splendidly.
104
00:08:59,164 --> 00:09:00,371
I'm almost halfway through.
105
00:09:00,373 --> 00:09:01,659
Oh good.
106
00:09:01,666 --> 00:09:03,498
You can thank my strangler for that.
107
00:09:04,669 --> 00:09:05,455
Dominick.
108
00:09:06,546 --> 00:09:08,208
You know, he's really taking over.
109
00:09:09,132 --> 00:09:11,294
I've come to know his mind.
110
00:09:11,301 --> 00:09:12,462
Almost the way he feels.
111
00:09:14,345 --> 00:09:17,258
That's what makes him so very real.
112
00:09:18,349 --> 00:09:19,465
And so very frightening.
113
00:12:23,493 --> 00:12:24,859
Hello, darling.
114
00:12:28,498 --> 00:12:29,955
What's wrong?
115
00:12:29,958 --> 00:12:31,244
I didn't know.
116
00:12:33,503 --> 00:12:35,085
I didn't know it was you, I...
117
00:12:35,088 --> 00:12:37,250
Who else did you think it was?
118
00:12:37,257 --> 00:12:38,043
You silly.
119
00:12:39,676 --> 00:12:41,588
Oh, I'm exhausted.
120
00:12:41,594 --> 00:12:42,755
I'll make some coffee.
121
00:12:42,762 --> 00:12:44,048
Do you want some?
122
00:14:58,439 --> 00:15:00,897
Oh darling, what's the matter?
123
00:15:03,152 --> 00:15:04,438
It's Dominick.
124
00:15:05,488 --> 00:15:06,899
I saw him.
125
00:15:06,906 --> 00:15:07,771
You mean you imagined him?
126
00:15:07,782 --> 00:15:08,818
No, I mean,
127
00:15:10,118 --> 00:15:12,610
I saw him, last night,
128
00:15:12,620 --> 00:15:14,612
just before you came
back from the theater.
129
00:15:15,748 --> 00:15:17,080
And again, just now.
130
00:15:17,083 --> 00:15:18,324
But he's just a character
131
00:15:18,334 --> 00:15:19,165
in your novel.
- I know.
132
00:15:19,168 --> 00:15:19,999
You can't...
133
00:15:20,002 --> 00:15:21,584
I know but I saw him.
134
00:15:23,005 --> 00:15:25,964
Darling, you've been
working much too hard.
135
00:15:25,967 --> 00:15:28,050
Your imagination's
playing tricks with you.
136
00:15:29,137 --> 00:15:30,218
Why don't you take the day off
137
00:15:30,221 --> 00:15:31,757
and come up to London with me?
138
00:15:31,764 --> 00:15:35,929
No, no not till I've finished my book.
139
00:16:07,467 --> 00:16:08,332
Charles?
140
00:16:15,433 --> 00:16:16,219
What is it?
141
00:16:17,768 --> 00:16:18,975
It's Dominick.
142
00:16:18,978 --> 00:16:19,809
He's in there!
143
00:16:19,812 --> 00:16:21,348
Oh, Charles!
144
00:16:21,355 --> 00:16:22,186
No, no, please!
145
00:16:33,326 --> 00:16:34,316
He's over there.
146
00:16:34,327 --> 00:16:35,568
He's sitting in the chair.
147
00:16:52,637 --> 00:16:53,969
There's nobody here.
148
00:16:57,225 --> 00:16:58,466
Didn't you see him move?
149
00:17:00,102 --> 00:17:00,933
He's over there.
150
00:17:09,278 --> 00:17:10,268
Didn't you hear that?
151
00:17:11,280 --> 00:17:12,066
He laughed.
152
00:17:12,949 --> 00:17:14,406
Oh darling, please.
153
00:17:29,090 --> 00:17:29,876
Toast, darling?
154
00:17:31,634 --> 00:17:32,420
No, thank you.
155
00:17:36,931 --> 00:17:40,220
Charles, you really must see a doctor.
156
00:17:40,226 --> 00:17:42,388
But I've got a deadline, I can't.
157
00:17:42,395 --> 00:17:43,226
When the book's finished...
158
00:17:43,229 --> 00:17:44,015
No, now.
159
00:17:46,566 --> 00:17:49,229
How much longer do you think
we can go on like this?
160
00:17:51,654 --> 00:17:52,440
Alright.
161
00:17:54,240 --> 00:17:55,401
So that's the story, doctor.
162
00:17:55,408 --> 00:17:56,239
What do you think?
163
00:17:59,745 --> 00:18:01,327
What I think doesn't matter.
164
00:18:01,330 --> 00:18:03,663
It's what you think that's important.
165
00:18:05,167 --> 00:18:06,453
What more can I tell you?
166
00:18:09,005 --> 00:18:10,462
A good deal, Mr. Hillier.
167
00:18:11,799 --> 00:18:12,630
I don't understand.
168
00:18:12,633 --> 00:18:13,419
Exactly.
169
00:18:14,802 --> 00:18:19,342
The point of psychiatry is
to help you to understand.
170
00:18:20,349 --> 00:18:22,181
And, that takes time.
171
00:18:28,399 --> 00:18:30,106
I should like to see you regularly.
172
00:18:32,445 --> 00:18:34,402
At least, once a week.
173
00:18:35,990 --> 00:18:38,027
Perhaps you'd have a
word with my receptionist
174
00:18:38,034 --> 00:18:39,570
and make an appointment.
175
00:18:39,577 --> 00:18:41,284
You do think that you can help me?
176
00:18:43,080 --> 00:18:43,820
I'll try.
177
00:19:23,913 --> 00:19:24,949
There's nobody here.
178
00:19:45,434 --> 00:19:46,265
How's it going?
179
00:19:47,728 --> 00:19:48,514
It isn't.
180
00:19:50,314 --> 00:19:51,976
I think there's a storm brewing.
181
00:19:52,900 --> 00:19:53,686
A storm.
182
00:19:55,236 --> 00:19:57,694
Andrews keeps talking
about a storm inside me.
183
00:19:59,156 --> 00:20:01,739
Everything comes from
the inside, apparently.
184
00:20:01,742 --> 00:20:03,608
A projection of my own imagination.
185
00:20:06,414 --> 00:20:09,031
Do you know what he actually
told me at our last session?
186
00:20:10,459 --> 00:20:12,792
He said that when an
author creates a character,
187
00:20:12,795 --> 00:20:15,287
it's like an actor playing a role.
188
00:20:15,297 --> 00:20:17,004
And sometimes, the role takes over.
189
00:20:19,844 --> 00:20:21,506
I shan't do any more work tonight.
190
00:20:21,512 --> 00:20:23,219
You just relax, darling.
191
00:20:23,222 --> 00:20:24,804
I'll make you a nice hot drink.
192
00:20:31,564 --> 00:20:32,395
Better?
193
00:20:32,398 --> 00:20:34,685
Yes, thank you, darling.
194
00:21:15,649 --> 00:21:16,480
Don't touch me!
195
00:21:16,484 --> 00:21:17,816
Keep away from me!
196
00:21:17,818 --> 00:21:18,854
I saw him, it was Dominick.
197
00:21:18,861 --> 00:21:20,068
It wasn't Dominick.
198
00:21:22,615 --> 00:21:23,401
It was you.
199
00:21:25,451 --> 00:21:26,487
Me?
200
00:21:26,494 --> 00:21:28,656
Yes, you came up behind me.
201
00:21:30,915 --> 00:21:32,122
And tried to strangle me.
202
00:21:34,293 --> 00:21:39,163
Oh my God!
203
00:21:41,717 --> 00:21:42,503
Oh, Charles!
204
00:21:50,810 --> 00:21:52,426
Darling, what are we going to do?
205
00:21:57,775 --> 00:21:59,061
I'm gonna call Dr. Andrews.
206
00:22:01,070 --> 00:22:02,231
He must see you tonight.
207
00:22:12,498 --> 00:22:14,205
As I've told you before, Charles.
208
00:22:15,584 --> 00:22:17,917
An authors characters are an extension
209
00:22:17,920 --> 00:22:19,161
of his own personality.
210
00:22:20,548 --> 00:22:24,167
Sometimes, a part of it that he normally
211
00:22:25,302 --> 00:22:26,838
tries to conceal from himself.
212
00:22:28,889 --> 00:22:31,302
Please, try to relax.
213
00:22:34,895 --> 00:22:35,885
Close your eyes.
214
00:22:38,899 --> 00:22:39,685
Listen to me.
215
00:22:40,985 --> 00:22:44,979
You think of yourself as
a kind and decent man.
216
00:22:44,989 --> 00:22:49,950
You love your wife but you
also have hostility toward her.
217
00:22:52,872 --> 00:22:56,957
Instead of expressing that hostility,
218
00:22:57,918 --> 00:23:01,457
you create a character
to express it for you.
219
00:23:04,008 --> 00:23:06,842
But that character is only a
creature of your imagination.
220
00:23:08,304 --> 00:23:09,135
It is not real.
221
00:23:12,391 --> 00:23:14,178
As I have said before,
222
00:23:14,184 --> 00:23:18,098
you're like an actor who
loses himself in his role.
223
00:23:19,815 --> 00:23:22,102
You've lived with this
character day after day.
224
00:23:23,319 --> 00:23:27,404
You visualized his appearance,
dramatized his acts.
225
00:23:28,699 --> 00:23:30,440
Thought his thoughts.
226
00:23:30,451 --> 00:23:33,660
So much so that you've come to believe
227
00:23:33,662 --> 00:23:35,073
that he really exists.
228
00:23:37,333 --> 00:23:38,119
But he doesn't.
229
00:23:40,586 --> 00:23:43,044
But I've been writing
about murderers for years.
230
00:23:44,214 --> 00:23:45,955
And I've never wanted to become one.
231
00:23:48,093 --> 00:23:50,460
I mean, why should I
suddenly want to do so now?
232
00:23:52,306 --> 00:23:53,638
Even in my subconscious.
233
00:25:07,381 --> 00:25:09,168
Well, how did it go?
234
00:25:18,392 --> 00:25:20,805
Everything's taken care of.
235
00:25:20,811 --> 00:25:23,144
Darling, I knew the plan would work.
236
00:25:23,147 --> 00:25:24,513
Now we can go away together.
237
00:25:28,610 --> 00:25:30,146
They said that I
wasn't a very good actor.
238
00:25:30,154 --> 00:25:31,645
We don't have to worry
about getting work.
239
00:25:31,655 --> 00:25:32,816
We'll have plenty of money now
240
00:25:32,823 --> 00:25:34,655
with all the royalties on Charles's books.
241
00:25:34,658 --> 00:25:37,025
That I wasn't believable
in the parts I played.
242
00:25:50,966 --> 00:25:52,423
Hello?
243
00:25:52,426 --> 00:25:54,338
Could I speak
to Mrs. Hillier, please?
244
00:25:54,344 --> 00:25:55,425
Yes, speaking.
245
00:25:55,429 --> 00:25:57,341
This is Detective Inspector Chapman
246
00:25:57,347 --> 00:25:59,509
from Scotland Yard, madam.
