All language subtitles for Sportloto-82

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,634 --> 00:02:48,593 New novel of Genian Zeleniy "Deadly murder" 2 00:02:48,634 --> 00:02:50,545 A mysterious crime 3 00:02:50,594 --> 00:02:52,983 Comrades! Only 50 copies left! 4 00:02:53,034 --> 00:02:54,592 New novel of this summer 5 00:02:55,634 --> 00:02:57,625 Buy lottery tickets "SportLoto" 6 00:02:57,674 --> 00:03:02,623 Lucky ticket can bring you a prize in the amount of 3 or 20 thousands rubles 7 00:03:21,354 --> 00:03:26,587 Dear passengers! Landing on the train "Moscow - Uzhnogorzk" is ending 8 00:03:26,634 --> 00:03:29,592 The train departs from the second way 9 00:03:31,434 --> 00:03:32,947 Hello 10 00:03:32,994 --> 00:03:35,462 Hello. May I? 11 00:03:35,514 --> 00:03:36,629 Thank you 12 00:04:09,034 --> 00:04:10,592 Thanks 13 00:04:11,434 --> 00:04:12,583 You are welcome 14 00:04:52,034 --> 00:04:53,513 Thanks a lot! 15 00:04:53,594 --> 00:04:55,232 You are welcome 16 00:05:21,034 --> 00:05:24,106 Can I offer you a drink? I have delicious cognac 17 00:05:24,194 --> 00:05:26,230 Thank you, but I don't drink 18 00:05:27,634 --> 00:05:29,272 And you? 19 00:05:29,354 --> 00:05:31,584 No, I quit drinking 20 00:05:31,634 --> 00:05:36,628 That's the right decision. I've quitted a lot when was your age 21 00:05:37,114 --> 00:05:39,105 And you, young man? Do you agree? 22 00:05:39,194 --> 00:05:43,585 Don't worry, I will have time to do it. Drink, please, drink 23 00:05:51,434 --> 00:05:52,628 You're drunk since morning 24 00:05:54,114 --> 00:05:58,471 Young man, sit down to the table and drink tea, please 25 00:05:58,554 --> 00:05:59,589 Thank you 26 00:07:14,034 --> 00:07:15,626 Wow! 27 00:07:29,434 --> 00:07:30,628 Please, forgive me 28 00:07:32,594 --> 00:07:35,347 ... Thanks a lot. Eat for health. 29 00:07:35,594 --> 00:07:39,633 Your appetite is excellent, it can be an object of envy. 30 00:07:39,714 --> 00:07:43,627 Honestly, I don't have appetite at all. It's seen at a glance. 31 00:07:45,634 --> 00:07:51,584 No, it's just very interesting book. And I...I have engrossed. 32 00:07:51,634 --> 00:07:56,628 Well, the book is relly interesting. But it's all about it 33 00:07:57,594 --> 00:08:04,909 Yes, when the author describes South America, it's absolutely obvious that he have never been to this continent 34 00:08:04,994 --> 00:08:08,589 How do you know that? It's not obvious at all 35 00:08:08,634 --> 00:08:11,353 And you... Excuse me, I forgot your name. 36 00:08:11,434 --> 00:08:12,628 Mihail Golubev 37 00:08:12,674 --> 00:08:14,630 And I am Aleksandr Sanich 38 00:08:14,714 --> 00:08:19,629 And so, Misha, have you been to South America? Or may be you have visited Central America, haven't you? 39 00:08:19,714 --> 00:08:21,625 Me personally? No, I haven't 40 00:08:21,714 --> 00:08:24,592 Well, why are you debating then? 41 00:08:24,714 --> 00:08:26,591 Ok, what about you? Have you? 42 00:08:31,634 --> 00:08:33,625 It happened sometimes 43 00:08:37,634 --> 00:08:39,625 Did I have a lot? What are you talking about? 44 00:08:39,714 --> 00:08:42,626 I mean how many of your products have I destroyed? 45 00:08:42,714 --> 00:08:45,592 Not so many. Just as many as I have 46 00:08:46,634 --> 00:08:49,592 It turns out that I've eaten all your food 47 00:08:49,634 --> 00:08:54,628 My mom is right when she is saying that I become dangerous for people if I'm in distraction 48 00:08:54,674 --> 00:08:56,585 And how offten does it happen to you? 49 00:09:12,634 --> 00:09:15,626 Kostya... Konstantin Lukov 50 00:09:15,714 --> 00:09:17,625 Tanya... Tatyana Pegova 51 00:10:40,634 --> 00:10:44,593 Good morning. Morning... Good morning 52 00:10:44,634 --> 00:10:47,626 I don't understand, why did you cover me with your blanket tonight? 53 00:10:48,594 --> 00:10:50,630 Did I?! 54 00:10:50,714 --> 00:10:52,591 I wasn't cold at all 55 00:10:53,714 --> 00:10:56,592 Were you? It seemed to me that you were cold 56 00:10:58,594 --> 00:11:01,631 Spoons, spoons, spoons. One is missing 57 00:11:02,594 --> 00:11:04,425 We haven't any spoons 58 00:11:04,594 --> 00:11:07,586 We haven't? Please 59 00:11:07,634 --> 00:11:09,590 That's right, now it's ok 60 00:11:11,594 --> 00:11:14,427 Why do you keep your spoon under the pillow? 61 00:11:14,594 --> 00:11:16,425 Where do I supposed to keep it? In the glass 62 00:11:16,594 --> 00:11:19,631 But I can't put the glass under the pillow Why do you need a glass under the pillow? 63 00:11:19,714 --> 00:11:23,593 You are absolutely right. I don't need it. That's why I put only the spoon. 64 00:11:27,634 --> 00:11:29,625 So.. Why do you keep the spoon under the pillow? 65 00:11:29,714 --> 00:11:31,591 But where I supposed to keep it? In the glass! 66 00:11:31,634 --> 00:11:34,626 - But the glass cant be held under the pillow. - What use is in keeping the glass under the pillow? 67 00:11:34,714 --> 00:11:37,626 - Quiet right, it's useless, that's why I held there only the spoon. 68 00:11:37,674 --> 00:11:44,625 I had a similiar case. In Montreal. But there was a fork instead of spoon. 69 00:12:00,634 --> 00:12:02,625 How are you doing Stepan? 70 00:12:02,714 --> 00:12:07,583 Okey, San Sanich, do you have cigarettes? 71 00:12:08,634 --> 00:12:10,590 Smoke 72 00:12:17,634 --> 00:12:19,590 That is for you Tanya 73 00:12:20,634 --> 00:12:23,626 I would prefer Pepsi Cola, but I think Baikal is better 74 00:12:23,714 --> 00:12:26,592 What for? Kostya, thank you! 75 00:12:26,634 --> 00:12:29,626 It's the lottery ticket "Sportloto" 76 00:12:29,714 --> 00:12:33,593 I have never played lottery "Sportloto" Why not? 77 00:12:33,634 --> 00:12:35,625 ... I, for example, had hardly ever missed one drawing... 78 00:12:36,594 --> 00:12:39,586 If I have money, of course. I've even developed my own system 79 00:12:39,634 --> 00:12:40,623 And how often do you win? 80 00:12:40,714 --> 00:12:42,625 Win, not win. It's not the point 81 00:12:42,714 --> 00:12:44,591 And what is the point? 82 00:12:44,634 --> 00:12:49,628 The point is that I buy a ticket for 60 cop. and have a hope to win, for examlpe, 10000 rub. 83 00:12:50,034 --> 00:12:52,628 Ho-ho. -Exactly. May be even 20000 rubles 84 00:12:54,594 --> 00:12:57,631 Having a hope is not enough 85 00:12:58,594 --> 00:13:01,631 But it's boring to live without any hope. So, Tanya. Yes-yes 86 00:13:01,714 --> 00:13:04,626 Cross out 6 numbers.. 87 00:13:05,634 --> 00:13:08,592 ... And be sure that you have money in your pocket What numbers should I cross out? 88 00:13:08,634 --> 00:13:15,631 Whatever you want. It's very original. It's the first time I meet such combination 89 00:13:15,714 --> 00:13:19,627 Certainly, this combination has the element of surprise 90 00:13:19,714 --> 00:13:21,625 All genial is simple 91 00:13:22,594 --> 00:13:25,631 1-2-3-4-5-6. 92 00:13:27,594 --> 00:13:31,633 The results will be announced next Saturday 93 00:13:32,594 --> 00:13:36,587 You should save this part of ticket, called part A 94 00:13:36,634 --> 00:13:39,592 The rest part I put into the Sportloto box in Uzhnogorsk 95 00:13:39,634 --> 00:13:44,583 The part of ticket, called part A, I give it to you, in front of witnesses 96 00:13:44,634 --> 00:13:46,625 Otherwise, I will lose it for sure 97 00:13:46,714 --> 00:13:53,631 Even if you lose this ticket, Tatiana, you will lose nothing 98 00:13:54,634 --> 00:13:57,626 You don't get it, Tanya If I have this ticket, you will not be able to get the prize 99 00:13:57,714 --> 00:14:00,626 Nevermind. You'll get the win for me 100 00:14:00,714 --> 00:14:03,512 In what sanatorium will you be staying? How can I find you? 101 00:14:03,594 --> 00:14:05,630 There is a camp of automobile travelers after 32 km 102 00:14:06,594 --> 00:14:09,586 That's where I will rest for a month 103 00:14:10,634 --> 00:14:12,625 And you, Kostya, will you be at sanatorium? 