All language subtitles for The.Vengeance.Of.She.1968.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,976 --> 00:01:03,940 Jโ€œ oh, who is she jโ€œ 2 00:01:05,233 --> 00:01:10,196 jโ€œ a misty memory jโ€œ 3 00:01:12,073 --> 00:01:17,036 jโ€œ a haunting face jโ€œ 4 00:01:18,204 --> 00:01:23,167 jโ€œ is she a lost embrace jโ€œ 5 00:01:24,794 --> 00:01:29,715 jโ€œ am I in love with just a theme jโ€œ 6 00:01:31,092 --> 00:01:36,055 jโ€œ or is ayesha just a dream jโ€œ 7 00:01:37,974 --> 00:01:42,937 jโ€œ a mystery jโ€œ 8 00:01:44,772 --> 00:01:49,735 jโ€œ oh, who is she jโ€œ 9 00:01:51,112 --> 00:01:56,033 jโ€œ I call her name jโ€ 10 00:01:57,326 --> 00:02:02,290 jโ€œ across an endless plane jโ€œ 11 00:02:04,166 --> 00:02:09,130 jโ€œ she'll answer me jโ€œ 12 00:02:10,464 --> 00:02:15,428 jโ€œ wherever she may be jโ€œ 13 00:02:16,971 --> 00:02:21,934 jโ€œ somewhere across the sea of time jโ€œ 14 00:02:23,853 --> 00:02:28,774 jโ€œ a love immortal such as mine jโ€œ 15 00:02:31,027 --> 00:02:35,990 jโ€œ will come to me jโ€œ 16 00:02:37,867 --> 00:02:42,830 jโ€œ eternally jโ€œ 17 00:02:44,498 --> 00:02:49,462 jโ€œ immortal she jโ€œ 18 00:02:51,172 --> 00:02:53,716 jโ€œ return to me jโ€œ 19 00:07:18,105 --> 00:07:19,105 - Come on. 20 00:07:20,566 --> 00:07:22,860 Get them up, Harry, come on. 21 00:07:24,236 --> 00:07:27,655 Oh, wait, hello, Philip, give us a hand, will you? 22 00:07:27,656 --> 00:07:28,656 Out you go. 23 00:07:35,664 --> 00:07:37,081 Don't worry, half his mind's busy 24 00:07:37,082 --> 00:07:38,250 making his next million. 25 00:07:39,293 --> 00:07:41,628 - What's the other half working on? 26 00:07:41,629 --> 00:07:42,629 - How to spend it. 27 00:07:43,797 --> 00:07:46,716 You know, I thought this drink-in was over. 28 00:07:46,717 --> 00:07:49,344 - It is, I'm just breaking it to them. 29 00:07:49,345 --> 00:07:50,179 - Allow me. 30 00:07:50,180 --> 00:07:51,512 - Off you go. - Come on, sweetheart. 31 00:07:51,513 --> 00:07:53,890 - Let's get some air, shall we? - Nighty-night. 32 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 Here we go. 33 00:07:56,393 --> 00:07:59,187 Floating bloody, that's what this is. 34 00:07:59,188 --> 00:08:01,356 Haven't you found yourself something yet? 35 00:08:01,357 --> 00:08:02,941 - I'm on watch, ain't I? 36 00:08:02,942 --> 00:08:04,276 - Yeah, cheers. 37 00:08:40,896 --> 00:08:42,480 - Have we met? 38 00:08:42,481 --> 00:08:45,024 - At the altar 10 years ago, remember? 39 00:08:45,025 --> 00:08:46,859 I was the girl in white. 40 00:08:46,860 --> 00:08:48,654 - Oh, I remember. 41 00:08:50,489 --> 00:08:51,489 Enjoy the honeymoon? 42 00:08:52,408 --> 00:08:53,533 - Honeymoon? 43 00:08:53,534 --> 00:08:55,536 I thought we were still at the reception. 44 00:08:57,079 --> 00:08:59,497 - I don't know. 45 00:08:59,498 --> 00:09:00,707 - Come on, dear. 46 00:09:00,708 --> 00:09:02,042 Put him down, get your coat. 47 00:09:04,294 --> 00:09:05,461 Off you go. 48 00:09:16,974 --> 00:09:18,934 - You're late, you missed a great party. 49 00:09:20,102 --> 00:09:22,020 - On the contrary, I could both hear and smell it 50 00:09:22,021 --> 00:09:23,104 from the casino. 51 00:09:23,105 --> 00:09:24,522 Your mail. 52 00:09:29,820 --> 00:09:30,654 - Cocoa, sir? 53 00:09:30,654 --> 00:09:31,654 - Thank you. 54 00:09:37,453 --> 00:09:38,287 - All away? 55 00:09:38,287 --> 00:09:39,163 - Yes. 56 00:09:39,164 --> 00:09:40,413 - Anything I can do? - No. 57 00:09:40,414 --> 00:09:41,956 - Fine, see you at lunch. 58 00:10:28,879 --> 00:10:30,546 - Tell captain - Gotta get on their way. 59 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 - Yes, sir. - Now! 60 00:10:35,844 --> 00:10:36,844 - Trouble? 61 00:10:38,555 --> 00:10:40,182 - Nothing I can't run away from. 62 00:10:41,975 --> 00:10:44,895 That's why I'm rich, I know when to run. 63 00:10:46,271 --> 00:10:48,564 - Right, get the hook-up and start engines. 64 00:10:48,565 --> 00:10:50,608 - Start the engines? 65 00:10:50,609 --> 00:10:52,194 Thought we were here for a fortnight. 66 00:10:54,154 --> 00:10:55,696 - Well, I'm sorry to inconvenience you, 67 00:10:55,697 --> 00:10:57,907 but the owner would like to sail, 68 00:10:57,908 --> 00:10:59,409 with your permission, of course. 69 00:11:57,384 --> 00:11:58,634 Did somebody forget you? 70 00:11:58,635 --> 00:11:59,970 - Forget me? 71 00:12:00,971 --> 00:12:03,056 - The last bus has gone. 72 00:12:04,766 --> 00:12:07,602 How do you plan on getting back? 73 00:12:07,603 --> 00:12:10,146 - I'm not going back, I can't. 74 00:12:10,147 --> 00:12:12,315 - That's all right, 'cause neither can I. 75 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 - I won't be any trouble. 76 00:12:19,031 --> 00:12:20,865 - You're not one of the guests, are you? 77 00:12:20,866 --> 00:12:21,949 - No. 78 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 What are you doing here? 79 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 - Please, don't ask me. 80 00:12:30,626 --> 00:12:33,003 - All right, I've got a couple of secrets myself. 81 00:12:36,632 --> 00:12:39,926 What's this, a little souvenir from the French riviera? 82 00:12:39,927 --> 00:12:42,638 - Just show the young lady to her cabin. 83 00:12:44,056 --> 00:12:45,056 - Certainly. 84 00:12:46,975 --> 00:12:49,310 Come along before you turn blue. 85 00:12:49,311 --> 00:12:52,605 I'll ask my husband the appropriate questions later. 86 00:13:08,205 --> 00:13:10,456 - Tell me something, Phil, 87 00:13:10,457 --> 00:13:13,042 as a professional head shrinker... 88 00:13:13,043 --> 00:13:15,086 - Anyone who calls a psychiatrist a head shrinker 89 00:13:15,087 --> 00:13:17,046 needs a psychiatrist. 90 00:13:17,047 --> 00:13:18,589 - I need a psychiatrist. 91 00:13:18,590 --> 00:13:19,549 - Look, I'm on holiday, 92 00:13:19,550 --> 00:13:20,800 at least that's what you invited me for. 93 00:13:20,801 --> 00:13:23,135 - Ah, but that is the problem, 94 00:13:23,136 --> 00:13:25,930 we have another guest, uninvited. 95 00:13:27,683 --> 00:13:31,644 - Well, I could swear that I have just been talking, 96 00:13:31,645 --> 00:13:33,897 on the upper deck, to a young lady 97 00:13:35,440 --> 00:13:37,858 of considerable endowments. 98 00:13:37,859 --> 00:13:38,859 - That's good. 99 00:13:40,696 --> 00:13:42,738 - Practically no clothes on. 100 00:13:42,739 --> 00:13:46,158 - That's good too, so what's your problem? 101 00:13:46,159 --> 00:13:47,536 - What's my problem? 102 00:13:52,749 --> 00:13:55,209 - You'll feel better after you've had some sleep. 103 00:13:55,210 --> 00:13:56,836 - I mustn't sleep. 104 00:13:56,837 --> 00:13:57,671 - Why not? 105 00:13:57,672 --> 00:13:59,840 I don't throw George's girls to the sharks. 106 00:14:01,425 --> 00:14:04,844 Not anymore, not enough sharks. 107 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 - I don't want to sleep. 108 00:14:07,139 --> 00:14:08,265 - Suit yourself. 109 00:14:15,439 --> 00:14:16,648 I do see what you mean. 110 00:14:41,548 --> 00:14:43,300 - Kallikrates, come closer, come. 111 00:14:48,138 --> 00:14:50,265 Look now, across the ages. 112 00:14:52,184 --> 00:14:53,184 Can you see her? 113 00:15:04,613 --> 00:15:06,197 - A telegram. 114 00:15:06,198 --> 00:15:08,699 I take it you've been caught in another double deal. 115 00:15:08,700 --> 00:15:09,659 - Triple. 116 00:15:09,660 --> 00:15:11,161 - Well, that's original anyway. 117 00:15:16,416 --> 00:15:20,921 - My dear one, I am telling you the truth about the girl. 118 00:15:22,422 --> 00:15:23,714 Cub's honor. 119 00:15:23,715 --> 00:15:25,341 - Well, then she's a bit of a mystery, isn't she? 120 00:15:25,342 --> 00:15:26,467 - She is! 121 00:15:26,468 --> 00:15:29,763 She is, to me, as well as you, 122 00:15:31,014 --> 00:15:32,307 I'm sorry to say. 123 00:15:41,983 --> 00:15:42,983 - Ayesha. 