247
00:25:59,516 --> 00:26:02,133
I'm calling from Dr. Andrews's office.
248
00:26:02,144 --> 00:26:04,761
I'm afraid I've got some bad news.
249
00:26:04,772 --> 00:26:07,515
We've found your husband dead.
250
00:26:07,524 --> 00:26:10,608
Doctor Andrews is murdered too.
251
00:26:10,611 --> 00:26:12,147
Hello, Mrs. Hillier.
252
00:26:12,154 --> 00:26:14,237
Hello?
253
00:26:16,742 --> 00:26:20,782
The police say they've
found Dr. Andrews's body
254
00:26:20,788 --> 00:26:23,246
and that Charles has
been strangled as well.
255
00:26:23,248 --> 00:26:24,113
That's right.
256
00:26:24,124 --> 00:26:26,036
Both of them are quite dead.
257
00:26:26,043 --> 00:26:28,126
Andrews first and then Charles.
258
00:26:28,128 --> 00:26:29,084
But...
259
00:26:29,088 --> 00:26:30,204
It was very easy.
260
00:26:30,214 --> 00:26:31,705
Much easier than I'd imagined.
261
00:26:31,715 --> 00:26:33,832
But that wasn't the plan!
262
00:26:33,842 --> 00:26:36,459
The point was to prove Charles insane.
263
00:26:36,470 --> 00:26:38,006
It's better this way.
264
00:26:38,013 --> 00:26:38,844
Much better.
265
00:26:38,847 --> 00:26:39,678
But don't you see?
266
00:26:39,681 --> 00:26:40,842
They'll be looking for a killer.
267
00:26:40,849 --> 00:26:44,934
Perhaps, they'll come
looking for you, Richard.
268
00:26:44,937 --> 00:26:45,723
Richard?
269
00:26:47,106 --> 00:26:50,190
I don't know anyone called Richard.
270
00:26:50,192 --> 00:26:51,933
My name is Dominick.
271
00:27:10,254 --> 00:27:14,669
We found him standing
over her body, laughing.
272
00:27:14,675 --> 00:27:15,756
It's not all him, you know.
273
00:27:15,759 --> 00:27:17,716
It's that house.
274
00:27:17,719 --> 00:27:18,550
The house?
275
00:27:18,554 --> 00:27:20,466
Yes, there's something strange about it.
276
00:27:20,472 --> 00:27:22,839
Listen, sergeant,
I'm interested in facts
277
00:27:22,850 --> 00:27:24,386
not fantasies.
278
00:27:24,393 --> 00:27:25,224
Very well, sir.
279
00:27:25,227 --> 00:27:26,934
Consider this.
280
00:27:26,937 --> 00:27:28,473
When that house was empty again,
281
00:27:28,480 --> 00:27:31,314
the estate agent rented
it out to a new tenant.
282
00:27:31,316 --> 00:27:33,649
A retired stockbroker from the city.
283
00:27:33,652 --> 00:27:35,359
A Mr. Philip Grayson.
284
00:27:41,410 --> 00:27:42,901
Interesting house.
285
00:27:42,911 --> 00:27:45,699
Yes it is, for the right person.
286
00:27:52,296 --> 00:27:54,379
You're retired, aren't you?
287
00:27:54,381 --> 00:27:55,371
Yes.
288
00:27:55,382 --> 00:27:57,248
Businessman?
289
00:27:57,259 --> 00:27:58,215
Yes.
290
00:27:58,218 --> 00:28:00,380
Oh, I see.
291
00:28:00,387 --> 00:28:01,173
Wife?
292
00:28:03,140 --> 00:28:04,256
I beg your pardon?
293
00:28:04,266 --> 00:28:05,427
Are you married?
294
00:28:05,434 --> 00:28:07,221
No, I've never been married.
295
00:28:07,227 --> 00:28:09,560
Oh, I'm sorry, I didn't mean to pry.
296
00:28:09,563 --> 00:28:11,850
I was just thinking you
might get rather bored
297
00:28:11,857 --> 00:28:14,270
living all alone in this house.
298
00:28:14,276 --> 00:28:15,983
I'm used to being alone.
299
00:28:15,986 --> 00:28:18,273
As a matter of fact, I'm
looking forward to living here.
300
00:28:18,280 --> 00:28:19,987
And doing some of the things
I had little time to do
301
00:28:19,990 --> 00:28:21,322
when I was working.
302
00:28:21,325 --> 00:28:24,534
Gardening, reading, listening to music.
303
00:28:25,579 --> 00:28:27,115
Oh, no.
304
00:28:27,122 --> 00:28:28,579
I shan't be bored.
305
00:32:38,915 --> 00:32:40,372
She is beautiful, isn't she?
306
00:32:41,293 --> 00:32:42,079
My Salome.
307
00:32:44,588 --> 00:32:45,374
Oh, yes.
308
00:32:46,339 --> 00:32:48,581
Yes, it's very well done.
309
00:32:48,592 --> 00:32:50,424
Perhaps she reminds you of someone?
310
00:32:51,970 --> 00:32:56,010
You see, she has a
strange effect on people.
311
00:32:56,016 --> 00:32:58,349
They seem to see in her
all sorts of things.
312
00:32:59,728 --> 00:33:00,593
Was she modeled from life?
313
00:33:00,604 --> 00:33:02,766
You might say that.
314
00:33:02,772 --> 00:33:04,354
Who was the model?
315
00:33:04,357 --> 00:33:05,143
My wife.
316
00:33:09,196 --> 00:33:11,688
She must be a very beautiful woman.
317
00:33:12,699 --> 00:33:14,110
She's dead.
318
00:33:14,117 --> 00:33:14,903
Murdered.
319
00:33:16,703 --> 00:33:18,239
No doubt you've seen
the rest of the figures
320
00:33:18,246 --> 00:33:19,612
in my exhibition.
321
00:33:19,623 --> 00:33:20,534
They're all murderers.
322
00:33:20,540 --> 00:33:22,327
That's what the public wants to see.
323
00:33:22,334 --> 00:33:24,291
But you said your,
324
00:33:25,212 --> 00:33:27,704
the model you used for
Salome was a victim.
325
00:33:27,714 --> 00:33:29,046
A victim, yes.
326
00:33:30,133 --> 00:33:31,169
And also a murderess.
327
00:33:34,012 --> 00:33:36,550
I found her one day holding an ax.
328
00:33:38,225 --> 00:33:41,514
And nearby, the body of my dearest friend.
329
00:33:42,771 --> 00:33:44,478
It was the state that murdered her.
330
00:33:45,440 --> 00:33:47,978
I made a waxen image
of her body, her face.
331
00:33:49,110 --> 00:33:52,945
I wanted to preserve her beauty forever.
332
00:33:52,948 --> 00:33:55,440
And now, men come and stare
at her the way you did.
333
00:33:57,077 --> 00:33:58,989
You will come again, won't you?
334
00:33:58,995 --> 00:34:00,031
Even though you know.
335
00:34:02,541 --> 00:34:03,281
No.
336
00:34:04,459 --> 00:34:05,745
No, I don't think I shall.
337
00:34:09,256 --> 00:34:10,997
Thank you, goodbye.
338
00:36:44,327 --> 00:36:45,693
My dear Philip.
339
00:36:47,288 --> 00:36:48,074
Neville!
340
00:36:49,374 --> 00:36:50,865
Friends?
341
00:36:50,875 --> 00:36:52,662
Yes, yes, of course.
342
00:36:54,963 --> 00:36:56,829
Aren't you gonna invite me in?
343
00:36:56,840 --> 00:36:58,877
Forgive me, come on in.
344
00:37:02,095 --> 00:37:03,927
I was so surprised to see you.
345
00:37:03,930 --> 00:37:05,922
So this is where you've
been hiding yourself.
346
00:37:05,932 --> 00:37:09,221
I never thought I'd see you
in this part of the world.
347
00:37:09,227 --> 00:37:10,513
Can I offer you a drink?
348
00:37:10,520 --> 00:37:11,351
Thank you.
349
00:37:11,354 --> 00:37:12,185
Scotch?
350
00:37:12,188 --> 00:37:12,974
Lovely.
351
00:37:13,898 --> 00:37:15,981
I was travelling north on business.
352
00:37:15,984 --> 00:37:16,940
Then I remembered you had a place
353
00:37:16,943 --> 00:37:17,899
about a mile from the road
354
00:37:17,902 --> 00:37:19,859
so I thought I'd drop in and surprise you.
355
00:37:19,863 --> 00:37:22,776
To tell you the truth, I
was getting a bit lonely.
356
00:37:22,782 --> 00:37:23,693
Will you stay to dinner?
357
00:37:23,700 --> 00:37:24,690
Overnight if you wish.
358
00:37:24,701 --> 00:37:26,613
I've got lots of room.
359
00:37:26,619 --> 00:37:27,609
You sound as though you'd be afraid
360
00:37:27,620 --> 00:37:28,986
to be left here on your own.
361
00:37:49,267 --> 00:37:50,178
That's past now.
362
00:37:52,729 --> 00:37:53,515
And with me.
363
00:37:55,231 --> 00:37:57,348
We could never have won her, Philip.
364
00:37:57,358 --> 00:37:58,144
Either of us.
365
00:37:59,527 --> 00:38:00,984
We're not winners, you and I.
366
00:38:03,782 --> 00:38:05,273
Anyway, it was a long time ago.
367
00:38:08,870 --> 00:38:09,656
Now she's dead.
368
00:38:14,000 --> 00:38:16,333
How do you manage to occupy
yourself here all day?
369
00:38:16,336 --> 00:38:18,202
Oh, I have plenty to do.
370
00:38:18,213 --> 00:38:20,455
I read, listen to music, do the garden.
371
00:38:20,465 --> 00:38:23,924
And I walk into town occasionally,
when the weather is nice.
372
00:38:23,927 --> 00:38:25,168
That reminds me, I must pop in myself
373
00:38:25,178 --> 00:38:26,919
and get some tobacco before I leave.
374
00:38:27,972 --> 00:38:29,179
Can I give you a lift in?
375
00:38:30,725 --> 00:38:32,933
Well, I wasn't going
in but, well, why not?
376
00:38:35,396 --> 00:38:37,433
Rather a good antique shop here.
377
00:38:37,440 --> 00:38:38,931
I used to collect those when I was a kid.
378
00:38:38,942 --> 00:38:39,773
Did you?
379
00:38:39,776 --> 00:38:41,938
Would you like that swan
as a souvenir of your visit?
380
00:38:41,945 --> 00:38:43,061
I wouldn't know what to do with it.
381
00:38:43,071 --> 00:38:44,858
Unless you filled it with apple strudel.
382
00:38:46,574 --> 00:38:48,236
I must say things are
very much cheaper here
383
00:38:48,243 --> 00:38:49,279
than they are in London.
384
00:38:49,285 --> 00:38:50,116
They always are aren't they?
385
00:38:50,119 --> 00:38:51,451
Good lord!
386
00:38:51,454 --> 00:38:53,741
There's a waxworks museum here.
