All language subtitles for All.the.Light.We.Cannot.See.S01E04.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 I have finally found you! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Marie? 3 00:00:37,750 --> 00:00:40,375 There's nowhere left to run. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 I know you are up there, Marie. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 There is no escape. 6 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 I'm weak and I'm slow, but my need is great. 7 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 I'm coming for you, Marie. 8 00:02:01,666 --> 00:02:04,625 I assume you have barricaded yourself up there. 9 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Smart girl. 10 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 But now, it must end. 11 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 I have a gun, Marie. 12 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 And I also have a hand grenade. 13 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 There will be no need for any more... 14 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 expense of strength or... 15 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 or the use of explosive if... 16 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 if you were to answer my simple question. 17 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 The Americans are at the city walls. 18 00:02:38,791 --> 00:02:40,958 There's no time for games. 19 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 All you have to do is tell me where I will find the Sea of Flames! 20 00:02:46,583 --> 00:02:48,458 Etienne, I'm scared. 21 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 I need you to come home. 22 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Please come home. 23 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Professor... 24 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Are you okay? 25 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 No... 26 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 No, the professor is not okay. 27 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 It's a good place for this. 28 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 For what? 29 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 The last lesson you will learn from the professor. 30 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 It's that when your soul is leaving this Earth... 31 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 you know it. 32 00:04:10,291 --> 00:04:14,875 You can see your whole life laid out in moments. 33 00:04:20,375 --> 00:04:25,000 {n8}This is London calling to the people of France. 34 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 With a very personal message. 35 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 The long sobs of violins of autumn. 36 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 I repeat... 37 00:04:37,708 --> 00:04:41,416 The long sobs of violins of autumn. 38 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Thank you. 39 00:04:49,958 --> 00:04:53,000 Uh, before you eat, Madame Manec, you must take your tablet. 40 00:04:53,083 --> 00:04:56,166 Well, I've already taken my tablet, my dear. You heard me. 41 00:04:56,250 --> 00:05:00,083 No, I heard you lift the bottle of tablets and shake them, 42 00:05:00,166 --> 00:05:02,166 but you didn't take the tablet. 43 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 I know, I'm very annoying. 44 00:05:07,125 --> 00:05:10,583 No, you are very amazing. 45 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 But, these tablets, I swear, were made for horses. 46 00:05:15,583 --> 00:05:19,500 If you don't take them, the doctor said your heart will give in 47 00:05:19,583 --> 00:05:22,333 and then who will make me this wonderful soup? 48 00:05:22,416 --> 00:05:25,166 There. Now you can eat. 49 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Do you think, Madame Manec, that in heaven 50 00:05:30,208 --> 00:05:32,875 we really will see God face-to-face? 51 00:05:32,958 --> 00:05:34,375 We might. 52 00:05:34,458 --> 00:05:35,708 What if you're blind? 53 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 I'd expect, 54 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 if God wants us to see something, 55 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 we'll see it. 56 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? What's happened? 57 00:05:53,791 --> 00:05:55,666 The BBC, from London, 58 00:05:55,750 --> 00:05:57,625 they just read the "Autumn Song." 59 00:05:57,708 --> 00:05:59,916 The first three lines of the "Autumn Song." 60 00:06:00,000 --> 00:06:01,291 What is the "Autumn Song"? 61 00:06:01,375 --> 00:06:03,625 "Autumn Song" by Paul Verlaine is the agreed signal. 62 00:06:03,708 --> 00:06:05,333 That the Americans are coming. 63 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 The British are coming. 64 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 It means we now have so much to do. 65 00:06:09,250 --> 00:06:12,166 It's okay, Etienne. I will do what needs to be done. 66 00:06:12,250 --> 00:06:14,184 We have to watch the port, the yards, the roads... 67 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 I'll do it. 68 00:06:15,458 --> 00:06:19,666 No, Sophie, you... The doctor said you have to rest, that anxiety could... 69 00:06:19,750 --> 00:06:21,291 could... could be dangerous. 70 00:06:21,375 --> 00:06:24,375 Now that they've read the poem, how can you do what needs to be done? 71 00:06:24,458 --> 00:06:26,000 I'll simply ignore the doctor. 72 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 No, if there's work to do, I'll do it. 73 00:06:27,916 --> 00:06:29,083 Marie, you can't... 74 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 How can you watch ships come and go? 75 00:06:32,000 --> 00:06:34,083 Marie can collect messages. 76 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 And you? 77 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 What will you do? 78 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne. 79 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Don't you want to be alive before you die? 80 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie... - Yes. 81 00:06:54,625 --> 00:06:57,791 When you have finished your soup, you must go to the model your father made 82 00:06:57,875 --> 00:07:00,708 and familiarize yourself with all the streets 83 00:07:00,791 --> 00:07:03,250 leading to the church and the bakery. 84 00:07:03,333 --> 00:07:05,750 You will be very busy in the coming days. 85 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Ask me again. 86 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 What? 87 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 I once said to you that if it was you that was asking... 88 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 I might one day come with you. 89 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 So, please, ask me again. 90 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Uncle Etienne... 