104 00:14:12,714 --> 00:14:14,625 No, I have an aunt in Uznogorosk 105 00:14:14,714 --> 00:14:17,626 She has her own house, so she invited me to visit 106 00:14:18,634 --> 00:14:22,627 It's good luck to have an aunt in Uzhnogorsk. Not everyone can do it 107 00:14:22,714 --> 00:14:25,626 I bet you go to the sanatorium, and I believe it's the best one 108 00:14:25,714 --> 00:14:31,630 You are mistaken, young man. I'm not going to have a rest, I'll work 109 00:14:31,714 --> 00:14:34,626 I'm sure, I will have the most interesting vacation 110 00:14:34,714 --> 00:14:38,627 I go to the mountain base, it's called "Eagle Shulter" 111 00:14:38,714 --> 00:14:43,583 There will be training in the beggining, then we have a trip through the mountains. It's the third time I rest this way. 112 00:14:45,634 --> 00:14:47,590 We will arrive in 40 minutes 113 00:14:58,434 --> 00:15:00,584 You have too many things 114 00:15:00,634 --> 00:15:03,626 It's all your orders over there. It took three days to get them from Moscow 115 00:15:03,714 --> 00:15:05,625 Thank you, it's very good 116 00:15:05,714 --> 00:15:07,625 Let me help you with the bag 117 00:15:07,714 --> 00:15:09,591 No, aunt Klava. I'll do it on my own 118 00:15:31,594 --> 00:15:34,631 Who is that girl? I met her on the train 119 00:15:35,594 --> 00:15:39,587 She is interesting She is beautiful 120 00:15:45,634 --> 00:15:48,592 Damn it! Be careful, old man 121 00:15:48,634 --> 00:15:50,625 - It's not two and a plack, that's experimental equipment. 122 00:15:50,714 --> 00:15:53,433 Your scientific equipment is very heavy 123 00:15:53,594 --> 00:15:54,629 Science, completely, is not an easy thing 124 00:15:55,634 --> 00:15:56,623 Equipment 125 00:15:58,634 --> 00:16:01,626 So, here I am living It's a real villa, aunt Klava! 126 00:16:01,714 --> 00:16:05,593 I don't know can it be called a villa, but you can be sure there are three rooms 127 00:16:08,634 --> 00:16:10,590 Come in 128 00:16:18,634 --> 00:16:23,583 That's where I live temporarily. Place your bags here, please 129 00:16:23,634 --> 00:16:26,592 Ok Thanks 130 00:16:29,634 --> 00:16:31,625 The rooms are rented, you know, it's a hot season 131 00:16:31,714 --> 00:16:33,432 I see 132 00:16:33,594 --> 00:16:35,630 I can offer you the porch. It's very good 133 00:16:35,714 --> 00:16:37,591 But it is also rented 134 00:16:37,634 --> 00:16:42,583 Generally, I think it won't be comfortable for you to live in home. It's very uncomfortable, stuffy, noisy and at all 135 00:16:45,634 --> 00:16:49,627 But I have a very quiet and calm yard 136 00:16:50,594 --> 00:16:52,630 A small family lives near the trolley 137 00:16:52,714 --> 00:16:54,625 Few students sleep under the cliff 138 00:16:54,714 --> 00:16:56,625 And I allowed just-married to the kitchen. 139 00:16:56,714 --> 00:16:59,592 ... They asked so much. - I understand. 140 00:17:00,634 --> 00:17:02,590 Theree is no one all the day 141 00:17:02,634 --> 00:17:05,592 Everyone is on the beach all day long 142 00:17:05,634 --> 00:17:08,592 Here you can see a yogi Yogi!!! 143 00:17:08,634 --> 00:17:11,626 This weird man sleeps at day, and go to swim at night 144 00:17:20,634 --> 00:17:23,626 Kostya, You will have a separated room 145 00:17:23,714 --> 00:17:24,624 Fine 146 00:17:24,714 --> 00:17:27,592 You can come whenever you want, and you can leave whenever you want. 147 00:17:27,634 --> 00:17:30,626 - Oh, aunt Klava... - Paradise. 148 00:17:37,634 --> 00:17:41,627 - Shoo, shoo, dog on you, just have found a hole. 149 00:17:41,714 --> 00:17:43,625 - Isn't it too low? - No, aunt Klava. 150 00:17:43,714 --> 00:17:45,625 - Excuse me, always so. - Nothing. 151 00:17:45,714 --> 00:17:48,626 Feel yourself at home. Take a rest 152 00:17:48,714 --> 00:17:50,625 The toilet is near Thank you very much 153 00:17:50,714 --> 00:17:52,625 You are welcome, Kostenka 154 00:18:00,634 --> 00:18:02,590 Hi Hi 155 00:18:02,634 --> 00:18:04,590 Are you Klavdia Anatolevna? Yes, it's me 156 00:18:04,634 --> 00:18:06,625 I'm the man who rented one of your room 157 00:18:06,714 --> 00:18:09,626 Have you received the money by mail? Of course 158 00:18:09,714 --> 00:18:12,626 The room is ready. Please come in. That's good 159 00:18:12,714 --> 00:18:16,627 - Stepan Stepyanich... Get on. - What? 160 00:18:16,714 --> 00:18:18,625 Please 161 00:18:30,634 --> 00:18:32,625 Wow! 162 00:18:41,634 --> 00:18:43,625 It's awesome 163 00:18:44,634 --> 00:18:48,593 So, buddy, you are not happy that I took your appartments, are you? 164 00:18:48,634 --> 00:18:52,627 Not at all. I'm here because aunt Klava is my relative 165 00:18:53,594 --> 00:18:57,633 Nevermind. Go out, I'm the master here now, do you understand? 166 00:19:02,634 --> 00:19:05,626 Ok! Fine! 167 00:19:21,634 --> 00:19:23,590 Check 168 00:19:59,634 --> 00:20:02,626 Isn't it beautiful? Wonderful 169 00:20:03,594 --> 00:20:05,585 It's better than I expected 170 00:20:07,634 --> 00:20:10,592 There is our camping 171 00:20:10,634 --> 00:20:14,627 - Modern camp of wild autonomads. 172 00:20:14,714 --> 00:20:18,627 By the way, Pavlik, how will you introduce me to your friends? As who? 173 00:20:18,714 --> 00:20:21,626 I said I go to meet my wife 174 00:20:21,714 --> 00:20:23,625 I think you hurried with it 175 00:20:24,594 --> 00:20:28,587 Ok, in this case I will tell them I was going to meet my wife, but met my bride 176 00:20:33,634 --> 00:20:35,625 - Love goes around the planet... 177 00:20:36,634 --> 00:20:38,625 ... Finds any adress... 178 00:20:39,634 --> 00:20:43,627 ... Notwithstanding that no one of us had ever given it an adress... 179 00:20:44,634 --> 00:20:46,625 ... But who can answer... 180 00:20:47,634 --> 00:20:49,625 ... How long shoud we have to wait for love? 181 00:20:50,634 --> 00:20:56,630 ... Only love itself can give us an answer, only love itself... 182 00:20:57,634 --> 00:21:00,626 ... Only our love... 183 00:21:01,634 --> 00:21:06,628 ... How festive, how happy, how gay... 184 00:21:07,634 --> 00:21:12,628 ... Is to meet love and to feel by our hearts that it is real... 185 00:21:12,714 --> 00:21:18,630 ... Ask me: "Do you really love me?", and you will hear "Yes". 186 00:21:18,714 --> 00:21:23,629 ... How I want this world to be so bright... 187 00:21:23,714 --> 00:21:27,627 ... ALWAYS... 188 00:21:31,634 --> 00:21:34,626 ... As we sailing togeather... 189 00:21:35,634 --> 00:21:37,625 ... Sailing in the enormous sea... 190 00:21:38,634 --> 00:21:42,627 ... In that blue valley can't be seen mountains and coasts... 191 00:21:43,634 --> 00:21:45,625 ... What is awaiting ahead?... 192 00:21:46,634 --> 00:21:48,625 ... Don't hurry to answer... 193 00:21:49,634 --> 00:21:55,630 ... The answer can be given only by love, love itself, only love... 194 00:21:56,634 --> 00:21:59,626 ... Only our love... 195 00:22:00,634 --> 00:22:05,628 ... How festive, how happy, how gay... 196 00:22:05,714 --> 00:22:11,630 ... Is to meet love and to feel by our hearts that it is real... 197 00:22:11,714 --> 00:22:16,629 ... Ask me: "Do you really love me?", and you will hear "Yes"... 198 00:22:17,634 --> 00:22:22,628 ... How I want this world to be so bright... 199 00:22:22,714 --> 00:22:28,630 ... ALWAYS!!! ... 200 00:22:37,634 --> 00:22:41,627 ... How festive, how happy, how gay... 201 00:22:42,634 --> 00:22:47,628 ... Is to meet love and to feel by our hearts that it is real... 202 00:22:48,634 --> 00:22:53,628 ... Ask me: "Do you really love me?", and you will hear "Yes"... 203 00:22:53,714 --> 00:22:58,629 ... How I want this world to be so bright... 204 00:22:59,634 --> 00:23:03,627 ... ALWAYS!!!... 205 00:23:05,594 --> 00:23:08,631 ... ALWAYS!!!... 206 00:23:11,634 --> 00:23:15,627 - Here are oranges, here are vitamins... 207 00:23:16,634 --> 00:23:20,627 ... Who needs oranges, who needs vitamins? 208 00:23:20,714 --> 00:23:23,626 How much do these oranges cost? One ruble, oldman, just one ruble 209 00:23:23,714 --> 00:23:26,592 Give me 1 kg of good ones 210 00:23:26,634 --> 00:23:29,626 What are you talking about? It's the price for 1 piece of item 211 00:23:30,634 --> 00:23:34,593 What? It's 1 ruble for 1 orange 212 00:23:34,634 --> 00:23:36,625 For one orange? Exactly 213 00:23:36,714 --> 00:23:42,630 I would give you money if I'd be sured you buy some concience with it 214 00:23:42,714 --> 00:23:47,629 Go away, oldman. Don't distract me from satisfying customers 215 00:23:47,714 --> 00:23:51,593 Shame on you Who wants oranges? 216 00:23:51,634 --> 00:23:54,626 There are oranges What's the price? 217 00:23:54,714 --> 00:23:58,627 One ruble, just one ruble Too expensive 218 00:23:59,634 --> 00:24:02,626 How is it going? Slowly 219 00:24:02,714 --> 00:24:06,627 A regular customer is very boring person now. Nothing can satisfied him 220 00:24:06,714 --> 00:24:10,627 A customer is always right. The most important thing is your smile 221 00:24:14,634 --> 00:24:18,627 Oranges! Vitamins! 