All language subtitles for 38.5.Quai.des.Orfevres.2023.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264.SDH.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,416 --> 00:00:37,250
[une voix masculine lit le texte]
2
00:00:44,875 --> 00:00:46,208
[voix off] Voici notre histoire.
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,375
[musique intrigante]
4
00:00:54,291 --> 00:00:55,916
[respiration d'un chien]
5
00:00:58,375 --> 00:01:01,375
[respiration haletante d'une femme]
6
00:01:16,958 --> 00:01:17,958
[cri]
7
00:01:24,333 --> 00:01:25,708
[grognement de chien]
8
00:01:30,125 --> 00:01:32,208
Au secours !
Ouvrez-moi, pitié !
9
00:01:32,375 --> 00:01:35,375
À l'aide ! Pitié, je vous en supplie.
10
00:01:36,041 --> 00:01:37,666
- Il arrive !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
11
00:01:37,875 --> 00:01:39,083
[ils crient]
12
00:01:39,291 --> 00:01:40,291
Henri ?
13
00:01:40,458 --> 00:01:42,666
- Tu es lĂ ? Il se passe quoi ?
- Je sais pas.
14
00:01:42,875 --> 00:01:43,958
Parle moins fort.
15
00:01:44,166 --> 00:01:45,375
J'ai une migraine.
16
00:01:46,333 --> 00:01:47,750
Bébé, tu fous quoi en lapin rose ?
17
00:01:47,958 --> 00:01:49,625
[cris]
18
00:01:49,833 --> 00:01:51,000
[elle hurle]
19
00:01:51,583 --> 00:01:54,583
[musique disco entraînante]
20
00:03:30,875 --> 00:03:33,000
[Clarisse] Tu imagines pas
depuis quand j'attendais.
21
00:03:33,166 --> 00:03:34,833
Faire partie du 36.
22
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
L'élite de la police judiciaire.
23
00:03:37,208 --> 00:03:39,166
Non, le 36, c'est l'adresse.
24
00:03:39,708 --> 00:03:43,083
Oui, mamie, c'est toujours le 17
pour appeler la police.
25
00:03:43,250 --> 00:03:46,250
[musique inquiétante]
26
00:03:47,750 --> 00:03:50,500
Arrête, ça m'énerve quand tu fais ça.
27
00:03:50,666 --> 00:03:52,333
Je risque pas de regretter.
28
00:03:52,500 --> 00:03:54,833
J'en pouvais plus
du commissariat de quartier
29
00:03:55,041 --> 00:03:56,416
oĂą il se passe jamais rien.
30
00:03:56,583 --> 00:04:00,166
Hein ? Non, j'ai juste besoin
de me sentir utile.
31
00:04:00,375 --> 00:04:02,000
Mademoiselle.
32
00:04:02,208 --> 00:04:03,041
S'il vous plaît.
33
00:04:03,208 --> 00:04:06,291
Une minute, une vieille dame
sous une table me parle.
34
00:04:06,458 --> 00:04:08,833
Je suis au téléphone.
Vous avez un problème ?
35
00:04:09,041 --> 00:04:11,750
[il peine à démarrer]
36
00:04:12,583 --> 00:04:14,666
Non, mais sérieux, les gars.
37
00:04:14,875 --> 00:04:17,000
Vous pensiez repartir comme ça ?
38
00:04:17,208 --> 00:04:19,458
Vous voulez mourir ?
C'est pas vos masques
39
00:04:19,666 --> 00:04:21,375
qui vont vous protéger.
40
00:04:21,583 --> 00:04:22,875
Vous connaissez les risques
41
00:04:23,083 --> 00:04:24,750
quand on roule sans casque ?
42
00:04:25,833 --> 00:04:26,916
Descendez du scooter.
43
00:04:27,125 --> 00:04:28,833
Présentez-moi
vos jolis poignets.
44
00:04:30,541 --> 00:04:33,458
Remerciez-moi de vous empĂŞcher
de faire une connerie.
45
00:04:39,833 --> 00:04:42,416
[crépitement]
46
00:04:42,583 --> 00:04:45,083
Notre stagiaire est tombé
devant la porte
47
00:04:45,250 --> 00:04:47,375
et la victime a été projetée
à l'intérieur.
48
00:04:47,583 --> 00:04:49,333
[Keller] D'après les 1ers éléments
matériels
49
00:04:49,541 --> 00:04:51,708
dont je dispose, ayez confiance,
50
00:04:51,875 --> 00:04:54,125
c'est sans doute de lĂ oĂą je me trouve
51
00:04:54,291 --> 00:04:56,125
qu'ont eu lieu les 1ers tirs.
52
00:04:56,291 --> 00:04:57,541
Trouvez les douilles
53
00:04:57,708 --> 00:05:01,416
et envoyez la scientifique s'occuper
du carnage à l'intérieur.
54
00:05:01,583 --> 00:05:03,500
Vous avez encore besoin
du stagiaire ?
55
00:05:03,666 --> 00:05:04,666
Pourquoi ?
56
00:05:04,833 --> 00:05:06,833
Vous appuyez toujours sur la gâchette.
57
00:05:07,000 --> 00:05:08,916
Pardon, excusez-moi.
58
00:05:09,083 --> 00:05:10,541
J'adore taser.
59
00:05:10,708 --> 00:05:12,958
Ça crépite comme les flashs
des photographes.
60
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
J'adore ça.
61
00:05:14,375 --> 00:05:17,750
Commissaire ?
Excusez-moi, les journalistes sont lĂ .
62
00:05:17,916 --> 00:05:21,208
Évidemment qu'ils sont là .
C'est moi qui les ai appelés.
63
00:05:21,375 --> 00:05:24,208
Depuis le temps que j'attendais
une affaire comme ça.
64
00:05:29,583 --> 00:05:30,458
Commissaire Keller,
65
00:05:30,666 --> 00:05:32,333
que s'est-il passé ?
66
00:05:32,500 --> 00:05:35,750
Pourquoi la brigade criminelle
s'est-elle saisie de l'affaire ?
67
00:05:35,916 --> 00:05:37,875
Combien de personnes
massacrées ?
68
00:05:38,041 --> 00:05:40,208
Aucune déclaration
pour le moment.
69
00:05:40,375 --> 00:05:42,125
Tout ce que je peux vous dire,
70
00:05:42,291 --> 00:05:44,791
c'est que c'est moche,
ce qui s'est passé.
71
00:05:45,333 --> 00:05:47,541
Commissaire, une question.
72
00:05:49,916 --> 00:05:51,541
Comme vous l'avez vu en direct,
73
00:05:51,708 --> 00:05:53,625
aucune déclaration pour le moment,
74
00:05:53,791 --> 00:05:55,875
mais c'est moche, ce qui s'est passé.
75
00:05:56,083 --> 00:05:57,375
Merci, Laura Martin.
76
00:05:57,541 --> 00:06:00,666
Les 2 prochaines heures,
nous reviendrons en profondeur
77
00:06:00,833 --> 00:06:03,750
sur cette tuerie meurtrière
dont on ignore tout.
78
00:06:03,916 --> 00:06:07,250
Et nous vous dirons tout,
puisqu'on ne sait rien.
79
00:06:08,583 --> 00:06:12,333
[musique entraînante]
80
00:06:12,541 --> 00:06:13,375
[sonnerie]
81
00:06:13,541 --> 00:06:15,250
C'est bon, je suis de la maison.
