Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,976 --> 00:01:03,940
Jโ oh, who is she jโ
2
00:01:05,233 --> 00:01:10,196
jโ a misty memory jโ
3
00:01:12,073 --> 00:01:17,036
jโ a haunting face jโ
4
00:01:18,204 --> 00:01:23,167
jโ is she a lost embrace jโ
5
00:01:24,794 --> 00:01:29,715
jโ am I in love with just a theme jโ
6
00:01:31,092 --> 00:01:36,055
jโ or is ayesha just a dream jโ
7
00:01:37,974 --> 00:01:42,937
jโ a mystery jโ
8
00:01:44,772 --> 00:01:49,735
jโ oh, who is she jโ
9
00:01:51,112 --> 00:01:56,033
jโ I call her name jโ
10
00:01:57,326 --> 00:02:02,290
jโ across an endless plane jโ
11
00:02:04,166 --> 00:02:09,130
jโ she'll answer me jโ
12
00:02:10,464 --> 00:02:15,428
jโ wherever she may be jโ
13
00:02:16,971 --> 00:02:21,934
jโ somewhere across the sea of time jโ
14
00:02:23,853 --> 00:02:28,774
jโ a love immortal such as mine jโ
15
00:02:31,027 --> 00:02:35,990
jโ will come to me jโ
16
00:02:37,867 --> 00:02:42,830
jโ eternally jโ
17
00:02:44,498 --> 00:02:49,462
jโ immortal she jโ
18
00:02:51,172 --> 00:02:53,716
jโ return to me jโ
19
00:07:18,105 --> 00:07:19,105
- Come on.
20
00:07:20,566 --> 00:07:22,860
Get them up, Harry, come on.
21
00:07:24,236 --> 00:07:27,655
Oh, wait, hello, Philip,
give us a hand, will you?
22
00:07:27,656 --> 00:07:28,656
Out you go.
23
00:07:35,664 --> 00:07:37,081
Don't worry,
half his mind's busy
24
00:07:37,082 --> 00:07:38,250
making his next million.
25
00:07:39,293 --> 00:07:41,628
- What's the other half working on?
26
00:07:41,629 --> 00:07:42,629
- How to spend it.
27
00:07:43,797 --> 00:07:46,716
You know, I thought
this drink-in was over.
28
00:07:46,717 --> 00:07:49,344
- It is, I'm just breaking it to them.
29
00:07:49,345 --> 00:07:50,179
- Allow me.
30
00:07:50,180 --> 00:07:51,512
- Off you go.
- Come on, sweetheart.
31
00:07:51,513 --> 00:07:53,890
- Let's get some air, shall we?
- Nighty-night.
32
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
Here we go.
33
00:07:56,393 --> 00:07:59,187
Floating bloody,
that's what this is.
34
00:07:59,188 --> 00:08:01,356
Haven't you found yourself something yet?
35
00:08:01,357 --> 00:08:02,941
- I'm on watch, ain't I?
36
00:08:02,942 --> 00:08:04,276
- Yeah, cheers.
37
00:08:40,896 --> 00:08:42,480
- Have we met?
38
00:08:42,481 --> 00:08:45,024
- At the altar 10 years ago, remember?
39
00:08:45,025 --> 00:08:46,859
I was the girl in white.
40
00:08:46,860 --> 00:08:48,654
- Oh, I remember.
41
00:08:50,489 --> 00:08:51,489
Enjoy the honeymoon?
42
00:08:52,408 --> 00:08:53,533
- Honeymoon?
43
00:08:53,534 --> 00:08:55,536
I thought we were still at the reception.
44
00:08:57,079 --> 00:08:59,497
- I don't know.
45
00:08:59,498 --> 00:09:00,707
- Come on, dear.
46
00:09:00,708 --> 00:09:02,042
Put him down, get your coat.
47
00:09:04,294 --> 00:09:05,461
Off you go.
48
00:09:16,974 --> 00:09:18,934
- You're late, you missed a great party.
49
00:09:20,102 --> 00:09:22,020
- On the contrary, I could
both hear and smell it
50
00:09:22,021 --> 00:09:23,104
from the casino.
51
00:09:23,105 --> 00:09:24,522
Your mail.
52
00:09:29,820 --> 00:09:30,654
- Cocoa, sir?
53
00:09:30,654 --> 00:09:31,654
- Thank you.
54
00:09:37,453 --> 00:09:38,287
- All away?
55
00:09:38,287 --> 00:09:39,163
- Yes.
56
00:09:39,164 --> 00:09:40,413
- Anything I can do?
- No.
57
00:09:40,414 --> 00:09:41,956
- Fine, see you at lunch.
58
00:10:28,879 --> 00:10:30,546
- Tell captain
- Gotta get on their way.
59
00:10:30,547 --> 00:10:31,924
- Yes, sir.
- Now!
60
00:10:35,844 --> 00:10:36,844
- Trouble?
61
00:10:38,555 --> 00:10:40,182
- Nothing I can't run away from.
62
00:10:41,975 --> 00:10:44,895
That's why I'm rich, I know when to run.
63
00:10:46,271 --> 00:10:48,564
- Right, get the hook-up
and start engines.
64
00:10:48,565 --> 00:10:50,608
- Start the engines?
65
00:10:50,609 --> 00:10:52,194
Thought we were here for a fortnight.
66
00:10:54,154 --> 00:10:55,696
- Well, I'm sorry to inconvenience you,
67
00:10:55,697 --> 00:10:57,907
but the owner would like to sail,
68
00:10:57,908 --> 00:10:59,409
with your permission, of course.
69
00:11:57,384 --> 00:11:58,634
Did somebody forget you?
70
00:11:58,635 --> 00:11:59,970
- Forget me?
71
00:12:00,971 --> 00:12:03,056
- The last bus has gone.
72
00:12:04,766 --> 00:12:07,602
How do you plan on getting back?
73
00:12:07,603 --> 00:12:10,146
- I'm not going back, I can't.
74
00:12:10,147 --> 00:12:12,315
- That's all right, 'cause neither can I.
75
00:12:12,316 --> 00:12:13,609
- I won't be any trouble.
76
00:12:19,031 --> 00:12:20,865
- You're not one of the guests, are you?
77
00:12:20,866 --> 00:12:21,949
- No.
78
00:12:21,950 --> 00:12:23,743
What are you doing here?
79
00:12:23,744 --> 00:12:25,329
- Please, don't ask me.
80
00:12:30,626 --> 00:12:33,003
- All right, I've got a
couple of secrets myself.
81
00:12:36,632 --> 00:12:39,926
What's this, a little souvenir
from the French riviera?
82
00:12:39,927 --> 00:12:42,638
- Just show the young lady to her cabin.
83
00:12:44,056 --> 00:12:45,056
- Certainly.
84
00:12:46,975 --> 00:12:49,310
Come along before you turn blue.
85
00:12:49,311 --> 00:12:52,605
I'll ask my husband the
appropriate questions later.
86
00:13:08,205 --> 00:13:10,456
- Tell me something, Phil,
87
00:13:10,457 --> 00:13:13,042
as a professional head shrinker...
88
00:13:13,043 --> 00:13:15,086
- Anyone who calls a
psychiatrist a head shrinker
89
00:13:15,087 --> 00:13:17,046
needs a psychiatrist.
90
00:13:17,047 --> 00:13:18,589
- I need a psychiatrist.
91
00:13:18,590 --> 00:13:19,549
- Look, I'm on holiday,
92
00:13:19,550 --> 00:13:20,800
at least that's what you invited me for.
93
00:13:20,801 --> 00:13:23,135
- Ah, but that is the problem,
94
00:13:23,136 --> 00:13:25,930
we have another guest, uninvited.
95
00:13:27,683 --> 00:13:31,644
- Well, I could swear that
I have just been talking,
96
00:13:31,645 --> 00:13:33,897
on the upper deck, to a young lady
97
00:13:35,440 --> 00:13:37,858
of considerable endowments.
98
00:13:37,859 --> 00:13:38,859
- That's good.
99
00:13:40,696 --> 00:13:42,738
- Practically no clothes on.
100
00:13:42,739 --> 00:13:46,158
- That's good too, so what's your problem?
101
00:13:46,159 --> 00:13:47,536
- What's my problem?
102
00:13:52,749 --> 00:13:55,209
- You'll feel better after
you've had some sleep.
103
00:13:55,210 --> 00:13:56,836
- I mustn't sleep.
104
00:13:56,837 --> 00:13:57,671
- Why not?
105
00:13:57,672 --> 00:13:59,840
I don't throw George's
girls to the sharks.
106
00:14:01,425 --> 00:14:04,844
Not anymore, not enough sharks.
107
00:14:04,845 --> 00:14:06,096
- I don't want to sleep.
108
00:14:07,139 --> 00:14:08,265
- Suit yourself.
109
00:14:15,439 --> 00:14:16,648
I do see what you mean.
110
00:14:41,548 --> 00:14:43,300
- Kallikrates, come closer, come.
111
00:14:48,138 --> 00:14:50,265
Look now, across the ages.
112
00:14:52,184 --> 00:14:53,184
Can you see her?
113
00:15:04,613 --> 00:15:06,197
- A telegram.
114
00:15:06,198 --> 00:15:08,699
I take it you've been caught
in another double deal.
115
00:15:08,700 --> 00:15:09,659
- Triple.
116
00:15:09,660 --> 00:15:11,161
- Well, that's original anyway.
117
00:15:16,416 --> 00:15:20,921
- My dear one, I am telling
you the truth about the girl.
118
00:15:22,422 --> 00:15:23,714
Cub's honor.
119
00:15:23,715 --> 00:15:25,341
- Well, then she's a bit
of a mystery, isn't she?