222 00:25:12,634 --> 00:25:14,625 Thank you! 223 00:25:19,634 --> 00:25:20,623 Well done! 224 00:25:32,634 --> 00:25:37,628 Congratulate me, aunt Klava. Tanya won 20000 rubles 225 00:25:37,714 --> 00:25:39,591 What Tanya? 226 00:25:39,634 --> 00:25:42,626 The girl I ride with. In the train. You called her interesting 227 00:25:42,714 --> 00:25:45,626 Oh, that one. And what? She won, how does it relates to you? 228 00:25:45,714 --> 00:25:50,629 I bought her this ticket. That was me who forced her to take it 229 00:25:50,714 --> 00:25:54,593 Kostya, you gave your own prize, such big amount of money and you are happy now... 230 00:25:54,634 --> 00:25:56,590 You should to cry, but you are happy 231 00:25:56,634 --> 00:25:59,626 Aunt, you don't realize 232 00:25:59,714 --> 00:26:01,591 Please! 233 00:26:31,634 --> 00:26:36,628 What? what's happened? 234 00:26:36,714 --> 00:26:39,626 The check missing What check? 235 00:26:39,714 --> 00:26:42,592 Aunt, I told you, Tanya won a prize 236 00:26:42,634 --> 00:26:45,626 He could get the money only with the check, which she left to me 237 00:26:45,714 --> 00:26:47,625 And it was there, in this book 238 00:26:47,714 --> 00:26:52,629 What a foolish your Tanya are. How is it possible to give to store such things to strangers. Espessialy to people like you 239 00:26:52,714 --> 00:26:55,592 Is your point that I'm a rogue? 240 00:26:55,634 --> 00:26:59,627 I know you are a honest person, but Tatiana certainly will think you are a rogue 241 00:26:59,714 --> 00:27:03,627 Why? Do you think she will believed that check dissapeared? 242 00:27:03,714 --> 00:27:08,629 Absolutely not. I'm sure she will think you took her money by yourself 243 00:27:08,714 --> 00:27:11,626 Thank you, aunt. You can calm 244 00:27:11,714 --> 00:27:13,625 Remember, what book do you put the check into? 245 00:27:13,714 --> 00:27:16,592 I told you, I put it into this one 246 00:27:16,634 --> 00:27:18,625 Oh Lord 247 00:27:19,634 --> 00:27:22,592 This book isn't mine 248 00:27:22,634 --> 00:27:24,625 I told you, you put the check into the wrong book 249 00:27:24,714 --> 00:27:26,625 Wait-wait 250 00:27:26,714 --> 00:27:30,627 ... A.A. Murasko turned to be San Sanich... 251 00:27:30,714 --> 00:27:34,593 It means I have his book, and he has my one 252 00:27:35,594 --> 00:27:37,585 It means you have to find him! 253 00:27:37,634 --> 00:27:39,625 - Where can you find your Murashko yet. 254 00:27:39,714 --> 00:27:42,626 He's here. He works in town. I will be searching for him 255 00:27:42,674 --> 00:27:44,630 Search him I'll do 256 00:27:48,634 --> 00:27:51,626 - We live as in clover. 257 00:27:51,714 --> 00:27:55,593 - As in clover? - Yes, it's OK. 258 00:27:58,634 --> 00:28:05,585 - I'm remembering that last time back to Moscow we carried young garlic... 259 00:28:05,634 --> 00:28:09,593 ... Now we had carried here oranges from Moscow... 260 00:28:09,634 --> 00:28:12,626 ... What should we carry back while we would have selled oranges? 261 00:28:12,714 --> 00:28:16,627 - It depends on the market opportunities. 262 00:28:17,634 --> 00:28:21,627 - Clear, and if it would be no market opportunities at all, what should we carry? 263 00:28:28,634 --> 00:28:30,625 What lucky people! 264 00:28:31,594 --> 00:28:32,629 What's happened? 265 00:28:33,594 --> 00:28:35,630 Have you noticed the girl I came in train with? 266 00:28:35,714 --> 00:28:38,592 Yes, classy girl. What is wrong with her? 267 00:28:38,634 --> 00:28:42,593 She won 20000 rub. in lotterey Didn't she?! 268 00:28:42,634 --> 00:28:46,593 She guessed figures 269 00:28:46,634 --> 00:28:49,592 I'm asking you is there any justice on the Earth? 270 00:28:49,634 --> 00:28:52,626 What does she need all this money for? 271 00:28:53,634 --> 00:28:58,628 - Money are never too much!!! 272 00:28:58,714 --> 00:29:01,626 - However, she would hardly get them... 273 00:29:02,594 --> 00:29:04,585 ... She gave the pass from lottery ticket in my presence... 274 00:29:04,634 --> 00:29:06,590 ...To that ninny Kostya. 275 00:29:06,634 --> 00:29:09,626 .. .And he put that pass into his book in my presence... 276 00:29:09,714 --> 00:29:12,592 ...So if Kostya is not a fair fool... 277 00:29:12,634 --> 00:29:17,583 ...He can easily get and pot all 20 000 rubles. 278 00:29:17,634 --> 00:29:20,626 - And if she would sue for her money in the court? 279 00:29:20,714 --> 00:29:24,593 - And he would answer: "I dont know anything about this and I see that person for the first time!" 280 00:29:24,634 --> 00:29:26,625 - And she would call vitnesses, for example you... 281 00:29:26,714 --> 00:29:28,625 ... You said by yourself that you have seen everything, haven't you... 282 00:29:31,634 --> 00:29:35,627 - Well, perhaps it's an idea... 283 00:29:36,714 --> 00:29:38,625 ... But I'm really a valuable vitness... - Well!!! 284 00:29:38,714 --> 00:29:41,626 - So I find that fellow with the pass... 285 00:29:41,714 --> 00:29:43,591 ... Make him squeal, - What??? 286 00:29:43,634 --> 00:29:45,590 - Make him squeal... YES!!! 287 00:29:45,634 --> 00:29:48,626 ... And say straightly: "Or lottery winnings in half." ... 288 00:29:49,594 --> 00:29:53,587 ... Or I'll tell all the truth in the court. 289 00:29:53,634 --> 00:29:56,626 - Geniously but not fair. - Why??? 290 00:29:56,714 --> 00:30:00,593 - Giving that cheater a half is not worth while a quarter is just enough for him!!! 291 00:30:00,634 --> 00:30:03,626 - Way to go, Stiopa!... 292 00:30:08,634 --> 00:30:12,593 ... We only have to deside how to find him... 293 00:30:12,634 --> 00:30:15,626 ... Let me see, he said that he was going to visit his aunt... 294 00:30:15,714 --> 00:30:18,626 ... But where is that aunt living?... 295 00:30:20,634 --> 00:30:24,593 ... Just a moment!!! 296 00:30:25,634 --> 00:30:27,590 - Do you want to drink tea, the kettle had already boild. 297 00:30:27,634 --> 00:30:32,583 - No thank you. - As you want, the kettle is hot. 298 00:30:33,634 --> 00:30:35,625 - I would look for the ninny! 299 00:31:22,594 --> 00:31:26,633 - Who needs oranges, who needs vita... 300 00:33:01,594 --> 00:33:04,631 - Hey!!! That's done ninny, you won't get away from me!!! 301 00:33:04,714 --> 00:33:08,627 - Who needs oranges, who needs vitamines? - How much? 302 00:33:08,714 --> 00:33:11,626 - Ruble for one, three for a pile, a pile consists of three ones. 303 00:33:11,714 --> 00:33:15,593 - Are you crazy? - Look at the quality of goods, imported. 304 00:33:25,594 --> 00:33:28,631 - San Sanyich! A pint from you!... 305 00:33:28,714 --> 00:33:31,626 I tracked down where your milksop lives! 306 00:33:32,634 --> 00:33:35,592 - Address? - This I don't know, but I can show the way. 307 00:33:35,634 --> 00:33:37,590 Only from the market. 308 00:33:37,634 --> 00:33:39,590 It was there where I tracked him down. There! 309 00:33:48,634 --> 00:33:50,590 Straight! 310 00:33:50,634 --> 00:33:58,632 My memory is brilliant, if I had seen anything once... Remembered it for the whole life... Come here!!!... 311 00:33:59,634 --> 00:34:02,592 Here he turned back, and I hid in the gateway... 312 00:34:02,634 --> 00:34:07,628 And here a dog jumped at me. Can you see this, I'm not lying. 313 00:34:08,594 --> 00:34:09,583 Now come here... 314 00:34:11,634 --> 00:34:18,585 Here my... his potatoes got scattered. Muddler! 315 00:34:21,594 --> 00:34:24,631 Here he stopped again and drank some water! 316 00:34:25,594 --> 00:34:27,630 - Go on, pathfinder. 317 00:34:29,634 --> 00:34:34,628 Here a car nearly ran him over. Did you see that... Come here. 318 00:34:37,634 --> 00:34:39,625 He lives there, in that little shed. 319 00:34:43,634 --> 00:34:45,590 - He? - He! 320 00:34:46,634 --> 00:34:48,590 - Move away quickly! 321 00:34:53,634 --> 00:34:57,627 - So let's begin, I'll be keeping him, and you... blackmailing! 322 00:34:57,714 --> 00:35:00,626 - Wait wait wait... 323 00:35:01,634 --> 00:35:04,626 I've got another idea. 324 00:35:04,714 --> 00:35:08,593 What if that milksop doesn't know about the prize. 325 00:35:08,634 --> 00:35:11,626 Maybe the coupon is in the book, safe and sound. 326 00:35:11,674 --> 00:35:13,630 - And what then? 327 00:35:13,674 --> 00:35:15,630 - Then we'll secretly expropriate the coupon. 328 00:35:15,674 --> 00:35:16,663 - We'll secretly what? 329 00:35:18,594 --> 00:35:22,633 - Steal! And the prize is all ours! 330 00:35:22,674 --> 00:35:24,630 That's genious! 331 00:35:24,674 --> 00:35:26,630 - The plan is as follows, I'm on the watch... 