82
00:06:15,416 --> 00:06:16,416
Moi aussi.
83
00:06:17,166 --> 00:06:18,000
Moi aussi.
84
00:06:20,125 --> 00:06:21,625
Cheese !
85
00:06:24,833 --> 00:06:26,333
- Madame.
- Lieutenant.
86
00:06:26,541 --> 00:06:29,416
- Que puis-je pour vous, lieutenant ?
- Il y a de la place ?
87
00:06:29,625 --> 00:06:31,625
- Vous avez réservé ?
- Non.
88
00:06:31,791 --> 00:06:35,500
Mais on m'attend Ă la brigade
criminelle, c'est mon 1er jour.
89
00:06:35,708 --> 00:06:37,833
Ah ! Toutes mes félicitations.
90
00:06:38,000 --> 00:06:40,375
Ă€ quels noms dois-je inscrire
91
00:06:40,583 --> 00:06:42,041
ces terribles malfrats ?
92
00:06:42,208 --> 00:06:44,583
Comme vous voulez.
Ça doit faire sérieux.
93
00:06:46,083 --> 00:06:47,375
Les frères coin-coin ?
94
00:06:47,583 --> 00:06:49,875
Pourquoi pas le gang des canards ?
95
00:06:50,083 --> 00:06:51,208
[Benard] C'est toi, la nouvelle ?
96
00:06:51,666 --> 00:06:54,416
Le meilleur taux d'arrestation
de la préfecture.
97
00:06:55,333 --> 00:06:57,625
Lieutenant Clarisse Sterling,
enchantée.
98
00:06:57,791 --> 00:06:58,750
Moi, c'est Benard.
99
00:06:58,958 --> 00:07:00,791
Mais tout le monde m'appelle Benard.
100
00:07:01,000 --> 00:07:02,083
Je t'appellerai Benard.
101
00:07:02,458 --> 00:07:03,583
C'est mieux.
102
00:07:06,208 --> 00:07:07,375
Un œuf.
103
00:07:09,958 --> 00:07:11,750
Bienvenue Ă la brigade criminelle.
104
00:07:12,583 --> 00:07:14,791
La mousse de la crème de l'élite.
105
00:07:15,750 --> 00:07:19,000
Ça va te changer
de ton petit commissariat de quartier.
106
00:07:23,458 --> 00:07:24,833
Tu connais le patron ?
107
00:07:25,666 --> 00:07:27,541
Le commissaire Keller.
108
00:07:27,750 --> 00:07:29,250
Tu plaisantes ?
109
00:07:29,458 --> 00:07:31,250
[Clarisse] C'est une légende
pour tous les flics.
110
00:07:31,416 --> 00:07:33,208
C'est pour lui que je suis lĂ .
111
00:07:33,375 --> 00:07:35,958
Keller est issu d'une lignée
de grands flics.
112
00:07:36,125 --> 00:07:38,416
Son arrière-grand-père a coffré
le poinçonneur des Lilas.
113
00:07:38,625 --> 00:07:40,500
Son grand-père le désanusseur de Clamart
114
00:07:40,708 --> 00:07:41,833
et son père le Pr Morvick.
115
00:07:42,000 --> 00:07:44,916
[en chœur] À la brigade criminelle
qu'il dirige fermement,
116
00:07:45,125 --> 00:07:46,916
il s'occupe des affaires sensibles.
117
00:07:47,125 --> 00:07:48,666
Il ne fume plus
depuis longtemps,
118
00:07:48,875 --> 00:07:50,666
mais il s'accorde une clope
en fin d'enquĂŞte,
119
00:07:50,875 --> 00:07:52,375
qu'il mâche frénétiquement.
120
00:07:53,833 --> 00:07:55,750
J'ai demandé
si tu le connaissais,
121
00:07:55,916 --> 00:07:58,250
pas de réciter sa page Wikipédia.
122
00:07:59,541 --> 00:08:00,500
Oh !
123
00:08:01,041 --> 00:08:03,333
Fais pas attention, c'est un ronchon.
124
00:08:03,500 --> 00:08:04,541
Je m'appelle Mélanie.
125
00:08:04,958 --> 00:08:06,500
Je suis l'analyste informatique
126
00:08:06,708 --> 00:08:08,833
et je gère la page Wikipédia
du commissaire.
127
00:08:09,041 --> 00:08:10,291
C'est toi ?
128
00:08:10,458 --> 00:08:11,791
J'adore ce que t'écris.
129
00:08:12,958 --> 00:08:13,958
Merci !
130
00:08:14,125 --> 00:08:15,666
Mais j'écris pas tout,
131
00:08:15,875 --> 00:08:18,625
les trucs les plus glorieux,
c'est le commissaire.
132
00:08:19,250 --> 00:08:21,625
Moi, c'est Clarisse Sterling.
Enchantée.
133
00:08:21,833 --> 00:08:24,791
Clarisse Sterling ?
Comme dans Le Silence des agneaux.
134
00:08:25,000 --> 00:08:26,208
Ah non, pas du tout.
135
00:08:26,375 --> 00:08:29,000
Moi, c'est Sterling, comme la livre.
136
00:08:30,666 --> 00:08:33,083
On dit "le livre" et pas "la livre".
137
00:08:33,250 --> 00:08:34,458
Et j'ai pas lu ce bouquin.
138
00:08:35,583 --> 00:08:38,916
Je n'ai rien contre les dyslexiques,
j'en ai coffré plein.
139
00:08:39,125 --> 00:08:41,416
Je suis pas du tout dyslexique.
140
00:08:41,625 --> 00:08:43,166
Vous avez un dossier brillant,
141
00:08:43,375 --> 00:08:45,375
mais moi, j'ai besoin d'expérience.
142
00:08:45,583 --> 00:08:47,125
Surtout avec la nouvelle affaire.
143
00:08:47,333 --> 00:08:49,458
Je prouverai
que je suis Ă la hauteur.
144
00:08:50,833 --> 00:08:52,250
C'est pas une question de taille.
145
00:08:52,458 --> 00:08:53,333
Vous ĂŞtes misogyne ?
146
00:08:53,541 --> 00:08:54,583
Misogyne ?
147
00:08:54,750 --> 00:08:56,416
Quelqu'un qui n'aime pas...
148
00:08:56,625 --> 00:08:58,833
Ça va, Benard,
je sais ce que ça veut dire.
149
00:08:59,000 --> 00:08:59,875
Écoutez, Sterling,
150
00:09:00,083 --> 00:09:01,708
vous avez une grande gueule.
151
00:09:01,916 --> 00:09:03,208
Ne me décevez pas.
152
00:09:05,041 --> 00:09:06,041
[il gémit]
153
00:09:08,208 --> 00:09:09,375
C'est parfait.
154
00:09:11,083 --> 00:09:13,916
Nos deux campeurs
ont été retrouvés massacrés.
155
00:09:14,125 --> 00:09:16,458
[Mélanie] L'homme en costume de cerf
a été décapité
156
00:09:16,666 --> 00:09:19,500
et accroché tel un trophée
au-dessus de la cheminée.
157
00:09:19,708 --> 00:09:22,625
La jeune femme a été préparée
façon lapin à la moutarde.