387
00:38:53,748 --> 00:38:54,613
Yes.
388
00:38:54,624 --> 00:38:55,910
Let's go and have a quick look see.
389
00:38:55,917 --> 00:38:56,748
Oh no.
390
00:38:56,751 --> 00:38:58,117
It's sure to be dull and
it's such a nice day.
391
00:38:58,127 --> 00:39:00,039
I haven't seen one since I was a kid.
392
00:39:00,046 --> 00:39:00,832
Come on!
393
00:39:30,577 --> 00:39:32,034
Yes, you're quite right.
394
00:39:32,036 --> 00:39:33,527
It is rather dull.
395
00:39:33,538 --> 00:39:34,403
Let's go.
396
00:39:35,832 --> 00:39:38,620
Wait a minute, what's over here?
397
00:39:50,054 --> 00:39:50,840
Neville.
398
00:40:00,565 --> 00:40:02,522
It's stuffy in here.
399
00:40:02,525 --> 00:40:03,311
Let's go.
400
00:40:05,570 --> 00:40:07,027
She's beautiful.
401
00:40:08,531 --> 00:40:10,022
She's almost alive.
402
00:40:13,453 --> 00:40:14,443
She's lovely.
403
00:40:21,669 --> 00:40:22,910
Goodbye, Philip.
404
00:40:22,921 --> 00:40:24,753
Thanks for being such a marvelous host.
405
00:40:24,756 --> 00:40:26,668
Not at all, it was my pleasure.
406
00:40:26,674 --> 00:40:28,666
I'm only sorry you can't stay.
407
00:40:28,676 --> 00:40:30,633
No, I'd better fly back, I'm late now.
408
00:40:34,098 --> 00:40:36,090
Sure I can't give you a lift into town?
409
00:40:36,100 --> 00:40:37,841
No thanks, I'm not going in today.
410
00:40:39,020 --> 00:40:41,728
I'll be off then.
411
00:40:41,731 --> 00:40:42,972
Bye.
412
00:40:42,982 --> 00:40:45,019
Cheerio.
413
00:40:45,026 --> 00:40:46,642
Take care of yourself.
414
00:40:46,653 --> 00:40:48,394
Thanks for everything.
415
00:40:48,404 --> 00:40:49,190
Chow.
416
00:41:27,026 --> 00:41:28,562
Neville?
417
00:42:13,489 --> 00:42:14,354
I helped myself.
418
00:42:15,241 --> 00:42:17,699
Neville, I saw you at that museum.
419
00:42:19,912 --> 00:42:20,698
I know.
420
00:42:21,914 --> 00:42:23,075
I came back to apologize.
421
00:42:23,082 --> 00:42:24,573
I don't know why I went there.
422
00:42:24,584 --> 00:42:26,200
I do.
423
00:42:26,210 --> 00:42:27,997
It was the face of Salome, wasn't it?
424
00:42:31,924 --> 00:42:32,710
Yes.
425
00:42:35,386 --> 00:42:36,172
It was uncanny.
426
00:42:38,598 --> 00:42:40,510
It was almost as though...
427
00:42:40,516 --> 00:42:42,223
As though she was standing there?
428
00:42:43,352 --> 00:42:44,183
Yes.
429
00:42:44,187 --> 00:42:46,053
It's exactly what I felt.
430
00:42:46,064 --> 00:42:47,145
That's why I tried to persuade you
431
00:42:47,148 --> 00:42:48,480
not to go into that museum.
432
00:42:50,985 --> 00:42:52,772
There's something evil about that place.
433
00:42:52,779 --> 00:42:53,610
Yes, there is.
434
00:42:54,906 --> 00:42:57,364
And I don't think either of us
should go there again, ever.
435
00:42:59,869 --> 00:43:00,655
No.
436
00:43:03,664 --> 00:43:04,450
Well.
437
00:43:05,750 --> 00:43:07,207
Would you like to stay here tonight?
438
00:43:08,377 --> 00:43:10,539
No, I should have left
before now as it is.
439
00:43:12,507 --> 00:43:13,497
Philip, I'm sorry.
440
00:43:13,508 --> 00:43:14,419
It was silly of me.
441
00:43:16,594 --> 00:43:18,210
Take care of yourself.
442
00:43:18,221 --> 00:43:19,382
Take care on the road.
443
00:43:20,640 --> 00:43:21,551
I always do.
444
00:43:27,480 --> 00:43:28,391
Bye.
445
00:43:28,397 --> 00:43:29,183
Good luck.
446
00:43:46,207 --> 00:43:47,163
Hello?
447
00:43:47,166 --> 00:43:49,783
Hello Philip, this is Neville.
448
00:43:49,794 --> 00:43:51,581
Well, hello Neville.
449
00:43:51,587 --> 00:43:52,418
Anything wrong?
450
00:43:52,421 --> 00:43:53,662
I'm still at the village.
451
00:43:54,966 --> 00:43:57,003
I'm staying at the hotel.
452
00:43:57,009 --> 00:43:58,216
The Queens Head?
453
00:43:58,219 --> 00:43:59,835
I know it sounds absurd Philip
454
00:43:59,846 --> 00:44:03,010
but I can't leave here.
455
00:44:05,059 --> 00:44:07,722
I've got to go back to that place.
456
00:44:07,728 --> 00:44:09,219
Don't go there!
457
00:44:09,230 --> 00:44:10,186
You stay where you are.
458
00:44:10,189 --> 00:44:11,054
I'll be right over.
459
00:44:27,456 --> 00:44:28,242
Neville?
460
00:44:53,107 --> 00:44:55,190
I told you that my wife was guillotined
461
00:44:55,193 --> 00:44:57,059
because she'd murdered my best friend.
462
00:44:58,070 --> 00:45:01,108
Well, it was I who killed him
463
00:45:01,115 --> 00:45:03,072
and made sure she was found near him.
464
00:45:04,160 --> 00:45:05,321
Can you guess why?
465
00:45:07,622 --> 00:45:09,864
The authorities let me have her body.
466
00:45:10,833 --> 00:45:13,200
And I embalmed her in all her beauty
467
00:45:13,211 --> 00:45:15,544
so that she would be mine forever.
468
00:45:18,466 --> 00:45:22,130
But she drew men to her
even after her death.
469
00:45:23,846 --> 00:45:28,181
Others came and admired her
like your friend and you.
470
00:45:30,228 --> 00:45:32,595
But you shall never have her.
471
00:45:32,605 --> 00:45:33,561
None of you.
472
00:47:05,406 --> 00:47:07,648
She is beautiful, isn't she?
473
00:47:09,452 --> 00:47:11,159
My Salome.
474
00:47:17,168 --> 00:47:19,251
And Henderson moved in next.
475
00:47:19,253 --> 00:47:21,461
No, sir, there was
someone else before him.
476
00:47:22,840 --> 00:47:24,752
Another disaster?
477
00:47:24,759 --> 00:47:26,000
Of a sort.
478
00:47:26,010 --> 00:47:27,467
But not like the others.
479
00:47:27,470 --> 00:47:29,553
Not like the others at all.
480
00:47:29,555 --> 00:47:31,717
It's that house, there's
something about it.
481
00:47:32,850 --> 00:47:33,636
What?
482
00:47:34,643 --> 00:47:35,599
I don't know, sir.
483
00:47:37,438 --> 00:47:38,224
I see.
484
00:47:40,524 --> 00:47:41,310
Well.
485
00:47:43,069 --> 00:47:44,685
I think it's about time I paid a call
486
00:47:44,695 --> 00:47:47,563
on the gentleman who's responsible
for renting that house.
487
00:47:49,075 --> 00:47:50,191
What's his name, Stoker?
488
00:47:51,118 --> 00:47:52,859
I tried to warn them.
489
00:47:52,870 --> 00:47:54,782
Warn them of what?
490
00:47:54,789 --> 00:47:56,155
The house.
491
00:47:56,165 --> 00:47:57,076
But what about it?
492
00:47:58,959 --> 00:48:00,746
Haven't you guessed its secret yet?
493
00:48:02,296 --> 00:48:03,161
What secret?
494
00:48:04,840 --> 00:48:07,878
What sort of a place do
you live in, inspector?
495
00:48:07,885 --> 00:48:10,002
Well, a plain ordinary flat.
496
00:48:11,222 --> 00:48:12,087
Quite comfortable.
497
00:48:13,140 --> 00:48:14,847
A bit on the cold side perhaps?
498
00:48:16,560 --> 00:48:17,801
What do you mean?
499
00:48:17,812 --> 00:48:18,598
Never mind.
500
00:48:20,481 --> 00:48:22,017
Well, shall we get down to facts?
501
00:48:22,024 --> 00:48:24,107
I'm here regarding a disappearance.
502
00:48:24,110 --> 00:48:25,942
Now I'd like to know
who lived in that house
503
00:48:25,945 --> 00:48:27,811
before Paul Henderson moved in.
504
00:48:27,822 --> 00:48:32,112
The tenant just prior to him
was a gentleman called Reid.
505
00:48:33,536 --> 00:48:35,152
John Reid.
506
00:48:35,162 --> 00:48:35,948
Quiet man.
507
00:48:37,206 --> 00:48:39,914
And although I didn't
realize it at the time,
508
00:48:39,917 --> 00:48:40,748
a dangerous one.
509
00:48:41,919 --> 00:48:42,705
Dangerous?
510
00:48:43,671 --> 00:48:44,457
To himself.
511
00:48:53,597 --> 00:48:54,383
Jane?
512
00:49:01,522 --> 00:49:02,308
Come along.
513
00:49:07,111 --> 00:49:10,275
Well, Mr. Reid, you see
I haven't exaggerated.
514
00:49:10,281 --> 00:49:12,568
You and your daughter
would have no difficulties
515
00:49:12,575 --> 00:49:13,361
keeping it up.
516
00:49:14,743 --> 00:49:16,154
No, I suppose not.
517
00:49:17,496 --> 00:49:18,657
May I see the rest of it, please?
518
00:49:18,664 --> 00:49:19,575
Yes, of course.
519
00:49:19,582 --> 00:49:21,198
Let me show you the study.
520
00:49:21,208 --> 00:49:22,699
I think you're gonna like this.
521
00:49:22,710 --> 00:49:23,496
Lots of room.
522
00:49:29,425 --> 00:49:30,461
With a bit of re-arranging,
523
00:49:30,468 --> 00:49:32,175
make a play room for your daughter.
524
00:49:32,178 --> 00:49:34,511
What a very lovely child she is.
525
00:49:34,513 --> 00:49:35,924
Yes, Jane?
526
00:49:38,893 --> 00:49:39,929
A bit cold in here, isn't it?
527
00:49:39,935 --> 00:49:40,766
Oh, no problem.
528
00:49:47,151 --> 00:49:48,358
This would make a nice play room.
529
00:49:48,360 --> 00:49:49,942
Yes.
530
00:49:54,283 --> 00:49:55,524
What frightened her, sir?
531
00:49:56,660 --> 00:49:58,401
It was fire.
532
00:49:59,371 --> 00:50:00,862
She's a little nervous of fire.