124 00:15:50,450 --> 00:15:51,450 Ayesha. 125 00:15:54,579 --> 00:15:55,746 - Ayesha. 126 00:16:02,963 --> 00:16:03,963 Ayesha! 127 00:16:16,560 --> 00:16:17,685 Who are you? 128 00:16:17,686 --> 00:16:19,562 Friend of George's. 129 00:16:19,563 --> 00:16:20,646 - George? 130 00:16:20,647 --> 00:16:22,606 - Yes, the man who owns this boat. 131 00:16:22,607 --> 00:16:24,650 - Oh, yes, I remember. 132 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 - What was it, a nightmare? 133 00:16:27,863 --> 00:16:29,196 - What was what? 134 00:16:29,197 --> 00:16:32,408 - Well, you were shouting a name or something. 135 00:16:32,409 --> 00:16:36,537 - Yes, it must have been a nightmare. 136 00:16:36,538 --> 00:16:39,206 - Do you want to tell me about it? 137 00:16:39,207 --> 00:16:41,209 Is there anything I can get you, a drink? 138 00:16:46,715 --> 00:16:48,115 Now, you try and get back to sleep. 139 00:17:06,193 --> 00:17:07,193 - Thank you. 140 00:17:16,578 --> 00:17:20,164 - Funny, but we're all sat round here, 141 00:17:20,165 --> 00:17:21,583 we don't even know your name. 142 00:17:22,709 --> 00:17:24,084 - It's Carol. 143 00:17:24,085 --> 00:17:25,085 - Carol. 144 00:17:26,213 --> 00:17:28,005 - Where are you from, Carol? 145 00:17:28,006 --> 00:17:29,007 - From scandinavia. 146 00:17:30,592 --> 00:17:32,593 - Any particular part of it? 147 00:17:32,594 --> 00:17:33,594 - Yes, of course. 148 00:17:36,014 --> 00:17:39,600 - I know that part of the world pretty well, 149 00:17:39,601 --> 00:17:42,437 and your accent isn't Scandinavian. 150 00:17:43,813 --> 00:17:45,607 - I've been to so many places. 151 00:17:47,609 --> 00:17:49,903 - Look, you owe me something too, 152 00:17:51,112 --> 00:17:54,741 perhaps a little trust and a few answers that make sense! 153 00:18:00,372 --> 00:18:02,123 - If you'll excuse me, please. 154 00:18:10,799 --> 00:18:12,758 - Next time, try hitting her over the head 155 00:18:12,759 --> 00:18:13,759 with a cricket bat. 156 00:18:14,761 --> 00:18:16,679 - I'm getting a bit fed up with this mystery! 157 00:18:16,680 --> 00:18:18,681 - Well, you and me both, 158 00:18:18,682 --> 00:18:20,892 but there are ways and ways, excuse me. 159 00:18:23,186 --> 00:18:24,186 Thank you. 160 00:18:33,154 --> 00:18:35,030 - You know, there was a time 161 00:18:35,031 --> 00:18:37,158 when women weren't allowed on board ships. 162 00:18:38,868 --> 00:18:40,536 - A strange girl she is. 163 00:18:57,304 --> 00:18:59,138 George asked me to apologize. 164 00:18:59,139 --> 00:19:01,223 He didn't mean to upset you. 165 00:19:01,224 --> 00:19:02,767 - I should apologize to him. 166 00:19:07,272 --> 00:19:08,939 - He doesn't know much about you, 167 00:19:08,940 --> 00:19:10,482 and it's not fair to expect him to take you 168 00:19:10,483 --> 00:19:11,567 completely on trust. 169 00:19:11,568 --> 00:19:12,568 - Yes, I know. 170 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 - Who are you, Carol, and where do you come from? 171 00:19:21,620 --> 00:19:22,787 - I don't know who I am. 172 00:19:23,872 --> 00:19:27,709 I wish I could explain to you, but I am so confused. 173 00:19:28,710 --> 00:19:32,630 Sometimes, I feel I have been traveling all my life, 174 00:19:32,631 --> 00:19:36,759 and sometimes, for a moment, 175 00:19:36,760 --> 00:19:39,178 I seem to know who I am. 176 00:19:39,179 --> 00:19:44,142 Then, just as I begin to recognize people and things, 177 00:19:45,393 --> 00:19:50,357 the memory goes, and my mind is in torment again. 178 00:19:51,608 --> 00:19:55,069 - I don't want to force my help on you, none of us do. 179 00:19:55,070 --> 00:19:57,656 But if you want help, you've only got to ask for it. 180 00:19:58,531 --> 00:20:00,575 - Thank you, you are very kind. 181 00:20:16,758 --> 00:20:17,841 - What's your heading? 182 00:20:17,842 --> 00:20:19,219 - We're locked on Montreal. 183 00:20:20,470 --> 00:20:22,012 - Sure? 184 00:20:22,013 --> 00:20:23,305 - We can run for a few days here. 185 00:20:23,306 --> 00:20:24,306 - Keep her running. 186 00:20:30,522 --> 00:20:31,648 You fancy her? 187 00:20:33,108 --> 00:20:35,067 - You Mark my words, she's bad luck, that one. 188 00:20:35,068 --> 00:20:36,569 - Thank you, that's all I need. 189 00:20:37,821 --> 00:20:39,405 - If it was up to me, I'd throw her right back in the sea 190 00:20:39,406 --> 00:20:41,073 where she came from. 191 00:20:41,074 --> 00:20:44,661 - Excuse me, sir, this just came over the rt for you. 192 00:21:12,897 --> 00:21:13,897 - George? 193 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 Are you all right? 194 00:21:21,156 --> 00:21:22,449 Now, what brought this on? 195 00:21:27,746 --> 00:21:29,913 - Large size trouble in north Africa. 196 00:21:29,914 --> 00:21:31,331 - Oh, to hell with trouble in north Africa. 197 00:21:31,332 --> 00:21:33,584 You've made your money, George. 198 00:21:33,585 --> 00:21:35,836 Now, I'm warning you, slow down. 199 00:21:35,837 --> 00:21:37,463 How much do you think your heart will take? 200 00:21:37,464 --> 00:21:39,339 - Ah, there's nothing wrong with my heart. 201 00:21:39,340 --> 00:21:41,217 - Is that what you want as an epitaph? 202 00:21:43,219 --> 00:21:44,262 - Look, it's my heart. 203 00:21:45,305 --> 00:21:47,347 Tell Harry to alter course, just anywhere. 204 00:21:47,348 --> 00:21:50,392 - All right, but I don't want you to move out of that chair. 205 00:21:51,853 --> 00:21:54,314 George, George, come on, relax. 206 00:21:55,899 --> 00:21:57,357 - Harry was right, it sounds crazy, 207 00:21:57,358 --> 00:21:59,568 but everything was going great 208 00:21:59,569 --> 00:22:01,236 until that bloody girl came on board. 209 00:22:01,237 --> 00:22:04,239 - It is crazy, that has got nothing to do with her. 210 00:22:04,240 --> 00:22:05,575 Now just you take it easy. 211 00:23:18,690 --> 00:23:20,023 - We are going the wrong way! 212 00:23:20,024 --> 00:23:20,859 What? 213 00:23:20,860 --> 00:23:21,942 - Please, turn back! 214 00:23:21,943 --> 00:23:22,943 - Watch your heading. 215 00:23:22,944 --> 00:23:24,403 - Oh, please, you must! 216 00:23:24,404 --> 00:23:27,866 - Better discuss it with the others, miss. 217 00:23:30,076 --> 00:23:32,452 - We are turning, we are going the wrong way. 218 00:23:32,453 --> 00:23:33,413 You must turn back. 219 00:23:33,414 --> 00:23:35,455 - Now listen to me, this is my boat, 220 00:23:35,456 --> 00:23:37,124 it goes where I want it to go, 221 00:23:37,125 --> 00:23:39,084 - do you understand? - You must turn back! 222 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 - What happened? 223 00:24:24,214 --> 00:24:26,254 - Girl went over the side, George went in after her. 224 00:24:31,347 --> 00:24:32,387 - Help! 225 00:24:32,388 --> 00:24:34,306 - He's in trouble. 226 00:24:46,194 --> 00:24:48,278 Hold on, George, hold on! 227 00:25:05,922 --> 00:25:06,798 Get a blanket around her. 228 00:25:06,798 --> 00:25:07,798 Right. 229 00:25:20,228 --> 00:25:21,228 Brandy, quickly. 230 00:25:58,599 --> 00:25:59,599 George. 231 00:26:01,436 --> 00:26:02,436 George! 232 00:26:09,527 --> 00:26:12,655 - If there's anything I can do, madam. 233 00:26:14,032 --> 00:26:15,575 - All right, Harry. 234 00:26:18,161 --> 00:26:19,161 Oh, Harry, 235 00:26:20,496 --> 00:26:22,247 we better head for the nearest port. 236 00:26:22,248 --> 00:26:23,290 There's bound to be an inquest. 237 00:26:23,291 --> 00:26:24,666 - North Africa, I should think. 238 00:26:24,667 --> 00:26:26,002 - Yeah, it's as good as anywhere. 239 00:26:38,306 --> 00:26:39,140 Sheila... 240 00:26:39,141 --> 00:26:40,683 - Please don't make a fuss, Philip. 