158
00:09:22,791 --> 00:09:25,375
VoilĂ !
C'est tout ce qu'on a pour le moment.
159
00:09:25,583 --> 00:09:27,291
Aucune empreinte ni trace ADN.
160
00:09:27,458 --> 00:09:29,458
[musique intrigante]
161
00:09:33,916 --> 00:09:34,958
[rires]
162
00:09:35,125 --> 00:09:36,125
Il faut des années
163
00:09:36,333 --> 00:09:37,666
pour encaisser ces horreurs.
164
00:09:37,875 --> 00:09:39,208
Elle n'a pas été ligotée
165
00:09:39,416 --> 00:09:40,833
comme un lapin.
166
00:09:41,416 --> 00:09:43,416
Elle n'a pas été ligotée comme un lapin,
167
00:09:43,583 --> 00:09:45,041
mais comme un poulet.
168
00:09:47,958 --> 00:09:49,041
OK.
169
00:09:52,125 --> 00:09:54,208
VoilĂ comment on fait
avec un poulet.
170
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
La corde passe différemment
entre ses cuisses.
171
00:09:57,875 --> 00:09:59,000
J'ai grandi dans une ferme.
172
00:09:59,166 --> 00:10:02,083
Je ligotais les poulets
et Ryan, le fils du voisin.
173
00:10:02,250 --> 00:10:03,875
Vous pouvez me faire confiance.
174
00:10:04,500 --> 00:10:05,791
En revanche,
175
00:10:06,541 --> 00:10:09,458
je n'explique pas le rapport
avec George Clooney.
176
00:10:10,125 --> 00:10:12,458
Non, ça, c'est pour mon coiffeur.
177
00:10:12,625 --> 00:10:14,083
Je voudrais la mĂŞme coupe.
178
00:10:14,250 --> 00:10:15,583
Ça vous irait trop bien.
179
00:10:15,750 --> 00:10:16,916
Ouais, grave !
180
00:10:17,083 --> 00:10:18,791
Merci.
Bon, Sterling ?
181
00:10:19,291 --> 00:10:21,500
Oui, ça vous irait très bien.
182
00:10:21,708 --> 00:10:23,750
Non, vous voyez autre chose ?
183
00:10:23,916 --> 00:10:25,000
Rien pour le moment.
184
00:10:25,750 --> 00:10:26,625
Montre-lui.
185
00:10:29,291 --> 00:10:31,291
[Clarisse] "Je l'attrape par la queue..."
186
00:10:31,916 --> 00:10:32,875
Ce message,
187
00:10:33,041 --> 00:10:35,125
c'est le début d'une série, non ?
188
00:10:35,291 --> 00:10:36,666
J'en ai bien peur.
189
00:10:36,833 --> 00:10:38,916
Je veux tout le monde sur le pont.
190
00:10:39,083 --> 00:10:40,250
Je veux des résultats.
191
00:10:40,625 --> 00:10:42,916
Faites-moi grimper ce compteur de likes.
192
00:10:44,458 --> 00:10:45,541
[Benard] Yeah !
193
00:10:45,750 --> 00:10:47,791
[musique entraînante]
194
00:11:06,375 --> 00:11:08,583
Bienvenue Ă ce concours
de médecine légale.
195
00:11:08,750 --> 00:11:09,708
Bienvenue
196
00:11:09,916 --> 00:11:10,875
dans Autop'chef !
197
00:11:11,041 --> 00:11:13,916
[musique entraînante]
198
00:11:16,583 --> 00:11:20,208
Vous représentez l'avenir
de la médecine légale.
199
00:11:20,500 --> 00:11:23,041
Regardons
sur quoi vous allez travailler.
200
00:11:23,250 --> 00:11:24,416
Levez les draps !
201
00:11:24,583 --> 00:11:25,833
Oh, je m'y attendais pas.
202
00:11:26,875 --> 00:11:28,583
[légiste] Qui peut dire
de quoi il s'agit ?
203
00:11:30,083 --> 00:11:31,666
Le petit binoclard. C'est quoi ?
204
00:11:32,583 --> 00:11:33,666
Un cadavre.
205
00:11:33,875 --> 00:11:35,958
[avec une voix chevrotante]
"Un cadavre", il m'a dit.
206
00:11:36,166 --> 00:11:37,208
Il est con.
207
00:11:37,416 --> 00:11:38,583
[légiste] Évidemment,
c'est un cadavre.
208
00:11:38,791 --> 00:11:40,375
Il s'agit surtout du vieux.
209
00:11:40,541 --> 00:11:43,500
Le vieux est un produit noble.
Il faut le travailler.
210
00:11:43,666 --> 00:11:45,166
Réalisez examens et prélèvements
211
00:11:45,333 --> 00:11:47,750
sans dénaturer le produit,
je compte sur vous.
212
00:11:48,166 --> 00:11:50,375
[légiste] Je veux des as du scalpel.
213
00:11:50,583 --> 00:11:51,750
Des amoureux de la scie.
214
00:11:51,916 --> 00:11:53,666
Je veux voir de la passion.
215
00:11:53,833 --> 00:11:55,208
Vous avez 2 heures.
216
00:11:56,000 --> 00:11:57,458
[légiste] C'est bien d'avoir envoyé...
217
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
Ouais...
218
00:12:00,250 --> 00:12:02,291
- D'habitude, je...
- Attends.
219
00:12:03,208 --> 00:12:04,333
Qu'est-ce qu'il me fait ?
220
00:12:10,250 --> 00:12:11,333
Ça va, le garagiste ?
221
00:12:11,958 --> 00:12:12,791
Hein ?
222
00:12:13,000 --> 00:12:13,750
C'est quoi, ça ?
223
00:12:14,833 --> 00:12:17,791
C'est pour me protéger
du sang qui gicle.
224
00:12:18,166 --> 00:12:19,333
C'est pour le protéger
225
00:12:19,541 --> 00:12:21,000
du sang qui gicle.
226
00:12:21,458 --> 00:12:22,458
C'est quoi, ça ?
227
00:12:24,458 --> 00:12:25,875
- [il crie] Oh !
- Un cadavre.
228
00:12:26,083 --> 00:12:28,041
Exactement.
Ça, c'est quoi ?
229
00:12:28,208 --> 00:12:29,375
Un scalpel.
230
00:12:29,583 --> 00:12:32,041
[légiste] Quand je mets
un coup de scalpel, ça gicle ?
231
00:12:32,250 --> 00:12:33,125
Non, ça coule.
232
00:12:33,333 --> 00:12:35,708
Voilà , il est mort donc ça coule.
233
00:12:35,875 --> 00:12:38,125
Alors que votre copain
bien vivant, hop !
234
00:12:39,500 --> 00:12:40,458
[légiste] Ça fait quoi ?
235
00:12:40,666 --> 00:12:41,291
Ça gicle.
236
00:12:41,500 --> 00:12:43,916
- Ça gicle vachement.
- La différence est là .
237
00:12:44,125 --> 00:12:46,250
C'est clair ?
Mort, coule, et puis...
238
00:12:46,416 --> 00:12:48,500
Je parle, merde ! C'est fou.
239
00:12:48,708 --> 00:12:50,291
Et lui qui s'étouffe.
240
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
Putain !
241
00:12:51,625 --> 00:12:52,666
Ça gicle, il est vivant.