533
00:50:03,000 --> 00:50:03,786
I see.
534
00:50:06,670 --> 00:50:10,254
Well, it's a standard lease,
seems perfectly in order.
535
00:50:10,257 --> 00:50:12,249
Just needs your signature.
536
00:50:12,259 --> 00:50:13,545
Good.
537
00:50:13,552 --> 00:50:14,463
There's just one other thing
538
00:50:14,470 --> 00:50:16,507
I'd like you to do for
me Mark, if you would.
539
00:50:16,514 --> 00:50:17,470
Yes?
540
00:50:17,473 --> 00:50:18,884
My business brings me up to London
541
00:50:18,891 --> 00:50:19,802
quite a bit as you know.
542
00:50:19,808 --> 00:50:21,765
I need somebody to look after my daughter,
543
00:50:21,769 --> 00:50:24,603
preferably someone who
will teach her as well.
544
00:50:24,605 --> 00:50:27,188
You're still against sending
her to boarding school?
545
00:50:27,191 --> 00:50:29,729
You know my views on that subject.
546
00:50:29,735 --> 00:50:30,521
Yes, I do.
547
00:50:31,654 --> 00:50:33,190
Well, you sign, there and there.
548
00:50:34,823 --> 00:50:36,906
I'd hoped you might
have changed your mind.
549
00:50:37,868 --> 00:50:38,654
No.
550
00:50:39,578 --> 00:50:41,490
Well, I shall have to
get someone very soon.
551
00:51:07,523 --> 00:51:08,809
Mr. Reid?
552
00:51:08,816 --> 00:51:09,852
Yes.
553
00:51:09,858 --> 00:51:11,394
I'm Anne Norton.
554
00:51:11,402 --> 00:51:15,863
Come in.
555
00:51:17,074 --> 00:51:19,361
I've been expecting you since noon.
556
00:51:19,368 --> 00:51:20,199
Ah, yes, I'm sorry.
557
00:51:20,202 --> 00:51:23,070
I'm afraid I got a bit
confused by the directions.
558
00:51:23,080 --> 00:51:24,742
Anyway, I took a wrong turn.
559
00:51:25,624 --> 00:51:27,240
Yes.
560
00:51:27,251 --> 00:51:28,037
Please sit down.
561
00:51:35,593 --> 00:51:37,050
Now, Miss Norton.
562
00:51:37,052 --> 00:51:37,883
Mrs. Norton.
563
00:51:39,054 --> 00:51:40,716
I'm a widow.
564
00:51:40,723 --> 00:51:42,555
When you telephoned yesterday,
565
00:51:42,558 --> 00:51:44,174
you said that you'd been a school teacher.
566
00:51:44,184 --> 00:51:45,265
Before I was married.
567
00:51:46,353 --> 00:51:47,685
Do you still
think that you are capable
568
00:51:47,688 --> 00:51:49,520
of handling the education of a child?
569
00:51:50,983 --> 00:51:53,942
In the classes I taught,
I had more than 40 children.
570
00:51:53,944 --> 00:51:56,482
None of them was like Jane, Mrs. Norton.
571
00:51:57,906 --> 00:52:00,694
Why don't you want your
daughter in school, Mr. Reid?
572
00:52:00,701 --> 00:52:01,817
Is she a problem child?
573
00:52:04,997 --> 00:52:06,989
I suggest you find
that out for yourself.
574
00:52:06,999 --> 00:52:07,910
She's in the study.
575
00:52:12,796 --> 00:52:13,582
Please.
576
00:52:34,068 --> 00:52:34,854
Hello, Jane.
577
00:52:36,945 --> 00:52:37,731
I'm Mrs. Norton.
578
00:52:43,410 --> 00:52:44,275
Mind if I sit down?
579
00:52:50,125 --> 00:52:52,492
You know you and I really
should get acquainted.
580
00:52:53,462 --> 00:52:55,875
From now on, we'll be spending
a lot of time together.
581
00:52:58,509 --> 00:52:59,465
I'm a teacher, Jane.
582
00:53:01,095 --> 00:53:02,927
Your father has asked me to come here
583
00:53:02,930 --> 00:53:04,421
and help you with your lessons.
584
00:53:10,729 --> 00:53:11,515
Well then.
585
00:53:14,441 --> 00:53:17,730
I can see we won't have any
problem finding books to study.
586
00:53:17,736 --> 00:53:19,773
We've a new set of encyclopedias.
587
00:53:19,780 --> 00:53:21,567
What a nice room you have here.
588
00:53:21,573 --> 00:53:24,566
I hate it!
589
00:53:24,576 --> 00:53:26,533
Everything's so cozy and cheerful.
590
00:53:27,830 --> 00:53:29,947
Come on, lets go by the
fireplace and have a nice chat.
591
00:53:29,957 --> 00:53:30,697
No!
592
00:53:34,169 --> 00:53:34,955
Jane.
593
00:53:37,840 --> 00:53:38,626
Look at me, Jane.
594
00:53:42,136 --> 00:53:42,922
That's better.
595
00:53:44,972 --> 00:53:46,634
Friends should always speak face to face,
596
00:53:46,640 --> 00:53:47,926
don't you think so?
597
00:53:47,933 --> 00:53:50,550
Particularly when they
have problems to discuss.
598
00:53:50,561 --> 00:53:52,427
You know, if you tell me what's wrong,
599
00:53:53,689 --> 00:53:55,055
I might be able to help you.
600
00:53:59,611 --> 00:54:00,397
Is it the fire?
601
00:54:02,698 --> 00:54:04,690
He always has it going.
602
00:54:04,700 --> 00:54:05,531
Of course.
603
00:54:05,534 --> 00:54:07,116
It would be too cold in here without.
604
00:54:12,916 --> 00:54:15,750
Jane, I'm going to ask you something
605
00:54:15,753 --> 00:54:17,540
that you don't have to answer
me if you don't want to
606
00:54:17,546 --> 00:54:19,253
but I do hope you will.
607
00:54:20,716 --> 00:54:22,298
It's about fire.
608
00:54:25,137 --> 00:54:26,469
Have you ever been burned?
609
00:54:29,558 --> 00:54:32,392
Did it happen to somebody else,
somebody you knew and loved?
610
00:54:35,731 --> 00:54:36,517
I'm glad.
611
00:54:41,361 --> 00:54:43,944
'Cause fire can never harm
us so long as we're careful.
612
00:54:43,947 --> 00:54:46,439
So there's really nothing
to worry about, is there.
613
00:54:49,703 --> 00:54:52,036
You know, I've often wondered
614
00:54:52,039 --> 00:54:53,530
just what we'd do without fire.
615
00:54:54,875 --> 00:54:57,663
Did you ever stop to think
how much it helps us?
616
00:54:57,669 --> 00:55:01,913
It keeps us warm, it cooks
our food, even gives us light.
617
00:55:04,343 --> 00:55:05,959
Besides, it's really very pretty.
618
00:55:07,429 --> 00:55:09,671
I love to watch the
flames dancing, don't you?
619
00:55:11,809 --> 00:55:15,428
Sometimes, it's nice just to
see the way the colors change.
620
00:55:15,437 --> 00:55:16,223
Look.
621
00:55:17,564 --> 00:55:20,523
There's all sorts of shapes.
622
00:55:24,863 --> 00:55:26,320
I never get tired of watching.
623
00:55:29,535 --> 00:55:30,321
Better?
624
00:55:44,466 --> 00:55:46,924
I'm afraid your daughter
does have problems.
625
00:55:46,927 --> 00:55:48,919
You're not interested in
taking the position then?
626
00:55:48,929 --> 00:55:51,967
Oh, on the contrary Mr.
Reid, I'm going to stay.
627
00:56:17,457 --> 00:56:19,540
This river goes to a big river
628
00:56:19,543 --> 00:56:21,956
which flows into the
ocean far, far away, see?
629
00:56:23,463 --> 00:56:26,001
Perhaps, we could go on a
trip some day on a boat.
630
00:56:26,008 --> 00:56:27,795
Maybe even as far as the
ocean, would you like that?
631
00:56:27,801 --> 00:56:28,587
Yes.
632
00:56:29,761 --> 00:56:31,593
Alright, come on
then, it's getting late.
633
00:56:31,597 --> 00:56:32,587
Let's go home to tea.
634
00:56:35,642 --> 00:56:39,761
"Oh, I've had such a
curious dream." said Alice.
635
00:56:39,771 --> 00:56:41,763
And she told her sister as well
636
00:56:41,773 --> 00:56:44,060
as she could remember them.
637
00:56:44,067 --> 00:56:46,605
All those strange ad, ad...
638
00:56:46,612 --> 00:56:48,274
Adventures.
639
00:56:48,280 --> 00:56:51,864
Adventures of hers that you
have just been reading about.
640
00:56:52,826 --> 00:56:56,069
And when she had finished,
her sister kissed her
641
00:56:56,079 --> 00:56:59,288
and said, "It was a curious dream, dear.
642
00:56:59,291 --> 00:57:03,752
"Certainly, but now run in to
your tea, it is getting late."
643
00:57:04,755 --> 00:57:05,791
It is getting late.
644
00:57:07,633 --> 00:57:10,296
I think we've accomplished
quite a bit today, don't you?
645
00:57:10,302 --> 00:57:12,339
I liked Alice in Wonderland.
646
00:57:12,346 --> 00:57:13,177
Did you?
647
00:57:13,180 --> 00:57:14,296
And you read it very well.
648
00:57:15,432 --> 00:57:17,219
My father taught me.
649
00:57:17,225 --> 00:57:20,559
He said it would give me
something to do when I was alone.
650
00:57:20,562 --> 00:57:22,554
Where you always alone, Jane?
651
00:57:22,564 --> 00:57:24,772
Have you never had other
children to play with?
652
00:57:24,775 --> 00:57:28,064
My father doesn't like
me to play with children.
653
00:57:28,070 --> 00:57:30,483
So, all you've had are your toys?
654
00:57:30,489 --> 00:57:33,778
My father doesn't want me
to play with toys either.
655
00:57:33,784 --> 00:57:37,903
Well, we're going to have
to do something about that.
656
00:57:39,831 --> 00:57:41,038
Where are you going?
657
00:57:41,041 --> 00:57:41,997
To make us some lunch.
658
00:57:42,000 --> 00:57:43,662
Do you want to come and help?
659
00:57:43,669 --> 00:57:45,535
I'd rather just stay here now.
660
00:57:45,545 --> 00:57:46,535
And do what?
661
00:57:46,546 --> 00:57:47,457
Watch the fire.
662
00:57:49,967 --> 00:57:51,754
I'm not afraid of it anymore.
663
00:57:56,682 --> 00:58:00,517
Ever since you told me how
you could see shapes in it,
664
00:58:00,519 --> 00:58:02,055
I can see things too.
665
00:58:03,271 --> 00:58:04,853
What sort of things?
666
00:58:04,856 --> 00:58:05,642
Pretty ones.
667
00:58:07,567 --> 00:58:10,105
Sometimes, I can see my mother.
668
00:58:10,112 --> 00:58:11,523
Her mother?