91 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 will you come with me into the world? 92 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Yes. 93 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Yes, I will. 94 00:07:59,708 --> 00:08:00,791 Madame Manec! 95 00:08:00,875 --> 00:08:03,250 Madame Manec, we are going out. 96 00:08:03,333 --> 00:08:04,750 What do you mean "we"? 97 00:08:06,291 --> 00:08:07,541 She means "we." 98 00:08:07,625 --> 00:08:09,500 We are going out for a walk. 99 00:08:09,583 --> 00:08:11,208 What's so odd about that? 100 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Very well. 101 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Your hat, Etienne. 102 00:08:17,708 --> 00:08:20,416 You never used to leave home without your hat. 103 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Still here. 104 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Still here. 105 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 How does he look? 106 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 He looks like my little brother. 107 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Papa said that you were once a tiger. 108 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 A tiger. 109 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Yes, a tiger I once was. 110 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 And will be again. 111 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 You will be again. 112 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Thank you. 113 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 My God. 114 00:10:02,625 --> 00:10:06,208 Yes. It is Etienne. 115 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 What's left of him. 116 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 From now on, it'll be me collecting the bread. 117 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Now I know we will win. 118 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 It is the burnt one that is not for eating. 119 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Welcome back, sir. 120 00:10:37,958 --> 00:10:40,458 Sophie? We're back. 121 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 It's the burnt one. 122 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Are you okay? 123 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Now is not the time for okay or not okay. 124 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Sixteen groups. 125 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 Hey. 126 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Are you hungry? 127 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Yes, thank you. 128 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 - Grab my cane, I'll go faster. - Where are you going? 129 00:11:14,708 --> 00:11:16,708 - We have much to do. - Much to do! 130 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 A new arrival from Rotterdam under a Dutch flag. 131 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 The merchant vessel, the Batista May. 132 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Carrying concrete, the reinforcements, I guess. 133 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 What's the registration number? 134 00:11:44,583 --> 00:11:46,958 It's R-D-1-1-2-3. 135 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Boots. Metal tips. 136 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Caught anything? 137 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Not yet. 138 00:12:03,916 --> 00:12:04,916 What's this? 139 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 What is this? 140 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 That's my homework. 141 00:12:16,416 --> 00:12:18,875 I'm blind so it's written in braille. 142 00:12:18,958 --> 00:12:20,875 And what is written on this piece of paper? 143 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Read it out to me. 144 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "Captain Nemo was speaking with captivating eloquence." 145 00:12:39,208 --> 00:12:45,041 "The fire in his eyes and the passion in his gestures transformed him." 146 00:12:45,125 --> 00:12:48,333 "He loved the ship like a father loved a child." 147 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 It's from a book. Twenty Thousand Leagues Under the Sea. 148 00:12:52,375 --> 00:12:56,500 We're reading it right now in school and it's also the work of a Frenchman. 149 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Good luck with the fish. 150 00:13:02,375 --> 00:13:03,375 Thank you. 151 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Marie, sometimes it frightens me how good you are at this. 152 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Well, but if I did that then I'd have my sister to deal with. 153 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Smoke? 154 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Shit. 155 00:13:32,416 --> 00:13:33,916 Sophie? 156 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 Sophie! Where are you? 157 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie! 158 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 No. No. Sophie. 159 00:13:49,500 --> 00:13:50,750 No, no, no, no. 160 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Etienne? - Over here! 161 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 What's happened? 162 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 It was her heart. 163 00:14:05,541 --> 00:14:06,416 She... 164 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 She waited until she knew I could take her place. 165 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 She never gave up on me, even after I gave up on myself. 166 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 We will finish what you started. 167 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 We will finish your work. I promise. 168 00:14:24,875 --> 00:14:26,500 We will finish it. 169 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie... 170 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, I'm trying to finish what Madame Manec started, 171 00:14:40,166 --> 00:14:42,375 but I can't do it without you. 172 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 I need you here with me. Please. 173 00:14:46,916 --> 00:14:48,916 Enough is enough, Marie! 174 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 At last... 175 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 I have found you. 176 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Today. 177 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 This moment. 178 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 This is where it ends. 179 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 The Germans are getting desperate. 180 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie won't be safe. 181 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 You go to her and you protect her until the Americans come. 182 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 I will. 183 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 When you see Marie... 