242
00:12:52,833 --> 00:12:53,833
Il est mort, ça coule.
243
00:12:54,000 --> 00:12:55,375
Ça coule, ça gicle.
244
00:12:55,541 --> 00:12:57,000
Pourquoi cette différence ?
245
00:12:58,000 --> 00:12:59,458
Je sais pas.
246
00:13:00,416 --> 00:13:01,083
Il va chialer.
247
00:13:01,291 --> 00:13:02,500
Oui, allez-y.
248
00:13:02,666 --> 00:13:05,000
À cause de la pression artérielle.
249
00:13:05,208 --> 00:13:06,500
La pression artérielle.
250
00:13:07,500 --> 00:13:09,291
On l'apprend en 1re année.
251
00:13:09,500 --> 00:13:13,125
Nettoyez ce bordel
ou l'administration va m'engueuler.
252
00:13:13,333 --> 00:13:15,083
Vous, vos outils sont dégueulasses...
253
00:13:20,375 --> 00:13:21,541
Je suis désolée.
254
00:13:23,625 --> 00:13:24,541
Sterling.
255
00:13:24,708 --> 00:13:27,541
C'est comme la fille
dans Le Silence des agneaux.
256
00:13:27,708 --> 00:13:29,958
Je préfère celui qui a la muselière.
257
00:13:30,166 --> 00:13:32,083
Moi, c'est Sterling comme la livre.
258
00:13:34,708 --> 00:13:36,083
Le livre.
259
00:13:37,708 --> 00:13:39,375
C'est pas une légende.
260
00:13:39,708 --> 00:13:41,041
- Charlotte.
- Bonjour.
261
00:13:42,416 --> 00:13:43,541
Bonjour.
262
00:13:44,583 --> 00:13:46,625
Je suis ravi de rencontrer
263
00:13:46,791 --> 00:13:49,958
un adjoint de Keller qui apprécie
mon travail et mon art
264
00:13:50,125 --> 00:13:51,791
sans s'évanouir comme une merde.
265
00:13:51,958 --> 00:13:53,750
Vous avez quoi pour moi ?
266
00:13:54,500 --> 00:13:55,958
J'ai ça. Regardez.
267
00:13:57,208 --> 00:13:58,333
Tada !
268
00:13:58,875 --> 00:14:01,208
Droguée au GHB et tuée à l'arme à feu.
269
00:14:01,375 --> 00:14:02,375
Du gros calibre.
270
00:14:02,541 --> 00:14:05,333
Le calibre des chasseurs
pour le gros gibier.
271
00:14:08,333 --> 00:14:09,541
Les découpes de la tête
272
00:14:09,750 --> 00:14:10,666
ont l'air grossières.
273
00:14:10,833 --> 00:14:11,875
Je vous le fais pas dire.
274
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
Ça, chez moi, c'est éliminatoire.
275
00:14:14,875 --> 00:14:16,791
Celui qui fait ça, il dégage.
276
00:14:16,958 --> 00:14:17,958
Et elle ?
277
00:14:18,416 --> 00:14:19,666
Elle a été violée ?
278
00:14:22,375 --> 00:14:23,083
Non.
279
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
Pas par nous, en tout cas.
280
00:14:25,541 --> 00:14:27,333
On a un nouveau veilleur de nuit,
281
00:14:27,541 --> 00:14:29,083
je peux pas garantir.
282
00:14:29,250 --> 00:14:30,875
Il vous mate, hein ?
283
00:14:31,083 --> 00:14:32,250
Vous avez remarqué !
284
00:14:32,458 --> 00:14:33,500
Vous avez vu !
285
00:14:33,666 --> 00:14:35,375
[légiste] Regardez, il est tout...
286
00:14:35,583 --> 00:14:36,458
On se calme.
287
00:14:38,125 --> 00:14:40,375
Pas de sévices sexuels.
288
00:14:40,583 --> 00:14:43,375
Vous avez vu la violence
des blessures au thorax ?
289
00:14:43,541 --> 00:14:44,875
C'est beau, hein ?
290
00:14:45,041 --> 00:14:48,000
LĂ , il s'est fait plaisir.
Juste lĂ .
291
00:14:48,166 --> 00:14:49,708
C'était donc personnel.
292
00:14:49,875 --> 00:14:52,708
Ils n'ont pas croisé la route du tueur
par hasard.
293
00:14:53,458 --> 00:14:54,750
Merci, docteur.
294
00:14:55,625 --> 00:14:57,500
Chef, je préfère chef.
295
00:14:57,666 --> 00:14:58,500
Putain !
296
00:15:01,250 --> 00:15:02,250
Putain !
297
00:15:02,416 --> 00:15:04,583
J'aime pas quand ils bougent.
298
00:15:05,125 --> 00:15:06,500
Ça me tend tout de suite.
299
00:15:06,666 --> 00:15:08,458
Vous avez vu ? C'est dingue.
300
00:15:08,625 --> 00:15:12,458
C'est le problème des produits frais.
Il y a des avantages, mais...
301
00:15:12,625 --> 00:15:13,625
Pardon.
302
00:15:14,333 --> 00:15:15,333
Ça me...
303
00:15:18,125 --> 00:15:19,125
[Benard] Alors ?
304
00:15:19,791 --> 00:15:23,750
À part le légiste qui a retué un mort,
on tient quelque chose.
305
00:15:23,958 --> 00:15:24,750
[Laura] Que vois-je ?
306
00:15:25,458 --> 00:15:27,541
Mon vieil ami Benard.
307
00:15:28,958 --> 00:15:30,791
T'es toujours aussi beau gosse.
308
00:15:31,291 --> 00:15:32,166
Salut, Laura.
309
00:15:32,375 --> 00:15:35,416
T'as appris quoi de beau
sur cette autopsie ?
310
00:15:35,583 --> 00:15:36,708
De la torture ?
311
00:15:36,916 --> 00:15:38,500
- Du viol ?
- Je peux rien dire.
312
00:15:38,708 --> 00:15:40,083
Oh, allez !
313
00:15:40,291 --> 00:15:41,958
Sterling a assisté à l'autopsie.
314
00:15:42,166 --> 00:15:43,458
J'avais un truc à régler...
315
00:15:43,625 --> 00:15:44,791
Jolie Sterling.
316
00:15:46,250 --> 00:15:48,000
Je savais que Keller avait du goût.
317
00:15:50,458 --> 00:15:52,666
Dis-moi, jolie Sterling,
318
00:15:53,083 --> 00:15:54,791
dis-moi ce que tu sais.
319
00:15:55,750 --> 00:15:57,583
J'hésite, je sais pas si je peux.
320
00:15:57,791 --> 00:15:59,000
On peut tout me dire.
321
00:16:00,500 --> 00:16:02,583
Vous faites moins ridée
à la télé.
322
00:16:03,666 --> 00:16:04,958
Ah bon ?
323
00:16:05,125 --> 00:16:06,625
Je fais des injections de botox.
324
00:16:06,833 --> 00:16:09,541
Mettez-en moins dans les fesses
et plus aux yeux.
325
00:16:12,708 --> 00:16:13,833
J'y songerai.
326
00:16:16,041 --> 00:16:18,500
- Pour qui elle se prend ?
- C'est l'ex de Keller.
327
00:16:18,666 --> 00:16:21,375
Je fais gaffe
si jamais ils se remettent ensemble.