669
00:58:11,530 --> 00:58:13,066
Ridiculous.
670
00:58:13,073 --> 00:58:14,689
Her mother died when Jane was only a baby.
671
00:58:14,700 --> 00:58:16,783
She couldn't possibly remember her.
672
00:58:16,785 --> 00:58:19,448
I'm sure she must have
seen photo's of your wife.
673
00:58:19,454 --> 00:58:21,116
I haven't any photographs, Mrs. Norton.
674
00:58:21,123 --> 00:58:22,159
They aren't necessary.
675
00:58:23,166 --> 00:58:25,453
Jane is all I need to
remind me of her mother.
676
00:58:25,460 --> 00:58:27,122
She's the living image of her.
677
00:58:27,129 --> 00:58:29,997
She grows more and more
like her every day.
678
00:58:30,007 --> 00:58:32,841
Then your wife must have
been a very beautiful woman.
679
00:58:32,843 --> 00:58:34,129
Very.
680
00:58:34,136 --> 00:58:35,798
Was she as lonely as Jane?
681
00:58:35,804 --> 00:58:36,635
Mrs. Norton...
682
00:58:36,638 --> 00:58:38,675
That's your daughters real problem.
683
00:58:38,682 --> 00:58:40,298
Loneliness.
684
00:58:40,308 --> 00:58:42,800
There's a park in town with a playground.
685
00:58:42,811 --> 00:58:43,642
I could take her...
686
00:58:43,645 --> 00:58:44,806
No, that's out of the question.
687
00:58:44,813 --> 00:58:46,475
But surely, contact
with other youngsters
688
00:58:46,481 --> 00:58:47,312
would only help her.
689
00:58:47,315 --> 00:58:48,806
Not yet.
690
00:58:48,817 --> 00:58:50,729
Please, I do have my reasons.
691
00:58:51,862 --> 00:58:53,774
I'd be glad to hear them.
692
00:58:53,780 --> 00:58:55,191
You shall, all in good time.
693
00:58:55,198 --> 00:58:57,190
Until then, I must ask you to be patient.
694
00:58:59,911 --> 00:59:00,697
Alright.
695
00:59:01,913 --> 00:59:03,199
On one condition.
696
00:59:03,206 --> 00:59:04,492
Oh?
697
00:59:04,499 --> 00:59:06,035
I want to buy Jane some toys.
698
00:59:12,466 --> 00:59:13,582
Good evening, Jane.
699
00:59:13,592 --> 00:59:15,128
Hello.
700
00:59:15,135 --> 00:59:17,001
Did you have a nice day?
701
00:59:17,012 --> 00:59:18,219
Yes, thank you.
702
00:59:18,221 --> 00:59:20,133
I hoped I might find
you studying those lessons
703
00:59:20,140 --> 00:59:21,301
I left for you.
704
00:59:21,308 --> 00:59:22,344
They're all finished.
705
00:59:22,350 --> 00:59:23,136
Oh, good.
706
00:59:24,102 --> 00:59:26,890
Well, I've got some other
things here for you to look at.
707
00:59:26,897 --> 00:59:27,728
Is it toys?
708
00:59:27,731 --> 00:59:30,314
Mm-hm, I told you I was going shopping.
709
00:59:30,317 --> 00:59:31,979
Paint box, jigsaw puzzle.
710
00:59:34,112 --> 00:59:34,898
A word game.
711
00:59:36,198 --> 00:59:39,612
But first, I want you to see this.
712
00:59:47,167 --> 00:59:48,624
She's very beautiful.
713
00:59:51,838 --> 00:59:53,204
Go on.
714
00:59:53,215 --> 00:59:54,001
Take her.
715
01:00:13,276 --> 01:00:14,562
What shall we call her?
716
01:00:14,569 --> 01:00:16,060
Give me that!
717
01:00:16,071 --> 01:00:17,278
Where did this come from?
718
01:00:19,074 --> 01:00:20,531
You gave me permission to buy some toys.
719
01:00:20,534 --> 01:00:22,366
Educational toys, Mrs. Norton!
720
01:00:22,369 --> 01:00:23,325
Not this!
721
01:00:34,172 --> 01:00:35,663
That was a cruel thing to do.
722
01:00:36,842 --> 01:00:38,424
But necessary.
723
01:00:38,426 --> 01:00:40,167
Why do you treat her like this?
724
01:00:41,471 --> 01:00:44,088
Is it because you blame her
for what happened to your wife?
725
01:00:44,099 --> 01:00:45,806
No, I was glad when she died.
726
01:00:47,060 --> 01:00:47,891
Glad?
727
01:00:47,894 --> 01:00:49,510
Yes, glad!
728
01:00:49,521 --> 01:00:54,482
Because by then, I'd found
out what she really was.
729
01:03:17,836 --> 01:03:19,623
There are all kinds of trees here, Jane.
730
01:03:19,629 --> 01:03:21,336
I want you to tell me their names.
731
01:03:21,339 --> 01:03:22,705
What's that one?
732
01:03:22,716 --> 01:03:23,957
Silver birch.
733
01:03:23,967 --> 01:03:25,583
Good, yes.
734
01:03:25,593 --> 01:03:27,209
And that one there, what's that?
735
01:03:27,220 --> 01:03:28,381
Oh, um.
736
01:03:28,388 --> 01:03:31,506
A green, a green oak.
737
01:03:31,516 --> 01:03:32,973
Quite right.
738
01:03:32,976 --> 01:03:34,092
And what about that one?
739
01:03:34,102 --> 01:03:35,559
Walnut.
740
01:03:35,562 --> 01:03:36,427
Very good.
741
01:03:37,355 --> 01:03:39,187
You do know your trees.
742
01:03:39,190 --> 01:03:40,351
That's very good indeed.
743
01:03:41,651 --> 01:03:44,689
Now, what about this one
here, this dark green one?
744
01:03:44,696 --> 01:03:46,278
What's this?
745
01:03:46,281 --> 01:03:48,193
That's a yew tree.
746
01:03:48,199 --> 01:03:48,985
Quite right.
747
01:03:50,618 --> 01:03:53,235
You know something, Mrs. Norton?
748
01:03:53,246 --> 01:03:56,739
In olden times, yew trees
used to be evil magic trees.
749
01:03:58,293 --> 01:03:59,784
How did you know that, Jane?
750
01:03:59,794 --> 01:04:01,581
I read it in a book.
751
01:04:15,477 --> 01:04:16,263
Jane.
752
01:04:18,229 --> 01:04:19,015
Jane?
753
01:04:22,484 --> 01:04:26,228
Lunch is ready.
754
01:04:26,237 --> 01:04:27,102
What are you doing?
755
01:04:27,113 --> 01:04:27,899
Nothing.
756
01:04:52,263 --> 01:04:53,629
Quite a storm, isn't there?
757
01:04:54,682 --> 01:04:56,298
Yes, there is.
758
01:04:56,309 --> 01:04:57,095
Jane in bed?
759
01:04:58,436 --> 01:04:59,722
All safe and sound.
760
01:04:59,729 --> 01:05:01,345
She was asleep when I looked in.
761
01:05:01,356 --> 01:05:02,142
Good.
762
01:05:04,859 --> 01:05:07,351
You wanted to talk to me about something?
763
01:05:07,362 --> 01:05:08,148
Yes, I do.
764
01:05:09,823 --> 01:05:10,688
Sit down please.
765
01:05:11,825 --> 01:05:12,611
Thank you.
766
01:05:18,373 --> 01:05:20,865
Mr. Reid, you bring your daughter
767
01:05:20,875 --> 01:05:23,663
to an isolated old house in the country,
768
01:05:23,670 --> 01:05:26,083
you shut her off from
all outside contacts,
769
01:05:26,089 --> 01:05:27,876
you even hired me as a private tutor
770
01:05:27,882 --> 01:05:30,340
so that she doesn't have
to be with other children.
771
01:05:30,343 --> 01:05:31,459
Jane is frightened.
772
01:05:32,804 --> 01:05:34,636
Not half as frightened as her father.
773
01:05:35,557 --> 01:05:36,968
That's absurd, Mrs. Norton.
774
01:05:38,059 --> 01:05:38,890
Is it?
775
01:05:38,893 --> 01:05:42,887
Then why did you throw
that doll on the fire?
776
01:05:45,442 --> 01:05:47,399
There must be a power failure.
777
01:05:47,402 --> 01:05:49,189
I'll get some candles.
778
01:06:10,049 --> 01:06:12,666
That's funny, they're not in the dresser.
779
01:06:12,677 --> 01:06:14,213
Are you sure that's where you put them?
780
01:06:14,220 --> 01:06:15,381
Quite positive.
781
01:06:17,891 --> 01:06:18,677
What is it?
782
01:06:38,411 --> 01:06:39,276
What is wrong?
783
01:06:39,287 --> 01:06:40,823
There are only four candles here.
784
01:06:51,633 --> 01:06:52,840
There are only four candles here.
785
01:06:52,842 --> 01:06:53,832
Where are the others?
786
01:06:56,095 --> 01:06:57,336
What did you do with them?
787
01:06:59,015 --> 01:06:59,801
Where are they?
788
01:07:37,595 --> 01:07:38,426
Mr. Reid?
789
01:07:38,429 --> 01:07:39,886
Yes?
790
01:07:39,889 --> 01:07:43,849
There's a telephone call for you.
791
01:07:43,851 --> 01:07:45,092
Alright, I'll come down.
792
01:07:51,484 --> 01:07:53,100
Hello?
793
01:07:53,111 --> 01:07:53,851
Yes.
794
01:07:55,989 --> 01:07:56,775
Good.
795
01:07:57,907 --> 01:07:59,318
So they're all ready to sign?
796
01:08:00,660 --> 01:08:01,446
Yes.
797
01:08:02,912 --> 01:08:03,698
Alright then.
798
01:08:04,872 --> 01:08:06,454
This afternoon.
799
01:08:06,457 --> 01:08:07,538
What time?
800
01:08:07,542 --> 01:08:09,158
Three?
801
01:08:09,168 --> 01:08:10,909
Yes, that'll be alright.
802
01:08:10,920 --> 01:08:12,582
Yes, I'll drive in.
803
01:08:12,589 --> 01:08:13,796
Fine.
804
01:08:13,798 --> 01:08:15,039
I may be a bit late.
805
01:08:15,049 --> 01:08:16,836
Traffic's probably going
to be rather heavy.
806
01:08:16,843 --> 01:08:17,959
But I'll get there,
807
01:08:17,969 --> 01:08:20,461
well, I'll get there as close
to three as I can, alright.
808
01:08:20,471 --> 01:08:21,257
Goodbye.
809
01:08:31,399 --> 01:08:34,062
Will you sign there on the
bottom of all four copies?
810
01:08:43,786 --> 01:08:45,368
What's the matter?
811
01:08:45,371 --> 01:08:46,953
John, what is it?
812
01:08:46,956 --> 01:08:49,118
My arm!
813
01:08:55,840 --> 01:08:56,626
Jane?