184 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 tell her that a tiger is happier dead than in a cage. 185 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 She set me free. 186 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Tell her thank you. 187 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 It's all right. 188 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 You're a good boy, Werner Pfennig. 189 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 You're a good boy. 190 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Don't let this war break you. 191 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 You'll protect her. 192 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 I promise. 193 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Papa, if you're listening... 194 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 I need your strength. 195 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 Why are you talking to your father? 196 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 You want to know what happened to him? 197 00:16:32,625 --> 00:16:33,833 Then I will tell you. 198 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 After he left you here, 199 00:16:37,166 --> 00:16:40,708 {n8}he went to Paris to throw the Gestapo off his trail. 200 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Unfortunately for your father, the Gestapo had other plans. 201 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Never stop walking. 202 00:16:53,458 --> 00:16:54,875 Never hesitate. 203 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 You're not so good at this work, Monsieur LeBlanc. 204 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 And now, with a minimum of fuss... 205 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 you will come with me. 206 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Oh, yes, you smile because they're your old friends. 207 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Once you were the keeper of every key to every lock. 208 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 But now, there's only one key that you need. 209 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 You can have it. 210 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 It's yours, take it. 211 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Take it. Unlock the door and walk. 212 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Go wherever you please. 213 00:17:58,916 --> 00:18:01,083 Go to an expensive restaurant, 214 00:18:01,166 --> 00:18:04,166 buy yourself a bottle of wine. 215 00:18:04,666 --> 00:18:06,666 Breathe life in. 216 00:18:06,750 --> 00:18:12,583 I prefer a cheap wine at the kitchen table and you can breathe life in anywhere. 217 00:18:12,666 --> 00:18:15,875 Your bravery is of no concern to me. 218 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 In war, bravery is like... 219 00:18:21,291 --> 00:18:25,291 ...leaves on a tree, abundant, useless. 220 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Blown away. 221 00:18:29,958 --> 00:18:31,708 You are of no concern to me. 222 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 I don't care whether you live or die. 223 00:18:34,708 --> 00:18:37,500 You're a senior officer, what do you want from me? 224 00:18:37,583 --> 00:18:38,708 I am 225 00:18:39,708 --> 00:18:43,083 the most senior officer in a unit of one. 226 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 My task is to gather up every precious stone in Europe 227 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 and delivered it to the Reich. 228 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 I'm good at my work. 229 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 I've been successful... 230 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 with one exception. 231 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 I'm looking for a particular diamond. 232 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Is it for Hitler's private collection? 233 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Or... perhaps it's for you. 234 00:19:12,250 --> 00:19:13,708 You're sick. 235 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 You smell sick. 236 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Here's how this afternoon is going to progress. 237 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Between now and the setting of the sun... 238 00:19:25,833 --> 00:19:27,583 You're going to disobey your orders 239 00:19:27,666 --> 00:19:31,416 and then you will try to secure this precious gem for yourself. 240 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 If you don't tell me where it is... 241 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 I will shoot you. 242 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Through the head, here in this room, before nightfall. 243 00:19:45,958 --> 00:19:47,375 But then I'm already dead. 244 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 And you cannot threaten a dead man. 245 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 You think you have told me nothing, but you have already told me a great deal 246 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 in a short space of time. 247 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 In my research on you, I have been told that you are a very rational man. 248 00:20:09,916 --> 00:20:12,250 For example, you don't believe in idiotic things, 249 00:20:12,333 --> 00:20:13,750 like cursed diamonds. 250 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Even though your possession of the particular stone 251 00:20:16,875 --> 00:20:19,500 led to your daughter living her life in darkness. 252 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 So, as a rational man... 253 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 I don't believe you would give up your life for a simple piece of rock. 254 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 But you would give up your life for her. 255 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 That means the diamond is with your daughter. 256 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 If I find your daughter, I will find the stone. 257 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 There are silent bells in rooms like this that only men like me can hear. 258 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 I just heard one ring. 259 00:21:02,791 --> 00:21:05,583 Yes, everything has a voice. 260 00:21:05,666 --> 00:21:07,166 You just have to listen. 261 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 You believe the Sea of Flames will give you eternal life? 262 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 I'm sorry. 263 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 Death will come for you. 264 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 But if you love someone... 