332 00:35:26,674 --> 00:35:28,585 You're entering the shed... 333 00:35:28,634 --> 00:35:31,626 finding the book, bringing the coupon, get it? 334 00:35:32,594 --> 00:35:35,631 - Yes, I'm entering, finding, bringing. I get it! 335 00:36:02,634 --> 00:36:03,623 - Quiet! 336 00:36:04,634 --> 00:36:07,626 - Hello, San Sanich. - Hello. 337 00:36:11,634 --> 00:36:13,625 - It's hot today, San Sanich. 338 00:36:14,634 --> 00:36:17,626 - Way hot, Clavdia Antonovna... 339 00:36:20,634 --> 00:36:23,626 - Bonjour, as Frenchmen say. 340 00:36:24,634 --> 00:36:26,625 - So I decided to wash the clothes today. 341 00:36:29,634 --> 00:36:33,593 - Come on, Stepan, wait. 342 00:36:39,634 --> 00:36:45,630 - San Sanich... San Sanich, I've been looking for you all day. 343 00:36:45,714 --> 00:36:48,626 - O God, San Sanich, are you Mourashka? 344 00:36:48,714 --> 00:36:50,625 - I am. 345 00:36:50,714 --> 00:36:53,592 - It's unbelievable! 346 00:36:55,634 --> 00:37:00,583 - How did you get here? I'm looking for him all over the city, but he's here. 347 00:37:01,634 --> 00:37:05,627 - You're somewhat faddy. They've been living here for almost two weeks. 348 00:37:05,714 --> 00:37:08,626 ... But they have entrance from the street and yours is from the side street... 349 00:37:08,714 --> 00:37:11,626 That's why you didn't meet him. 350 00:37:12,634 --> 00:37:15,626 - Do you remember Tania who went along with us? - Yes. 351 00:37:15,714 --> 00:37:19,627 - She won 20 000 roubles on a Sportloto ticket. 352 00:37:19,714 --> 00:37:23,593 - Have you received the money? - What are you on about. 353 00:37:23,634 --> 00:37:25,590 - Kostya!!! - I'll be in a minute. 354 00:37:40,634 --> 00:37:44,593 - I put Tanya's ticket in this book. 355 00:37:44,634 --> 00:37:45,623 - I remember it. 356 00:37:45,714 --> 00:37:48,626 - But I took your book by mistake, not mine. 357 00:37:48,714 --> 00:37:50,591 - It couldn't happen! 358 00:37:50,634 --> 00:37:52,625 - Is this signature yours? 359 00:37:57,634 --> 00:38:03,630 - It means you have my book wherein Tanya's coupon for 20000 is. 360 00:38:23,634 --> 00:38:27,593 - If so, no problem, as is said in America. 361 00:38:27,634 --> 00:38:33,630 I didn't take out the book from the bag under the bed, the ticket is there. Get it? 362 00:38:33,714 --> 00:38:34,624 Get it. 363 00:38:36,594 --> 00:38:37,629 Of course, I get it, let's go, San Sanich. 364 00:38:37,714 --> 00:38:41,627 - So it only remains to take out the book from the bag. 365 00:38:42,594 --> 00:38:44,630 - And take the precious ticket. 366 00:38:44,714 --> 00:38:48,593 - It will take a minute. Get it! 367 00:38:48,634 --> 00:38:50,590 - Get it. Okay. 368 00:38:56,634 --> 00:38:58,625 - Get it, get it, San Sanich. 369 00:38:58,714 --> 00:39:00,591 - Let's go. - Let's go. 370 00:39:11,594 --> 00:39:12,583 - Stop. - What? 371 00:39:13,594 --> 00:39:17,633 - Where's the key to the bag? 372 00:39:19,634 --> 00:39:22,592 - Pardon, I haven't closed it. 373 00:39:22,634 --> 00:39:24,625 The damned sclerosis. 374 00:39:24,714 --> 00:39:27,626 Something like this happened to me in Singapore. 375 00:39:27,714 --> 00:39:30,592 - You've been to Singapore either? - Yes. In passing. 376 00:39:33,634 --> 00:39:37,627 - Isn't it hurting you, San Sanich? - That's nothing, it will subside. 377 00:39:38,634 --> 00:39:42,627 - San Sanich, where are you going? I'm asking you... 378 00:39:46,634 --> 00:39:47,623 - There's no ticket. 379 00:39:57,594 --> 00:39:58,629 - So what? 380 00:40:01,634 --> 00:40:05,627 - Take your jewel, my young friend. Take it. 381 00:40:12,634 --> 00:40:14,625 - The ticket is missing from here. - How so? 382 00:40:14,714 --> 00:40:16,625 - Look by yourself. 383 00:40:24,634 --> 00:40:29,628 - Yes, it's really missing, that's strange. 384 00:40:34,594 --> 00:40:36,585 - Why are you glad? San Sanich. 385 00:40:36,634 --> 00:40:39,592 - Sorry, the same happened to me in London. 386 00:40:39,634 --> 00:40:41,590 - Have you... - Been to London. 387 00:40:42,634 --> 00:40:45,626 - Listen, my young friend... 388 00:40:46,594 --> 00:40:49,631 - This is my book. - Yes. 389 00:40:49,714 --> 00:40:53,593 - I have a strong rule, when I buy a new book, 390 00:40:53,634 --> 00:40:56,592 I write my surname on the title-page. 391 00:40:56,634 --> 00:41:00,593 - So. - That's not harmul with the present bibliomania. 392 00:41:00,634 --> 00:41:03,626 - How do you know it's yours? 393 00:41:03,714 --> 00:41:04,624 - So how? - That's how! 394 00:41:04,714 --> 00:41:08,627 - You don't have my strong rule. 395 00:41:09,634 --> 00:41:10,623 - I don't. 396 00:41:10,714 --> 00:41:12,625 - And?! - And? 397 00:41:13,634 --> 00:41:16,626 - Think a little. 398 00:41:22,634 --> 00:41:24,625 - I understood all. 399 00:41:25,634 --> 00:41:29,593 It means either Tanya or Misha has my book. 400 00:41:31,594 --> 00:41:34,586 - You finally took my book by mistake. 401 00:41:34,634 --> 00:41:39,583 - And someone of your fellow travellers has taken your copy by mistake... 402 00:41:39,634 --> 00:41:44,628 - Constantin, you should never be desperate. 403 00:41:44,714 --> 00:41:45,624 - YEAH! 404 00:41:47,594 --> 00:41:50,631 - I'd help you find this precious ticket with great pleasure, 405 00:41:50,714 --> 00:41:55,629 but alas, I'm very busy, the boss summons me to the center. 406 00:41:55,714 --> 00:41:58,592 - Tomorrow morning I'm going to Tanya myself. 407 00:41:58,634 --> 00:42:01,626 - I wish you good luck! - Thanks, San Sanich. 408 00:42:02,634 --> 00:42:05,626 - One moment! My copy. 409 00:42:05,714 --> 00:42:08,592 - Oh. Here you are. 410 00:42:17,594 --> 00:42:19,630 - So you'll keep disavowing? 411 00:42:19,714 --> 00:42:22,626 - There was no ticket in your book, I say it again. 412 00:42:27,634 --> 00:42:30,592 - Open your mouth. - I can't eat anymore. 413 00:42:30,634 --> 00:42:33,592 - Open your mouth!!! - I can't! I won't! 414 00:42:36,634 --> 00:42:37,623 - You will! 415 00:42:39,634 --> 00:42:44,583 - You will eat oranges till you tell me where you've hidden the ticket. 416 00:42:53,634 --> 00:42:57,627 - You'll thus feed all the merchandise to me, how much money will be wasted. 417 00:42:58,634 --> 00:43:02,627 - You'll pay for what you've eaten and will eat. 418 00:43:03,634 --> 00:43:06,592 - At the present price 2 rub/kg? 419 00:43:06,634 --> 00:43:09,592 - The release price for you is one rouble each. 420 00:43:11,634 --> 00:43:13,590 - What? One rouble? 421 00:43:14,594 --> 00:43:17,631 - Even not one rouble but 1.20. 422 00:43:17,714 --> 00:43:21,627 - What's the .20 for? - For the service. 423 00:43:25,634 --> 00:43:28,626 - Where's the ticket? - It was never in the book? 424 00:43:47,594 --> 00:43:50,631 - Move faster, the milksop has waken up likely. 425 00:43:54,634 --> 00:43:58,627 ... What a fool I was, by myself gave that ninny an idea where to find a pass. 426 00:43:59,634 --> 00:44:02,626 - That's all your fault, but you have tortured me by oranges... 427 00:44:02,714 --> 00:44:05,592 ... I had to eat goods costing one hundred rubles, not including service, 428 00:44:05,634 --> 00:44:06,623 - Stiopa! - What? 429 00:44:07,594 --> 00:44:09,585 - You should better take care of the engine... 430 00:44:09,634 --> 00:44:11,625 ... Some unusual noise is heard. 431 00:44:11,714 --> 00:44:13,591 - Engine is all right, vitamins are making noise. 432 00:44:18,634 --> 00:44:20,625 - Stop the engine. - Ok! 433 00:44:24,634 --> 00:44:26,625 - Drop the anchor. - Done! 434 00:44:33,634 --> 00:44:35,625 - What's that?! What?! 435 00:44:38,634 --> 00:44:41,626 - Stepan, what's that? 436 00:44:42,634 --> 00:44:44,625 - Everything is all right! The anchor is on the bottom. 437 00:44:50,634 --> 00:44:51,623 - That's she! 438 00:44:53,634 --> 00:44:55,625 - The book is certainly in her tent. 439 00:44:55,714 --> 00:44:56,703 Let's see! 440 00:45:00,594 --> 00:45:01,629 Pretty woman. 441 00:45:01,714 --> 00:45:03,591 - Imperceptibly get on the shore... 442 00:45:03,634 --> 00:45:05,590 - Imperceptibly enter the tent... 443 00:45:05,634 --> 00:45:07,625 ... And imperceptibly search for. 444 00:45:07,714 --> 00:45:10,626 All right, imperceptibly get on, enter and search for. 445 00:45:10,714 --> 00:45:13,626 - Take that waterproof bag, you would put the pass inside. 446 00:45:14,594 --> 00:45:15,583 - Understood. 447 00:45:15,634 --> 00:45:16,623 - Good-bye. - What? 448 00:45:16,714 --> 00:45:18,591 - Sink. 449 00:46:07,594 --> 00:46:08,583 - San Sanyich!!! 