241 00:26:41,601 --> 00:26:42,601 I'm all right. 242 00:26:43,686 --> 00:26:46,146 - I can't tell you how sorry I am. 243 00:26:46,147 --> 00:26:47,147 - I know. 244 00:26:57,617 --> 00:27:01,245 Ayesha, ayesha, ayesha, ayesha. 245 00:27:03,748 --> 00:27:04,748 - Ayesha. 246 00:27:05,875 --> 00:27:07,251 - Ayesha, ayesha, 247 00:27:09,921 --> 00:27:11,130 ayesha, ayesha, 248 00:27:13,466 --> 00:27:14,675 ayesha, ayesha! 249 00:27:17,011 --> 00:27:18,011 - Ayesha! 250 00:27:29,398 --> 00:27:30,398 Ayesha. 251 00:27:31,275 --> 00:27:32,275 - Ayesha? 252 00:27:33,111 --> 00:27:34,111 Who is ayesha? 253 00:27:36,781 --> 00:27:37,824 - I'm ayesha. 254 00:27:39,492 --> 00:27:41,326 - How do you know this? 255 00:27:41,327 --> 00:27:42,786 - The voices. 256 00:27:46,040 --> 00:27:49,710 - I see their faces, strange faces. 257 00:27:51,379 --> 00:27:53,296 It's all mixed up. 258 00:27:53,297 --> 00:27:55,006 - Are these people trying to harm you? 259 00:27:55,007 --> 00:27:57,968 - I am not there yet, where they are, 260 00:27:57,969 --> 00:28:00,637 but he keeps calling me. 261 00:28:00,638 --> 00:28:02,931 He's always calling me. 262 00:28:02,932 --> 00:28:03,932 - What does he say? 263 00:28:05,643 --> 00:28:09,147 - Ayesha, and when he says that, 264 00:28:10,898 --> 00:28:14,568 I know, somehow, he means me. 265 00:28:14,569 --> 00:28:15,736 - Why is he calling you? 266 00:28:16,654 --> 00:28:21,116 - There is another man, a man who never dies. 267 00:28:21,117 --> 00:28:22,618 He calls me for him. 268 00:28:24,162 --> 00:28:29,125 It all happened long ago, long before I was born, 269 00:28:30,877 --> 00:28:35,840 like a dream of the past that's somehow part of the future. 270 00:28:37,258 --> 00:28:38,300 - How do you know which way to go? 271 00:28:38,301 --> 00:28:40,511 - I get noises in my head. 272 00:28:41,596 --> 00:28:43,096 It hurts so! 273 00:28:43,097 --> 00:28:46,809 I've tried to fight it, taking things to stop the pain, 274 00:28:47,935 --> 00:28:49,187 but nothing works. 275 00:28:50,479 --> 00:28:55,275 On and on and on, until my mind is on fire, 276 00:28:55,276 --> 00:28:56,568 and it only stops... 277 00:28:57,820 --> 00:29:01,323 - When I go the way I have to go. 278 00:29:01,324 --> 00:29:02,658 - Do you have the pain now? 279 00:29:04,577 --> 00:29:08,538 - I didn't want George to die, but it was my fault. 280 00:29:08,539 --> 00:29:11,959 They were calling me, and I couldn't go to them, 281 00:29:13,002 --> 00:29:15,670 so they killed him. 282 00:29:15,671 --> 00:29:17,756 It was the same with the man in the truck. 283 00:29:17,757 --> 00:29:19,674 - Carol, Carol, listen to me. 284 00:29:19,675 --> 00:29:22,135 I'm gonna give you another injection to make you sleep. 285 00:29:22,136 --> 00:29:23,804 We'll talk again when you wake up. 286 00:29:25,223 --> 00:29:28,017 I'll do all I can to help, just trust me. 287 00:29:41,948 --> 00:29:43,740 - I'll turn the yacht over to the agents and fix the hotel. 288 00:29:43,741 --> 00:29:45,200 Your gear's here with mine. 289 00:29:45,201 --> 00:29:46,641 Fine, do you want a hand? 290 00:29:50,414 --> 00:29:51,539 Mrs. Carter get off all right? 291 00:29:51,540 --> 00:29:52,792 - Yeah, where's Carol? 292 00:29:53,709 --> 00:29:54,876 - She's gone. 293 00:29:54,877 --> 00:29:56,045 - What do you mean gone? 294 00:29:57,213 --> 00:29:59,256 - Well, just after you left with Mrs. Carter. 295 00:29:59,257 --> 00:30:01,800 She flogged a bit of jewelry to number one and off she went. 296 00:30:01,801 --> 00:30:03,134 - Didn't she say anything? 297 00:30:03,135 --> 00:30:04,135 - No. 298 00:30:06,514 --> 00:30:08,348 Aw, come on, Phil, what do you expect? 299 00:30:08,349 --> 00:30:10,558 No more yacht, what does she need us for? 300 00:30:10,559 --> 00:30:13,020 - Look, Harry, the girl's sick and she needs help. 301 00:30:14,730 --> 00:30:15,690 Check us into the hotel, will you? 302 00:30:15,691 --> 00:30:17,023 I'll see you later. 303 00:30:37,753 --> 00:30:41,339 - Men-hari, the wheel of life has turned as you foretold, 304 00:30:41,340 --> 00:30:42,925 and ayesha has been reborn. 305 00:30:43,968 --> 00:30:46,387 She is mine, and I have need of her. 306 00:30:47,722 --> 00:30:50,181 With her by my side, kuma will once again 307 00:30:50,182 --> 00:30:51,891 become as great as it was in the days 308 00:30:51,892 --> 00:30:53,227 when ayesha was its queen. 309 00:30:54,562 --> 00:30:57,689 She must come to me as you promised she would, 310 00:30:57,690 --> 00:31:01,360 or I will never give you the immortality you so much desire. 311 00:31:02,403 --> 00:31:05,405 - Is this the sort of immortality you want? 312 00:31:05,406 --> 00:31:07,115 - Do not hear, young kallikrates, 313 00:31:07,116 --> 00:31:09,492 or better still, ask him one question. 314 00:31:09,493 --> 00:31:12,329 Through the mind of the seer, I have used my power 315 00:31:12,330 --> 00:31:14,289 to draw ayesha here. 316 00:31:14,290 --> 00:31:17,083 We know that za-Tor has advised against our cause, 317 00:31:17,084 --> 00:31:20,545 but ask him now if he has not looked through the seer's eyes 318 00:31:20,546 --> 00:31:23,965 and without your knowledge, striven to turn ayesha aside. 319 00:31:23,966 --> 00:31:26,259 Is this true, za-Tor? 320 00:32:30,533 --> 00:32:31,533 - Thank you. 321 00:32:33,411 --> 00:32:35,871 - I am kassim at your service. 322 00:32:38,165 --> 00:32:39,916 You are in trouble? 323 00:32:40,752 --> 00:32:43,294 - Perhaps I can help you. 324 00:32:43,295 --> 00:32:44,338 Come with me. 325 00:33:00,062 --> 00:33:02,148 She went south, took a bus to. 326 00:33:05,192 --> 00:33:06,527 - What time's the next bus? 327 00:33:08,446 --> 00:33:10,822 - You guessed I'd know the answer to that one. 328 00:33:10,823 --> 00:33:11,823 In an hour. 329 00:33:13,701 --> 00:33:17,120 - Look, Phil, I said it before and I'll say it again, 330 00:33:17,121 --> 00:33:18,621 that girl is a nut. 331 00:33:18,622 --> 00:33:20,415 She's nothing but trouble. 332 00:33:20,416 --> 00:33:23,209 Why don't you just quietly and simply forget her? 333 00:33:23,210 --> 00:33:25,754 All right, I know, you can't forget her. 334 00:33:27,631 --> 00:33:29,799 That takes care of my immediate future. 335 00:33:29,800 --> 00:33:31,217 I'll just slip into something more comfortable, 336 00:33:31,218 --> 00:33:32,970 I'll see you down here in 15 minutes. 337 00:33:34,847 --> 00:33:36,556 - What, do you mean you're coming with me? 338 00:33:36,557 --> 00:33:38,558 - Look, I know the desert and you don't, 339 00:33:38,559 --> 00:33:41,478 and you're gonna need somebody to navigate for you, right? 340 00:33:41,479 --> 00:33:42,771 - Thanks, Harry. 341 00:33:44,773 --> 00:33:47,275 - You have eaten enough? 342 00:33:47,276 --> 00:33:48,819 - Thank you, it was very good. 343 00:34:04,585 --> 00:34:09,089 How did you know about everything, even before I told you? 344 00:34:10,466 --> 00:34:13,427 - I did not know everything, only something. 345 00:34:14,512 --> 00:34:16,055 - Did you read my thoughts? 346 00:34:18,682 --> 00:34:21,602 - I do not have that power, although it exists, 347 00:34:23,020 --> 00:34:25,731 but I have a certain psychic ability. 348 00:34:28,901 --> 00:34:29,901 This man, 349 00:34:31,612 --> 00:34:35,866 the one who sends for you, who calls you ayesha, 350 00:34:38,619 --> 00:34:41,664 he is protected by a black shield, 351 00:34:42,915 --> 00:34:45,209 not on a physical plane, but on the astral. 352 00:34:47,044 --> 00:34:48,712 He is immortal, he will never die. 353 00:34:52,841 --> 00:34:56,970 And he is drawing you to him. 354 00:34:56,971 --> 00:34:59,097 - But why, why me? 355 00:34:59,098 --> 00:35:02,810 - No, others are drawing you to him. 356 00:35:04,603 --> 00:35:06,188 Their power is very great. 