120
00:15:25,342 --> 00:15:26,467
- She is!
121
00:15:26,468 --> 00:15:29,763
She is, to me, as well as you,
122
00:15:31,014 --> 00:15:32,307
I'm sorry to say.
123
00:15:41,983 --> 00:15:42,983
- Ayesha.
124
00:15:50,450 --> 00:15:51,450
Ayesha.
125
00:15:54,579 --> 00:15:55,746
- Ayesha.
126
00:16:02,963 --> 00:16:03,963
Ayesha!
127
00:16:16,560 --> 00:16:17,685
Who are you?
128
00:16:17,686 --> 00:16:19,562
Friend of George's.
129
00:16:19,563 --> 00:16:20,646
- George?
130
00:16:20,647 --> 00:16:22,606
- Yes, the man who owns this boat.
131
00:16:22,607 --> 00:16:24,650
- Oh, yes, I remember.
132
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
- What was it, a nightmare?
133
00:16:27,863 --> 00:16:29,196
- What was what?
134
00:16:29,197 --> 00:16:32,408
- Well, you were shouting
a name or something.
135
00:16:32,409 --> 00:16:36,537
- Yes, it must have been a nightmare.
136
00:16:36,538 --> 00:16:39,206
- Do you want to tell me about it?
137
00:16:39,207 --> 00:16:41,209
Is there anything I can get you, a drink?
138
00:16:46,715 --> 00:16:48,115
Now, you try and get back to sleep.
139
00:17:06,193 --> 00:17:07,193
- Thank you.
140
00:17:16,578 --> 00:17:20,164
- Funny, but we're all sat round here,
141
00:17:20,165 --> 00:17:21,583
we don't even know your name.
142
00:17:22,709 --> 00:17:24,084
- It's Carol.
143
00:17:24,085 --> 00:17:25,085
- Carol.
144
00:17:26,213 --> 00:17:28,005
- Where are you from, Carol?
145
00:17:28,006 --> 00:17:29,007
- From scandinavia.
146
00:17:30,592 --> 00:17:32,593
- Any particular part of it?
147
00:17:32,594 --> 00:17:33,594
- Yes, of course.
148
00:17:36,014 --> 00:17:39,600
- I know that part of
the world pretty well,
149
00:17:39,601 --> 00:17:42,437
and your accent isn't Scandinavian.
150
00:17:43,813 --> 00:17:45,607
- I've been to so many places.
151
00:17:47,609 --> 00:17:49,903
- Look, you owe me something too,
152
00:17:51,112 --> 00:17:54,741
perhaps a little trust and a
few answers that make sense!
153
00:18:00,372 --> 00:18:02,123
- If you'll excuse me, please.
154
00:18:10,799 --> 00:18:12,758
- Next time, try hitting her over the head
155
00:18:12,759 --> 00:18:13,759
with a cricket bat.
156
00:18:14,761 --> 00:18:16,679
- I'm getting a bit fed
up with this mystery!
157
00:18:16,680 --> 00:18:18,681
- Well, you and me both,
158
00:18:18,682 --> 00:18:20,892
but there are ways and ways, excuse me.
159
00:18:23,186 --> 00:18:24,186
Thank you.
160
00:18:33,154 --> 00:18:35,030
- You know, there was a time
161
00:18:35,031 --> 00:18:37,158
when women weren't allowed on board ships.
162
00:18:38,868 --> 00:18:40,536
- A strange girl she is.
163
00:18:57,304 --> 00:18:59,138
George asked me to apologize.
164
00:18:59,139 --> 00:19:01,223
He didn't mean to upset you.
165
00:19:01,224 --> 00:19:02,767
- I should apologize to him.
166
00:19:07,272 --> 00:19:08,939
- He doesn't know much about you,
167
00:19:08,940 --> 00:19:10,482
and it's not fair to
expect him to take you
168
00:19:10,483 --> 00:19:11,567
completely on trust.
169
00:19:11,568 --> 00:19:12,568
- Yes, I know.
170
00:19:17,073 --> 00:19:19,576
- Who are you, Carol, and
where do you come from?
171
00:19:21,620 --> 00:19:22,787
- I don't know who I am.
172
00:19:23,872 --> 00:19:27,709
I wish I could explain to
you, but I am so confused.
173
00:19:28,710 --> 00:19:32,630
Sometimes, I feel I have
been traveling all my life,
174
00:19:32,631 --> 00:19:36,759
and sometimes, for a moment,
175
00:19:36,760 --> 00:19:39,178
I seem to know who I am.
176
00:19:39,179 --> 00:19:44,142
Then, just as I begin to
recognize people and things,
177
00:19:45,393 --> 00:19:50,357
the memory goes, and my
mind is in torment again.
178
00:19:51,608 --> 00:19:55,069
- I don't want to force my
help on you, none of us do.
179
00:19:55,070 --> 00:19:57,656
But if you want help, you've
only got to ask for it.
180
00:19:58,531 --> 00:20:00,575
- Thank you, you are very kind.
181
00:20:16,758 --> 00:20:17,841
- What's your heading?
182
00:20:17,842 --> 00:20:19,219
- We're locked on Montreal.
183
00:20:20,470 --> 00:20:22,012
- Sure?
184
00:20:22,013 --> 00:20:23,305
- We can run for a few days here.
185
00:20:23,306 --> 00:20:24,306
- Keep her running.
186
00:20:30,522 --> 00:20:31,648
You fancy her?
187
00:20:33,108 --> 00:20:35,067
- You Mark my words,
she's bad luck, that one.
188
00:20:35,068 --> 00:20:36,569
- Thank you, that's all I need.
189
00:20:37,821 --> 00:20:39,405
- If it was up to me, I'd
throw her right back in the sea
190
00:20:39,406 --> 00:20:41,073
where she came from.
191
00:20:41,074 --> 00:20:44,661
- Excuse me, sir, this just
came over the rt for you.
192
00:21:12,897 --> 00:21:13,897
- George?
193
00:21:15,442 --> 00:21:16,901
Are you all right?
194
00:21:21,156 --> 00:21:22,449
Now, what brought this on?
195
00:21:27,746 --> 00:21:29,913
- Large size trouble in north Africa.
196
00:21:29,914 --> 00:21:31,331
- Oh, to hell with
trouble in north Africa.
197
00:21:31,332 --> 00:21:33,584
You've made your money, George.
198
00:21:33,585 --> 00:21:35,836
Now, I'm warning you, slow down.
199
00:21:35,837 --> 00:21:37,463
How much do you think
your heart will take?
200
00:21:37,464 --> 00:21:39,339
- Ah, there's nothing wrong with my heart.
201
00:21:39,340 --> 00:21:41,217
- Is that what you want as an epitaph?
202
00:21:43,219 --> 00:21:44,262
- Look, it's my heart.
203
00:21:45,305 --> 00:21:47,347
Tell Harry to alter course, just anywhere.
204
00:21:47,348 --> 00:21:50,392
- All right, but I don't want
you to move out of that chair.
205
00:21:51,853 --> 00:21:54,314
George, George, come on, relax.
206
00:21:55,899 --> 00:21:57,357
- Harry was right, it sounds crazy,
207
00:21:57,358 --> 00:21:59,568
but everything was going great
208
00:21:59,569 --> 00:22:01,236
until that bloody girl came on board.
209
00:22:01,237 --> 00:22:04,239
- It is crazy, that has
got nothing to do with her.
210
00:22:04,240 --> 00:22:05,575
Now just you take it easy.
211
00:23:18,690 --> 00:23:20,023
- We are going the wrong way!
212
00:23:20,024 --> 00:23:20,859
What?
213
00:23:20,860 --> 00:23:21,942
- Please, turn back!
214
00:23:21,943 --> 00:23:22,943
- Watch your heading.
215
00:23:22,944 --> 00:23:24,403
- Oh, please, you must!
216
00:23:24,404 --> 00:23:27,866
- Better discuss it with the others, miss.
217
00:23:30,076 --> 00:23:32,452
- We are turning, we
are going the wrong way.
218
00:23:32,453 --> 00:23:33,413
You must turn back.
219
00:23:33,414 --> 00:23:35,455
- Now listen to me, this is my boat,
220
00:23:35,456 --> 00:23:37,124
it goes where I want it to go,
221
00:23:37,125 --> 00:23:39,084
- do you understand?
- You must turn back!
222
00:24:23,379 --> 00:24:24,213
- What happened?
223
00:24:24,214 --> 00:24:26,254
- Girl went over the side,
George went in after her.
224
00:24:31,347 --> 00:24:32,387
- Help!
225
00:24:32,388 --> 00:24:34,306
- He's in trouble.
226
00:24:46,194 --> 00:24:48,278
Hold on, George, hold on!
227
00:25:05,922 --> 00:25:06,798
Get a blanket around her.
228
00:25:06,798 --> 00:25:07,798
Right.
229
00:25:20,228 --> 00:25:21,228
Brandy, quickly.
230
00:25:58,599 --> 00:25:59,599
George.
231
00:26:01,436 --> 00:26:02,436
George!
232
00:26:09,527 --> 00:26:12,655
- If there's anything I can do, madam.
233
00:26:14,032 --> 00:26:15,575
- All right, Harry.
234
00:26:18,161 --> 00:26:19,161
Oh, Harry,
235
00:26:20,496 --> 00:26:22,247
we better head for the nearest port.
236
00:26:22,248 --> 00:26:23,290
There's bound to be an inquest.
237
00:26:23,291 --> 00:26:24,666
- North Africa, I should think.
238
00:26:24,667 --> 00:26:26,002
- Yeah, it's as good as anywhere.
239
00:26:38,306 --> 00:26:39,140
Sheila...