265 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 love is what outlasts it. 266 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Which is why my daughter lives in light, not darkness. 267 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 These were my tools to examine precious stones. 268 00:21:41,833 --> 00:21:43,166 But I found... 269 00:21:44,625 --> 00:21:47,625 they're quite useful for occasions like this. 270 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 We have just over three hours 271 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 for you to give me an address. 272 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 I've learned, in many such situations, 273 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 that pain is stronger than loyalty and patriotism. 274 00:22:05,666 --> 00:22:08,000 But the question of this afternoon is... 275 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 is pain stronger than love? 276 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 That was the question. 277 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Is pain stronger than love? 278 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 You want to know the answer to that question? 279 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 The answer's no. 280 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 He did not tell me anything. 281 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 I tortured him for three hours and still he told me nothing. 282 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 He wouldn't give me an address. 283 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 He wouldn't give you up. 284 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 And so... 285 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 No. No... 286 00:23:11,416 --> 00:23:14,416 Yes, Marie, your father is dead. 287 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Dead at my hand. 288 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Papa, you are not gone... 289 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 until I am gone. 290 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, do you understand your situation? 291 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 I can blow away this door... 292 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - I will not go... - ...at any moment. 293 00:23:57,041 --> 00:23:58,250 ...until he is gone. 294 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Tell me where your father hid the diamond and I will leave you alone. 295 00:24:07,666 --> 00:24:09,416 I am not alone. 296 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 You may have a hand grenade. 297 00:24:16,291 --> 00:24:17,291 But I have a gun. 298 00:24:17,333 --> 00:24:21,291 Who would be stupid and reckless enough to give a gun to a blind girl? 299 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 My Uncle Etienne gave me the gun and he taught me how to use it. 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 If you come through that door, 301 00:24:32,833 --> 00:24:36,333 I will shoot you just as my Uncle Etienne taught me. 302 00:24:36,416 --> 00:24:41,166 The fact that you have your uncle's revolver complicates things. 303 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 But only a little. 304 00:24:43,166 --> 00:24:45,125 - What did you say? - I said... 305 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 You may have a gun, Marie. 306 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 But what you don't have is eyes. 307 00:25:08,875 --> 00:25:10,083 And soon... 308 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 you won't have ears either. 309 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 I will count down from ten. 310 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 And then I will pull the wire that holds the pin of the grenade. 311 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 The explosive will be filled with shrapnel, 312 00:25:28,041 --> 00:25:30,625 so I suggest you step away! 313 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Just want to make sure you're still alive after I've blown open the door. 314 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 But the explosion will deafen you. 315 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 For 30 seconds, you will hear nothing. 316 00:25:42,500 --> 00:25:45,125 And that is when I will enter the room 317 00:25:45,208 --> 00:25:48,125 and take my chances with a half-conscious little girl 318 00:25:48,208 --> 00:25:50,708 with nothing but a sense of smell. 319 00:25:50,791 --> 00:25:54,500 This is your very last chance. Talk to me! 320 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Werner! 321 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 We are not going to die today. 322 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 I'm coming, Marie. 323 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Ten. 324 00:27:10,250 --> 00:27:13,083 Even if I'm deafened, I'll still hear your voice. 325 00:27:13,166 --> 00:27:14,166 Nine. 326 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 Eight. 327 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 Seven. 328 00:27:27,125 --> 00:27:28,125 Six. 329 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Five. 330 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 Four! 331 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Three! 332 00:27:47,166 --> 00:27:48,166 Two. 333 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 One. 334 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie?! Are you all right? 335 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie! Where are you? 336 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Your Uncle Etienne sent me. 337 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie! - I'm here! 338 00:29:59,875 --> 00:30:00,750 Who are you? 339 00:30:00,833 --> 00:30:02,041 My name is Werner. 340 00:30:02,125 --> 00:30:04,250 I'm a German soldier but I'm your friend. 341 00:30:04,333 --> 00:30:06,416 Your Uncle Etienne was my professor too! 342 00:30:06,500 --> 00:30:09,125 Your story is irrelevant, you traitor! 343 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 And rest assured, it will die with you very soon. 344 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, your gun holds six bullets. 345 00:30:18,708 --> 00:30:20,958 I have counted five. 346 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 So one bullet left. 347 00:30:22,541 --> 00:30:27,416 So I will deal with this traitor and then I will come for you. 348 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 He's coming down the stairs. 349 00:30:58,750 --> 00:31:01,625 He's halfway down. I know the sound of each step. 350 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 He's almost reached the parlor floor. 351 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Five more steps to go. 352 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 He's almost at the foot of the stairs. 353 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 He's on the landing, just outside the door. 354 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Everything has a voice. 