328
00:16:21,541 --> 00:16:24,041
Merci, Benard.
Sympa de m'avoir prévenue.
329
00:16:24,208 --> 00:16:25,833
Normal entre collègues.
330
00:16:26,041 --> 00:16:28,416
[musique rythmée]
331
00:16:37,041 --> 00:16:38,166
[cri d'oiseau]
332
00:16:40,625 --> 00:16:43,041
[applaudissements et acclamations]
333
00:16:55,833 --> 00:16:58,000
[musique groovy douce]
334
00:17:09,250 --> 00:17:11,125
[gargouillis]
335
00:17:11,291 --> 00:17:12,375
[pet]
336
00:17:17,083 --> 00:17:19,125
[gargouillis et pet]
337
00:17:20,333 --> 00:17:23,125
[gargouillis]
338
00:17:24,666 --> 00:17:26,041
[pets]
339
00:17:34,791 --> 00:17:36,250
[un moteur se met en route]
340
00:17:36,416 --> 00:17:37,791
[styliste] Oh, mon Dieu !
341
00:17:37,958 --> 00:17:39,791
[musique intrigante]
342
00:17:59,000 --> 00:18:01,166
[hurlements]
343
00:18:03,875 --> 00:18:05,416
Mais c'est quoi, ça ?
344
00:18:08,041 --> 00:18:11,208
Excusez-moi.
Vous m'avez mis cette monstruosité ?
345
00:18:11,416 --> 00:18:12,916
Enlevez-la-moi immédiatement.
346
00:18:13,125 --> 00:18:15,083
Je vous promets un déluge
d'emmerdements.
347
00:18:15,250 --> 00:18:17,500
Je vais faire de votre vie un cauchemar.
348
00:18:18,208 --> 00:18:20,000
Oh ! Non ! Attendez !
349
00:18:23,375 --> 00:18:24,375
[styliste] Très bien.
350
00:18:24,583 --> 00:18:25,666
Très bien.
351
00:18:26,500 --> 00:18:28,375
Laissez-moi accroché ici,
352
00:18:28,541 --> 00:18:29,750
mais pas dans cette tenue.
353
00:18:32,666 --> 00:18:34,541
[styliste] Et en plus, c'est du Lycra !
354
00:18:36,416 --> 00:18:37,583
[Benard vomit]
355
00:18:37,750 --> 00:18:40,875
[respiration haletante]
356
00:18:50,333 --> 00:18:53,000
- C'est notre homme ?
- Non, c'est Benard.
357
00:18:53,166 --> 00:18:55,916
Non, Ă le voir,
ça doit être notre homme.
358
00:18:56,083 --> 00:18:58,875
Vous fiez pas Ă Benard,
il a pas vu le corps.
359
00:18:59,041 --> 00:19:00,583
Il est trop sensible.
360
00:19:03,083 --> 00:19:04,458
[Clarisse] C'est incroyable.
361
00:19:06,250 --> 00:19:07,458
Merguez ou chipo ?
362
00:19:07,666 --> 00:19:10,041
- J'avais jamais vu ça.
- C'est rare d'avoir le choix.
363
00:19:10,208 --> 00:19:11,166
Chipo pour moi.
364
00:19:12,458 --> 00:19:13,500
Merci.
365
00:19:14,375 --> 00:19:15,375
Presbyte, hein ?
366
00:19:16,166 --> 00:19:17,333
Pardon ?
367
00:19:17,541 --> 00:19:19,000
Vous êtes collée aux indices.
368
00:19:19,208 --> 00:19:22,333
Je fais ça pour être
au plus proche du tueur.
369
00:19:22,500 --> 00:19:24,083
Ça facilite la prise de recul.
370
00:19:24,625 --> 00:19:25,750
Si vous le dites.
371
00:19:25,958 --> 00:19:26,916
Sinon je connais
372
00:19:27,125 --> 00:19:28,083
un bon ophtalmo.
373
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
Merci.
374
00:19:29,666 --> 00:19:31,625
Il a été placé dans la coquille avant
375
00:19:31,833 --> 00:19:33,125
ou après sa mort ?
376
00:19:33,291 --> 00:19:34,500
J'en sais rien.
377
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
[légiste] J'étais sur la cuisson
des saucisses.
378
00:19:37,000 --> 00:19:38,791
Je crois qu'on est pas mal, lĂ .
379
00:19:44,291 --> 00:19:45,750
"Le chat qui la regarde
380
00:19:45,958 --> 00:19:47,583
d'un petit air fripon."
381
00:19:48,333 --> 00:19:50,250
C'est un putain de pervers.
382
00:19:50,458 --> 00:19:54,791
Pas si pervers que ça.
Il y a pas eu de sévices sexuels.
383
00:19:55,875 --> 00:19:57,333
Enfin, pas pour l'instant.
384
00:19:58,708 --> 00:20:01,041
Je garantis pas tout avec mon équipe.
385
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
Regardez-le.
386
00:20:04,250 --> 00:20:05,416
Allez, arrĂŞte.
387
00:20:07,250 --> 00:20:08,291
C'est la merde, Frank.
388
00:20:08,875 --> 00:20:10,583
[Jean-Paul] La presse parle que de ça.
389
00:20:11,041 --> 00:20:13,583
Ces abrutis sont convaincus
que c'est politique.
390
00:20:15,250 --> 00:20:16,666
C'est la panique générale.
391
00:20:16,833 --> 00:20:19,000
Le procureur et le préfet
s'impatientent.
392
00:20:19,166 --> 00:20:21,708
Le ministre s'impatiente.
Ma femme s'impatiente.
393
00:20:22,458 --> 00:20:23,458
Bref.
394
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
Ils me les brisent
avec ce tueur Ă la con.
395
00:20:26,291 --> 00:20:28,791
Si on trouve pas vite quelque chose,
396
00:20:28,958 --> 00:20:32,083
je dis adieu à mon placard doré,
et toi, Ă ta promotion.
397
00:20:32,291 --> 00:20:34,041
Jean-Paul, je fais ce que je peux.
398
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
[sonnerie]
399
00:20:35,416 --> 00:20:38,375
C'est encore ma femme.
Je sais plus quoi lui dire.
400
00:20:40,333 --> 00:20:41,916
Démerde-toi comme tu veux,
401
00:20:42,083 --> 00:20:45,000
mais boucle l'affaire
ou ta carrière s'arrête ici.
402
00:20:48,541 --> 00:20:50,083
Oui, Pipoune.
403
00:20:51,583 --> 00:20:54,333
[Jean-Paul] Non, tout va bien.
Tout va bien.
404
00:20:54,541 --> 00:20:56,333
Non, rassure-toi.
405
00:20:56,500 --> 00:20:58,125
Frank est sur une piste.
406
00:21:02,000 --> 00:21:03,833
[Jean-Paul] Oui, j'achète le pain.
407
00:21:17,500 --> 00:21:20,625
Benard, retrace la chronologie
de la victime.
408
00:21:21,208 --> 00:21:23,041
PowerPoint
ou papier Ă l'ancienne ?
409
00:21:23,250 --> 00:21:24,666
Tu sais faire un PowerPoint ?
410
00:21:26,250 --> 00:21:28,125
Je vais faire le papier Ă l'ancienne.
411
00:21:28,333 --> 00:21:30,125
Oui, c'est mieux.