814
01:09:04,557 --> 01:09:05,388
Come on, dear.
815
01:09:05,391 --> 01:09:07,178
It's a lovely day, let's go for a walk.
816
01:09:07,185 --> 01:09:08,221
Alright.
817
01:09:14,651 --> 01:09:15,937
It's gone now.
818
01:09:17,487 --> 01:09:18,603
Are you sure?
819
01:09:18,613 --> 01:09:19,729
Can I get you a drink?
820
01:09:19,739 --> 01:09:21,321
No, no.
821
01:09:21,324 --> 01:09:22,735
I'm perfectly alright, thank you.
822
01:09:24,535 --> 01:09:25,321
I'm sorry.
823
01:10:13,960 --> 01:10:14,871
Mr. Reid?
824
01:10:22,719 --> 01:10:24,005
What is it?
825
01:10:24,011 --> 01:10:26,424
Chest pains, chest.
826
01:10:26,431 --> 01:10:28,093
I'll get a doctor.
827
01:10:28,099 --> 01:10:30,136
No, no, no, no, don't!
828
01:10:31,269 --> 01:10:34,228
No.
829
01:10:34,230 --> 01:10:35,721
Hello, Dr. Brady?
830
01:10:35,732 --> 01:10:37,439
Yes, look, can you come around at once?
831
01:10:37,442 --> 01:10:39,183
This is Mrs. Norton, Yew Tree House.
832
01:10:40,737 --> 01:10:42,820
Yes, I'm afraid it is very urgent, yes.
833
01:10:43,865 --> 01:10:44,696
Thank you so much.
834
01:10:44,699 --> 01:10:45,985
We'll be expecting you.
835
01:10:57,754 --> 01:10:59,666
Nothing wrong with your heart.
836
01:10:59,672 --> 01:11:02,255
No fever, pulse and respiration, normal.
837
01:11:02,258 --> 01:11:04,090
And you say the pain's gone?
838
01:11:04,093 --> 01:11:04,958
Yes, quite gone.
839
01:11:06,179 --> 01:11:08,296
Well, I suggest you stop
by my office tomorrow.
840
01:11:08,306 --> 01:11:10,798
Well, we'll take a few
lab tests and X-rays.
841
01:11:12,310 --> 01:11:14,802
Probably just an old
fashioned case of indigestion.
842
01:11:16,189 --> 01:11:18,681
Well, I shall expect you in the morning.
843
01:11:18,691 --> 01:11:19,932
Goodnight.
844
01:11:19,942 --> 01:11:21,023
Goodnight, doctor.
845
01:11:24,322 --> 01:11:25,813
Thank you, doctor.
846
01:11:25,823 --> 01:11:26,654
Goodnight.
847
01:11:26,657 --> 01:11:27,443
Goodnight.
848
01:11:31,412 --> 01:11:33,028
Are you sure you're feeling better?
849
01:11:34,290 --> 01:11:35,531
Yes I'll be alright now.
850
01:11:37,001 --> 01:11:38,958
Then I'll say goodnight.
851
01:11:38,961 --> 01:11:39,747
Ann.
852
01:11:41,881 --> 01:11:45,045
Ann, I know you haven't understood
853
01:11:45,051 --> 01:11:47,839
why I'm treating Jane the way I do.
854
01:11:49,222 --> 01:11:51,589
I didn't ever want to tell you
855
01:11:51,599 --> 01:11:54,262
but now I know I've got to.
856
01:11:55,394 --> 01:11:57,761
It's because I'm afraid of her,
857
01:11:59,273 --> 01:12:01,981
just as I was afraid of
her mother before her.
858
01:12:01,984 --> 01:12:03,475
Afraid of a child?
859
01:12:03,486 --> 01:12:05,819
She's not just a child.
860
01:12:05,822 --> 01:12:06,687
She's evil.
861
01:12:08,783 --> 01:12:10,524
Those candles I was looking for,
862
01:12:10,535 --> 01:12:13,278
she made a wax image of me out of them.
863
01:12:13,287 --> 01:12:14,528
You must find it.
864
01:12:14,539 --> 01:12:17,202
You must search the house,
but you must find that doll!
865
01:12:20,962 --> 01:12:24,080
You must find it before it's too late.
866
01:12:34,642 --> 01:12:36,099
Jane!
867
01:12:36,102 --> 01:12:36,888
Jane?
868
01:12:39,313 --> 01:12:40,099
Jane?
869
01:12:47,530 --> 01:12:49,738
Give me that doll.
870
01:12:53,703 --> 01:12:54,489
Give it to me.
871
01:12:55,454 --> 01:12:56,240
Give it to me.
872
01:12:57,290 --> 01:12:58,371
Give me the doll, Jane.
873
01:12:59,917 --> 01:13:02,250
I promise you nothing will happen.
874
01:13:02,253 --> 01:13:03,994
We'll go on just as before.
875
01:13:04,005 --> 01:13:05,371
Nothing will happen.
876
01:13:05,381 --> 01:13:06,792
Give me the doll, Jane.
877
01:13:06,799 --> 01:13:09,837
He said I didn't have a real doll.
878
01:13:09,844 --> 01:13:12,131
This isn't real, it's only wax.
879
01:13:13,848 --> 01:13:15,805
Come on darling, give
me the doll, please.
880
01:13:15,808 --> 01:13:17,344
Please, give me the doll.
881
01:13:17,351 --> 01:13:18,967
Jane.
882
01:13:18,978 --> 01:13:19,764
Jane!
883
01:13:40,583 --> 01:13:41,573
It wasn't the man or the child.
884
01:13:44,503 --> 01:13:47,246
Or what either of them believed
that caused the tragedy.
885
01:13:48,591 --> 01:13:49,377
It was the house.
886
01:13:51,469 --> 01:13:54,132
I'm not interested in
superstitions but in facts.
887
01:13:55,222 --> 01:13:56,884
About it's next occupant.
888
01:13:56,891 --> 01:13:58,803
Paul Henderson, the
film star who disappeared.
889
01:13:58,809 --> 01:14:00,345
Yes, that's the case I'm on.
890
01:14:01,604 --> 01:14:02,640
Understand the house
891
01:14:03,689 --> 01:14:05,897
and you might find out
what happened to him.
892
01:14:05,900 --> 01:14:07,516
What do you mean?
893
01:14:07,526 --> 01:14:10,439
He only wanted the
house for a short time.
894
01:14:10,446 --> 01:14:12,938
I tried to discourage him from taking it.
895
01:14:12,949 --> 01:14:13,780
Why?
896
01:14:13,783 --> 01:14:15,274
I didn't think he'd be happy there.
897
01:14:15,284 --> 01:14:16,900
Not with his personality.
898
01:14:16,911 --> 01:14:18,903
Still, if he really wanted it.
899
01:14:21,165 --> 01:14:23,908
I remember waiting for him to arrive.
900
01:15:11,048 --> 01:15:11,834
Yes.
901
01:15:18,681 --> 01:15:19,842
Yes, I like it.
902
01:15:19,849 --> 01:15:21,090
You see, I told you.
903
01:15:21,100 --> 01:15:23,262
This place is absolutely ideal for you.
904
01:15:23,269 --> 01:15:25,636
Yes, well it's just for a few months
905
01:15:25,646 --> 01:15:26,477
while we're shooting the picture.
906
01:15:26,480 --> 01:15:28,062
Of course, the main advantage
907
01:15:28,065 --> 01:15:30,478
is it's less than an hours
drive from the studio.
908
01:15:31,485 --> 01:15:33,818
Hmm, does seem quite comfortable.
909
01:15:33,821 --> 01:15:35,028
Before you decide...
910
01:15:35,031 --> 01:15:37,819
I've already decided that to take it.
911
01:15:40,411 --> 01:15:43,028
In that case, I feel that
it is only fair to warn you.
912
01:15:44,248 --> 01:15:45,079
Warn me?
913
01:15:45,082 --> 01:15:46,744
The former tenants.
914
01:15:46,751 --> 01:15:49,243
There were tragedies.
915
01:15:50,171 --> 01:15:52,788
Are you trying to tell me
that this house is haunted?
916
01:15:52,798 --> 01:15:53,584
Not exactly.
917
01:15:56,761 --> 01:15:57,547
What a pity.
918
01:15:59,346 --> 01:16:01,338
I would have liked a ghost.
919
01:16:01,348 --> 01:16:03,761
You see it isn't that I just
star in the horror pictures.
920
01:16:03,768 --> 01:16:05,760
I'm an expert on the whole subject.
921
01:16:05,770 --> 01:16:08,683
Ghosts, vampires,
werewolves witches, demons.
922
01:16:10,816 --> 01:16:12,182
In fact, there's very little I don't know
923
01:16:12,193 --> 01:16:14,560
on the subject of the
supernatural, mister, erm.
924
01:16:15,654 --> 01:16:16,895
Stoker.
925
01:16:16,906 --> 01:16:17,692
Stoker?
926
01:16:19,950 --> 01:16:21,157
That's true.
927
01:16:21,160 --> 01:16:23,026
this is the third film Mr. Henderson
928
01:16:23,037 --> 01:16:24,744
and I will have made together.
929
01:16:24,747 --> 01:16:26,409
And I know him pretty well by now.
930
01:16:27,333 --> 01:16:29,325
At heart, he is pure gothic.
931
01:16:30,503 --> 01:16:34,338
You know, Paul, sometimes, I think,
932
01:16:34,340 --> 01:16:37,458
you'd feel more at home
in some medieval castle.
933
01:16:37,468 --> 01:16:38,254
Yes.
934
01:16:39,386 --> 01:16:40,217
Yes, that's right.
935
01:16:41,931 --> 01:16:42,717
Castle.
936
01:16:49,230 --> 01:16:51,438
You approve, Mr. Henderson?
937
01:16:51,440 --> 01:16:52,226
Yes.
938
01:16:54,276 --> 01:16:55,812
Oh, yes Mr. Petrich.
939
01:16:55,820 --> 01:16:56,810
I approve of this.
940
01:16:57,780 --> 01:16:58,861
But hardly of that.
941
01:16:58,864 --> 01:17:00,730
Call sheet for tomorrow, Mr. Henderson.
942
01:17:00,741 --> 01:17:02,778
Any similarity between this model
943
01:17:02,785 --> 01:17:04,651
and that set is purely coincidental.
944
01:17:06,705 --> 01:17:08,697
It's all we
could afford on the budget.
945
01:17:10,376 --> 01:17:11,867
Paul, I'm so sorry.
946
01:17:11,877 --> 01:17:13,084
Everything alright, I hope.
947
01:17:13,087 --> 01:17:15,795
No, everything is not alright.
948
01:17:16,966 --> 01:17:18,673
As long as you and your art director here
949
01:17:18,676 --> 01:17:20,668
insist on my acting in this rabbit hutch.
950
01:17:22,513 --> 01:17:26,632
What's wrong with it?
951
01:17:26,642 --> 01:17:27,723
Tell me, Mr. Talmadge,
952
01:17:28,727 --> 01:17:31,265
since leaving the depressing
confines of television,
953
01:17:31,272 --> 01:17:32,729
how many films have you made?