240
00:26:39,141 --> 00:26:40,683
- Please don't make a fuss, Philip.
241
00:26:41,601 --> 00:26:42,601
I'm all right.
242
00:26:43,686 --> 00:26:46,146
- I can't tell you how sorry I am.
243
00:26:46,147 --> 00:26:47,147
- I know.
244
00:26:57,617 --> 00:27:01,245
Ayesha, ayesha, ayesha, ayesha.
245
00:27:03,748 --> 00:27:04,748
- Ayesha.
246
00:27:05,875 --> 00:27:07,251
- Ayesha, ayesha,
247
00:27:09,921 --> 00:27:11,130
ayesha, ayesha,
248
00:27:13,466 --> 00:27:14,675
ayesha, ayesha!
249
00:27:17,011 --> 00:27:18,011
- Ayesha!
250
00:27:29,398 --> 00:27:30,398
Ayesha.
251
00:27:31,275 --> 00:27:32,275
- Ayesha?
252
00:27:33,111 --> 00:27:34,111
Who is ayesha?
253
00:27:36,781 --> 00:27:37,824
- I'm ayesha.
254
00:27:39,492 --> 00:27:41,326
- How do you know this?
255
00:27:41,327 --> 00:27:42,786
- The voices.
256
00:27:46,040 --> 00:27:49,710
- I see their faces, strange faces.
257
00:27:51,379 --> 00:27:53,296
It's all mixed up.
258
00:27:53,297 --> 00:27:55,006
- Are these people trying to harm you?
259
00:27:55,007 --> 00:27:57,968
- I am not there yet, where they are,
260
00:27:57,969 --> 00:28:00,637
but he keeps calling me.
261
00:28:00,638 --> 00:28:02,931
He's always calling me.
262
00:28:02,932 --> 00:28:03,932
- What does he say?
263
00:28:05,643 --> 00:28:09,147
- Ayesha, and when he says that,
264
00:28:10,898 --> 00:28:14,568
I know, somehow, he means me.
265
00:28:14,569 --> 00:28:15,736
- Why is he calling you?
266
00:28:16,654 --> 00:28:21,116
- There is another man,
a man who never dies.
267
00:28:21,117 --> 00:28:22,618
He calls me for him.
268
00:28:24,162 --> 00:28:29,125
It all happened long ago,
long before I was born,
269
00:28:30,877 --> 00:28:35,840
like a dream of the past that's
somehow part of the future.
270
00:28:37,258 --> 00:28:38,300
- How do you know which way to go?
271
00:28:38,301 --> 00:28:40,511
- I get noises in my head.
272
00:28:41,596 --> 00:28:43,096
It hurts so!
273
00:28:43,097 --> 00:28:46,809
I've tried to fight it, taking
things to stop the pain,
274
00:28:47,935 --> 00:28:49,187
but nothing works.
275
00:28:50,479 --> 00:28:55,275
On and on and on, until
my mind is on fire,
276
00:28:55,276 --> 00:28:56,568
and it only stops...
277
00:28:57,820 --> 00:29:01,323
- When I go the way I have to go.
278
00:29:01,324 --> 00:29:02,658
- Do you have the pain now?
279
00:29:04,577 --> 00:29:08,538
- I didn't want George to
die, but it was my fault.
280
00:29:08,539 --> 00:29:11,959
They were calling me, and
I couldn't go to them,
281
00:29:13,002 --> 00:29:15,670
so they killed him.
282
00:29:15,671 --> 00:29:17,756
It was the same with the man in the truck.
283
00:29:17,757 --> 00:29:19,674
- Carol, Carol, listen to me.
284
00:29:19,675 --> 00:29:22,135
I'm gonna give you another
injection to make you sleep.
285
00:29:22,136 --> 00:29:23,804
We'll talk again when you wake up.
286
00:29:25,223 --> 00:29:28,017
I'll do all I can to help, just trust me.
287
00:29:41,948 --> 00:29:43,740
- I'll turn the yacht over to
the agents and fix the hotel.
288
00:29:43,741 --> 00:29:45,200
Your gear's here with mine.
289
00:29:45,201 --> 00:29:46,641
Fine, do you want a hand?
290
00:29:50,414 --> 00:29:51,539
Mrs. Carter get off all right?
291
00:29:51,540 --> 00:29:52,792
- Yeah, where's Carol?
292
00:29:53,709 --> 00:29:54,876
- She's gone.
293
00:29:54,877 --> 00:29:56,045
- What do you mean gone?
294
00:29:57,213 --> 00:29:59,256
- Well, just after you
left with Mrs. Carter.
295
00:29:59,257 --> 00:30:01,800
She flogged a bit of jewelry
to number one and off she went.
296
00:30:01,801 --> 00:30:03,134
- Didn't she say anything?
297
00:30:03,135 --> 00:30:04,135
- No.
298
00:30:06,514 --> 00:30:08,348
Aw, come on, Phil, what do you expect?
299
00:30:08,349 --> 00:30:10,558
No more yacht, what does she need us for?
300
00:30:10,559 --> 00:30:13,020
- Look, Harry, the girl's
sick and she needs help.
301
00:30:14,730 --> 00:30:15,690
Check us into the hotel, will you?
302
00:30:15,691 --> 00:30:17,023
I'll see you later.
303
00:30:37,753 --> 00:30:41,339
- Men-hari, the wheel of life
has turned as you foretold,
304
00:30:41,340 --> 00:30:42,925
and ayesha has been reborn.
305
00:30:43,968 --> 00:30:46,387
She is mine, and I have need of her.
306
00:30:47,722 --> 00:30:50,181
With her by my side, kuma will once again
307
00:30:50,182 --> 00:30:51,891
become as great as it was in the days
308
00:30:51,892 --> 00:30:53,227
when ayesha was its queen.
309
00:30:54,562 --> 00:30:57,689
She must come to me as
you promised she would,
310
00:30:57,690 --> 00:31:01,360
or I will never give you the
immortality you so much desire.
311
00:31:02,403 --> 00:31:05,405
- Is this the sort of
immortality you want?
312
00:31:05,406 --> 00:31:07,115
- Do not hear, young kallikrates,
313
00:31:07,116 --> 00:31:09,492
or better still, ask him one question.
314
00:31:09,493 --> 00:31:12,329
Through the mind of the
seer, I have used my power
315
00:31:12,330 --> 00:31:14,289
to draw ayesha here.
316
00:31:14,290 --> 00:31:17,083
We know that za-Tor has
advised against our cause,
317
00:31:17,084 --> 00:31:20,545
but ask him now if he has not
looked through the seer's eyes
318
00:31:20,546 --> 00:31:23,965
and without your knowledge,
striven to turn ayesha aside.
319
00:31:23,966 --> 00:31:26,259
Is this true, za-Tor?
320
00:32:30,533 --> 00:32:31,533
- Thank you.
321
00:32:33,411 --> 00:32:35,871
- I am kassim at your service.
322
00:32:38,165 --> 00:32:39,916
You are in trouble?
323
00:32:40,752 --> 00:32:43,294
- Perhaps I can help you.
324
00:32:43,295 --> 00:32:44,338
Come with me.
325
00:33:00,062 --> 00:33:02,148
She went south, took a bus to.
326
00:33:05,192 --> 00:33:06,527
- What time's the next bus?
327
00:33:08,446 --> 00:33:10,822
- You guessed I'd know
the answer to that one.
328
00:33:10,823 --> 00:33:11,823
In an hour.
329
00:33:13,701 --> 00:33:17,120
- Look, Phil, I said it
before and I'll say it again,
330
00:33:17,121 --> 00:33:18,621
that girl is a nut.
331
00:33:18,622 --> 00:33:20,415
She's nothing but trouble.
332
00:33:20,416 --> 00:33:23,209
Why don't you just quietly
and simply forget her?
333
00:33:23,210 --> 00:33:25,754
All right, I know, you can't forget her.
334
00:33:27,631 --> 00:33:29,799
That takes care of my immediate future.
335
00:33:29,800 --> 00:33:31,217
I'll just slip into
something more comfortable,
336
00:33:31,218 --> 00:33:32,970
I'll see you down here in 15 minutes.
337
00:33:34,847 --> 00:33:36,556
- What, do you mean you're coming with me?
338
00:33:36,557 --> 00:33:38,558
- Look, I know the desert and you don't,
339
00:33:38,559 --> 00:33:41,478
and you're gonna need somebody
to navigate for you, right?
340
00:33:41,479 --> 00:33:42,771
- Thanks, Harry.
341
00:33:44,773 --> 00:33:47,275
- You have eaten enough?
342
00:33:47,276 --> 00:33:48,819
- Thank you, it was very good.
343
00:34:04,585 --> 00:34:09,089
How did you know about everything,
even before I told you?
344
00:34:10,466 --> 00:34:13,427
- I did not know
everything, only something.
345
00:34:14,512 --> 00:34:16,055
- Did you read my thoughts?
346
00:34:18,682 --> 00:34:21,602
- I do not have that
power, although it exists,
347
00:34:23,020 --> 00:34:25,731
but I have a certain psychic ability.
348
00:34:28,901 --> 00:34:29,901
This man,
349
00:34:31,612 --> 00:34:35,866
the one who sends for
you, who calls you ayesha,
350
00:34:38,619 --> 00:34:41,664
he is protected by a black shield,
351
00:34:42,915 --> 00:34:45,209
not on a physical plane,
but on the astral.
352
00:34:47,044 --> 00:34:48,712
He is immortal, he will never die.
353
00:34:52,841 --> 00:34:56,970
And he is drawing you to him.
354
00:34:56,971 --> 00:34:59,097
- But why, why me?