412
00:21:31,541 --> 00:21:32,375
Sterling.
413
00:21:32,583 --> 00:21:34,583
Asseyez-vous et fermez la porte.
414
00:21:35,041 --> 00:21:36,125
Ou l'inverse.
415
00:21:44,375 --> 00:21:45,916
J'irai pas par 4 chemins.
416
00:21:46,125 --> 00:21:48,875
Vous connaissez le Pr Morvick ?
417
00:21:49,791 --> 00:21:51,708
Le Pr Morvick ?
418
00:21:51,875 --> 00:21:53,708
L'universitaire spécialiste
du langage populaire ?
419
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
L'un des plus redoutables
tueurs en série.
420
00:21:56,500 --> 00:21:58,750
Vous aviez procédé à son arrestation
421
00:21:58,958 --> 00:22:00,250
avec votre père.
422
00:22:00,458 --> 00:22:01,666
Enfin, je crois.
423
00:22:01,875 --> 00:22:04,166
C'était plus moi,
mais ça s'est pas su.
424
00:22:04,333 --> 00:22:05,458
Il tuait ses victimes
425
00:22:05,666 --> 00:22:10,125
en reproduisant des expressions imagées
telles que "avoir le cœur sur la main",
426
00:22:10,291 --> 00:22:12,625
"avaler des couleuvres",
"la tĂŞte dans les nuages".
427
00:22:12,833 --> 00:22:15,083
Vous connaissez le Wikipédia
de tout le monde ?
428
00:22:15,291 --> 00:22:18,041
- Non, j'ai une bonne mémoire.
- Tant mieux.
429
00:22:18,666 --> 00:22:20,041
Vous en aurez besoin.
430
00:22:20,208 --> 00:22:21,458
Interrogez le Pr Morvick.
431
00:22:22,333 --> 00:22:24,291
Quel rapport avec l'enquĂŞte ?
432
00:22:24,666 --> 00:22:26,750
Il dit avoir des éléments
sur le tueur.
433
00:22:26,958 --> 00:22:28,000
Et puis,
434
00:22:28,208 --> 00:22:29,791
vous rencontrerez un tueur en vrai
435
00:22:29,958 --> 00:22:32,166
au lieu de réciter son Wikipédia.
436
00:22:34,166 --> 00:22:35,125
Allez.
437
00:22:35,291 --> 00:22:37,458
[musique intrigante]
438
00:22:50,041 --> 00:22:53,208
[Keller] Dis-moi, Benard,
tu penses quoi de la nouvelle ?
439
00:22:53,416 --> 00:22:54,791
On dirait qu'elle m'aime pas.
440
00:22:54,958 --> 00:22:56,583
Patron, faut pas dire ça.
441
00:22:56,750 --> 00:22:59,375
Ă€ part votre maman,
toutes les femmes vous aiment.
442
00:22:59,583 --> 00:23:01,416
MĂŞme la mienne vous adore.
443
00:23:02,708 --> 00:23:05,250
C'est sûr. Un peu trop, même.
444
00:23:06,541 --> 00:23:07,833
Quoi ?
445
00:23:08,000 --> 00:23:11,750
Tout ça pour dire que j'aurais pas dû
envoyer Sterling voir Morvick.
446
00:23:11,916 --> 00:23:13,666
C'est sûrement pas une bonne idée.
447
00:23:13,833 --> 00:23:16,583
Je vous proposerais bien
de m'occuper de Morvick.
448
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
En fait, tu me proposes pas.
449
00:23:18,833 --> 00:23:20,291
- Bah non.
- D'accord.
450
00:23:21,375 --> 00:23:24,958
J'ai remarqué qu'elle vous plaît,
Sterling.
451
00:23:25,125 --> 00:23:27,458
Mais pourquoi on file votre ex ?
452
00:23:31,041 --> 00:23:32,750
AĂŻe ! Vous saviez pas.
453
00:23:32,916 --> 00:23:35,708
- Qu'est-ce qu'elle fout avec lui ?
- Ah bah...
454
00:23:35,875 --> 00:23:37,833
C'est pas ce que tu crois.
455
00:23:38,000 --> 00:23:39,166
Non, bien sûr.
456
00:23:40,041 --> 00:23:42,041
- [Benard] Je me renseigne ?
- Je sais qui c'est.
457
00:23:42,250 --> 00:23:44,333
Vous le connaissez !
Oh lĂ lĂ !
458
00:23:44,500 --> 00:23:45,875
La ferme, Benard !
459
00:23:46,041 --> 00:23:48,041
Je sais pas
ce qui m'agacerait le plus.
460
00:23:48,208 --> 00:23:51,125
Qu'elle se tape un vieux
ou que je le connaisse ?
461
00:23:51,291 --> 00:23:52,583
J'en ai marre !
462
00:23:52,750 --> 00:23:54,833
[Laura s'esclaffe au loin]
463
00:23:55,000 --> 00:23:57,041
C'est pour vous rendre jaloux.
464
00:23:57,208 --> 00:23:58,458
Dehors. Sors !
465
00:23:58,625 --> 00:24:00,458
Rentre Ă pied ou va dans le coffre.
466
00:24:00,625 --> 00:24:01,791
Si c'est ça...
467
00:24:02,500 --> 00:24:03,625
Oh !
468
00:24:14,958 --> 00:24:17,750
[directeur] L'unité psychiatrique
de la prison est au bout.
469
00:24:18,375 --> 00:24:19,583
[Clarisse] Ces dessins sur les murs,
470
00:24:19,791 --> 00:24:21,791
c'est pour calmer les détenus ?
471
00:24:21,958 --> 00:24:22,875
Pas du tout.
472
00:24:23,250 --> 00:24:26,208
[directeur] Avant,
c'était une prison pour mineurs.
473
00:24:26,375 --> 00:24:27,708
Et avant, une maternité.
474
00:24:27,875 --> 00:24:30,333
On n'a pas eu les crédits
pour repeindre.
475
00:24:30,541 --> 00:24:31,833
Je m'arrĂŞte ici.
476
00:24:32,000 --> 00:24:34,250
Quant Ă vous, restez sur la ligne jaune.
477
00:24:34,416 --> 00:24:37,666
Ne cédez pas aux provocations
des autres. D'accord ?
478
00:24:37,833 --> 00:24:39,708
Une fois devant la cellule de Morvick,
479
00:24:39,875 --> 00:24:42,125
ne vous approchez pas des barreaux.
480
00:24:42,291 --> 00:24:43,708
C'est clair ?
481
00:24:43,875 --> 00:24:45,375
Je tâcherai de m'en souvenir.
482
00:24:45,541 --> 00:24:47,833
Ce serait dommage qu'il vous abîme.
483
00:24:50,291 --> 00:24:52,208
Il est au bout, Ă droite.
484
00:24:52,791 --> 00:24:55,125
[musique angoissante]
485
00:25:00,250 --> 00:25:02,083
[grognements]
486
00:25:08,083 --> 00:25:11,333
Bienvenue dans la prison préférée
des Français.
487
00:25:24,416 --> 00:25:26,250
Bonjour, Pr Morvick.
488
00:25:27,208 --> 00:25:28,958
Le commissaire Keller m'envoie.
489
00:25:29,166 --> 00:25:31,833
Vous auriez des informations
sur notre tueur.