450 00:46:09,594 --> 00:46:11,630 ... Here is the pass. 451 00:46:11,714 --> 00:46:16,583 - How had you so quickly got into the tent and found the book? 452 00:46:16,634 --> 00:46:19,592 - Under your professional direction everything is simply. 453 00:46:20,634 --> 00:46:21,623 - Come on!!! 454 00:46:28,634 --> 00:46:31,626 - I had never been in the shaft... 455 00:46:31,714 --> 00:46:34,626 ... And my face in not dirty with coal... 456 00:46:34,714 --> 00:46:38,593 ... But I'm working as hardly as a miner... 457 00:46:38,634 --> 00:46:41,626 ... Because I'm getting scarce goods at any cost... 458 00:46:41,714 --> 00:46:44,626 ... I'm living in a modern way... 459 00:46:44,714 --> 00:46:47,626 ... I'm searching for scarce goods all the time... 460 00:46:47,714 --> 00:46:50,626 ... But it's easier to become a sheikh... 461 00:46:50,714 --> 00:46:53,626 ... Than to get scarce goods in our times... 462 00:46:54,634 --> 00:46:57,626 ... I'm hurring up to realise all the wishes... 463 00:46:57,714 --> 00:47:00,626 ... Inspite of the fact that sometimes it is very hard... 464 00:47:01,634 --> 00:47:04,626 ... And it is worth asking... 465 00:47:04,714 --> 00:47:07,626 ... About getting compensational milk for my health... 466 00:47:07,714 --> 00:47:10,626 ... I'm living in a modern way... 467 00:47:11,634 --> 00:47:14,592 ... I'm searching for scarce goods all the time... 468 00:47:14,634 --> 00:47:17,592 ...But it's easier to become a sheikh... 469 00:47:17,634 --> 00:47:20,592 ... Than to get scarce goods in our times... 470 00:47:21,634 --> 00:47:24,592 ... You can despise me under hand... 471 00:47:24,634 --> 00:47:27,626 ... Don't welcome me... 472 00:47:27,714 --> 00:47:31,593 ... But you have got used to me... 473 00:47:31,634 --> 00:47:34,626 ... You cant dispence with my services... 474 00:47:34,714 --> 00:47:37,592 ... I'm living in a modern way... 475 00:47:37,634 --> 00:47:40,626 ... I'm searching for scarce goods all the time... 476 00:47:41,594 --> 00:47:43,630 ...But it's easier to become a sheikh... 477 00:47:43,714 --> 00:47:46,626 ... Than to get scarce goods in our times... 478 00:48:48,634 --> 00:48:49,623 - Thanks. 479 00:48:54,634 --> 00:48:57,592 - It's useless. 480 00:49:56,634 --> 00:49:58,625 - Get out!!! 481 00:50:01,634 --> 00:50:05,627 - No, and in yours there is also no pass. 482 00:50:08,634 --> 00:50:12,593 - Are you sure that you safed it into the book,not into the pocket or the purse. 483 00:50:12,634 --> 00:50:14,590 - I had never had a purse. 484 00:50:14,634 --> 00:50:17,626 - Pavlik, I remember properly how Kostya safed it just into the book. 485 00:50:17,714 --> 00:50:18,590 - Yes! 486 00:50:18,634 --> 00:50:21,432 - I don't understand, Tania, if it was your pass, why hadn't you safed it yourself. 487 00:50:21,594 --> 00:50:23,585 - Because I should certainly lose it. 488 00:50:23,634 --> 00:50:25,590 - But he hadn't lost it?... 489 00:50:25,634 --> 00:50:27,590 ... And you have found a reliable person. 490 00:50:27,634 --> 00:50:29,625 - Pavlik, what are you talking about? 491 00:50:29,714 --> 00:50:32,592 - Tania, don't defend me, I'm guilty. 492 00:50:32,634 --> 00:50:34,625 - Where are you going to search Tania's pass? 493 00:50:34,714 --> 00:50:37,626 It's elementary, using the method of exception, now is clear... 494 00:50:37,714 --> 00:50:41,627 ... That the pass is in the book that was taken by our fourth fellow traveller. 495 00:50:41,714 --> 00:50:42,624 - Misha! - Yes! 496 00:50:42,714 --> 00:50:44,625 - And where is Misha? - Where? 497 00:50:44,714 --> 00:50:47,626 - In the tourist camp "Eagles house", and I'm going there just tomorrow. 498 00:50:47,714 --> 00:50:48,703 - Clear! 499 00:50:49,634 --> 00:50:52,592 - Tania, you would get your pass! 500 00:50:52,634 --> 00:50:54,625 - And it should be better to make it as quick as you can! 501 00:50:55,634 --> 00:50:57,625 - Wait, Kostya!... 502 00:50:58,634 --> 00:51:01,626 ... I will go to the tourist camp with you. 503 00:51:01,714 --> 00:51:04,626 - What for? It is so high in the mountains! 504 00:51:04,714 --> 00:51:08,627 - After all, I made this problem myself, though we will search for it togeather! 505 00:51:09,634 --> 00:51:12,626 - Come here. You understand that I can't let you go alone. 506 00:51:12,714 --> 00:51:13,624 - Go with us. 507 00:51:13,714 --> 00:51:15,625 - But my car, how can I leave it? 508 00:51:15,714 --> 00:51:18,592 - What for to leave it here? Let's go on a ride in a car. 509 00:51:18,634 --> 00:51:20,590 - To the mountains by car? - No problems. 510 00:51:20,634 --> 00:51:23,626 ... Let's start tomorrow in the morning... 511 00:51:23,714 --> 00:51:26,626 - Do you consent to it? - Certainly! 512 00:51:28,634 --> 00:51:29,623 - Clear! 513 00:51:47,634 --> 00:51:49,625 - Where is the owner? 514 00:51:49,714 --> 00:51:52,626 - Someone is for you. - What's the matter? 515 00:52:03,634 --> 00:52:07,593 Hey!!! San Sanyich!!! 516 00:52:25,634 --> 00:52:28,626 (Shouting) 517 00:52:35,634 --> 00:52:40,628 - What a wonder! I played in the lottery "Sportloto" for the first time and had won such big bucks!... 518 00:52:41,634 --> 00:52:43,590 ... Now I will be in all my glory... 519 00:52:43,634 --> 00:52:48,583 ... For the first I will bye a sheepskin coat... 520 00:52:49,634 --> 00:52:55,584 ... And next year I will go on a cruise around Europe... 521 00:52:55,634 --> 00:52:58,592 ... I will bye a TV set and certainly a car. 522 00:52:58,634 --> 00:53:01,626 - I think that your winning in lottery would not be sufficient for all that. 523 00:53:02,594 --> 00:53:03,629 - I would win again! 524 00:53:03,714 --> 00:53:05,625 - For the first try to get this winning... 525 00:53:05,714 --> 00:53:07,705 ... Excuse me, but all that is because of your light-mindedness... 526 00:53:08,594 --> 00:53:10,585 ... Giving the pass to the stranger... 527 00:53:10,634 --> 00:53:15,628 - As you see, that stranger turned to be very good and honest person. 528 00:53:15,714 --> 00:53:20,583 Decent? So why don't you let him go alone to the tourist camp?... 529 00:53:20,634 --> 00:53:24,593 ...I've been afraid that as just he'd take the ticket he'd disappeared 530 00:53:26,634 --> 00:53:30,627 What?... Are you kidding? 531 00:53:39,634 --> 00:53:43,627 - It's a joke... It's really a joke! 532 00:53:52,634 --> 00:53:55,626 - Mister, why are you not fit to be seen? 533 00:53:55,714 --> 00:53:57,591 - I'm training! 534 00:53:57,634 --> 00:53:59,625 - Clear, are you a long-distance runner? - Yes! 535 00:53:59,714 --> 00:54:02,592 - In what association? - "Manpower Reserves" 536 00:54:02,634 --> 00:54:04,590 - And what for are fins and mask? 537 00:54:04,634 --> 00:54:06,590 - Thriatlon! 538 00:54:06,634 --> 00:54:08,625 - So, good luck to you! 539 00:54:09,634 --> 00:54:13,593 - How far is the city? - You would be there in the morning! 540 00:54:18,634 --> 00:54:19,623 - Who is it? 541 00:54:19,714 --> 00:54:22,626 - It's me, San Sanyich, wake up. 542 00:54:33,634 --> 00:54:37,627 - I'm going forward and your have to go left for 15-20 kilometres. 543 00:54:37,714 --> 00:54:39,625 - Is there any trunk traffic? 544 00:54:39,714 --> 00:54:41,625 Sometimes is, sometimes not. 545 00:54:51,634 --> 00:54:54,592 - Shall we go by foot or thumb a lift? 546 00:54:57,634 --> 00:54:58,623 - Here they are. 547 00:55:06,634 --> 00:55:09,626 - They have passed us ahead, the game is up! 548 00:55:09,714 --> 00:55:14,629 - The game is not up, different incidents can happen to them on their way. 549 00:55:20,634 --> 00:55:23,626 - Here must be used the first speed. 550 00:55:23,714 --> 00:55:25,625 - Pavlik, turn to the first speed. 551 00:55:27,634 --> 00:55:29,625 - The engine should give out now. 552 00:55:29,714 --> 00:55:32,592 Pavlik, the engine should give out now. 553 00:55:32,634 --> 00:55:35,626 - I don't need anybodies advices! 554 00:55:56,634 --> 00:55:58,625 - Hey! Hey! Stop! 555 00:56:00,594 --> 00:56:01,629 - What's the matter? 556 00:56:01,714 --> 00:56:03,545 - We need to go to the "Eagles House". 557 00:56:03,594 --> 00:56:05,630 - Get into, our ways are mostly common. 558 00:56:05,714 --> 00:56:06,624 - Ok. 559 00:56:07,634 --> 00:56:10,626 - I'm going to the wedding, brinning the presents... 560 00:56:10,714 --> 00:56:13,626 ... House wine. 561 00:56:40,634 --> 00:56:43,546 - Oh, I thought that it was a rock fall. - Suiciders!!! 562 00:56:43,594 --> 00:56:44,629 - May be they enjoy it. 563 00:57:04,634 --> 00:57:05,623 - Where are you going?! 