357 00:35:08,023 --> 00:35:11,652 I had thought such power was lost to mankind long ages ago, 358 00:35:12,987 --> 00:35:15,029 but they are masters of it. 359 00:35:15,030 --> 00:35:19,826 - Can they make me see things, make things happen, 360 00:35:19,827 --> 00:35:21,161 even from far away? 361 00:35:22,580 --> 00:35:24,706 - Their skill lies in the understanding 362 00:35:24,707 --> 00:35:28,126 and the use of the human mind's deepest powers, 363 00:35:28,127 --> 00:35:33,090 magnified by ritual and by symbols into a real living force 364 00:35:33,507 --> 00:35:35,758 for good or for evil. 365 00:35:35,759 --> 00:35:37,218 - Who are they? 366 00:35:37,219 --> 00:35:38,887 Who is this man who will never die? 367 00:35:39,972 --> 00:35:43,600 - Much is veiled from my eyes. 368 00:35:43,601 --> 00:35:46,478 I know only that this man and the adepts who serve him 369 00:35:47,354 --> 00:35:48,939 would bring upon you great evil, 370 00:35:50,274 --> 00:35:52,067 but I will help you break their grip. 371 00:35:53,319 --> 00:35:55,945 I have not studied the occult all my life 372 00:35:55,946 --> 00:35:58,865 without gaining some small skill. 373 00:35:58,866 --> 00:36:00,533 - What do you want me to do? 374 00:36:00,534 --> 00:36:01,534 - Nothing. 375 00:36:03,203 --> 00:36:07,415 But first, I must remove your mind from the conflict. 376 00:36:07,416 --> 00:36:08,416 It will be safer. 377 00:36:09,710 --> 00:36:10,710 Lie back. 378 00:36:13,255 --> 00:36:14,255 And sleep. 379 00:36:21,889 --> 00:36:22,765 - Deal with him. 380 00:36:22,766 --> 00:36:24,766 - It is not so simple, my lord. 381 00:36:24,767 --> 00:36:26,351 The man's a scholar and a mystic. 382 00:36:26,352 --> 00:36:27,810 He is aware of our influence 383 00:36:27,811 --> 00:36:29,812 and he has a rudimentary power of his own. 384 00:36:29,813 --> 00:36:31,774 - So the old man knows a few tricks. 385 00:36:34,109 --> 00:36:35,653 But you are the magi. 386 00:36:36,737 --> 00:36:39,197 Can he stand against the race that founded the art 387 00:36:39,198 --> 00:36:40,157 in which he is a novice? 388 00:36:40,158 --> 00:36:42,450 - The man is not an adept as we are, 389 00:36:42,451 --> 00:36:43,451 but in conflicts of this nature, 390 00:36:43,452 --> 00:36:45,829 it is always easier to defend than to attack. 391 00:36:56,423 --> 00:37:01,302 - Men-hari, your forebearers turned aside from mankind, 392 00:37:01,303 --> 00:37:03,721 and in solitude, the magi sought and found 393 00:37:03,722 --> 00:37:06,265 the powers that lie only in the mind. 394 00:37:06,266 --> 00:37:09,394 For 50 centuries, your people made progress, 395 00:37:09,395 --> 00:37:11,814 but age and death always set the barrier. 396 00:37:12,815 --> 00:37:15,943 But only I, kallikrates, can destroy that barrier. 397 00:37:16,902 --> 00:37:21,197 I can give you time, I can give you immortality. 398 00:37:21,198 --> 00:37:23,449 - For 50 centuries, we have held ourselves apart 399 00:37:23,450 --> 00:37:28,247 from the world to seek the growth of mind and spirit. 400 00:37:29,665 --> 00:37:32,167 We have traveled far along that path. 401 00:37:33,919 --> 00:37:37,505 Soon, we shall be ready to go out into the world 402 00:37:37,506 --> 00:37:42,428 bearing all the gifts of our wisdom, solving all problems, 403 00:37:43,637 --> 00:37:48,058 teaching the world to live in peace and happiness. 404 00:37:49,268 --> 00:37:50,518 - Soon? 405 00:37:50,519 --> 00:37:54,814 - What are a few centuries to us, my brethren? 406 00:37:54,815 --> 00:37:59,819 - They are death for us, for our children's children, 407 00:37:59,820 --> 00:38:01,321 and perhaps for all humanity. 408 00:38:02,573 --> 00:38:05,867 Mankind is poised to destroy itself. 409 00:38:05,868 --> 00:38:09,120 Can we save a world that is burnt to a cinder? 410 00:38:09,121 --> 00:38:13,082 But given immortality, we can fulfill our golden purpose 411 00:38:13,083 --> 00:38:15,168 within a single generation. 412 00:38:15,169 --> 00:38:18,629 Our minds and bodies will remain strong forever, 413 00:38:18,630 --> 00:38:21,299 and we can unfold the golden mysteries of the universe 414 00:38:21,300 --> 00:38:23,718 for the salvation of all mankind. 415 00:38:23,719 --> 00:38:27,306 - It is a dark, unlawful deed you will do, men-hari, 416 00:38:29,016 --> 00:38:33,187 evil in essence, malignant in effect. 417 00:38:35,397 --> 00:38:38,025 Shun its whispering temptation. 418 00:38:42,029 --> 00:38:43,822 - We have chosen. 419 00:38:44,782 --> 00:38:48,868 Za-Tor no longer leads the magi. 420 00:38:48,869 --> 00:38:50,913 We follow men-hari. 421 00:38:52,164 --> 00:38:54,833 We must destroy this man. 422 00:38:58,712 --> 00:39:01,340 - I hear the beat of dark wings, 423 00:39:03,801 --> 00:39:07,221 and I know that our great and storied order 424 00:39:09,139 --> 00:39:12,975 has fallen at last. 425 00:39:23,403 --> 00:39:25,238 - Come, my brethren. 426 00:39:25,239 --> 00:39:26,448 We have much to do. 427 00:40:53,035 --> 00:40:57,122 Our key, we timeless ones, 428 00:40:59,082 --> 00:41:00,682 the elementals of the earth, of the air, 429 00:41:03,253 --> 00:41:05,547 and of fire, and of water, 430 00:41:06,590 --> 00:41:08,216 take heed of my commands. 431 00:41:09,927 --> 00:41:14,848 I, And to whom is given the power and authority 432 00:41:18,644 --> 00:41:22,773 to heed down through eons of time, my voice calls. 433 00:41:25,776 --> 00:41:26,776 Take heed. 434 00:41:28,570 --> 00:41:29,930 Come, atzil, elemental of the air, 435 00:41:34,785 --> 00:41:36,995 was when time was not. 436 00:41:38,121 --> 00:41:39,121 Hasten. 437 00:41:40,415 --> 00:41:41,415 Hasten. 438 00:41:42,167 --> 00:41:43,167 Hasten. 439 00:41:44,461 --> 00:41:49,424 Oh, atzil, defy me not for I am dominion over thee. 440 00:41:51,259 --> 00:41:54,721 Come, come, I command, 441 00:41:55,681 --> 00:42:00,017 in the most aghast, dread, and secret name 442 00:42:00,018 --> 00:42:03,312 of the supreme prince of darkness, 443 00:42:03,313 --> 00:42:07,066 his archangels and angels of darkness, 444 00:42:07,067 --> 00:42:12,030 and his legions draw near and do my bidding. 445 00:42:13,907 --> 00:42:15,158 I command, 446 00:42:16,660 --> 00:42:17,660 I command, 447 00:42:19,329 --> 00:42:20,329 I command. 448 00:42:37,514 --> 00:42:39,314 Atzil, I who have the ancient wisdom and power 449 00:42:41,184 --> 00:42:45,646 to command thee, go forth and do my bidding. 450 00:42:45,647 --> 00:42:48,107 Go forth and destroy this man with little knowledge, 451 00:42:48,108 --> 00:42:51,527 who dares to interfere, go forth and destroy him. 452 00:42:56,450 --> 00:42:59,285 In the name of all the forces that are in the air, 453 00:42:59,286 --> 00:43:01,579 and upon the earth and under the sea, 454 00:43:01,580 --> 00:43:04,540 in the name of my companions of fire, earth, and water, 455 00:43:04,541 --> 00:43:08,669 I command thee 456 00:43:08,670 --> 00:43:11,505 go forth and destroy him. 457 00:43:11,506 --> 00:43:12,882 I command. 458 00:43:13,967 --> 00:43:14,967 I command. 459 00:43:15,677 --> 00:43:16,719 I command! 460 00:43:46,041 --> 00:43:50,670 Thus, atzil, it pleases me to offer thee this sacrifice. 461 00:45:05,370 --> 00:45:09,123 Ayesha, ayesha, ayesha. 462 00:45:09,124 --> 00:45:10,374 - I'm coming. 463 00:45:10,375 --> 00:45:12,668 - Ayesha, ayesha. - Yes, I'm coming. 464 00:45:12,669 --> 00:45:16,547 - Ayesha, ayesha. - I'm coming, I'm coming. 465 00:45:16,548 --> 00:45:18,591 Ayesha. 466 00:45:18,592 --> 00:45:20,302 I'm coming. 