355
00:34:59,098 --> 00:35:02,810
- No, others are drawing you to him.
356
00:35:04,603 --> 00:35:06,188
Their power is very great.
357
00:35:08,023 --> 00:35:11,652
I had thought such power was
lost to mankind long ages ago,
358
00:35:12,987 --> 00:35:15,029
but they are masters of it.
359
00:35:15,030 --> 00:35:19,826
- Can they make me see
things, make things happen,
360
00:35:19,827 --> 00:35:21,161
even from far away?
361
00:35:22,580 --> 00:35:24,706
- Their skill lies in the understanding
362
00:35:24,707 --> 00:35:28,126
and the use of the human
mind's deepest powers,
363
00:35:28,127 --> 00:35:33,090
magnified by ritual and by
symbols into a real living force
364
00:35:33,507 --> 00:35:35,758
for good or for evil.
365
00:35:35,759 --> 00:35:37,218
- Who are they?
366
00:35:37,219 --> 00:35:38,887
Who is this man who will never die?
367
00:35:39,972 --> 00:35:43,600
- Much is veiled from my eyes.
368
00:35:43,601 --> 00:35:46,478
I know only that this man
and the adepts who serve him
369
00:35:47,354 --> 00:35:48,939
would bring upon you great evil,
370
00:35:50,274 --> 00:35:52,067
but I will help you break their grip.
371
00:35:53,319 --> 00:35:55,945
I have not studied the occult all my life
372
00:35:55,946 --> 00:35:58,865
without gaining some small skill.
373
00:35:58,866 --> 00:36:00,533
- What do you want me to do?
374
00:36:00,534 --> 00:36:01,534
- Nothing.
375
00:36:03,203 --> 00:36:07,415
But first, I must remove
your mind from the conflict.
376
00:36:07,416 --> 00:36:08,416
It will be safer.
377
00:36:09,710 --> 00:36:10,710
Lie back.
378
00:36:13,255 --> 00:36:14,255
And sleep.
379
00:36:21,889 --> 00:36:22,765
- Deal with him.
380
00:36:22,766 --> 00:36:24,766
- It is not so simple, my lord.
381
00:36:24,767 --> 00:36:26,351
The man's a scholar and a mystic.
382
00:36:26,352 --> 00:36:27,810
He is aware of our influence
383
00:36:27,811 --> 00:36:29,812
and he has a rudimentary power of his own.
384
00:36:29,813 --> 00:36:31,774
- So the old man knows a few tricks.
385
00:36:34,109 --> 00:36:35,653
But you are the magi.
386
00:36:36,737 --> 00:36:39,197
Can he stand against the
race that founded the art
387
00:36:39,198 --> 00:36:40,157
in which he is a novice?
388
00:36:40,158 --> 00:36:42,450
- The man is not an adept as we are,
389
00:36:42,451 --> 00:36:43,451
but in conflicts of this nature,
390
00:36:43,452 --> 00:36:45,829
it is always easier to
defend than to attack.
391
00:36:56,423 --> 00:37:01,302
- Men-hari, your forebearers
turned aside from mankind,
392
00:37:01,303 --> 00:37:03,721
and in solitude, the magi sought and found
393
00:37:03,722 --> 00:37:06,265
the powers that lie only in the mind.
394
00:37:06,266 --> 00:37:09,394
For 50 centuries, your
people made progress,
395
00:37:09,395 --> 00:37:11,814
but age and death always set the barrier.
396
00:37:12,815 --> 00:37:15,943
But only I, kallikrates,
can destroy that barrier.
397
00:37:16,902 --> 00:37:21,197
I can give you time, I
can give you immortality.
398
00:37:21,198 --> 00:37:23,449
- For 50 centuries, we
have held ourselves apart
399
00:37:23,450 --> 00:37:28,247
from the world to seek the
growth of mind and spirit.
400
00:37:29,665 --> 00:37:32,167
We have traveled far along that path.
401
00:37:33,919 --> 00:37:37,505
Soon, we shall be ready
to go out into the world
402
00:37:37,506 --> 00:37:42,428
bearing all the gifts of our
wisdom, solving all problems,
403
00:37:43,637 --> 00:37:48,058
teaching the world to live
in peace and happiness.
404
00:37:49,268 --> 00:37:50,518
- Soon?
405
00:37:50,519 --> 00:37:54,814
- What are a few centuries
to us, my brethren?
406
00:37:54,815 --> 00:37:59,819
- They are death for us,
for our children's children,
407
00:37:59,820 --> 00:38:01,321
and perhaps for all humanity.
408
00:38:02,573 --> 00:38:05,867
Mankind is poised to destroy itself.
409
00:38:05,868 --> 00:38:09,120
Can we save a world that
is burnt to a cinder?
410
00:38:09,121 --> 00:38:13,082
But given immortality, we can
fulfill our golden purpose
411
00:38:13,083 --> 00:38:15,168
within a single generation.
412
00:38:15,169 --> 00:38:18,629
Our minds and bodies will
remain strong forever,
413
00:38:18,630 --> 00:38:21,299
and we can unfold the golden
mysteries of the universe
414
00:38:21,300 --> 00:38:23,718
for the salvation of all mankind.
415
00:38:23,719 --> 00:38:27,306
- It is a dark, unlawful
deed you will do, men-hari,
416
00:38:29,016 --> 00:38:33,187
evil in essence, malignant in effect.
417
00:38:35,397 --> 00:38:38,025
Shun its whispering temptation.
418
00:38:42,029 --> 00:38:43,822
- We have chosen.
419
00:38:44,782 --> 00:38:48,868
Za-Tor no longer leads the magi.
420
00:38:48,869 --> 00:38:50,913
We follow men-hari.
421
00:38:52,164 --> 00:38:54,833
We must destroy this man.
422
00:38:58,712 --> 00:39:01,340
- I hear the beat of dark wings,
423
00:39:03,801 --> 00:39:07,221
and I know that our
great and storied order
424
00:39:09,139 --> 00:39:12,975
has fallen at last.
425
00:39:23,403 --> 00:39:25,238
- Come, my brethren.
426
00:39:25,239 --> 00:39:26,448
We have much to do.
427
00:40:53,035 --> 00:40:57,122
Our key, we timeless ones,
428
00:40:59,082 --> 00:41:00,682
the elementals of the earth, of the air,
429
00:41:03,253 --> 00:41:05,547
and of fire, and of water,
430
00:41:06,590 --> 00:41:08,216
take heed of my commands.
431
00:41:09,927 --> 00:41:14,848
I, And to whom is
given the power and authority
432
00:41:18,644 --> 00:41:22,773
to heed down through eons
of time, my voice calls.
433
00:41:25,776 --> 00:41:26,776
Take heed.
434
00:41:28,570 --> 00:41:29,930
Come, atzil, elemental of the air,
435
00:41:34,785 --> 00:41:36,995
was when time was not.
436
00:41:38,121 --> 00:41:39,121
Hasten.
437
00:41:40,415 --> 00:41:41,415
Hasten.
438
00:41:42,167 --> 00:41:43,167
Hasten.
439
00:41:44,461 --> 00:41:49,424
Oh, atzil, defy me not for
I am dominion over thee.
440
00:41:51,259 --> 00:41:54,721
Come, come, I command,
441
00:41:55,681 --> 00:42:00,017
in the most aghast, dread, and secret name
442
00:42:00,018 --> 00:42:03,312
of the supreme prince of darkness,
443
00:42:03,313 --> 00:42:07,066
his archangels and angels of darkness,
444
00:42:07,067 --> 00:42:12,030
and his legions draw
near and do my bidding.
445
00:42:13,907 --> 00:42:15,158
I command,
446
00:42:16,660 --> 00:42:17,660
I command,
447
00:42:19,329 --> 00:42:20,329
I command.
448
00:42:37,514 --> 00:42:39,314
Atzil, I who have the
ancient wisdom and power
449
00:42:41,184 --> 00:42:45,646
to command thee, go
forth and do my bidding.
450
00:42:45,647 --> 00:42:48,107
Go forth and destroy this
man with little knowledge,
451
00:42:48,108 --> 00:42:51,527
who dares to interfere,
go forth and destroy him.
452
00:42:56,450 --> 00:42:59,285
In the name of all the
forces that are in the air,
453
00:42:59,286 --> 00:43:01,579
and upon the earth and under the sea,
454
00:43:01,580 --> 00:43:04,540
in the name of my companions
of fire, earth, and water,
455
00:43:04,541 --> 00:43:08,669
I command thee
456
00:43:08,670 --> 00:43:11,505
go forth and destroy him.
457
00:43:11,506 --> 00:43:12,882
I command.
458
00:43:13,967 --> 00:43:14,967
I command.
459
00:43:15,677 --> 00:43:16,719
I command!
460
00:43:46,041 --> 00:43:50,670
Thus, atzil, it pleases me
to offer thee this sacrifice.
461
00:45:05,370 --> 00:45:09,123
Ayesha, ayesha, ayesha.
462
00:45:09,124 --> 00:45:10,374
- I'm coming.
463
00:45:10,375 --> 00:45:12,668
- Ayesha, ayesha.
- Yes, I'm coming.
464
00:45:12,669 --> 00:45:16,547
- Ayesha, ayesha.
- I'm coming, I'm coming.
465
00:45:16,548 --> 00:45:18,591
Ayesha.
466
00:45:18,592 --> 00:45:20,302
I'm coming.
467
00:45:38,069 --> 00:45:39,863
- Hey, Harry, try him.
468
00:46:16,566 --> 00:46:17,566
- They've seen her?
469
00:46:36,670 --> 00:46:38,337
- How 'bout this?
470
00:46:38,338 --> 00:46:39,338
- Looks fine.