564 00:58:06,594 --> 00:58:08,585 - Where are you going? We hadn't continued our way yet. 565 00:58:08,634 --> 00:58:10,625 - Thanks for all... 566 00:58:10,714 --> 00:58:14,593 ... We should better go by foot. 567 00:58:21,634 --> 00:58:25,547 - I have cleaned the carburetor, everything is all right now. 568 00:58:25,594 --> 00:58:27,630 - Such a talented man as you must have your own car. 569 00:58:27,714 --> 00:58:30,626 - In real life one man is blessed by the god with a talent and another with a car. 570 00:58:33,634 --> 00:58:35,625 - Coming. 571 00:58:39,634 --> 00:58:42,592 - Alla Dmitrievna! Alla Dmirtievna!!!... 572 00:58:42,634 --> 00:58:46,627 ... Alla Dmitrievna, please search, where is Michail Golubev?... 573 00:58:49,634 --> 00:58:53,593 ... I'm here recently, I managed another business before... 574 00:58:53,634 --> 00:58:58,628 ... It was a wholesale depot. But now I'm put up, 2000 meters above sea level... 575 00:58:59,634 --> 00:59:03,627 ... I'm guiding the... How to say? Guiding the... Pah! 576 00:59:04,634 --> 00:59:05,623 - Tourists. 577 00:59:05,714 --> 00:59:08,626 - You are quiet right, the tourists... 578 00:59:11,634 --> 00:59:13,625 ... Would you like a cup of coffee? 579 00:59:13,714 --> 00:59:17,593 - No,no, thank you! - No! Thank you! We are in a hurry! 580 00:59:17,634 --> 00:59:19,625 - As you want, as you want... 581 00:59:19,714 --> 00:59:22,626 ... What information do you have about that man, what is his name? 582 00:59:22,714 --> 00:59:28,584 - Golubev Michail Nikolaevich went with the group along the route �7 the day before yesterday 583 00:59:28,634 --> 00:59:31,626 - When should they be back? - Yes-yes! When should they be back? 584 00:59:31,714 --> 00:59:33,591 - They shouldn't be back. 585 00:59:33,634 --> 00:59:35,590 - What?! - How?! 586 00:59:35,634 --> 00:59:39,627 - Why shouldn't they be back? - What's the matter, Alla Dmitrievna?! 587 00:59:39,714 --> 00:59:44,629 ... Alla Dmitrievna, I'm asking you, why shouldn't they be back?! 588 00:59:46,634 --> 00:59:48,625 - Route �7... - Well !!! 589 00:59:48,714 --> 00:59:51,592 - Lasts for four days... - What does it mean? 590 00:59:51,634 --> 00:59:54,626 - Tomorrow the group through the Mangal canyon... - Go on. 591 00:59:54,714 --> 00:59:59,629 - Would enter the Mangal station and go home by train... 592 00:59:59,714 --> 01:00:02,592 ... That's why they shouldn't be back. 593 01:00:02,634 --> 01:00:05,626 - Oh yes! They should depart, that's such a route. 594 01:00:05,714 --> 01:00:09,627 - Tell me please, how can we overtake them? 595 01:00:09,714 --> 01:00:13,627 - Only by the helicopter, but it's a pity, we don't have it. 596 01:00:15,634 --> 01:00:18,626 - Route �4. - Yes, please. 597 01:00:19,634 --> 01:00:22,626 - Lasts for two days with one overnight stop... 598 01:00:22,714 --> 01:00:26,627 ... And through the Southern crossing also enters the Mangal station. 599 01:00:27,634 --> 01:00:30,592 - So, we are starting the route �4... 600 01:00:30,634 --> 01:00:33,626 ... And tomorrow in Mangal station meet Misha. 601 01:00:33,714 --> 01:00:38,583 - Misha, Misha. Excuse me please for my curiosity, but whe do you need... 602 01:00:38,634 --> 01:00:41,626 ... so quickly that elusive Misha? 603 01:00:41,714 --> 01:00:44,626 - What? We should explain everything to you just now. 604 01:00:49,634 --> 01:00:51,625 - Styopa, let's help. 605 01:00:52,634 --> 01:00:57,628 - Hey! Go on, go on, go on, a little bit more. 606 01:00:58,634 --> 01:01:02,627 - 20000?! Great congratulations to you. 607 01:01:02,714 --> 01:01:04,591 - Thank you! 608 01:01:05,634 --> 01:01:10,628 - Playing in lottery "Sportloto", wiining you, winning and... and that, how is it called?... 609 01:01:15,634 --> 01:01:18,626 - Sport. - You are quiet right, sport... 610 01:01:18,714 --> 01:01:23,629 ... I congratulate you... 611 01:01:26,634 --> 01:01:30,593 - Such a great social event - 20000 rubles... 612 01:01:30,634 --> 01:01:32,625 ... It must be celebrated. - No-no, thanks! 613 01:01:32,714 --> 01:01:34,625 - We don't drink alcohol! - I can't drink, I'm driving a car. 614 01:01:34,714 --> 01:01:36,625 - As to myself I don't have a great intrest in it, but, your understand... 615 01:01:36,714 --> 01:01:40,627 ... I hold it just in case, foreigners sometimes come here... 616 01:01:40,714 --> 01:01:43,626 ... Hvanchkara, light natural vine. 617 01:01:43,714 --> 01:01:45,705 - Thank you. - Nothing... 618 01:01:46,594 --> 01:01:50,633 - Dear friends, let me raise my glass to... 619 01:01:50,714 --> 01:01:54,627 ... Charming Tania... 620 01:01:54,714 --> 01:01:58,627 ... To her luck and your common success... 621 01:01:58,714 --> 01:02:02,627 ... And certainly to the useful, interesting... 622 01:02:02,714 --> 01:02:05,592 ... And I should sincerely say... 623 01:02:05,634 --> 01:02:11,630 ... Intellectual game by the name "Sportloto". 624 01:02:11,714 --> 01:02:14,626 ... I've got an expromt... 625 01:02:15,594 --> 01:02:20,622 ... Play, dear friends, in "Sportloto", nobody should condemn you for that... 626 01:02:20,714 --> 01:02:23,592 ... And I raise my glass... 627 01:02:23,634 --> 01:02:30,631 ... to your next winning... You... More...Pah! 628 01:02:30,714 --> 01:02:33,592 - Not less than 100 000 rubles!!! 629 01:02:33,634 --> 01:02:35,625 - Quiet right!... 630 01:02:40,634 --> 01:02:43,592 ... Can I join you?... 631 01:02:44,634 --> 01:02:46,625 ... Only two days. 632 01:02:46,714 --> 01:02:49,592 - A group of foreign tourists is comming tomorrow. 633 01:02:49,634 --> 01:02:55,630 - Oh yes! We, I and Alla Dmitrievna, have to work hard... 634 01:02:56,634 --> 01:02:59,626 - Nevertheless, we wish you to get up your Misha... 635 01:02:59,714 --> 01:03:02,592 - We gave you everything required. 636 01:03:02,634 --> 01:03:04,590 - Thank you for your help. 637 01:03:06,634 --> 01:03:08,625 - Good luck, - Thank you! - Good luck. 638 01:03:08,714 --> 01:03:10,625 - I'm worrying about my car. - I understand you.. 639 01:03:10,714 --> 01:03:13,626 - Alla Dmitrievna, drive my Mercedes out of the garage... 640 01:03:13,714 --> 01:03:17,627 ... Let it luxuriate in the sun... 641 01:03:17,714 --> 01:03:19,625 ... Everything would be all right with your car. 642 01:03:19,714 --> 01:03:21,625 - Thank you very much! Thank you! 643 01:03:21,714 --> 01:03:25,627 - I want to remind you that along all our routes are set pointers. 644 01:03:25,714 --> 01:03:28,433 - Oh, yes-yes! Wayposts! There are standing wayposts. 645 01:03:28,594 --> 01:03:30,585 - Be careful, your route? 646 01:03:30,634 --> 01:03:31,623 - �4!!! 647 01:03:31,714 --> 01:03:33,625 - Alla Dmitrievna! 648 01:03:34,434 --> 01:03:35,628 - Memorize! 649 01:03:35,714 --> 01:03:36,703 - Clear. 650 01:03:37,634 --> 01:03:40,626 - Consider them. Consider... - What? What? 651 01:03:41,634 --> 01:03:43,625 - Oh! I came near forgetting... 652 01:03:43,714 --> 01:03:47,627 ... My friends! I want to consider you... 653 01:03:47,714 --> 01:03:51,627 ... There are many wild animals in the mountains, there are even bears... 654 01:03:51,714 --> 01:03:55,627 ... Please, don't frighten them, don't offend. 655 01:03:55,714 --> 01:03:59,627 - Don't worry. - Everything would be all right. - We are peaceful people. 656 01:05:09,634 --> 01:05:12,626 - It would be beautiful to meet a food store. 657 01:05:12,714 --> 01:05:15,592 - Don't you need a shashlik-house? - I need. 658 01:05:19,594 --> 01:05:23,633 - San Sanyich! What do you think, can I eat that berries? 659 01:05:24,594 --> 01:05:25,583 - You can... 660 01:05:26,594 --> 01:05:27,629 ... but you should poison yourself. 661 01:05:44,634 --> 01:05:47,626 - Hold! - I hold! 662 01:05:48,594 --> 01:05:50,585 - Well San Sanyich, you amaze me. 663 01:05:50,634 --> 01:05:53,626 - Thinking is useful, as it is said in Monte-Carlo. 664 01:05:54,634 --> 01:05:56,590 - Here. - Let's go. 665 01:05:59,634 --> 01:06:02,626 - Rest! We should have a rest for a half an hour and go forward. 666 01:06:02,714 --> 01:06:06,593 - Why half an hour? Not an hour or an hour with a half? Who had decided that? 667 01:06:07,634 --> 01:06:08,623 - I had decided. 668 01:06:09,594 --> 01:06:11,585 - Why are you deciding everything for all?! 669 01:06:11,634 --> 01:06:15,593 - Do you hear? They are quarelling yet. - I hear. 670 01:06:16,594 --> 01:06:18,585 - Well, that's enough! Stop quarelling. 