467 00:45:38,069 --> 00:45:39,863 - Hey, Harry, try him. 468 00:46:16,566 --> 00:46:17,566 - They've seen her? 469 00:46:36,670 --> 00:46:38,337 - How 'bout this? 470 00:46:38,338 --> 00:46:39,338 - Looks fine. 471 00:48:48,718 --> 00:48:49,718 Which way? 472 00:48:50,470 --> 00:48:51,554 You tell me. 473 00:48:53,014 --> 00:48:54,766 - Horsemen, maybe he's seen her. 474 00:49:18,540 --> 00:49:20,791 Never mind the chatter, has he seen the girl? 475 00:49:23,628 --> 00:49:25,087 - Ooh, what's Jaffa for long blonde hair? 476 00:49:25,088 --> 00:49:27,632 - Harry, is he wearing her scarf? 477 00:49:32,011 --> 00:49:33,137 After him. 478 00:50:55,094 --> 00:50:56,178 Got him. 479 00:50:56,179 --> 00:50:57,179 - Watch out! 480 00:51:08,066 --> 00:51:09,525 You all right, Phil? 481 00:51:09,526 --> 00:51:10,360 The Land Rover's finished. 482 00:51:10,361 --> 00:51:11,611 Come on, let's go get him. 483 00:53:41,427 --> 00:53:44,054 - Don't drink that, Harry, what do you think you're doing? 484 00:53:44,055 --> 00:53:45,055 Come on. 485 00:54:32,812 --> 00:54:36,314 Tell you what, Harry, let's stop at the next pub. 486 00:54:36,315 --> 00:54:39,192 I'll buy you three gallons of beer, no more. 487 00:54:39,193 --> 00:54:41,194 Can't have you getting drunk. 488 00:54:41,195 --> 00:54:42,529 How does that sound, Harry? 489 00:55:20,359 --> 00:55:22,028 What have you done with the girl? 490 00:55:25,323 --> 00:55:26,323 Where is she? 491 00:55:31,078 --> 00:55:32,621 - Philip! 492 00:55:36,834 --> 00:55:37,834 - Carol! 493 00:55:43,216 --> 00:55:44,216 - Philip. 494 00:55:44,217 --> 00:55:45,217 - Carol. 495 00:55:57,188 --> 00:55:58,188 Well, Harry, 496 00:56:01,651 --> 00:56:04,611 that's about all we can do. 497 00:56:04,612 --> 00:56:05,612 Better get moving. 498 00:56:09,992 --> 00:56:10,992 Come. 499 00:56:14,038 --> 00:56:16,414 - Philip, don't try to take me back. 500 00:56:16,415 --> 00:56:19,459 They'll kill you if you try to stop me getting there. 501 00:56:19,460 --> 00:56:21,461 - I wasn't trying to stop you, Carol. 502 00:56:21,462 --> 00:56:23,880 If you gotta find out what lies at the end of your journey, 503 00:56:23,881 --> 00:56:26,383 it's the only way, for both of us. 504 00:56:26,384 --> 00:56:28,552 - You believe it now? 505 00:56:28,553 --> 00:56:30,012 - I don't know what I believe, 506 00:56:30,930 --> 00:56:32,514 but I know I don't want to leave you. 507 00:56:32,515 --> 00:56:35,892 - Phil, I'm not ayesha, I am me. 508 00:56:35,893 --> 00:56:37,310 I don't belong to him. 509 00:56:37,311 --> 00:56:39,813 - No, you're not ayesha, 510 00:56:39,814 --> 00:56:41,815 and the only man you belong to 511 00:56:41,816 --> 00:56:43,442 is the one you choose yourself. 512 00:56:44,944 --> 00:56:45,944 Come on. 513 00:57:05,673 --> 00:57:07,132 - Ayesha draws near, my lord. 514 00:57:07,133 --> 00:57:08,383 She will soon reach kuma. 515 00:57:08,384 --> 00:57:09,384 - Soon? 516 00:57:10,511 --> 00:57:12,929 But will it be soon enough? 517 00:57:12,930 --> 00:57:14,556 The turning of the stars bring a time 518 00:57:14,557 --> 00:57:17,309 when my secret can give you immortality. 519 00:57:17,310 --> 00:57:18,852 But when that time is passed, 520 00:57:18,853 --> 00:57:21,688 those fleeting minutes gone, the secret is worthless 521 00:57:21,689 --> 00:57:23,900 until once again, the stars unlock its power. 522 00:57:28,154 --> 00:57:32,157 But that will not happen again in your lifetime, men-hari. 523 00:57:32,158 --> 00:57:33,783 If ayesha is not here before the hour 524 00:57:33,784 --> 00:57:35,410 when she can be made immortal, 525 00:57:35,411 --> 00:57:38,538 you also will lose that prize. 526 00:57:38,539 --> 00:57:40,248 - If that prize were for myself alone, 527 00:57:40,249 --> 00:57:41,500 I would gladly spurn it. 528 00:57:45,004 --> 00:57:47,631 Eternal life is not a fate I desire. 529 00:57:47,632 --> 00:57:49,257 It is the burden I will humbly accept 530 00:57:49,258 --> 00:57:51,092 as my duty towards mankind. 531 00:57:51,093 --> 00:57:54,137 - You do not know the true weight of that burden, my friend. 532 00:57:54,138 --> 00:57:56,264 - For you, that burden will become as wings 533 00:57:56,265 --> 00:57:58,183 with ayesha by your side. 534 00:57:58,184 --> 00:58:00,977 She will be here in time, I promise you. 535 00:58:00,978 --> 00:58:03,313 - There are many dangers for a woman alone. 536 00:58:03,314 --> 00:58:05,190 If only I could go to meet her. 537 00:58:05,191 --> 00:58:07,150 - This you may not do, my lord. 538 00:58:07,151 --> 00:58:09,444 No one in the outside world must know of kuma 539 00:58:09,445 --> 00:58:11,196 until we are ready to reveal it. 540 00:58:11,197 --> 00:58:13,657 Thus, we can only guide her footsteps 541 00:58:13,658 --> 00:58:16,243 through the powers of the mind as best we can. 542 00:58:17,328 --> 00:58:19,371 But do not concern yourself. 543 00:58:19,372 --> 00:58:20,372 She is not alone. 544 00:58:22,792 --> 00:58:24,376 - Who, then, is with her? 545 00:58:24,377 --> 00:58:28,713 - A man, a doctor of the modern world, a doctor of the mind. 546 00:58:28,714 --> 00:58:30,548 - Of the mind? 547 00:58:30,549 --> 00:58:33,134 - There is nothing to fear, I have her in my care. 548 00:58:33,135 --> 00:58:34,552 - You will turn him back. 549 00:58:34,553 --> 00:58:37,348 - It is not so simple, she has become dependent upon him. 550 00:58:38,391 --> 00:58:41,768 Remember, her mind is yet that of a mortal. 551 00:58:41,769 --> 00:58:43,895 It has been of necessity, strained and tortured 552 00:58:43,896 --> 00:58:45,230 to the point of collapse. 553 00:58:45,231 --> 00:58:47,983 - You're saying she needs this man, this doctor? 554 00:58:47,984 --> 00:58:50,777 - It would not be wise to dispense with him yet. 555 00:58:50,778 --> 00:58:52,863 I cannot control a mind that is ruined. 556 00:58:53,906 --> 00:58:56,074 - But you will rid me of him? 557 00:58:56,075 --> 00:58:59,036 - As I would brush a scorpion from your path, my lord. 558 00:59:47,543 --> 00:59:49,544 - That's the way we have to go. 559 00:59:56,260 --> 00:59:57,470 - Let me help. 560 01:00:00,639 --> 01:00:01,682 - Thank you. 561 01:01:40,447 --> 01:01:41,447 It's me. 562 01:02:50,476 --> 01:02:51,476 - Ayesha. 563 01:02:53,145 --> 01:02:54,145 - No, 1, 1... 564 01:02:56,065 --> 01:02:58,317 - Welcome to kuma, ayesha, 565 01:02:59,485 --> 01:03:02,738 she for whom kallikrates has waited so long. 566 01:03:04,406 --> 01:03:05,823 - Who are you? 567 01:03:05,824 --> 01:03:09,078 - My name is men-hari, your servant. 568 01:03:13,207 --> 01:03:14,207 Come. 569 01:04:00,045 --> 01:04:01,379 Ayesha. 570 01:04:44,465 --> 01:04:45,465 - Carol! 571 01:04:46,675 --> 01:04:48,259 Carol! 572 01:05:44,650 --> 01:05:45,691 - Well? 573 01:05:45,692 --> 01:05:47,819 - I have brought her to you in time, as I promised. 574 01:05:47,820 --> 01:05:49,445 - You've done well, men-hari, 575 01:05:49,446 --> 01:05:51,531 but why do you not bring her to me immediately? 576 01:05:51,532 --> 01:05:52,615 - Patience, my lord. 577 01:05:52,616 --> 01:05:54,909 Her journey taxed her strength severely, 578 01:05:54,910 --> 01:05:57,078 but even now, she's preparing for your meeting. 579 01:05:57,079 --> 01:05:59,497 - Good, see she has everything she needs. 580 01:05:59,498 --> 01:06:00,791 - Of course, my lord. 581 01:06:59,683 --> 01:07:00,975 We must hurry. 582 01:07:00,976 --> 01:07:03,144 Kallikrates awaits her in the throne room. 583 01:07:03,145 --> 01:07:05,230 - She will soon be robed and ready for him. 584 01:07:07,191 --> 01:07:09,401 - Is it possible she's even more beautiful? 585 01:07:10,652 --> 01:07:12,487 - Her beauty blinds you. 586 01:07:12,488 --> 01:07:16,324 Remember my words, she will turn kallikrates against you, 587 01:07:16,325 --> 01:07:18,701 and when the hour comes, she will not let another 588 01:07:18,702 --> 01:07:19,911 gain immortality with her. 589 01:07:19,912 --> 01:07:21,287 - Still your jealous tongue. 