355 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 You just have to listen. 356 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 You're a German soldier. 357 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 I'm not anything anymore. 358 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 Except alive. 359 00:33:04,833 --> 00:33:06,041 Thanks to you. 360 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 What is that? 361 00:33:14,708 --> 00:33:15,916 What? 362 00:33:16,000 --> 00:33:17,458 It must have been inside the model. 363 00:33:17,541 --> 00:33:20,583 - It looks like a diamond. - Don't touch it. 364 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Why not? 365 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Just leave it. 366 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 You said 367 00:33:33,791 --> 00:33:36,625 that my uncle was your professor too? 368 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Yes. 369 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 You said earlier... 370 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 that the professor sent you? 371 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 He, uh... 372 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 asked me to tell you... 373 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Tell me what? 374 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 A tiger is happier dead than in a cage. 375 00:34:32,458 --> 00:34:33,458 But he... 376 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 But he was killed. 377 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 He... he said you freed him. 378 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 Happier dead... 379 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 That is what he said. 380 00:34:51,958 --> 00:34:53,541 I... I... 381 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Is this where he sat? 382 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 You listened to him? 383 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 He was my father. 384 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 It... it was as if he was. 385 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 I was an orphan. 386 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 I used to see this place when I closed my eyes. 387 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 I saw it too. 388 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 I didn't need to close my eyes. 389 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 The most important light... 390 00:35:39,541 --> 00:35:42,291 Is the light you cannot see. 391 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 You look hungry. 392 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 I'm not. 393 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 I am. 394 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Do you like peaches? 395 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 I do like peaches. 396 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Open your hand. 397 00:36:15,041 --> 00:36:16,250 Thank you. 398 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 What are you doing? 399 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 I am mending the radio. 400 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 The music that the professor always played. 401 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Do you still have it? 402 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 My dear sister, Jutta... 403 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 I don't know if you're listening... 404 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 ...but if you are, 405 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 then know that I am alive 406 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 and that I'm still on the same frequency in my head. 407 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 I'm in France. 408 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 I will try to come home. 409 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 And when I get back, I will tell you everything. 410 00:38:27,375 --> 00:38:28,958 There are so many things. 411 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 But the most important thing... 412 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 I met the professor. I really did. 413 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 He saved my life. 414 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 And I'm sitting in his chair. 415 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 With a girl who has the most beautiful eyes. 416 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 I have to go. 417 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 All my love. 418 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 They are close. 419 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 I know the city very well. I know the secret pathways. 420 00:41:11,958 --> 00:41:14,083 I can escort you to the city walls. 421 00:41:15,208 --> 00:41:16,208 No. 422 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 No. If you're caught with me, you will be shot as a collaborator. 423 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 But we will meet again. 424 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Where? 425 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 At shortwave 13.10. 426 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 If you broadcast, I will be listening. 427 00:41:34,291 --> 00:41:37,125 And when the war is over, if you want me to come, I will come. 428 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 You might change your mind. 429 00:41:39,500 --> 00:41:40,541 I won't. 430 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 I won't. 431 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Then be sure to listen. 432 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 I will. 433 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 I will as I always have. 434 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 You need to surrender to the Americans. 435 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 The people here will kill you, 436 00:42:11,291 --> 00:42:15,375 but the Americans will give you boots and food. 437 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 And a chance. 438 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Okay. 439 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Okay. 440 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 I'll go with you. 441 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 I want to make sure this whole area is completely sweeped and secure. 442 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 I will be listening. 443 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Sergeant! Secure this man! - Come on. 444 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 We did it, Marie! We did it! 30741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.