490
00:25:32,000 --> 00:25:35,125
[Morvick] HĂ©... ce bon vieux Keller.
491
00:25:35,333 --> 00:25:36,708
Sérieusement,
492
00:25:36,875 --> 00:25:39,625
il croit que je vais parler
Ă la stagiaire ?
493
00:25:39,791 --> 00:25:41,291
Je ne suis pas stagiaire.
494
00:25:43,125 --> 00:25:44,583
Ah oui ?
495
00:25:45,291 --> 00:25:47,416
Vous n'êtes pas stagiaire, c'est sûr ?
496
00:25:47,625 --> 00:25:50,708
Le directeur m'avait dit
au bout Ă droite.
497
00:25:50,875 --> 00:25:52,875
C'est sa blague préférée.
498
00:25:54,541 --> 00:25:57,958
J'allais oublier l'essentiel.
Ă€ qui ai-je l'honneur ?
499
00:25:58,166 --> 00:26:01,166
Lieutenant Clarisse Sterling
de la brigade criminelle.
500
00:26:01,375 --> 00:26:02,916
Sterling ?
501
00:26:03,083 --> 00:26:05,541
C'est étrange,
votre nom me dit quelque chose.
502
00:26:05,750 --> 00:26:08,208
On confond souvent
avec Le Silence des agneaux.
503
00:26:08,416 --> 00:26:11,333
Il s'agit de la monnaie anglaise,
cela va sans dire.
504
00:26:13,375 --> 00:26:15,791
Vous me paraissez si familière.
505
00:26:15,958 --> 00:26:17,958
Pourtant, je n'oublie jamais un visage.
506
00:26:18,166 --> 00:26:20,541
C'est si beau, un visage.
507
00:26:20,750 --> 00:26:22,291
C'est comme un beau paysage.
508
00:26:22,458 --> 00:26:24,541
Il faut prendre le temps de le regarder.
509
00:26:24,750 --> 00:26:26,958
Que savez-vous sur notre tueur ?
510
00:26:27,166 --> 00:26:30,375
Quel est le secret
que vous cachez, Sterling ?
511
00:26:30,583 --> 00:26:31,583
Je ne cache rien.
512
00:26:31,750 --> 00:26:34,083
Nous avons tous
quelque chose Ă cacher.
513
00:26:35,250 --> 00:26:38,791
Oh ! Le petit chat qui la regarde
d'un air fripon.
514
00:26:39,541 --> 00:26:42,833
Quel étrange message
pour un tueur, non ?
515
00:26:43,000 --> 00:26:45,958
Comment vous le savez ?
MĂŞme la presse l'ignore.
516
00:26:46,916 --> 00:26:49,291
Presse qui roule n'amasse pas mousse.
517
00:26:50,166 --> 00:26:52,750
Revenez me voir avec des chouquettes.
518
00:26:52,958 --> 00:26:55,041
Bien grasses et pleines de sucre.
519
00:26:55,208 --> 00:26:56,875
Vous me raconterez votre secret.
520
00:26:57,083 --> 00:26:58,958
Pourquoi je reviendrais vous voir ?
521
00:26:59,458 --> 00:27:03,083
Je suis le seul qui pourra vous aider
Ă arrĂŞter le tueur.
522
00:27:06,125 --> 00:27:08,583
You'll be back, Sterling.
523
00:27:10,583 --> 00:27:13,083
[musique inquiétante]
524
00:27:15,833 --> 00:27:17,000
Commissaire ?
525
00:27:18,166 --> 00:27:19,625
Comment vous m'avez trouvé ?
526
00:27:19,791 --> 00:27:24,500
On m'a dit que vous aviez coutume
de pisser sur ceux qui sortent du 36.
527
00:27:25,333 --> 00:27:27,250
Je ne fais pas ça pour le plaisir.
528
00:27:27,458 --> 00:27:29,625
[Keller] En réalité,
ça m'aide à réfléchir.
529
00:27:32,833 --> 00:27:34,166
Oh, pardon.
530
00:27:34,541 --> 00:27:36,458
J'ai l'habitude d'ĂŞtre seul.
531
00:27:36,666 --> 00:27:37,750
J'en ai vu d'autres.
532
00:27:38,375 --> 00:27:39,375
Vous avez froid.
533
00:27:39,750 --> 00:27:41,125
Oui.
534
00:27:41,875 --> 00:27:44,458
Je veux vous parler de Morvick
et de notre tueur.
535
00:27:47,750 --> 00:27:48,791
Vous savez, Sterling,
536
00:27:49,000 --> 00:27:51,833
[musique mélancolique]
ce boulot, c'est toute ma vie.
537
00:27:53,041 --> 00:27:55,333
Chez moi, on est flic de père en fils.
538
00:27:55,500 --> 00:27:59,375
Depuis ma plus tendre enfance,
j'ai été programmé à affronter le pire.
539
00:27:59,541 --> 00:28:02,250
Chaque génération de Keller a son héros.
540
00:28:02,416 --> 00:28:05,375
Vous n'imaginez pas
la pression sur mes épaules.
541
00:28:05,541 --> 00:28:06,958
Et pourtant, parfois,
542
00:28:07,750 --> 00:28:10,458
j'ai envie d'envoyer tout valser. Oui.
543
00:28:10,666 --> 00:28:13,125
Mais c'est impossible,
vous savez pourquoi ?
544
00:28:13,583 --> 00:28:15,333
Le destin, Sterling.
545
00:28:15,500 --> 00:28:17,083
Le destin.
546
00:28:17,916 --> 00:28:19,625
Quand j'étais enfant,
547
00:28:19,791 --> 00:28:23,041
je ne rĂŞvais pas
d'ĂŞtre le grand flic que je suis.
548
00:28:24,000 --> 00:28:25,625
Mon rêve, c'était...
549
00:28:26,333 --> 00:28:28,458
de devenir marionnettiste.
550
00:28:30,250 --> 00:28:31,666
Marionnettiste.
551
00:28:33,083 --> 00:28:36,541
Hélas, on n'échappe pas à son destin.
552
00:28:36,708 --> 00:28:38,083
Ni à sa légende.
553
00:28:38,250 --> 00:28:39,958
Il faut l'accepter.
554
00:28:40,125 --> 00:28:43,083
MĂŞme s'il y a toujours un pantin
Ă manipuler.
555
00:28:44,125 --> 00:28:46,166
Je ne serai jamais qu'un grand flic.
556
00:28:46,333 --> 00:28:48,875
[musique mélancolique]
557
00:28:49,041 --> 00:28:53,541
Je donnerais cher pour une clope
ou un collier testiculaire.
558
00:28:53,750 --> 00:28:56,666
Bon, merci de m'avoir écouté, Sterling.
559
00:28:56,833 --> 00:28:58,125
Vraiment.
560
00:28:59,333 --> 00:29:01,083
Et concernant Morvick,
561
00:29:01,250 --> 00:29:03,250
prenez votre temps
mais faites-le parler.
562
00:29:03,416 --> 00:29:05,083
Et qu'il ne mène pas la danse.
563
00:29:05,250 --> 00:29:07,208
Découvrez s'il sait quelque chose.
564
00:29:07,375 --> 00:29:09,375
On n'a pas droit Ă l'erreur.
565
00:29:09,541 --> 00:29:11,708
Rentrons.