590 01:07:21,288 --> 01:07:23,664 - She will not chance a rival for power in you. 591 01:07:23,665 --> 01:07:24,875 - Go, get her ready. 592 01:07:40,474 --> 01:07:43,518 - You should sleep, master. 593 01:07:43,519 --> 01:07:44,519 - Not yet. 594 01:07:46,813 --> 01:07:49,024 - What is it you write of such importance? 595 01:07:50,526 --> 01:07:52,027 - All of my thoughts. 596 01:07:53,570 --> 01:07:55,113 - They are troubled thoughts. 597 01:07:56,615 --> 01:07:58,157 - Yes. 598 01:07:58,158 --> 01:07:59,576 - It is because she comes 599 01:08:00,994 --> 01:08:03,163 and because she brings evil to kuma. 600 01:08:10,170 --> 01:08:13,131 - We dream to rid the world of evil. 601 01:08:14,550 --> 01:08:17,177 Should we then fear it in our midst? 602 01:08:22,641 --> 01:08:23,641 - Ayesha. 603 01:08:45,122 --> 01:08:46,122 Ayesha. 604 01:09:03,181 --> 01:09:05,225 She has returned to kuma. 605 01:09:07,853 --> 01:09:09,646 Kallikrates is no longer alone, 606 01:09:11,231 --> 01:09:14,150 for ayesha rules with him again. 607 01:09:40,802 --> 01:09:43,972 - We have met before in my dreams. 608 01:09:45,265 --> 01:09:46,265 - But not in mine. 609 01:09:47,684 --> 01:09:50,437 No dream of mine would dare attempt such beauty. 610 01:09:53,315 --> 01:09:54,650 Do not how your head to me. 611 01:09:55,942 --> 01:09:59,362 You are ayesha, the queen, 612 01:09:59,363 --> 01:10:00,864 the goddess of kuma. 613 01:10:02,699 --> 01:10:06,077 Alas, this night is only for our eyes to meet, 614 01:10:06,078 --> 01:10:08,412 for much is yet to be done. 615 01:10:08,413 --> 01:10:10,498 Tomorrow, we will meet again, 616 01:10:10,499 --> 01:10:12,124 and I will show you the lost city of kuma, 617 01:10:12,125 --> 01:10:15,169 which you once knew better than I, 618 01:10:15,170 --> 01:10:17,463 which you once ruled before I came. 619 01:10:17,464 --> 01:10:19,174 - Which I once ruled? 620 01:10:27,641 --> 01:10:30,184 You must be patient with me. 621 01:10:30,185 --> 01:10:33,230 - A Patience to tax the strength of 1,000 men. 622 01:10:34,439 --> 01:10:35,816 But this night will pass. 623 01:10:37,776 --> 01:10:40,528 The coming day and... 624 01:10:40,529 --> 01:10:41,529 - And then? 625 01:10:42,656 --> 01:10:44,032 - It is better you part now. 626 01:10:45,409 --> 01:10:46,409 Her mind is tired. 627 01:10:48,912 --> 01:10:50,622 - Till tomorrow then. 628 01:10:52,124 --> 01:10:54,208 It is right, what you said, 629 01:10:54,209 --> 01:10:55,711 my burden will become as wings. 630 01:10:56,670 --> 01:10:57,670 - My lord. 631 01:10:59,005 --> 01:11:00,048 Come, ayesha. 632 01:11:28,535 --> 01:11:31,537 - You are afraid of what lies before, 633 01:11:31,538 --> 01:11:33,164 you feel alone and friendless? 634 01:11:33,165 --> 01:11:34,082 - Yes. 635 01:11:34,083 --> 01:11:36,000 - There is nothing to fear. 636 01:11:36,001 --> 01:11:37,376 You have the love of a man for whom 637 01:11:37,377 --> 01:11:39,545 I would gladly give my life, 638 01:11:39,546 --> 01:11:41,626 and the friendship of your humble servant. 639 01:11:42,883 --> 01:11:44,508 - I will need a friend. 640 01:11:44,509 --> 01:11:46,969 If only I knew what was to come, 641 01:11:46,970 --> 01:11:49,764 even more of what has passed. 642 01:11:49,765 --> 01:11:51,807 I feel I am ayesha. 643 01:11:51,808 --> 01:11:54,686 If that is true, I do not know myself. 644 01:11:55,771 --> 01:11:57,563 - Shall I tell you of yourself? 645 01:11:57,564 --> 01:11:58,732 - Please, tell me. 646 01:11:59,775 --> 01:12:01,817 - I will tell you so that your dreams this night 647 01:12:01,818 --> 01:12:04,112 may dwell on visions of ayesha, 648 01:12:05,947 --> 01:12:10,202 that you may awake knowing who she is, who you are. 649 01:12:11,870 --> 01:12:16,582 Above all, she was beautiful, as you are. 650 01:12:23,006 --> 01:12:27,928 The people of her kingdom called her she who must be obeyed. 651 01:12:31,515 --> 01:12:35,518 She alone knew the secret of the sacred flame, 652 01:12:35,519 --> 01:12:37,645 and she was immortal. 653 01:12:43,109 --> 01:12:46,362 She gave no quarter to those who disobeyed. 654 01:13:02,505 --> 01:13:04,548 No man could destroy her, 655 01:13:06,091 --> 01:13:08,051 and she feared no man. 656 01:13:10,136 --> 01:13:13,056 But one man ruled her heart. 657 01:13:15,058 --> 01:13:17,601 She offered him her kingdom 658 01:13:17,602 --> 01:13:20,146 and let him through the sacred flame. 659 01:13:22,899 --> 01:13:26,278 In so doing, she was destroyed, 660 01:13:27,988 --> 01:13:31,408 leaving him immortal, but alone, 661 01:13:32,909 --> 01:13:34,493 waiting only for the time 662 01:13:34,494 --> 01:13:37,830 when ayesha would come to him again. 663 01:14:58,078 --> 01:14:59,871 - Get 'em out of here. 664 01:15:01,247 --> 01:15:03,207 - But they are for your pleasure. 665 01:15:03,208 --> 01:15:04,917 You are an honored guest. 666 01:15:04,918 --> 01:15:07,169 - I am an honored prisoner, and I'm not an idiot. 667 01:15:07,170 --> 01:15:08,671 Now go on, get 'em out. 668 01:15:08,672 --> 01:15:09,672 - As you wish. 669 01:15:20,392 --> 01:15:21,392 - Wait a minute. 670 01:15:23,853 --> 01:15:26,397 I'm sorry, I didn't mean to be rude. 671 01:15:26,398 --> 01:15:28,607 Look, I'd like to know something about this place. 672 01:15:28,608 --> 01:15:29,775 Won't you tell me about it? 673 01:15:29,776 --> 01:15:32,821 - Tell me from whence you come, and how you bring ayesha. 674 01:15:35,573 --> 01:15:38,409 - She is not ayesha, her name is Carol. 675 01:15:38,410 --> 01:15:40,620 - The woman you arrived with is ayesha. 676 01:15:41,705 --> 01:15:42,664 - Who are you? 677 01:15:42,665 --> 01:15:43,999 - I am kallikrates. 678 01:15:45,291 --> 01:15:46,292 Leave us, sharna. 679 01:15:59,848 --> 01:16:01,933 Why do you say she is not ayesha? 680 01:16:02,809 --> 01:16:05,478 - She's an ordinary mortal, nothing more. 681 01:16:08,690 --> 01:16:09,690 - She is ayesha. 682 01:16:10,567 --> 01:16:14,111 She has returned to me, to kuma, and to our people. 683 01:16:14,112 --> 01:16:16,655 - Why do you believe this, because you want to? 684 01:16:16,656 --> 01:16:18,574 - I believe it because it is true. 685 01:16:18,575 --> 01:16:20,492 My eyes tell me she is ayesha, 686 01:16:20,493 --> 01:16:23,371 all my senses tell me, and men-hari tells me. 687 01:16:25,498 --> 01:16:27,666 - Yes, well, our senses can be deceived, 688 01:16:27,667 --> 01:16:30,461 and a man can lie for his own hidden purpose. 689 01:16:30,462 --> 01:16:32,880 - You cling to your illusion because you love her. 690 01:16:32,881 --> 01:16:36,050 - And you cling to yours because you love someone else. 691 01:16:36,051 --> 01:16:37,718 Well, go on then, bring her to me. 692 01:16:37,719 --> 01:16:39,470 Let her speak for herself. 693 01:16:39,471 --> 01:16:40,889 - It would amuse me to do so. 694 01:17:02,118 --> 01:17:04,329 Does it please you, ayesha? 695 01:17:06,289 --> 01:17:07,832 - I find it hard to believe. 696 01:17:09,876 --> 01:17:12,170 - It belongs to ayesha, to her alone, 697 01:17:13,379 --> 01:17:17,091 this valley, this richest of kingdoms, 698 01:17:17,092 --> 01:17:19,552 this paradise which lives only for its queen, 699 01:17:21,221 --> 01:17:24,473 for you, when you become immortal. 700 01:17:31,147 --> 01:17:35,068 - I'm beginning to feel I have been here before. 701 01:17:36,111 --> 01:17:39,364 - Come, I will show you more of your kingdom. 702 01:17:41,116 --> 01:17:42,116 Come, men-hari. 703 01:17:53,461 --> 01:17:55,672 - I am za-Tor of the magi. 704 01:17:57,006 --> 01:17:59,883 - The magi, the wisemen of chaldea? 705 01:17:59,884 --> 01:18:02,011 - We of the magi are their descendants. 