954
01:17:32,731 --> 01:17:35,144
Well, actually, this is my second.
955
01:17:35,151 --> 01:17:36,813
But your first horror film.
956
01:17:36,819 --> 01:17:38,936
Well, let me tell you Mr. Talmadge,
957
01:17:38,946 --> 01:17:42,110
I have made hundreds of 'em.
958
01:17:43,951 --> 01:17:44,737
Hundreds.
959
01:17:47,121 --> 01:17:47,907
Oh, my god.
960
01:17:48,873 --> 01:17:50,489
And if I go on working for this company,
961
01:17:50,499 --> 01:17:52,206
I shall finish up looking like him.
962
01:17:57,923 --> 01:17:58,879
Look at this scenery.
963
01:17:58,883 --> 01:17:59,669
Look at it!
964
01:18:01,385 --> 01:18:02,171
Look.
965
01:18:03,262 --> 01:18:06,005
So flimsy, you could blow peas through it.
966
01:18:07,725 --> 01:18:10,183
Please, Mr. Henderson,
it's been freshly painted.
967
01:18:10,186 --> 01:18:13,179
That's what's wrong with
your present day horror films.
968
01:18:13,189 --> 01:18:14,100
There's no realism.
969
01:18:15,399 --> 01:18:17,812
Not like the old ones now, great ones.
970
01:18:19,069 --> 01:18:22,733
Frankenstein, Phantom
of the Opera, Dracula.
971
01:18:23,866 --> 01:18:26,700
The one with Bela Lugosi, of
course, not the new fella.
972
01:18:26,702 --> 01:18:28,284
They didn't have freshly painted scenery.
973
01:18:28,287 --> 01:18:31,621
Well, I'm sure you'll
like your vampire costume.
974
01:18:31,624 --> 01:18:33,866
Rita, will you please bring over the cloak
975
01:18:33,876 --> 01:18:34,741
for Mr. Henderson?
976
01:18:43,344 --> 01:18:44,334
Who did this belong to?
977
01:18:44,345 --> 01:18:45,335
The Flying Nun?
978
01:18:45,346 --> 01:18:47,087
It looks perfectly alright to me.
979
01:18:47,097 --> 01:18:48,338
My dear fellow, it's too new.
980
01:18:48,349 --> 01:18:50,181
It's not sinister enough.
981
01:18:50,184 --> 01:18:53,348
I want a wardrobe that look
as if it's been lived in.
982
01:18:53,354 --> 01:18:54,185
Or died in.
983
01:18:54,188 --> 01:18:55,224
Well, what do you expect us to do?
984
01:18:55,231 --> 01:18:56,142
Rob a graveyard?
985
01:18:57,650 --> 01:18:59,642
Take this shmutter away, madam.
986
01:18:59,652 --> 01:19:01,109
Use it for draperies.
987
01:19:01,111 --> 01:19:03,228
But were scheduled to
start shooting tomorrow,
988
01:19:03,239 --> 01:19:04,229
we have no time.
989
01:19:04,240 --> 01:19:05,230
Find anything else.
990
01:19:06,742 --> 01:19:07,823
Well it looks as though
I shall have to find
991
01:19:07,826 --> 01:19:10,443
something for myself, doesn't it?
992
01:19:10,454 --> 01:19:13,037
Mr. Henderson.
993
01:19:14,458 --> 01:19:16,745
Wardrobe, mistresses,
ineffectual art directors,
994
01:19:16,752 --> 01:19:18,209
low budget pictures.
995
01:19:20,339 --> 01:19:25,380
Curse of the Blood Suckers.
996
01:19:26,262 --> 01:19:27,048
Come.
997
01:19:30,057 --> 01:19:32,595
Your call sheet for
tomorrow, Mr. Henderson.
998
01:19:32,601 --> 01:19:33,967
By the way, somebody left this card
999
01:19:33,978 --> 01:19:35,059
on my dressing room mirror.
1000
01:19:35,062 --> 01:19:36,018
Any idea who it was?
1001
01:19:36,021 --> 01:19:37,933
None at all, Mr. Henderson.
1002
01:19:37,940 --> 01:19:39,476
Right, thank you.
1003
01:20:29,742 --> 01:20:31,358
Hello?
1004
01:20:31,368 --> 01:20:32,154
Anybody here?
1005
01:20:34,997 --> 01:20:36,329
Shop?
1006
01:20:46,133 --> 01:20:48,090
May I be of some assistance?
1007
01:20:50,679 --> 01:20:51,635
You are...
1008
01:20:51,638 --> 01:20:54,346
Yes, I am Von Hartmann.
1009
01:21:01,690 --> 01:21:03,101
You are a celebrant?
1010
01:21:04,360 --> 01:21:07,728
I beg your pardon?
1011
01:21:07,738 --> 01:21:10,105
Oh, I see what you mean.
1012
01:21:10,115 --> 01:21:14,655
No, of course I have
performed the black mass
1013
01:21:14,661 --> 01:21:15,492
on many occasions.
1014
01:21:15,496 --> 01:21:16,407
Ah!
1015
01:21:16,413 --> 01:21:17,870
In my films, you understand?
1016
01:21:19,416 --> 01:21:20,406
My name is Henderson.
1017
01:21:22,294 --> 01:21:23,080
Paul Henderson.
1018
01:21:24,880 --> 01:21:25,961
The film actor.
1019
01:21:27,758 --> 01:21:30,671
I'm afraid, sir, I do
not patronize the cinema.
1020
01:21:32,471 --> 01:21:33,257
Well.
1021
01:21:35,057 --> 01:21:37,174
So I'm looking for a cloak.
1022
01:21:37,184 --> 01:21:38,140
A cloak?
1023
01:21:38,143 --> 01:21:40,635
Yes, a long black cloak,
something old and worn.
1024
01:21:40,646 --> 01:21:41,807
The sort of thing that
might have been used
1025
01:21:41,814 --> 01:21:43,305
by a Transylvanian vampire.
1026
01:21:44,817 --> 01:21:46,479
A vampire's cloak?
1027
01:21:46,485 --> 01:21:48,852
Yes, I was hoping to find
something that looked authentic.
1028
01:21:48,862 --> 01:21:50,478
It's so important, don't you think?
1029
01:21:50,489 --> 01:21:53,857
I think I may be able to help you, sir.
1030
01:22:04,503 --> 01:22:08,463
I think this may well be
what you require, sir.
1031
01:22:13,679 --> 01:22:14,465
Try it on.
1032
01:22:20,018 --> 01:22:22,010
That's funny, I felt a sort of chill.
1033
01:22:22,020 --> 01:22:24,353
Yes, it's been a long time down below.
1034
01:22:24,356 --> 01:22:26,143
It's very cold down there.
1035
01:22:27,526 --> 01:22:28,312
Yeah.
1036
01:22:31,697 --> 01:22:33,359
How much are you asking for it?
1037
01:22:33,365 --> 01:22:36,199
Shall we say 13 shillings?
1038
01:22:37,244 --> 01:22:39,907
That's an odd sum, 13 shillings a week?
1039
01:22:39,913 --> 01:22:43,623
No, my dear sir, 13 shillings
and it's yours for life.
1040
01:22:44,960 --> 01:22:46,542
Well that seems very reasonable.
1041
01:22:50,757 --> 01:22:55,001
10, 11, 12, 13.
1042
01:22:55,012 --> 01:22:57,925
I shall soon be closing
this establishment.
1043
01:22:57,931 --> 01:23:00,969
I only hope you put the
cloak to its proper use.
1044
01:23:02,102 --> 01:23:05,186
My dear Mr. Von Hartmann, in my films,
1045
01:23:05,189 --> 01:23:06,475
there is nothing improper.
1046
01:23:07,357 --> 01:23:08,814
Shall I put it in a bag?
1047
01:23:08,817 --> 01:23:09,603
Thank you, no.
1048
01:23:10,652 --> 01:23:11,893
I'll take it over my arm.
1049
01:23:11,904 --> 01:23:13,020
My car is just outside.
1050
01:23:14,072 --> 01:23:15,438
Good day, sir and thank you.
1051
01:23:16,825 --> 01:23:17,611
Thank you.
1052
01:23:21,330 --> 01:23:25,199
Now, I shall be able to rest in peace.
1053
01:23:30,631 --> 01:23:32,088
Come.
1054
01:23:32,090 --> 01:23:33,547
Ready in two minutes, Mr. Henderson.
1055
01:23:33,550 --> 01:23:34,461
Right, thank you.
1056
01:23:55,322 --> 01:23:56,108
Come.
1057
01:23:57,366 --> 01:23:59,403
Were ready for you now, sir.
1058
01:23:59,409 --> 01:24:00,320
Right, thank you.
1059
01:24:08,293 --> 01:24:09,829
I'll bring
the cloak for you, sir.
1060
01:24:09,836 --> 01:24:10,917
Yes, thank you.
1061
01:24:18,345 --> 01:24:20,678
We'll come into close-up
half way through the scene
1062
01:24:20,681 --> 01:24:22,968
and cut, just after you kiss her.
1063
01:24:22,975 --> 01:24:25,558
Then makeup will put in your
fangs for the next shot.
1064
01:24:25,561 --> 01:24:27,553
And we'll come in from the other angle
1065
01:24:27,563 --> 01:24:28,679
as you raise your head.
1066
01:24:30,607 --> 01:24:32,815
Look, I have done this sort
of thing before, you know?
1067
01:24:32,818 --> 01:24:34,525
Yes, well I think we'll try a take.
1068
01:24:38,407 --> 01:24:39,568
Kill the house lights.
1069
01:24:41,410 --> 01:24:42,901
Now, quiet please, quiet!
1070
01:24:45,455 --> 01:24:46,241
Turn over.
1071
01:24:47,207 --> 01:24:49,574
Scene, mark it.
1072
01:24:49,585 --> 01:24:50,917
27, take one.
1073
01:24:52,087 --> 01:24:53,248
Action!
1074
01:24:53,255 --> 01:24:54,746
Must you really go?
1075
01:24:57,384 --> 01:24:59,171
It's almost midnight.
1076
01:24:59,177 --> 01:25:00,918
I'm not afraid.
1077
01:25:00,929 --> 01:25:02,966
Even though your father
believes that in my family,
1078
01:25:02,973 --> 01:25:04,839
there runs a thirst for blood?
1079
01:25:04,850 --> 01:25:06,842
You mustn't take him seriously.
1080
01:25:06,852 --> 01:25:10,345
He still believes in the old
superstitions of our land.
1081
01:25:10,355 --> 01:25:14,099
That at the stroke of
12, the vampire must feast.
1082
01:25:15,360 --> 01:25:16,976
But do you believe it?
1083
01:25:16,987 --> 01:25:19,445
I only know that I love you.
1084
01:25:29,416 --> 01:25:31,624
Goodbye, my dearest.
1085
01:25:40,761 --> 01:25:42,343
Cut!
1086
01:25:42,346 --> 01:25:43,177
Okay?
1087
01:25:43,180 --> 01:25:44,136
Okay.