671 01:06:18,634 --> 01:06:24,630 - Tania, please understand, we can't lose even a minute. Five minutes for the rest and that's enough! 672 01:06:24,714 --> 01:06:28,627 - We shouldn't feel refreshment after five minutes rest. - Pavlik,we shouldn't feel refreshment after having five minutes rest. 673 01:06:28,714 --> 01:06:30,625 - Half an hour. - Half an hour. 674 01:06:30,714 --> 01:06:33,626 - With such pace we should evidently be late to Mangal... 675 01:06:33,714 --> 01:06:37,627 ... The train goes tomorrow at 15:00, it won't wait for us... 676 01:06:37,714 --> 01:06:38,624 ... Misha would go away and we should lose our money... 677 01:06:41,634 --> 01:06:43,590 ... More appropriately Tania's. 678 01:06:45,634 --> 01:06:50,583 - Well! Everything is clear now!!! 679 01:06:55,634 --> 01:07:00,628 - Let's go round! Break through forward! Let's go! 680 01:07:19,634 --> 01:07:23,627 I think we had outrunned for five kilometres... 681 01:07:27,594 --> 01:07:29,630 ... Styopa! Take it away! 682 01:07:30,634 --> 01:07:31,623 - Yes. Like this! 683 01:07:33,634 --> 01:07:36,592 - Not the column, the routes! 684 01:07:37,634 --> 01:07:43,584 - Well San Sanyich, what a wisdom. Ok, now they will obviously lose their way. 685 01:07:44,594 --> 01:07:47,631 - Welcome. Had you memorised what side to go? 686 01:07:47,714 --> 01:07:50,592 - No, what about you? - I thought that you should memorise it. 687 01:07:50,634 --> 01:07:53,592 - And I thought that you should. - Oh, your brains... 688 01:07:53,634 --> 01:07:55,625 - Where should we go?... 689 01:07:55,714 --> 01:07:58,626 ... There or here? - No-no. 690 01:07:58,714 --> 01:08:00,625 - How should it be, not there and not here? 691 01:08:01,634 --> 01:08:05,627 - San Sanyich, the route �4, right here. 692 01:08:05,714 --> 01:08:06,703 - Let's go!... 693 01:08:07,594 --> 01:08:09,630 ... The most important is to overtake the competitors... 694 01:08:13,634 --> 01:08:16,626 ... The most important is to overtake the competitors and the money are ours! 695 01:08:16,714 --> 01:08:18,625 - How should we divide 20 000? 696 01:08:18,714 --> 01:08:22,423 - In fairness, from everyone according to the features, to everyone according to the position. 697 01:08:22,594 --> 01:08:23,629 - And what is my position? 698 01:08:23,714 --> 01:08:26,626 - In our organisation you are the first person... After me!... 699 01:08:26,714 --> 01:08:29,626 ... "I'm living in a modern way..." 700 01:08:31,634 --> 01:08:33,625 - So, that's interesting. 701 01:08:35,594 --> 01:08:38,631 - Oh! The scores are very recent. 702 01:08:39,634 --> 01:08:42,592 - Observation as Sherlok Holmses... 703 01:08:42,634 --> 01:08:46,627 ... May be, using your deduction method, you should lay down the guideline. 704 01:08:49,634 --> 01:08:51,590 - How ascuaintance meadow. 705 01:08:53,634 --> 01:08:57,627 - What? An ordinary meadow, and here is the waypost, it means that we are on the right way. 706 01:08:59,634 --> 01:09:05,630 - Why the routes had diverged at the fork and now are back togeather again? 707 01:09:05,714 --> 01:09:09,593 - It's normal for the routes, they are divergering and than back togeather again. 708 01:09:12,634 --> 01:09:13,623 - So, so. so?... 709 01:09:14,594 --> 01:09:15,629 - What? - Nothing. 710 01:09:25,634 --> 01:09:27,625 - Here is our route... 711 01:09:27,714 --> 01:09:31,423 ... As you see, my deduction method is very simple, everything is elementary. 712 01:09:31,594 --> 01:09:34,631 - Oh Kostya, with your abilities you can work in the militia. 713 01:09:34,714 --> 01:09:38,707 - And I'm really working there... as a driver... 714 01:09:44,634 --> 01:09:47,626 ... Pavlik, it's your order to carry the rucksack. 715 01:09:55,634 --> 01:10:00,628 - Now we have overtaken them for 20 kilometres or may be more... 716 01:10:01,634 --> 01:10:06,628 ... San Sanyich, as a have told, the routes are divergering and than back togeather again. 717 01:10:06,714 --> 01:10:07,703 - Stop! 718 01:10:08,594 --> 01:10:10,585 - Ok, we should confuse them even greater. 719 01:10:10,634 --> 01:10:12,590 - Stop! I'm asking you!... 720 01:10:17,634 --> 01:10:19,590 ... Styopa. - What? 721 01:10:20,634 --> 01:10:22,590 - Is anything wondering you? 722 01:10:23,634 --> 01:10:25,625 - It seems that we have already been there. 723 01:10:25,714 --> 01:10:30,629 - It seems, it seems! We have already been and here and on the meadow... 724 01:10:30,714 --> 01:10:32,705 ... all day long we are going round... 725 01:10:33,914 --> 01:10:35,905 ... thinking that we have overtook the competitors... 726 01:10:36,034 --> 01:10:37,592 ... and all these problems are your fault. 727 01:10:37,914 --> 01:10:39,586 - And what is my fault? I'm only following you. 728 01:10:39,914 --> 01:10:41,791 - And who broke the pointers? Isn't it your deed? 729 01:10:41,914 --> 01:10:43,267 - And who commanded me to do it? 730 01:10:43,674 --> 01:10:46,825 - Do you have your own mind?... 731 01:10:48,234 --> 01:10:53,228 ... If it can be called a head on the whole... 732 01:10:55,674 --> 01:10:57,665 ... What are you doing? It was a joke. 733 01:10:58,634 --> 01:11:00,625 - It was a joke too! 734 01:11:03,634 --> 01:11:06,592 - It would be ready soon. - Ok! 735 01:11:07,634 --> 01:11:09,625 - Taste! 736 01:11:13,634 --> 01:11:15,590 - Delicious!... 737 01:11:15,634 --> 01:11:17,590 ... It became cool cold. 738 01:11:21,634 --> 01:11:25,593 - I gave your so many troubles. 739 01:11:26,634 --> 01:11:29,626 - Well, now everything is coming ti the end... 740 01:11:31,634 --> 01:11:34,626 ... Do you know what I wish? - I don't know. 741 01:11:35,634 --> 01:11:38,626 - I wish you had won again... 742 01:11:38,714 --> 01:11:41,626 ... And I should have lost your coupon again... 743 01:11:41,714 --> 01:11:43,625 ... And you with me should have been searching for it again. 744 01:11:43,714 --> 01:11:46,592 - You so much enjoyed loosing coupons? 745 01:11:46,634 --> 01:11:49,626 - I enjoyed being with you. 746 01:11:59,594 --> 01:12:07,626 - Unless it is necessary to lose comething and than to search for something? 747 01:12:23,714 --> 01:12:25,591 - Be quiet!... 748 01:12:26,634 --> 01:12:29,626 ... Do you hear such strange sounds... 749 01:12:31,634 --> 01:12:34,592 ... as a big night bird floppes it's wings... 750 01:12:35,634 --> 01:12:37,625 ... May be it is tearing the prey. 751 01:12:39,634 --> 01:12:41,625 - It is frightful to think. 752 01:12:47,634 --> 01:12:50,626 - They are cooking millet porridge from the concentrate... 753 01:12:51,634 --> 01:12:53,625 ... All day long without hot food. 754 01:12:53,714 --> 01:12:56,626 - It is useful, now hunger is a way of treatment. 755 01:13:21,634 --> 01:13:23,625 - Why had you hidden the bread... 756 01:13:23,714 --> 01:13:27,627 - Oh, I thought... If you want, you can eat even a hole loaf of bread. 757 01:13:27,714 --> 01:13:29,625 - Pavel, what is happening to you? - He mustn't rule! 758 01:13:29,714 --> 01:13:32,626 - My friends! Our rucksack has gone, it's mysterious. 759 01:13:32,714 --> 01:13:34,625 - What does it mean: "Has gone"? - What a silly joke?... 760 01:13:34,714 --> 01:13:37,626 ... If you don't want to give bread, do it, but what for playing jokes?!... 761 01:13:37,714 --> 01:13:39,625 ... You are thinking that we all are idiots, arn't you?! 762 01:13:39,714 --> 01:13:41,625 - Why all of you?... 763 01:13:48,634 --> 01:13:52,593 - Enough to make a cat laugh, but the rucksack had really gone... 764 01:13:52,634 --> 01:13:57,628 - Do you remember chiefs warnings about wild animals? 765 01:13:58,634 --> 01:14:01,592 - Do you think that our rucksack was stealed by an animal? 766 01:14:01,634 --> 01:14:03,625 - Certainly not by a man! 767 01:14:03,714 --> 01:14:06,626 - My friends, we must be very careful... 768 01:14:06,714 --> 01:14:09,706 ... We should be on duty one after another. 769 01:14:13,594 --> 01:14:16,631 I'm living in a modern way, I'm searching for scarce goods all the time. 770 01:14:18,634 --> 01:14:20,625 - Oh! - Just now! 771 01:14:22,634 --> 01:14:25,626 - Not a lot, sprat in tomato souse. 772 01:14:25,714 --> 01:14:28,592 - What, is that all? 773 01:14:28,634 --> 01:14:30,625 - It's a pity, but it is so. 774 01:14:31,634 --> 01:14:33,625 - Deuce! - Open it. 775 01:14:34,634 --> 01:14:36,625 - How can I open it without a can-opener. 776 01:14:36,714 --> 01:14:41,583 - Use your brains, ancient people did without can-openers. 