706 01:18:08,810 --> 01:18:11,436 - Where is Carol, the girl who was with me? 707 01:18:11,437 --> 01:18:14,107 - She walks through kuma with kallikrates. 708 01:18:16,192 --> 01:18:18,194 - So you realize she's not ayesha? 709 01:18:19,737 --> 01:18:20,737 - Come. 710 01:18:21,489 --> 01:18:23,032 You must talk quietly. 711 01:18:29,581 --> 01:18:33,167 A flame, sacred flame, 712 01:18:33,168 --> 01:18:36,171 the mortal who enters it becomes immortal, 713 01:18:37,338 --> 01:18:39,757 but there are two conditions. 714 01:18:40,717 --> 01:18:43,135 The person must enter the flame willingly, 715 01:18:43,136 --> 01:18:47,055 and then only with the consent, the blessing of kallikrates. 716 01:18:47,056 --> 01:18:48,682 - But she'll never enter it willingly. 717 01:18:48,683 --> 01:18:51,018 She's frightened, she was forced to come to kuma. 718 01:18:51,019 --> 01:18:52,186 She belongs to another world. 719 01:18:52,187 --> 01:18:56,356 - It does not matter, she will enter the flame gladly. 720 01:18:56,357 --> 01:18:58,358 Men-hari has her mind in bondage. 721 01:18:58,359 --> 01:19:01,279 It makes her as kallikrates wishes her to be, 722 01:19:02,280 --> 01:19:04,032 as ayesha would be. 723 01:19:05,825 --> 01:19:10,705 And when it is done, she will become the real ayesha. 724 01:19:11,915 --> 01:19:14,583 - But za-Tor, you cannot let this thing happen. 725 01:19:14,584 --> 01:19:16,252 She doesn't belong here. 726 01:19:17,420 --> 01:19:21,465 - Perhaps it may be better she become ayesha. 727 01:19:21,466 --> 01:19:22,466 - Better? 728 01:19:23,968 --> 01:19:25,594 - Kallikrates has also promised 729 01:19:25,595 --> 01:19:27,722 the gift of immortality to men-hari. 730 01:19:28,681 --> 01:19:31,142 Kallikrates is weak, ayesha will be strong, 731 01:19:32,268 --> 01:19:35,021 perhaps strong enough to oppose men-hari. 732 01:19:38,191 --> 01:19:40,693 - But if you feel like this, why did you come here? 733 01:19:42,403 --> 01:19:44,322 - Because I am full of doubt. 734 01:19:45,490 --> 01:19:47,991 I fear that what men-hari is doing 735 01:19:47,992 --> 01:19:51,246 will be the end of the magi, even of kuma itself. 736 01:19:53,498 --> 01:19:55,166 Perhaps I should oppose him, 737 01:19:56,334 --> 01:20:00,337 but first, I must be sure that I am right to interfere. 738 01:20:00,338 --> 01:20:01,631 - Well, how can I help? 739 01:20:03,132 --> 01:20:07,095 - You must tell me of the world outside, your world, 740 01:20:08,554 --> 01:20:09,554 everything. 741 01:20:22,652 --> 01:20:25,446 Ayesha, ayesha, ayesha. 742 01:20:29,492 --> 01:20:30,868 Ayesha! 743 01:20:36,416 --> 01:20:37,416 - Ayesha, 744 01:20:39,294 --> 01:20:43,338 these are yours to do with as you please, as you made it, 745 01:20:43,339 --> 01:20:44,340 as is all of kuma. 746 01:21:06,821 --> 01:21:07,821 - Carol! 747 01:21:09,782 --> 01:21:12,576 - This man is a stranger to kuma. 748 01:21:12,577 --> 01:21:14,328 Do you know him, ayesha? 749 01:21:17,290 --> 01:21:18,957 - I do not know this man. 750 01:21:18,958 --> 01:21:20,834 - Carol, it's me, Philip! 751 01:21:24,672 --> 01:21:27,257 Carol, for god's sake, do you remember the yacht? 752 01:21:27,258 --> 01:21:28,800 Do you remember George? 753 01:21:32,555 --> 01:21:36,099 - Come, we have given him the proof he demanded. 754 01:21:48,696 --> 01:21:49,696 Leave us! 755 01:21:50,907 --> 01:21:52,283 You also, men-hari. 756 01:21:53,701 --> 01:21:55,912 I have no further need of you for the moment. 757 01:22:02,043 --> 01:22:03,335 Come, quickly. 758 01:22:11,719 --> 01:22:13,637 We have not long to wait. 759 01:22:13,638 --> 01:22:15,306 Do you remember the flame, ayesha? 760 01:22:16,224 --> 01:22:19,017 You see that star, the bright one? 761 01:22:19,018 --> 01:22:20,186 That's the star of Seth. 762 01:22:21,312 --> 01:22:24,314 Tonight, when it shines through the twin peaks of kuma, 763 01:22:24,315 --> 01:22:25,525 the flame will appear. 764 01:22:26,692 --> 01:22:28,902 And when the flame grows cold, 765 01:22:28,903 --> 01:22:31,697 you will pass through it and be made immortal. 766 01:22:33,366 --> 01:22:37,119 Oh, I've waited so long for you, 767 01:22:37,120 --> 01:22:38,913 my love, my only love. 768 01:22:46,421 --> 01:22:48,880 Come, I will show you the source of the sacred flame, 769 01:22:48,881 --> 01:22:50,632 unknown even to the magi. 770 01:23:36,012 --> 01:23:38,180 There is the flame held in bond, ayesha, 771 01:23:38,181 --> 01:23:39,599 but soon, it will be released. 772 01:23:45,021 --> 01:23:47,564 Tonight, the star of Seth will shine 773 01:23:47,565 --> 01:23:49,650 between the twin peaks and then... 774 01:23:56,240 --> 01:23:57,240 - Come and sit down. 775 01:24:14,091 --> 01:24:16,426 Listen, there is very little time. 776 01:24:16,427 --> 01:24:18,428 Tonight, the flame will be released. 777 01:24:18,429 --> 01:24:21,515 If there is anything to be done, it must be done quickly. 778 01:24:21,516 --> 01:24:22,891 - Locked up in here, what can I do? 779 01:24:22,892 --> 01:24:25,560 - We want the same thing, you and I, 780 01:24:25,561 --> 01:24:28,189 to get your woman away from here, away from kuma. 781 01:24:29,232 --> 01:24:31,733 My life is nothing without kallikrates, 782 01:24:31,734 --> 01:24:34,654 and since she came, he has eyes only for her. 783 01:24:38,366 --> 01:24:40,116 - Help me to get out of this room. 784 01:24:40,117 --> 01:24:42,285 If I can just see her and speak to her, 785 01:24:42,286 --> 01:24:43,954 I promise you we'll leave kuma, 786 01:24:43,955 --> 01:24:45,956 and you'll have no rival for kallikrates. 787 01:24:45,957 --> 01:24:47,542 - But what can we do? 788 01:25:00,555 --> 01:25:03,139 - They're playing some trick on her mind. 789 01:25:03,140 --> 01:25:05,934 In the world where I come from, I'm a doctor, 790 01:25:05,935 --> 01:25:08,645 a doctor of the mind, and I can make her understand 791 01:25:08,646 --> 01:25:10,146 she is not ayesha. 792 01:25:10,147 --> 01:25:11,606 If I can just get to talk to her, 793 01:25:11,607 --> 01:25:13,316 she'll want me to take her away. 794 01:25:13,317 --> 01:25:14,859 - But I think men-hari's grip 795 01:25:14,860 --> 01:25:16,319 is too strong for you to break. 796 01:25:16,320 --> 01:25:19,573 - No, no, because there's one thing stronger 797 01:25:19,574 --> 01:25:21,117 than men-hari's grip on her. 798 01:25:22,493 --> 01:25:25,496 I love her, sharna, do you understand? 799 01:25:33,671 --> 01:25:35,130 - I will help you. - Good. 800 01:25:35,131 --> 01:25:37,882 - Follow me, but do not hesitate 801 01:25:37,883 --> 01:25:40,176 once we are out of this door. 802 01:25:40,177 --> 01:25:43,138 I will show you where she is, then I shall leave you. 803 01:25:43,139 --> 01:25:45,349 Come, quickly, before I'm missed. 804 01:25:54,609 --> 01:25:57,068 I will take this man to kallikrates alone. 805 01:25:57,069 --> 01:25:58,820 He has commanded it. 806 01:25:58,821 --> 01:25:59,821 Come. 807 01:26:07,913 --> 01:26:08,997 I must leave you now. 808 01:26:08,998 --> 01:26:12,584 Follow these tunnels until you reach kallikrates's chamber. 809 01:26:12,585 --> 01:26:14,878 Take care, the guards are everywhere. 810 01:26:14,879 --> 01:26:15,879 - Thank you. 811 01:26:18,257 --> 01:26:21,218 - Today, I spoke with one from the world outside. 812 01:26:22,678 --> 01:26:25,597 His words were few, but to enter his mind 813 01:26:25,598 --> 01:26:27,808 was like treading a new planet. 814 01:26:29,727 --> 01:26:30,727 Listen, 815 01:26:33,272 --> 01:26:35,273 you have heard the tales of ayesha's cruelty. 816 01:26:35,274 --> 01:26:37,317 They are still whispered among you. 817 01:26:37,318 --> 01:26:39,320 You must save yourselves. 