471
00:48:48,718 --> 00:48:49,718
Which way?
472
00:48:50,470 --> 00:48:51,554
You tell me.
473
00:48:53,014 --> 00:48:54,766
- Horsemen, maybe he's seen her.
474
00:49:18,540 --> 00:49:20,791
Never mind the chatter,
has he seen the girl?
475
00:49:23,628 --> 00:49:25,087
- Ooh, what's Jaffa for long blonde hair?
476
00:49:25,088 --> 00:49:27,632
- Harry, is he wearing her scarf?
477
00:49:32,011 --> 00:49:33,137
After him.
478
00:50:55,094 --> 00:50:56,178
Got him.
479
00:50:56,179 --> 00:50:57,179
- Watch out!
480
00:51:08,066 --> 00:51:09,525
You all right, Phil?
481
00:51:09,526 --> 00:51:10,360
The Land Rover's finished.
482
00:51:10,361 --> 00:51:11,611
Come on, let's go get him.
483
00:53:41,427 --> 00:53:44,054
- Don't drink that, Harry,
what do you think you're doing?
484
00:53:44,055 --> 00:53:45,055
Come on.
485
00:54:32,812 --> 00:54:36,314
Tell you what, Harry,
let's stop at the next pub.
486
00:54:36,315 --> 00:54:39,192
I'll buy you three
gallons of beer, no more.
487
00:54:39,193 --> 00:54:41,194
Can't have you getting drunk.
488
00:54:41,195 --> 00:54:42,529
How does that sound, Harry?
489
00:55:20,359 --> 00:55:22,028
What have you done with the girl?
490
00:55:25,323 --> 00:55:26,323
Where is she?
491
00:55:31,078 --> 00:55:32,621
- Philip!
492
00:55:36,834 --> 00:55:37,834
- Carol!
493
00:55:43,216 --> 00:55:44,216
- Philip.
494
00:55:44,217 --> 00:55:45,217
- Carol.
495
00:55:57,188 --> 00:55:58,188
Well, Harry,
496
00:56:01,651 --> 00:56:04,611
that's about all we can do.
497
00:56:04,612 --> 00:56:05,612
Better get moving.
498
00:56:09,992 --> 00:56:10,992
Come.
499
00:56:14,038 --> 00:56:16,414
- Philip, don't try to take me back.
500
00:56:16,415 --> 00:56:19,459
They'll kill you if you try
to stop me getting there.
501
00:56:19,460 --> 00:56:21,461
- I wasn't trying to stop you, Carol.
502
00:56:21,462 --> 00:56:23,880
If you gotta find out what lies
at the end of your journey,
503
00:56:23,881 --> 00:56:26,383
it's the only way, for both of us.
504
00:56:26,384 --> 00:56:28,552
- You believe it now?
505
00:56:28,553 --> 00:56:30,012
- I don't know what I believe,
506
00:56:30,930 --> 00:56:32,514
but I know I don't want to leave you.
507
00:56:32,515 --> 00:56:35,892
- Phil, I'm not ayesha, I am me.
508
00:56:35,893 --> 00:56:37,310
I don't belong to him.
509
00:56:37,311 --> 00:56:39,813
- No, you're not ayesha,
510
00:56:39,814 --> 00:56:41,815
and the only man you belong to
511
00:56:41,816 --> 00:56:43,442
is the one you choose yourself.
512
00:56:44,944 --> 00:56:45,944
Come on.
513
00:57:05,673 --> 00:57:07,132
- Ayesha draws near, my lord.
514
00:57:07,133 --> 00:57:08,383
She will soon reach kuma.
515
00:57:08,384 --> 00:57:09,384
- Soon?
516
00:57:10,511 --> 00:57:12,929
But will it be soon enough?
517
00:57:12,930 --> 00:57:14,556
The turning of the stars bring a time
518
00:57:14,557 --> 00:57:17,309
when my secret can give you immortality.
519
00:57:17,310 --> 00:57:18,852
But when that time is passed,
520
00:57:18,853 --> 00:57:21,688
those fleeting minutes gone,
the secret is worthless
521
00:57:21,689 --> 00:57:23,900
until once again, the
stars unlock its power.
522
00:57:28,154 --> 00:57:32,157
But that will not happen again
in your lifetime, men-hari.
523
00:57:32,158 --> 00:57:33,783
If ayesha is not here before the hour
524
00:57:33,784 --> 00:57:35,410
when she can be made immortal,
525
00:57:35,411 --> 00:57:38,538
you also will lose that prize.
526
00:57:38,539 --> 00:57:40,248
- If that prize were for myself alone,
527
00:57:40,249 --> 00:57:41,500
I would gladly spurn it.
528
00:57:45,004 --> 00:57:47,631
Eternal life is not a fate I desire.
529
00:57:47,632 --> 00:57:49,257
It is the burden I will humbly accept
530
00:57:49,258 --> 00:57:51,092
as my duty towards mankind.
531
00:57:51,093 --> 00:57:54,137
- You do not know the true
weight of that burden, my friend.
532
00:57:54,138 --> 00:57:56,264
- For you, that burden
will become as wings
533
00:57:56,265 --> 00:57:58,183
with ayesha by your side.
534
00:57:58,184 --> 00:58:00,977
She will be here in time, I promise you.
535
00:58:00,978 --> 00:58:03,313
- There are many dangers
for a woman alone.
536
00:58:03,314 --> 00:58:05,190
If only I could go to meet her.
537
00:58:05,191 --> 00:58:07,150
- This you may not do, my lord.
538
00:58:07,151 --> 00:58:09,444
No one in the outside
world must know of kuma
539
00:58:09,445 --> 00:58:11,196
until we are ready to reveal it.
540
00:58:11,197 --> 00:58:13,657
Thus, we can only guide her footsteps
541
00:58:13,658 --> 00:58:16,243
through the powers of
the mind as best we can.
542
00:58:17,328 --> 00:58:19,371
But do not concern yourself.
543
00:58:19,372 --> 00:58:20,372
She is not alone.
544
00:58:22,792 --> 00:58:24,376
- Who, then, is with her?
545
00:58:24,377 --> 00:58:28,713
- A man, a doctor of the modern
world, a doctor of the mind.
546
00:58:28,714 --> 00:58:30,548
- Of the mind?
547
00:58:30,549 --> 00:58:33,134
- There is nothing to fear,
I have her in my care.
548
00:58:33,135 --> 00:58:34,552
- You will turn him back.
549
00:58:34,553 --> 00:58:37,348
- It is not so simple, she
has become dependent upon him.
550
00:58:38,391 --> 00:58:41,768
Remember, her mind is
yet that of a mortal.
551
00:58:41,769 --> 00:58:43,895
It has been of necessity,
strained and tortured
552
00:58:43,896 --> 00:58:45,230
to the point of collapse.
553
00:58:45,231 --> 00:58:47,983
- You're saying she needs
this man, this doctor?
554
00:58:47,984 --> 00:58:50,777
- It would not be wise
to dispense with him yet.
555
00:58:50,778 --> 00:58:52,863
I cannot control a mind that is ruined.
556
00:58:53,906 --> 00:58:56,074
- But you will rid me of him?
557
00:58:56,075 --> 00:58:59,036
- As I would brush a scorpion
from your path, my lord.
558
00:59:47,543 --> 00:59:49,544
- That's the way we have to go.
559
00:59:56,260 --> 00:59:57,470
- Let me help.
560
01:00:00,639 --> 01:00:01,682
- Thank you.
561
01:01:40,447 --> 01:01:41,447
It's me.
562
01:02:50,476 --> 01:02:51,476
- Ayesha.
563
01:02:53,145 --> 01:02:54,145
- No, 1, 1...
564
01:02:56,065 --> 01:02:58,317
- Welcome to kuma, ayesha,
565
01:02:59,485 --> 01:03:02,738
she for whom kallikrates
has waited so long.
566
01:03:04,406 --> 01:03:05,823
- Who are you?
567
01:03:05,824 --> 01:03:09,078
- My name is men-hari, your servant.
568
01:03:13,207 --> 01:03:14,207
Come.
569
01:04:00,045 --> 01:04:01,379
Ayesha.
570
01:04:44,465 --> 01:04:45,465
- Carol!
571
01:04:46,675 --> 01:04:48,259
Carol!
572
01:05:44,650 --> 01:05:45,691
- Well?
573
01:05:45,692 --> 01:05:47,819
- I have brought her to
you in time, as I promised.
574
01:05:47,820 --> 01:05:49,445
- You've done well, men-hari,
575
01:05:49,446 --> 01:05:51,531
but why do you not bring
her to me immediately?
576
01:05:51,532 --> 01:05:52,615
- Patience, my lord.
577
01:05:52,616 --> 01:05:54,909
Her journey taxed her strength severely,
578
01:05:54,910 --> 01:05:57,078
but even now, she's
preparing for your meeting.
579
01:05:57,079 --> 01:05:59,497
- Good, see she has everything she needs.
580
01:05:59,498 --> 01:06:00,791
- Of course, my lord.
581
01:06:59,683 --> 01:07:00,975
We must hurry.
582
01:07:00,976 --> 01:07:03,144
Kallikrates awaits her in the throne room.
583
01:07:03,145 --> 01:07:05,230
- She will soon be
robed and ready for him.
584
01:07:07,191 --> 01:07:09,401
- Is it possible she's
even more beautiful?
585
01:07:10,652 --> 01:07:12,487
- Her beauty blinds you.
586
01:07:12,488 --> 01:07:16,324
Remember my words, she will
turn kallikrates against you,
587
01:07:16,325 --> 01:07:18,701
and when the hour comes,
she will not let another
588
01:07:18,702 --> 01:07:19,911
gain immortality with her.