777 01:14:41,634 --> 01:14:44,592 - They didn't eat cans. 778 01:16:54,634 --> 01:16:56,590 - What's that?... 779 01:16:58,634 --> 01:17:00,590 ... Look what is happening there. 780 01:17:08,634 --> 01:17:11,592 - Why are you throwing food? - Eccidentally! 781 01:17:11,634 --> 01:17:14,626 - Too many words, go and find it! 782 01:17:14,714 --> 01:17:18,593 - How can I... - Go! 783 01:17:44,634 --> 01:17:50,584 - Over there... A bear... I had escaped from it by the skin of my teeth! 784 01:17:50,634 --> 01:17:52,625 - A bear? - I had hardly escaped! 785 01:17:52,714 --> 01:17:56,593 - Be careful, Kostya. it can be somewhere near! - Is it possible that a bear came here? 786 01:17:56,634 --> 01:17:59,592 - From whom was I escaping? From a rabbit!? 787 01:17:59,634 --> 01:18:04,628 - So enormous and shaggy, I had hardly escaped from it. It is so! 788 01:18:08,634 --> 01:18:11,626 ... What? - Himalayan. 789 01:18:11,714 --> 01:18:12,703 - Are you shure? - Really. 790 01:18:22,634 --> 01:18:23,623 - Keep silence! 791 01:18:24,634 --> 01:18:30,584 - Through the bridge to Mangal we should have to pass 10 kilometres, and going round would take 30 kilometres. Really, it's faster!!! ... 792 01:18:36,594 --> 01:18:41,588 ... Stop, burn here! - Well, San Sanyich, a wise head. 793 01:18:41,634 --> 01:18:44,626 - We should take a short way and they would have to go round. 794 01:18:44,714 --> 01:18:45,624 - Greatly!... 795 01:18:50,634 --> 01:18:54,627 ... Oh! That's it! It's really it! Himalayan! 796 01:19:15,634 --> 01:19:18,626 - There! A-a-a-a-a!!! - A-a-a-a-a! ... 797 01:19:18,714 --> 01:19:22,627 ... We should have to go round. 798 01:19:26,634 --> 01:19:30,627 My friends, look! The bridge is burning! 799 01:19:33,634 --> 01:19:35,590 - We should have to go round. 800 01:19:52,634 --> 01:19:54,625 - I have an idea... 801 01:19:54,714 --> 01:19:57,626 ... We must come to Mangal in first... 802 01:19:57,714 --> 01:20:00,626 ... To do that I should go forward. - What about me? 803 01:20:00,714 --> 01:20:02,625 - You should hold over our competitors. 804 01:20:04,634 --> 01:20:05,623 - Oh! 805 01:20:07,634 --> 01:20:09,625 - Do they know you? - No. 806 01:20:09,714 --> 01:20:12,626 - That is the guarantee of our success... 807 01:20:12,714 --> 01:20:15,592 ... As it was said by the Swedes. 808 01:20:15,634 --> 01:20:21,630 - Save! Help! Help1 809 01:20:22,594 --> 01:20:25,631 - What had happened to you? - How did you get here? 810 01:20:25,714 --> 01:20:27,625 - How is your leg? 811 01:20:27,714 --> 01:20:31,627 - Don't touch the leg, it's painfully, I was going from Mangal and had lost my way. 812 01:20:31,714 --> 01:20:34,626 ... I didn't eat for three days... Without food... 813 01:20:35,634 --> 01:20:38,592 ... gave my ankle a wrench and fainted... 814 01:20:38,634 --> 01:20:43,628 ... First gave a wrench and than fainted. No, first fainted and than gave a wrench. 815 01:20:43,714 --> 01:20:46,626 - I think that he is talking deliriously. - You are quiet right, I'm delirious. 816 01:20:46,714 --> 01:20:49,592 - No, he is simply in a great trouble, don't you see it? 817 01:20:49,634 --> 01:20:52,592 - Rightly, I'm in a trouble, can't you see it? 818 01:20:52,634 --> 01:20:54,625 - When your departed from Mangal? 819 01:20:54,714 --> 01:20:56,625 - Who, I? - You? 820 01:20:58,594 --> 01:21:00,630 - Yesterday in the evening, more precisely in the evening yesterday. 821 01:21:00,714 --> 01:21:02,625 - That means that Mangal is not far, isn't it? 822 01:21:02,714 --> 01:21:05,626 - No, you have to go straight, straight and straight. 823 01:21:05,714 --> 01:21:08,592 - And if the route is direct, how had you lost your way? 824 01:21:08,634 --> 01:21:10,590 - I dislocated my senses and fainted my leg. 825 01:21:10,634 --> 01:21:12,625 - Can you walk? 826 01:21:13,714 --> 01:21:16,706 - I'll try... 827 01:21:17,634 --> 01:21:21,627 ... Please, don't leave me alone... 828 01:21:23,634 --> 01:21:26,592 ... I pray you, please... 829 01:22:09,634 --> 01:22:12,626 ... I'm tired and want to have a rest. 830 01:22:12,714 --> 01:22:14,625 - Come here. 831 01:22:27,594 --> 01:22:30,631 - What shall we do? We hadn't passed even 2 kilometres for two hours. 832 01:22:30,714 --> 01:22:33,626 - What are you offering? We can't leave him alone here. 833 01:22:33,714 --> 01:22:36,626 - I'm not offering to leave him here, he can wait while we should enter Mangal... 834 01:22:36,714 --> 01:22:38,625 ... And send help to him. 835 01:22:38,714 --> 01:22:41,592 - No, we can't leave him in such state. 836 01:22:41,634 --> 01:22:45,627 - Well, let's stay here with him, lose the winning, no use in 20 000. 837 01:22:45,714 --> 01:22:47,625 - No, I'm offering you such a way... 838 01:22:47,714 --> 01:22:50,626 ... You and Tania should stay here... 839 01:22:50,714 --> 01:22:52,625 .. And I'll go to Mangal alone... 840 01:22:52,714 --> 01:22:55,592 ... Don't doubt, I'll find the coupon. 841 01:22:57,634 --> 01:23:01,627 - We don't doubt that you should find the coupon, we doubt that we should find your after that. 842 01:23:01,714 --> 01:23:05,593 - Pavel! - What? It was a joke. 843 01:23:05,634 --> 01:23:08,592 - I'm tired of your unvaried humour. 844 01:23:08,634 --> 01:23:12,627 - Yes? May be your are tired of me too? 845 01:23:15,634 --> 01:23:17,625 - May be. 846 01:23:17,714 --> 01:23:20,592 - Well, you can go on sorting out your realationship, but I'm going. 847 01:23:20,634 --> 01:23:22,625 - I'm going with Kostya... 848 01:23:23,594 --> 01:23:25,630 ... And you should stay with the injured, it should be best of all. 849 01:23:25,714 --> 01:23:27,625 - How? Tania!... 850 01:23:31,634 --> 01:23:34,592 - Are you feeling pain in your foot? - Yes. I feel pain... 851 01:23:36,634 --> 01:23:39,592 ... And where does your girlfriend went with that guy? 852 01:23:39,634 --> 01:23:41,625 - How could you know that she is my girl? 853 01:23:41,714 --> 01:23:43,591 - Me? - You! 854 01:23:43,634 --> 01:23:48,583 - She spoke to you so angrily, and at the other guy quiet the contrary, looked so gently... 855 01:23:48,634 --> 01:23:51,592 - So I made a conclusion. - Also a psychologist... 856 01:23:51,634 --> 01:23:54,592 ... How could you even manage to get here? 857 01:23:54,634 --> 01:23:58,627 - Because I'm a fool. - That's evident! 858 01:23:58,714 --> 01:24:00,625 - What evident? - That you are a fool! 859 01:24:00,714 --> 01:24:02,591 - Oh, yes. 860 01:24:33,634 --> 01:24:36,592 - Stop! Stop-stop!!! 861 01:24:40,594 --> 01:24:43,586 - My friend, what had happened? - It's needed to take a man to the hospital... 862 01:24:43,634 --> 01:24:47,593 - He had heart his leg, not able to go. - Who is not able to go? Is he not able to go? 863 01:24:49,634 --> 01:24:52,626 - Swindler!!! - You are a fool! 864 01:24:54,594 --> 01:24:56,585 - Please, take me to Mangal. 865 01:24:56,634 --> 01:24:59,626 - With great pleasure, I'm also going there for the wedding. 866 01:25:01,594 --> 01:25:03,630 - Please, as fast as possible. 867 01:25:03,714 --> 01:25:07,593 - We can do that, I'll take you the shortest way. 868 01:25:30,634 --> 01:25:37,585 - Can you tell me, how long is to Mangal. - On the road 4 kilometres, on the railway lines 3 kilometres. 869 01:25:37,634 --> 01:25:38,623 - Thank you! 870 01:25:40,634 --> 01:25:43,626 - Hey! Mangal is there. 871 01:25:43,714 --> 01:25:44,703 - Pah! Deuce! 872 01:25:46,634 --> 01:25:47,623 ... Thank you! 873 01:25:56,634 --> 01:26:00,593 - Don't be angry, my friend, when we get the road we should put on speed. 874 01:26:25,634 --> 01:26:27,590 - How far is the station? 875 01:26:27,634 --> 01:26:30,626 - On the road 4 kilometres, on the railway lines 3 kilometres. 876 01:26:30,714 --> 01:26:34,627 - That's the end! We are late. 877 01:26:47,634 --> 01:26:50,626 - Don't worry, Kostya, I should win again. 878 01:26:50,714 --> 01:26:54,593 - 20 000. - May be more... 879 01:26:54,634 --> 01:26:57,626 ... And you should again... - Lose your coupon. 880 01:26:59,634 --> 01:27:01,625 - And we should... - Search for it. 881 01:27:03,634 --> 01:27:04,623 - Togeather. 882 01:27:24,634 --> 01:27:27,626 - Is here Mihail Golubev? - I'm here, Golubev! 883 01:27:34,133 --> 01:27:36,623 ���������� �� ����������� http://notabenoid.com/book/37658/136159 884 01:27:36,633 --> 01:27:37,623 �����������: Petercantrop, torinese, badass, irina1701 885 01:27:37,633 --> 01:27:38,623 lext_2009 71959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.