818 01:26:41,072 --> 01:26:43,198 There is a world outside kuma 819 01:26:43,199 --> 01:26:44,950 where you and your kind can be free, 820 01:26:46,035 --> 01:26:50,414 free from ayesha, free from kallikrates, free from us. 821 01:26:51,957 --> 01:26:55,378 If she who will become ayesha enters the flame, 822 01:26:56,420 --> 01:26:57,588 you are all lost. 823 01:26:58,923 --> 01:27:02,468 If men-hari does, the world will be. 824 01:27:04,804 --> 01:27:07,181 I cannot make you find your freedom. 825 01:27:08,140 --> 01:27:10,184 This, you must do for yourselves. 826 01:27:12,353 --> 01:27:14,354 Go now, quickly, assemble the others. 827 01:27:14,355 --> 01:27:15,356 I will come to you. 828 01:27:25,241 --> 01:27:27,325 - Now, don't ask me how I got here, there's isn't time. 829 01:27:27,326 --> 01:27:30,537 - Listen, I am setting great mischief afoot in kuma 830 01:27:30,538 --> 01:27:32,706 this night by putting the thought of freedom 831 01:27:32,707 --> 01:27:34,457 into the minds of the slaves. 832 01:27:34,458 --> 01:27:35,583 - Yes, now where's the girl? 833 01:27:35,584 --> 01:27:37,502 - She is with kallikrates. 834 01:27:37,503 --> 01:27:38,421 - How do I find her? 835 01:27:38,422 --> 01:27:41,715 - This man will guide you there, but go quickly. 836 01:27:41,716 --> 01:27:43,967 Men-hari will be here at any moment. 837 01:27:43,968 --> 01:27:44,968 - This way, master. 838 01:28:22,298 --> 01:28:24,591 Soon, soon, ayesha, 839 01:28:24,592 --> 01:28:27,343 when the light from the star touches the flame. 840 01:29:00,586 --> 01:29:05,341 - The low ones, they have never left their tunnels before. 841 01:29:33,202 --> 01:29:35,954 - In a short while, the flame will burn cold. 842 01:29:35,955 --> 01:29:37,498 That is the moment, ayesha. 843 01:29:38,833 --> 01:29:41,793 That is when its embrace will give you immortality. 844 01:30:50,654 --> 01:30:54,617 Not yet, my love, not till the flame burns cold. 845 01:30:55,743 --> 01:30:57,411 I cannot lead you through, ayesha. 846 01:30:58,662 --> 01:31:01,373 When the flame embraces for a second time, it destroys. 847 01:31:02,374 --> 01:31:04,500 But there's nothing to fear. 848 01:31:04,501 --> 01:31:06,044 - Carol! 849 01:31:06,045 --> 01:31:07,503 - Get out! 850 01:31:07,504 --> 01:31:08,504 Leave this chamber! 851 01:31:09,548 --> 01:31:10,382 Guards! 852 01:31:10,383 --> 01:31:12,675 - Carol, quickly, while there's still time. 853 01:31:47,795 --> 01:31:50,713 - Quickly, the moment is upon us. 854 01:31:50,714 --> 01:31:52,925 The flame will soon be ready for you, ayesha. 855 01:31:59,056 --> 01:32:01,724 - Do not let her go into the flame. 856 01:32:01,725 --> 01:32:03,893 - This place is forbidden to you. 857 01:32:03,894 --> 01:32:07,147 - Men-hari, she will never let you have immortality. 858 01:32:08,107 --> 01:32:10,942 - I hold her mind captive. 859 01:32:10,943 --> 01:32:14,530 She will do as I wish, and so will kallikrates. 860 01:32:18,492 --> 01:32:19,492 - Now. 861 01:32:20,327 --> 01:32:21,327 Ayesha, 862 01:32:23,163 --> 01:32:24,456 don't be afraid. 863 01:32:36,719 --> 01:32:38,219 - Remember the nightmares? 864 01:32:38,220 --> 01:32:39,638 You hated the nightmares. 865 01:32:40,889 --> 01:32:43,224 He used them to bring you here. 866 01:32:43,225 --> 01:32:47,103 And there was kassim, but they killed kassim, didn't they? 867 01:32:47,104 --> 01:32:49,189 They killed anyone who wanted to help you. 868 01:32:50,232 --> 01:32:52,525 You were afraid they'd kill the other man. 869 01:32:52,526 --> 01:32:55,486 Remember the other man, the doctor on the boat 870 01:32:55,487 --> 01:32:57,905 who took you through the desert and brought you here? 871 01:32:57,906 --> 01:32:59,198 Do you remember him? 872 01:32:59,199 --> 01:33:00,284 What was his name now? 873 01:33:01,326 --> 01:33:03,411 What was his name? 874 01:33:03,412 --> 01:33:04,412 - Philip. 875 01:33:05,164 --> 01:33:06,748 - Don't go through the flame, Carol. 876 01:33:06,749 --> 01:33:08,292 Don't go through the flame. 877 01:33:11,086 --> 01:33:13,172 - Go through the flame, ayesha, quickly, 878 01:33:14,298 --> 01:33:16,007 before it changes! 879 01:33:20,054 --> 01:33:22,930 Take her, men-hari, walk with her through the flame. 880 01:33:22,931 --> 01:33:25,892 She will be my queen, you, my trusted friend. 881 01:33:25,893 --> 01:33:27,769 - At your command, my lord. 882 01:33:27,770 --> 01:33:29,312 You're a fool, kallikrates. 883 01:33:29,313 --> 01:33:31,105 - Come, quickly! 884 01:33:31,106 --> 01:33:34,609 - Ayesha has not been reborn, can't you see? 885 01:33:34,610 --> 01:33:36,444 Men-hari found her in the world outside 886 01:33:36,445 --> 01:33:37,820 and brought her to you, 887 01:33:37,821 --> 01:33:39,947 but only so you'd give him immortality. 888 01:33:39,948 --> 01:33:41,115 - He lies! 889 01:33:41,116 --> 01:33:42,658 I would not deceive you, my lord. 890 01:33:42,659 --> 01:33:44,661 - It is true, kallikrates. 891 01:33:46,246 --> 01:33:47,915 She is not ayesha. 892 01:33:48,832 --> 01:33:50,583 - Don't listen to him! 893 01:33:50,584 --> 01:33:52,043 - Is this true? 894 01:33:52,044 --> 01:33:55,923 - Kallikrates, you know that which I speak is always true. 895 01:33:57,674 --> 01:34:01,345 He desires immortality so that he might conquer the world. 896 01:34:02,304 --> 01:34:04,807 This is why he would sacrifice his soul. 897 01:34:14,983 --> 01:34:16,025 - Ayesha. 898 01:34:26,286 --> 01:34:27,286 Ayesha. 899 01:34:29,289 --> 01:34:30,289 - No! 900 01:34:31,959 --> 01:34:32,959 Philip! 901 01:34:34,294 --> 01:34:35,921 Let him go, let him go! 902 01:34:37,714 --> 01:34:38,714 Philip. 903 01:34:40,092 --> 01:34:41,135 - Let him go. 904 01:34:42,928 --> 01:34:44,304 Let them both go. 905 01:34:45,931 --> 01:34:47,390 The woman is his. 906 01:34:47,391 --> 01:34:48,724 - No! 907 01:34:51,103 --> 01:34:53,146 I can make her ayesha! 908 01:34:53,147 --> 01:34:55,690 She will go through the flame and emerge as ayesha, 909 01:34:55,691 --> 01:34:56,691 I swear it! 910 01:34:57,359 --> 01:35:01,697 - There is only one ayesha, and she has yet to be reborn. 911 01:35:03,115 --> 01:35:06,075 You have betrayed me, men-hari. 912 01:35:06,076 --> 01:35:08,287 There shall be no immortality for you. 913 01:35:10,205 --> 01:35:12,708 I withdraw from you my blessing to enter the flame. 914 01:35:33,312 --> 01:35:38,275 - I had the world and eternity here in my hands, 915 01:35:38,567 --> 01:35:40,818 and you took them away! 916 01:35:42,946 --> 01:35:44,947 Za-Tor! 917 01:35:44,948 --> 01:35:47,325 - Za-Tor! 918 01:35:47,326 --> 01:35:48,619 - Meddling fool! 919 01:35:50,287 --> 01:35:51,287 Guards! 920 01:35:58,879 --> 01:36:01,464 There was a time when immortality 921 01:36:01,465 --> 01:36:03,717 seemed the way to enchantment and happiness. 922 01:36:05,969 --> 01:36:07,179 Now I yearn for death. 923 01:36:09,139 --> 01:36:11,682 The flame will give me what I desire. 924 01:36:16,230 --> 01:36:17,939 No! 925 01:36:17,940 --> 01:36:18,940 Oh, no! 926 01:36:19,775 --> 01:36:20,816 Sharna! 927 01:37:45,027 --> 01:37:46,027 - Farewell, 928 01:37:47,696 --> 01:37:48,696 my son. 929 01:37:58,165 --> 01:38:02,127 Oh, wondrous spirit, 930 01:38:03,378 --> 01:38:05,213 oh, the prince of light, 931 01:38:06,673 --> 01:38:11,595 I beseech thee, destroy this city of inequity, 932 01:38:13,347 --> 01:38:15,891 which, in its pride and folly, 933 01:38:17,225 --> 01:38:19,436 has taken the dark path, 934 01:38:21,188 --> 01:38:25,692 and cleanse thy people who have given themselves 935 01:38:26,693 --> 01:38:27,861 unto wickedness. 936 01:38:29,780 --> 01:38:32,823 I beseech thee, 937 01:38:32,824 --> 01:38:34,034 I beseech thee. 938 01:38:37,162 --> 01:38:38,372 I beseech thee. 62620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.