589
01:07:19,912 --> 01:07:21,287
- Still your jealous tongue.
590
01:07:21,288 --> 01:07:23,664
- She will not chance a
rival for power in you.
591
01:07:23,665 --> 01:07:24,875
- Go, get her ready.
592
01:07:40,474 --> 01:07:43,518
- You should sleep, master.
593
01:07:43,519 --> 01:07:44,519
- Not yet.
594
01:07:46,813 --> 01:07:49,024
- What is it you write of such importance?
595
01:07:50,526 --> 01:07:52,027
- All of my thoughts.
596
01:07:53,570 --> 01:07:55,113
- They are troubled thoughts.
597
01:07:56,615 --> 01:07:58,157
- Yes.
598
01:07:58,158 --> 01:07:59,576
- It is because she comes
599
01:08:00,994 --> 01:08:03,163
and because she brings evil to kuma.
600
01:08:10,170 --> 01:08:13,131
- We dream to rid the world of evil.
601
01:08:14,550 --> 01:08:17,177
Should we then fear it in our midst?
602
01:08:22,641 --> 01:08:23,641
- Ayesha.
603
01:08:45,122 --> 01:08:46,122
Ayesha.
604
01:09:03,181 --> 01:09:05,225
She has returned to kuma.
605
01:09:07,853 --> 01:09:09,646
Kallikrates is no longer alone,
606
01:09:11,231 --> 01:09:14,150
for ayesha rules with him again.
607
01:09:40,802 --> 01:09:43,972
- We have met before in my dreams.
608
01:09:45,265 --> 01:09:46,265
- But not in mine.
609
01:09:47,684 --> 01:09:50,437
No dream of mine would
dare attempt such beauty.
610
01:09:53,315 --> 01:09:54,650
Do not how your head to me.
611
01:09:55,942 --> 01:09:59,362
You are ayesha, the queen,
612
01:09:59,363 --> 01:10:00,864
the goddess of kuma.
613
01:10:02,699 --> 01:10:06,077
Alas, this night is only
for our eyes to meet,
614
01:10:06,078 --> 01:10:08,412
for much is yet to be done.
615
01:10:08,413 --> 01:10:10,498
Tomorrow, we will meet again,
616
01:10:10,499 --> 01:10:12,124
and I will show you the lost city of kuma,
617
01:10:12,125 --> 01:10:15,169
which you once knew better than I,
618
01:10:15,170 --> 01:10:17,463
which you once ruled before I came.
619
01:10:17,464 --> 01:10:19,174
- Which I once ruled?
620
01:10:27,641 --> 01:10:30,184
You must be patient with me.
621
01:10:30,185 --> 01:10:33,230
- A Patience to tax the
strength of 1,000 men.
622
01:10:34,439 --> 01:10:35,816
But this night will pass.
623
01:10:37,776 --> 01:10:40,528
The coming day and...
624
01:10:40,529 --> 01:10:41,529
- And then?
625
01:10:42,656 --> 01:10:44,032
- It is better you part now.
626
01:10:45,409 --> 01:10:46,409
Her mind is tired.
627
01:10:48,912 --> 01:10:50,622
- Till tomorrow then.
628
01:10:52,124 --> 01:10:54,208
It is right, what you said,
629
01:10:54,209 --> 01:10:55,711
my burden will become as wings.
630
01:10:56,670 --> 01:10:57,670
- My lord.
631
01:10:59,005 --> 01:11:00,048
Come, ayesha.
632
01:11:28,535 --> 01:11:31,537
- You are afraid of what lies before,
633
01:11:31,538 --> 01:11:33,164
you feel alone and friendless?
634
01:11:33,165 --> 01:11:34,082
- Yes.
635
01:11:34,083 --> 01:11:36,000
- There is nothing to fear.
636
01:11:36,001 --> 01:11:37,376
You have the love of a man for whom
637
01:11:37,377 --> 01:11:39,545
I would gladly give my life,
638
01:11:39,546 --> 01:11:41,626
and the friendship of your
humble servant.
639
01:11:42,883 --> 01:11:44,508
- I will need a friend.
640
01:11:44,509 --> 01:11:46,969
If only I knew what was to come,
641
01:11:46,970 --> 01:11:49,764
even more of what has passed.
642
01:11:49,765 --> 01:11:51,807
I feel I am ayesha.
643
01:11:51,808 --> 01:11:54,686
If that is true, I do not know myself.
644
01:11:55,771 --> 01:11:57,563
- Shall I tell you of yourself?
645
01:11:57,564 --> 01:11:58,732
- Please, tell me.
646
01:11:59,775 --> 01:12:01,817
- I will tell you so that
your dreams this night
647
01:12:01,818 --> 01:12:04,112
may dwell on visions of ayesha,
648
01:12:05,947 --> 01:12:10,202
that you may awake knowing
who she is, who you are.
649
01:12:11,870 --> 01:12:16,582
Above all, she was beautiful, as you are.
650
01:12:23,006 --> 01:12:27,928
The people of her kingdom called
her she who must be obeyed.
651
01:12:31,515 --> 01:12:35,518
She alone knew the secret
of the sacred flame,
652
01:12:35,519 --> 01:12:37,645
and she was immortal.
653
01:12:43,109 --> 01:12:46,362
She gave no quarter to
those who disobeyed.
654
01:13:02,505 --> 01:13:04,548
No man could destroy her,
655
01:13:06,091 --> 01:13:08,051
and she feared no man.
656
01:13:10,136 --> 01:13:13,056
But one man ruled her heart.
657
01:13:15,058 --> 01:13:17,601
She offered him her kingdom
658
01:13:17,602 --> 01:13:20,146
and let him through the sacred flame.
659
01:13:22,899 --> 01:13:26,278
In so doing, she was destroyed,
660
01:13:27,988 --> 01:13:31,408
leaving him immortal, but alone,
661
01:13:32,909 --> 01:13:34,493
waiting only for the time
662
01:13:34,494 --> 01:13:37,830
when ayesha would come to him again.
663
01:14:58,078 --> 01:14:59,871
- Get 'em out of here.
664
01:15:01,247 --> 01:15:03,207
- But they are for your pleasure.
665
01:15:03,208 --> 01:15:04,917
You are an honored guest.
666
01:15:04,918 --> 01:15:07,169
- I am an honored prisoner,
and I'm not an idiot.
667
01:15:07,170 --> 01:15:08,671
Now go on, get 'em out.
668
01:15:08,672 --> 01:15:09,672
- As you wish.
669
01:15:20,392 --> 01:15:21,392
- Wait a minute.
670
01:15:23,853 --> 01:15:26,397
I'm sorry, I didn't mean to be rude.
671
01:15:26,398 --> 01:15:28,607
Look, I'd like to know
something about this place.
672
01:15:28,608 --> 01:15:29,775
Won't you tell me about it?
673
01:15:29,776 --> 01:15:32,821
- Tell me from whence you
come, and how you bring ayesha.
674
01:15:35,573 --> 01:15:38,409
- She is not ayesha, her name is Carol.
675
01:15:38,410 --> 01:15:40,620
- The woman you arrived with is ayesha.
676
01:15:41,705 --> 01:15:42,664
- Who are you?
677
01:15:42,665 --> 01:15:43,999
- I am kallikrates.
678
01:15:45,291 --> 01:15:46,292
Leave us, sharna.
679
01:15:59,848 --> 01:16:01,933
Why do you say she is not ayesha?
680
01:16:02,809 --> 01:16:05,478
- She's an ordinary mortal, nothing more.
681
01:16:08,690 --> 01:16:09,690
- She is ayesha.
682
01:16:10,567 --> 01:16:14,111
She has returned to me, to
kuma, and to our people.
683
01:16:14,112 --> 01:16:16,655
- Why do you believe
this, because you want to?
684
01:16:16,656 --> 01:16:18,574
- I believe it because it is true.
685
01:16:18,575 --> 01:16:20,492
My eyes tell me she is ayesha,
686
01:16:20,493 --> 01:16:23,371
all my senses tell me,
and men-hari tells me.
687
01:16:25,498 --> 01:16:27,666
- Yes, well, our senses can be deceived,
688
01:16:27,667 --> 01:16:30,461
and a man can lie for
his own hidden purpose.
689
01:16:30,462 --> 01:16:32,880
- You cling to your illusion
because you love her.
690
01:16:32,881 --> 01:16:36,050
- And you cling to yours
because you love someone else.
691
01:16:36,051 --> 01:16:37,718
Well, go on then, bring her to me.
692
01:16:37,719 --> 01:16:39,470
Let her speak for herself.
693
01:16:39,471 --> 01:16:40,889
- It would amuse me to do so.
694
01:17:02,118 --> 01:17:04,329
Does it please you, ayesha?
695
01:17:06,289 --> 01:17:07,832
- I find it hard to believe.
696
01:17:09,876 --> 01:17:12,170
- It belongs to ayesha, to her alone,
697
01:17:13,379 --> 01:17:17,091
this valley, this richest of kingdoms,
698
01:17:17,092 --> 01:17:19,552
this paradise which
lives only for its queen,
699
01:17:21,221 --> 01:17:24,473
for you, when you become immortal.
700
01:17:31,147 --> 01:17:35,068
- I'm beginning to feel
I have been here before.
701
01:17:36,111 --> 01:17:39,364
- Come, I will show you
more of your kingdom.
702
01:17:41,116 --> 01:17:42,116
Come, men-hari.
703
01:17:53,461 --> 01:17:55,672
- I am za-Tor of the magi.
704
01:17:57,006 --> 01:17:59,883
- The magi, the wisemen of chaldea?