1088
01:25:46,933 --> 01:25:48,265
Paul!
1089
01:25:48,268 --> 01:25:49,099
Paul!
1090
01:25:49,102 --> 01:25:50,309
Help!
1091
01:25:52,272 --> 01:25:53,854
You beast!
1092
01:25:53,857 --> 01:25:54,722
You bit me!
1093
01:25:56,985 --> 01:25:58,601
Oh!
1094
01:25:58,612 --> 01:25:59,693
Paul, that's a very splendid performance
1095
01:25:59,696 --> 01:26:02,188
but you really don't have to
get quite so carried away.
1096
01:28:26,301 --> 01:28:27,132
Egg roll?
1097
01:28:27,135 --> 01:28:29,252
You know I'm vegetarian.
1098
01:28:32,015 --> 01:28:32,846
Morning, Mr. Henderson.
1099
01:28:32,849 --> 01:28:33,680
Good morning.
1100
01:28:33,683 --> 01:28:34,594
What scenes are we doing today?
1101
01:28:34,601 --> 01:28:37,014
24, 35, 53 and 89.
1102
01:28:37,020 --> 01:28:37,806
None with the cloak?
1103
01:28:37,813 --> 01:28:38,929
No, sir.
1104
01:28:38,939 --> 01:28:40,020
Thank god.
1105
01:28:40,023 --> 01:28:41,230
Has Ms. Lind arrived yet?
1106
01:28:41,233 --> 01:28:43,441
Yes, sir, she's over there.
1107
01:28:51,493 --> 01:28:53,985
Carla, I really must apologize
1108
01:28:53,995 --> 01:28:55,952
for what happened yesterday.
1109
01:28:55,956 --> 01:28:57,288
I don't know what came over me.
1110
01:28:57,290 --> 01:28:58,781
I've been playing vampires for years
1111
01:28:58,792 --> 01:29:01,079
but I've never actually
bitten anybody before.
1112
01:29:02,420 --> 01:29:04,207
Then why start on me?
1113
01:29:04,214 --> 01:29:05,170
Carla, please.
1114
01:29:06,550 --> 01:29:07,336
Am I forgiven?
1115
01:29:09,928 --> 01:29:14,263
Alright, Paul, but it
will cost you a dinner.
1116
01:29:14,266 --> 01:29:16,633
Then back to my cottage
afterwards for champagne.
1117
01:29:19,104 --> 01:29:21,016
If you promise I'll be safe with you.
1118
01:29:22,107 --> 01:29:23,018
Safe as houses.
1119
01:29:26,486 --> 01:29:29,194
Thank you for a lovely dinner, Paul.
1120
01:29:29,197 --> 01:29:30,733
My dear, Carla.
1121
01:29:30,740 --> 01:29:33,232
It's the least I could do
under the circumstances.
1122
01:29:33,243 --> 01:29:34,609
Let me recharge your glass.
1123
01:29:34,619 --> 01:29:39,205
Thank you.
1124
01:29:39,207 --> 01:29:40,789
It's rather good, don't you think?
1125
01:29:40,792 --> 01:29:41,578
No.
1126
01:29:43,086 --> 01:29:44,497
Oh.
1127
01:29:44,504 --> 01:29:45,711
Doesn't do you justice.
1128
01:29:52,637 --> 01:29:53,878
Good heavens.
1129
01:29:53,889 --> 01:29:54,675
What is it?
1130
01:29:57,392 --> 01:29:58,223
Listen to this.
1131
01:29:59,936 --> 01:30:01,848
Fire destroys costumery shop.
1132
01:30:05,483 --> 01:30:08,396
The salvage authorities
investigating the cause of the fire
1133
01:30:09,446 --> 01:30:11,358
are puzzled by the discovery of a coffin
1134
01:30:11,364 --> 01:30:13,401
buried in the earth of the
cellar beneath the shop
1135
01:30:13,408 --> 01:30:16,151
containing the body of an elderly man.
1136
01:30:16,161 --> 01:30:18,653
Although dead for years, the
body was quite well preserved
1137
01:30:18,663 --> 01:30:20,871
and death appeared to
be from natural causes.
1138
01:30:22,792 --> 01:30:24,203
It's Von Hartmann.
1139
01:30:24,210 --> 01:30:25,326
Who?
1140
01:30:25,337 --> 01:30:27,249
The man from whom I brought my cloak.
1141
01:30:30,383 --> 01:30:31,499
He said he was closing the place
1142
01:30:31,509 --> 01:30:33,421
and was glad to find
someone to give it to.
1143
01:30:34,679 --> 01:30:36,545
Well, that someone was me.
1144
01:30:36,556 --> 01:30:38,138
What are you talking about?
1145
01:30:38,141 --> 01:30:39,848
I'll show you what I'm talking about.
1146
01:30:45,815 --> 01:30:47,397
This.
1147
01:30:47,400 --> 01:30:49,437
I asked for something authentic.
1148
01:30:49,444 --> 01:30:50,275
Well, don't you see?
1149
01:30:50,278 --> 01:30:51,064
This is authentic.
1150
01:30:52,238 --> 01:30:55,731
That old man was a vampire
and this was his cloak.
1151
01:30:55,742 --> 01:30:57,984
He had to pass it on to
someone before he could die.
1152
01:30:58,912 --> 01:31:01,029
Carries his spirit and
transfers his blood lust
1153
01:31:01,039 --> 01:31:03,452
to whoever wears it.
1154
01:31:03,458 --> 01:31:06,542
I know about these things,
I've read all about them.
1155
01:31:06,544 --> 01:31:09,161
That's why I bit you last
night and that's why.
1156
01:31:10,423 --> 01:31:11,254
Excuse me.
1157
01:31:11,257 --> 01:31:12,088
What are you going to do?
1158
01:31:12,092 --> 01:31:12,923
I'm gonna burn it.
1159
01:31:12,926 --> 01:31:14,042
Oh, surely you don't.
1160
01:31:14,052 --> 01:31:16,635
Oh look, it's only an old cloak.
1161
01:31:16,638 --> 01:31:18,550
Every time I wear this,
I'll turn into a vampire.
1162
01:31:18,556 --> 01:31:21,765
Oh nonsense, put it on,
prove to yourself then.
1163
01:31:21,768 --> 01:31:22,929
No!
1164
01:31:22,936 --> 01:31:24,552
Look at the time.
1165
01:31:24,562 --> 01:31:26,019
It's nearly midnight, the witching hour.
1166
01:31:26,022 --> 01:31:27,638
There's no telling what might happen.
1167
01:31:29,317 --> 01:31:31,809
Paul, I think you are afraid.
1168
01:31:32,988 --> 01:31:35,230
Me, afraid?
1169
01:31:37,450 --> 01:31:38,236
Nonsense.
1170
01:31:39,327 --> 01:31:42,695
Prove to yourself that it's
only a silly superstition.
1171
01:31:45,959 --> 01:31:47,325
Come on, put it on.
1172
01:31:50,213 --> 01:31:55,174
Very well, but I must say,
I'm not over keen on the idea.
1173
01:32:42,599 --> 01:32:44,511
You see, nothing happened.
1174
01:32:47,729 --> 01:32:49,061
Well, I can't understand it.
1175
01:32:52,108 --> 01:32:55,647
Wait a minute, this isn't my cloak.
1176
01:32:55,653 --> 01:32:59,488
No, this one is.
1177
01:33:06,081 --> 01:33:06,867
Carla.
1178
01:33:08,249 --> 01:33:09,035
Carla, no.
1179
01:33:11,044 --> 01:33:11,875
No.
1180
01:33:11,878 --> 01:33:13,369
No, Carla.
1181
01:33:13,379 --> 01:33:15,666
Carla, don't put that on,
you'll turn into a vampire.
1182
01:33:17,509 --> 01:33:19,000
Carla!
1183
01:33:19,010 --> 01:33:19,796
Carla, please!
1184
01:33:20,804 --> 01:33:22,386
We love your films so much
1185
01:33:22,388 --> 01:33:25,176
we wanted you to become one of us forever.
1186
01:33:25,183 --> 01:33:26,299
Welcome to the club.
1187
01:33:30,855 --> 01:33:32,437
Carla!
1188
01:33:32,440 --> 01:33:33,226
Carla!
1189
01:33:35,151 --> 01:33:36,733
Don't be ridiculous.
1190
01:33:36,736 --> 01:33:38,523
Carla, this is going too far.
1191
01:33:38,530 --> 01:33:39,646
Carla!
1192
01:33:40,865 --> 01:33:41,821
Carla!
1193
01:33:44,160 --> 01:33:45,571
You must be joking.
1194
01:33:46,579 --> 01:33:48,741
Now what sort of a crazy story is that?
1195
01:33:48,748 --> 01:33:50,535
Oh, I just thought it might amuse you.
1196
01:33:51,459 --> 01:33:53,291
Look I'd like to see the house.
1197
01:33:53,294 --> 01:33:54,751
May I have the keys, please?
1198
01:33:56,381 --> 01:33:57,497
If you wait until the morning,
1199
01:33:57,507 --> 01:33:58,873
I'd be most happy to accompany you.
1200
01:33:58,883 --> 01:34:00,840
No, I'd like to see the house tonight.
1201
01:34:01,845 --> 01:34:03,006
One question if I may.
1202
01:34:04,305 --> 01:34:06,843
In your job, do you ever
give anyone another chance.
1203
01:34:07,934 --> 01:34:10,347
Someone who's not likely
to commit a crime again?
1204
01:34:12,397 --> 01:34:14,889
All crimes must be
paid for, that's the law.
1205
01:34:16,151 --> 01:34:19,315
I'd not advise your going
to the house, not alone.
1206
01:34:20,405 --> 01:34:21,566
The keys please.
1207
01:34:21,573 --> 01:34:22,814
You've heard what's happened there.
1208
01:34:22,824 --> 01:34:24,531
Haven't you fathomed its secret yet?
1209
01:34:24,534 --> 01:34:26,275
The keys, please.
1210
01:34:33,126 --> 01:34:35,709
I still say you'd do better
to wait until the morning.
1211
01:34:35,712 --> 01:34:37,328
The electricity is cut off.
1212
01:34:37,338 --> 01:34:38,499
I know what I'm doing.
1213
01:34:43,845 --> 01:34:44,631
Do you?
1214
01:39:45,480 --> 01:39:46,266
No!
1215
01:40:14,050 --> 01:40:17,919
Perhaps you understand the
secret of this house now.
1216
01:40:17,929 --> 01:40:21,047
Precisely, it reflects the personality
1217
01:40:21,057 --> 01:40:25,518
of whoever lives in it and
treats him accordingly.
1218
01:40:25,520 --> 01:40:29,139
I hope it finds a proper tenant soon.
1219
01:40:29,148 --> 01:40:30,889
Perhaps you would like it.
1220
01:40:30,900 --> 01:40:32,857
There's nothing to be afraid of,
1221
01:40:32,860 --> 01:40:34,226
if you're the right sort of person.
1222
01:40:35,363 --> 01:40:36,479
Think it over.
81584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.