705
01:17:59,884 --> 01:18:02,011
- We of the magi are their descendants.
706
01:18:08,810 --> 01:18:11,436
- Where is Carol, the
girl who was with me?
707
01:18:11,437 --> 01:18:14,107
- She walks through kuma with kallikrates.
708
01:18:16,192 --> 01:18:18,194
- So you realize she's not ayesha?
709
01:18:19,737 --> 01:18:20,737
- Come.
710
01:18:21,489 --> 01:18:23,032
You must talk quietly.
711
01:18:29,581 --> 01:18:33,167
A flame, sacred flame,
712
01:18:33,168 --> 01:18:36,171
the mortal who enters it becomes immortal,
713
01:18:37,338 --> 01:18:39,757
but there are two conditions.
714
01:18:40,717 --> 01:18:43,135
The person must enter the flame willingly,
715
01:18:43,136 --> 01:18:47,055
and then only with the consent,
the blessing of kallikrates.
716
01:18:47,056 --> 01:18:48,682
- But she'll never enter it willingly.
717
01:18:48,683 --> 01:18:51,018
She's frightened, she was
forced to come to kuma.
718
01:18:51,019 --> 01:18:52,186
She belongs to another world.
719
01:18:52,187 --> 01:18:56,356
- It does not matter, she
will enter the flame gladly.
720
01:18:56,357 --> 01:18:58,358
Men-hari has her mind in bondage.
721
01:18:58,359 --> 01:19:01,279
It makes her as kallikrates
wishes her to be,
722
01:19:02,280 --> 01:19:04,032
as ayesha would be.
723
01:19:05,825 --> 01:19:10,705
And when it is done, she
will become the real ayesha.
724
01:19:11,915 --> 01:19:14,583
- But za-Tor, you cannot
let this thing happen.
725
01:19:14,584 --> 01:19:16,252
She doesn't belong here.
726
01:19:17,420 --> 01:19:21,465
- Perhaps it may be
better she become ayesha.
727
01:19:21,466 --> 01:19:22,466
- Better?
728
01:19:23,968 --> 01:19:25,594
- Kallikrates has also promised
729
01:19:25,595 --> 01:19:27,722
the gift of immortality to men-hari.
730
01:19:28,681 --> 01:19:31,142
Kallikrates is weak,
ayesha will be strong,
731
01:19:32,268 --> 01:19:35,021
perhaps strong enough to oppose men-hari.
732
01:19:38,191 --> 01:19:40,693
- But if you feel like
this, why did you come here?
733
01:19:42,403 --> 01:19:44,322
- Because I am full of doubt.
734
01:19:45,490 --> 01:19:47,991
I fear that what men-hari is doing
735
01:19:47,992 --> 01:19:51,246
will be the end of the
magi, even of kuma itself.
736
01:19:53,498 --> 01:19:55,166
Perhaps I should oppose him,
737
01:19:56,334 --> 01:20:00,337
but first, I must be sure
that I am right to interfere.
738
01:20:00,338 --> 01:20:01,631
- Well, how can I help?
739
01:20:03,132 --> 01:20:07,095
- You must tell me of the
world outside, your world,
740
01:20:08,554 --> 01:20:09,554
everything.
741
01:20:22,652 --> 01:20:25,446
Ayesha, ayesha, ayesha.
742
01:20:29,492 --> 01:20:30,868
Ayesha!
743
01:20:36,416 --> 01:20:37,416
- Ayesha,
744
01:20:39,294 --> 01:20:43,338
these are yours to do with as
you please, as you made it,
745
01:20:43,339 --> 01:20:44,340
as is all of kuma.
746
01:21:06,821 --> 01:21:07,821
- Carol!
747
01:21:09,782 --> 01:21:12,576
- This man is a stranger to kuma.
748
01:21:12,577 --> 01:21:14,328
Do you know him, ayesha?
749
01:21:17,290 --> 01:21:18,957
- I do not know this man.
750
01:21:18,958 --> 01:21:20,834
- Carol, it's me, Philip!
751
01:21:24,672 --> 01:21:27,257
Carol, for god's sake, do
you remember the yacht?
752
01:21:27,258 --> 01:21:28,800
Do you remember George?
753
01:21:32,555 --> 01:21:36,099
- Come, we have given him
the proof he demanded.
754
01:21:48,696 --> 01:21:49,696
Leave us!
755
01:21:50,907 --> 01:21:52,283
You also, men-hari.
756
01:21:53,701 --> 01:21:55,912
I have no further need
of you for the moment.
757
01:22:02,043 --> 01:22:03,335
Come, quickly.
758
01:22:11,719 --> 01:22:13,637
We have not long to wait.
759
01:22:13,638 --> 01:22:15,306
Do you remember the flame, ayesha?
760
01:22:16,224 --> 01:22:19,017
You see that star, the bright one?
761
01:22:19,018 --> 01:22:20,186
That's the star of Seth.
762
01:22:21,312 --> 01:22:24,314
Tonight, when it shines
through the twin peaks of kuma,
763
01:22:24,315 --> 01:22:25,525
the flame will appear.
764
01:22:26,692 --> 01:22:28,902
And when the flame grows cold,
765
01:22:28,903 --> 01:22:31,697
you will pass through
it and be made immortal.
766
01:22:33,366 --> 01:22:37,119
Oh, I've waited so long for you,
767
01:22:37,120 --> 01:22:38,913
my love, my only love.
768
01:22:46,421 --> 01:22:48,880
Come, I will show you the
source of the sacred flame,
769
01:22:48,881 --> 01:22:50,632
unknown even to the magi.
770
01:23:36,012 --> 01:23:38,180
There is the flame held in bond, ayesha,
771
01:23:38,181 --> 01:23:39,599
but soon, it will be released.
772
01:23:45,021 --> 01:23:47,564
Tonight, the star of Seth will shine
773
01:23:47,565 --> 01:23:49,650
between the twin peaks and then...
774
01:23:56,240 --> 01:23:57,240
- Come and sit down.
775
01:24:14,091 --> 01:24:16,426
Listen, there is very little time.
776
01:24:16,427 --> 01:24:18,428
Tonight, the flame will be released.
777
01:24:18,429 --> 01:24:21,515
If there is anything to be
done, it must be done quickly.
778
01:24:21,516 --> 01:24:22,891
- Locked up in here, what can I do?
779
01:24:22,892 --> 01:24:25,560
- We want the same thing, you and I,
780
01:24:25,561 --> 01:24:28,189
to get your woman away
from here, away from kuma.
781
01:24:29,232 --> 01:24:31,733
My life is nothing without kallikrates,
782
01:24:31,734 --> 01:24:34,654
and since she came, he
has eyes only for her.
783
01:24:38,366 --> 01:24:40,116
- Help me to get out of this room.
784
01:24:40,117 --> 01:24:42,285
If I can just see her and speak to her,
785
01:24:42,286 --> 01:24:43,954
I promise you we'll leave kuma,
786
01:24:43,955 --> 01:24:45,956
and you'll have no rival for kallikrates.
787
01:24:45,957 --> 01:24:47,542
- But what can we do?
788
01:25:00,555 --> 01:25:03,139
- They're playing some trick on her mind.
789
01:25:03,140 --> 01:25:05,934
In the world where I
come from, I'm a doctor,
790
01:25:05,935 --> 01:25:08,645
a doctor of the mind, and
I can make her understand
791
01:25:08,646 --> 01:25:10,146
she is not ayesha.
792
01:25:10,147 --> 01:25:11,606
If I can just get to talk to her,
793
01:25:11,607 --> 01:25:13,316
she'll want me to take her away.
794
01:25:13,317 --> 01:25:14,859
- But I think men-hari's grip
795
01:25:14,860 --> 01:25:16,319
is too strong for you to break.
796
01:25:16,320 --> 01:25:19,573
- No, no, because there's
one thing stronger
797
01:25:19,574 --> 01:25:21,117
than men-hari's grip on her.
798
01:25:22,493 --> 01:25:25,496
I love her, sharna, do you understand?
799
01:25:33,671 --> 01:25:35,130
- I will help you.
- Good.
800
01:25:35,131 --> 01:25:37,882
- Follow me, but do not hesitate
801
01:25:37,883 --> 01:25:40,176
once we are out of this door.
802
01:25:40,177 --> 01:25:43,138
I will show you where she
is, then I shall leave you.
803
01:25:43,139 --> 01:25:45,349
Come, quickly, before I'm missed.
804
01:25:54,609 --> 01:25:57,068
I will take this man to kallikrates alone.
805
01:25:57,069 --> 01:25:58,820
He has commanded it.
806
01:25:58,821 --> 01:25:59,821
Come.
807
01:26:07,913 --> 01:26:08,997
I must leave you now.
808
01:26:08,998 --> 01:26:12,584
Follow these tunnels until you
reach kallikrates's chamber.
809
01:26:12,585 --> 01:26:14,878
Take care, the guards are everywhere.
810
01:26:14,879 --> 01:26:15,879
- Thank you.
811
01:26:18,257 --> 01:26:21,218
- Today, I spoke with one
from the world outside.
812
01:26:22,678 --> 01:26:25,597
His words were few, but to enter his mind
813
01:26:25,598 --> 01:26:27,808
was like treading a new planet.
814
01:26:29,727 --> 01:26:30,727
Listen,
815
01:26:33,272 --> 01:26:35,273
you have heard the tales
of ayesha's cruelty.
816
01:26:35,274 --> 01:26:37,317
They are still whispered among you.
817
01:26:37,318 --> 01:26:39,320
You must save yourselves.
818
01:26:41,072 --> 01:26:43,198
There is a world outside kuma
819
01:26:43,199 --> 01:26:44,950
where you and your kind can be free,
820
01:26:46,035 --> 01:26:50,414
free from ayesha, free from
kallikrates, free from us.
821
01:26:51,957 --> 01:26:55,378
If she who will become
ayesha enters the flame,
822
01:26:56,420 --> 01:26:57,588
you are all lost.
823
01:26:58,923 --> 01:27:02,468
If men-hari does, the world will be.
824
01:27:04,804 --> 01:27:07,181
I cannot make you find your freedom.
825
01:27:08,140 --> 01:27:10,184
This, you must do for yourselves.
826
01:27:12,353 --> 01:27:14,354
Go now, quickly, assemble the others.
827
01:27:14,355 --> 01:27:15,356
I will come to you.
828
01:27:25,241 --> 01:27:27,325
- Now, don't ask me how I
got here, there's isn't time.
829
01:27:27,326 --> 01:27:30,537
- Listen, I am setting
great mischief afoot in kuma
830
01:27:30,538 --> 01:27:32,706
this night by putting
the thought of freedom
831
01:27:32,707 --> 01:27:34,457
into the minds of the slaves.
832
01:27:34,458 --> 01:27:35,583
- Yes, now where's the girl?
833
01:27:35,584 --> 01:27:37,502
- She is with kallikrates.
834
01:27:37,503 --> 01:27:38,421
- How do I find her?
835
01:27:38,422 --> 01:27:41,715
- This man will guide you
there, but go quickly.
836
01:27:41,716 --> 01:27:43,967
Men-hari will be here at any moment.
837
01:27:43,968 --> 01:27:44,968
- This way, master.
838
01:28:22,298 --> 01:28:24,591
Soon, soon, ayesha,
839
01:28:24,592 --> 01:28:27,343
when the light from the
star touches the flame.
840
01:29:00,586 --> 01:29:05,341
- The low ones, they have never
left their tunnels before.
841
01:29:33,202 --> 01:29:35,954
- In a short while, the
flame will burn cold.
842
01:29:35,955 --> 01:29:37,498
That is the moment, ayesha.
843
01:29:38,833 --> 01:29:41,793
That is when its embrace
will give you immortality.
844
01:30:50,654 --> 01:30:54,617
Not yet, my love, not
till the flame burns cold.
845
01:30:55,743 --> 01:30:57,411
I cannot lead you through, ayesha.
846
01:30:58,662 --> 01:31:01,373
When the flame embraces for
a second time, it destroys.
847
01:31:02,374 --> 01:31:04,500
But there's nothing to fear.
848
01:31:04,501 --> 01:31:06,044
- Carol!
849
01:31:06,045 --> 01:31:07,503
- Get out!
850
01:31:07,504 --> 01:31:08,504
Leave this chamber!
851
01:31:09,548 --> 01:31:10,382
Guards!
852
01:31:10,383 --> 01:31:12,675
- Carol, quickly, while
there's still time.
853
01:31:47,795 --> 01:31:50,713
- Quickly, the moment is upon us.
854
01:31:50,714 --> 01:31:52,925
The flame will soon be
ready for you, ayesha.
855
01:31:59,056 --> 01:32:01,724
- Do not let her go into the flame.
856
01:32:01,725 --> 01:32:03,893
- This place is forbidden to you.
857
01:32:03,894 --> 01:32:07,147
- Men-hari, she will never
let you have immortality.
858
01:32:08,107 --> 01:32:10,942
- I hold her mind captive.
859
01:32:10,943 --> 01:32:14,530
She will do as I wish,
and so will kallikrates.
860
01:32:18,492 --> 01:32:19,492
- Now.
861
01:32:20,327 --> 01:32:21,327
Ayesha,
862
01:32:23,163 --> 01:32:24,456
don't be afraid.
863
01:32:36,719 --> 01:32:38,219
- Remember the nightmares?
864
01:32:38,220 --> 01:32:39,638
You hated the nightmares.
865
01:32:40,889 --> 01:32:43,224
He used them to bring you here.
866
01:32:43,225 --> 01:32:47,103
And there was kassim, but they
killed kassim, didn't they?
867
01:32:47,104 --> 01:32:49,189
They killed anyone who wanted to help you.
868
01:32:50,232 --> 01:32:52,525
You were afraid they'd kill the other man.
869
01:32:52,526 --> 01:32:55,486
Remember the other man,
the doctor on the boat
870
01:32:55,487 --> 01:32:57,905
who took you through the
desert and brought you here?
871
01:32:57,906 --> 01:32:59,198
Do you remember him?
872
01:32:59,199 --> 01:33:00,284
What was his name now?
873
01:33:01,326 --> 01:33:03,411
What was his name?
874
01:33:03,412 --> 01:33:04,412
- Philip.
875
01:33:05,164 --> 01:33:06,748
- Don't go through the flame, Carol.
876
01:33:06,749 --> 01:33:08,292
Don't go through the flame.
877
01:33:11,086 --> 01:33:13,172
- Go through the flame, ayesha, quickly,
878
01:33:14,298 --> 01:33:16,007
before it changes!
879
01:33:20,054 --> 01:33:22,930
Take her, men-hari, walk
with her through the flame.
880
01:33:22,931 --> 01:33:25,892
She will be my queen,
you, my trusted friend.
881
01:33:25,893 --> 01:33:27,769
- At your command, my lord.
882
01:33:27,770 --> 01:33:29,312
You're a fool, kallikrates.
883
01:33:29,313 --> 01:33:31,105
- Come, quickly!
884
01:33:31,106 --> 01:33:34,609
- Ayesha has not been
reborn, can't you see?
885
01:33:34,610 --> 01:33:36,444
Men-hari found her in the world outside
886
01:33:36,445 --> 01:33:37,820
and brought her to you,
887
01:33:37,821 --> 01:33:39,947
but only so you'd give him immortality.
888
01:33:39,948 --> 01:33:41,115
- He lies!
889
01:33:41,116 --> 01:33:42,658
I would not deceive you, my lord.
890
01:33:42,659 --> 01:33:44,661
- It is true, kallikrates.
891
01:33:46,246 --> 01:33:47,915
She is not ayesha.
892
01:33:48,832 --> 01:33:50,583
- Don't listen to him!
893
01:33:50,584 --> 01:33:52,043
- Is this true?
894
01:33:52,044 --> 01:33:55,923
- Kallikrates, you know that
which I speak is always true.
895
01:33:57,674 --> 01:34:01,345
He desires immortality so that
he might conquer the world.
896
01:34:02,304 --> 01:34:04,807
This is why he would sacrifice his soul.
897
01:34:14,983 --> 01:34:16,025
- Ayesha.
898
01:34:26,286 --> 01:34:27,286
Ayesha.
899
01:34:29,289 --> 01:34:30,289
- No!
900
01:34:31,959 --> 01:34:32,959
Philip!
901
01:34:34,294 --> 01:34:35,921
Let him go, let him go!
902
01:34:37,714 --> 01:34:38,714
Philip.
903
01:34:40,092 --> 01:34:41,135
- Let him go.
904
01:34:42,928 --> 01:34:44,304
Let them both go.
905
01:34:45,931 --> 01:34:47,390
The woman is his.
906
01:34:47,391 --> 01:34:48,724
- No!
907
01:34:51,103 --> 01:34:53,146
I can make her ayesha!
908
01:34:53,147 --> 01:34:55,690
She will go through the
flame and emerge as ayesha,
909
01:34:55,691 --> 01:34:56,691
I swear it!
910
01:34:57,359 --> 01:35:01,697
- There is only one ayesha,
and she has yet to be reborn.
911
01:35:03,115 --> 01:35:06,075
You have betrayed me, men-hari.
912
01:35:06,076 --> 01:35:08,287
There shall be no immortality for you.
913
01:35:10,205 --> 01:35:12,708
I withdraw from you my
blessing to enter the flame.
914
01:35:33,312 --> 01:35:38,275
- I had the world and
eternity here in my hands,
915
01:35:38,567 --> 01:35:40,818
and you took them away!
916
01:35:42,946 --> 01:35:44,947
Za-Tor!
917
01:35:44,948 --> 01:35:47,325
- Za-Tor!
918
01:35:47,326 --> 01:35:48,619
- Meddling fool!
919
01:35:50,287 --> 01:35:51,287
Guards!
920
01:35:58,879 --> 01:36:01,464
There was a time when immortality
921
01:36:01,465 --> 01:36:03,717
seemed the way to
enchantment and happiness.
922
01:36:05,969 --> 01:36:07,179
Now I yearn for death.
923
01:36:09,139 --> 01:36:11,682
The flame will give me what I desire.
924
01:36:16,230 --> 01:36:17,939
No!
925
01:36:17,940 --> 01:36:18,940
Oh, no!
926
01:36:19,775 --> 01:36:20,816
Sharna!
927
01:37:45,027 --> 01:37:46,027
- Farewell,
928
01:37:47,696 --> 01:37:48,696
my son.
929
01:37:58,165 --> 01:38:02,127
Oh, wondrous spirit,
930
01:38:03,378 --> 01:38:05,213
oh, the prince of light,
931
01:38:06,673 --> 01:38:11,595
I beseech thee, destroy
this city of inequity,
932
01:38:13,347 --> 01:38:15,891
which, in its pride and folly,
933
01:38:17,225 --> 01:38:19,436
has taken the dark path,
934
01:38:21,188 --> 01:38:25,692
and cleanse thy people
who have given themselves
935
01:38:26,693 --> 01:38:27,861
unto wickedness.
936
01:38:29,780 --> 01:38:32,823
I beseech thee,
937
01:38:32,824 --> 01:38:34,034
I beseech thee.
938
01:38:37,162 --> 01:38:38,372
I beseech thee.
62620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.