Je commence Ă avoir froid.
566
00:29:11,875 --> 00:29:13,458
MĂŞme avec le manteau.
567
00:29:22,541 --> 00:29:24,666
Déjà de retour, Sterling ?
568
00:29:25,166 --> 00:29:26,666
Je vous attendais.
569
00:29:27,291 --> 00:29:28,625
[Clarisse se délecte]
570
00:29:29,416 --> 00:29:31,666
Ça a l'air très gras. Trop sucré.
571
00:29:32,333 --> 00:29:33,500
Mais très bon.
572
00:29:34,166 --> 00:29:35,208
Vous en voulez ?
573
00:29:35,416 --> 00:29:38,375
Vous croyez que je ne vois pas
ce que vous faites ?
574
00:29:38,583 --> 00:29:39,875
Dommage.
575
00:29:40,041 --> 00:29:42,083
Je vais toutes me les faire.
576
00:29:43,833 --> 00:29:45,500
Ne jouez pas avec moi.
577
00:29:48,000 --> 00:29:49,791
Dites-moi ce que je veux savoir.
578
00:29:59,041 --> 00:30:03,041
["Une souris verte" jouée à la flûte]
579
00:30:12,708 --> 00:30:15,083
♪ Une souris verte ♪
580
00:30:15,250 --> 00:30:17,625
♪ Qui courait dans l'herbe... ♪
581
00:30:28,375 --> 00:30:29,375
[elle se racle la gorge]
582
00:30:30,458 --> 00:30:31,875
HĂ©.
583
00:30:32,041 --> 00:30:34,875
Le tueur calque sa méthodologie
sur des comptines.
584
00:30:35,083 --> 00:30:37,791
Je me demandais
quand vous comprendriez.
585
00:30:39,166 --> 00:30:40,416
Ă€ chaque meurtre,
586
00:30:40,625 --> 00:30:43,541
il laisse un message avec la comptine
du crime suivant.
587
00:30:44,166 --> 00:30:45,750
Avez-vous remarqué
588
00:30:45,958 --> 00:30:48,041
que ses victimes avaient le même âge ?
589
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Curieux hasard, non ?
590
00:30:50,625 --> 00:30:51,875
[une sirène se déclenche]
591
00:30:52,083 --> 00:30:53,791
Qu'est-ce que vous faites ?
592
00:30:54,000 --> 00:30:55,625
Quelle jolie n'oreille !
593
00:30:55,833 --> 00:30:59,416
♪ Je te plumerai la tête... ♪
594
00:31:00,125 --> 00:31:03,500
♪ Je te plumerai la tête ♪
595
00:31:03,666 --> 00:31:07,250
♪ Je te plumerai la tête ♪
596
00:31:08,125 --> 00:31:11,125
♪ Je te plumerai la tête ♪
597
00:31:11,291 --> 00:31:12,541
♪ Et la tête ! ♪
598
00:31:12,750 --> 00:31:16,750
Nos campeurs ont été tués selon
la comptine Dans la forĂŞt lointaine.
599
00:31:16,958 --> 00:31:19,333
Un lapin fuit un chasseur et supplie
600
00:31:19,541 --> 00:31:21,625
un cerf de lui ouvrir pour le sauver.
601
00:31:21,791 --> 00:31:23,250
Quant à notre créateur de mode,
602
00:31:23,458 --> 00:31:26,375
lui, c'était selon Une souris verte.
603
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
Chaque message retrouvé
sur les scènes de crime
604
00:31:29,041 --> 00:31:30,875
annonçait le prochain meurtre.
605
00:31:31,083 --> 00:31:34,208
La prochaine victime sera tuée
selon Il était une bergère
606
00:31:34,375 --> 00:31:36,958
et aura certainement 30 ans,
comme les autres.
607
00:31:37,916 --> 00:31:38,958
Bien joué, Sterling.
608
00:31:41,500 --> 00:31:43,208
Selon les dernières avancées,
609
00:31:43,958 --> 00:31:45,791
je peux vous confirmer
610
00:31:45,958 --> 00:31:48,541
que nous sommes face à un tueur en série
611
00:31:48,708 --> 00:31:50,375
comme il y en a un par siècle.
612
00:31:50,583 --> 00:31:53,958
Il doit s'agir d'un homme
ou d'une femme déguisée en homme.
613
00:31:54,166 --> 00:31:56,333
Âgé entre 20 et 65 ans.
614
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
Il doit mesurer entre...
615
00:31:58,250 --> 00:32:00,541
1,57 m et 1,92 m.
616
00:32:00,750 --> 00:32:03,666
Son schéma meurtrier
suit une logique irrationnelle.
617
00:32:03,875 --> 00:32:06,625
Mais d'après notre expérience,
618
00:32:06,791 --> 00:32:09,375
je sais qu'il mange ses céréales
avec un yaourt
619
00:32:09,583 --> 00:32:10,791
et non du lait.
620
00:32:11,333 --> 00:32:12,500
Et compte tenu
621
00:32:12,708 --> 00:32:14,291
de son mode opératoire,
622
00:32:15,166 --> 00:32:18,666
j'ai décidé de le baptiser
623
00:32:18,833 --> 00:32:21,833
"le Vers solitaire".
- [applaudissements]
624
00:32:22,208 --> 00:32:23,833
Très bien, formidable !
625
00:32:24,333 --> 00:32:25,625
Très bien, vraiment.
626
00:32:25,791 --> 00:32:27,583
[Keller] Je compte vérifier ma théorie
627
00:32:27,791 --> 00:32:29,541
grâce au croisement de données.
628
00:32:29,750 --> 00:32:31,750
C'est imparable, ça vient des States.
629
00:32:31,916 --> 00:32:32,750
[Keller] VoilĂ ,
630
00:32:32,958 --> 00:32:35,791
si le tueur habite
dans un rayon de 200 km,
631
00:32:35,958 --> 00:32:38,208
vers la zone oĂą les corps
ont été découverts,
632
00:32:38,375 --> 00:32:41,041
si on croise avec ceux
ayant un orteil plus long...
633
00:32:41,458 --> 00:32:46,375
Ă€ mon avis, il faut ajouter que le tueur
a un problème lié à l'enfance.
634
00:32:47,625 --> 00:32:49,750
Ça me semble primordial.
635
00:32:51,125 --> 00:32:53,041
Ouais, pourquoi pas.
636
00:32:53,583 --> 00:32:56,500
Si on croise
avec les propriétaires de pick-up.
637
00:32:56,666 --> 00:32:57,500
[Benard] Blanc !
638
00:32:57,708 --> 00:32:59,750
Les psychopathes ont un pick-up blanc.
639
00:32:59,958 --> 00:33:02,958
Ensuite, le tueur
doit ĂŞtre proche de la nature.
640
00:33:03,125 --> 00:33:06,166
Il a peut-ĂŞtre mĂŞme
une fibre écologique.
641
00:33:06,791 --> 00:33:08,250
[Keller] Tu obtiens quoi ?
642
00:33:09,083 --> 00:33:11,166
[Mélanie] J'obtiens une liste
de 8 suspects.
643
00:33:11,333 --> 00:33:12,916
Dont 4 décédés.
644
00:33:13,125 --> 00:33:14,375
Et 3 morts.
645
00:33:18,250 --> 00:33:20,166
Va falloir faire le tri.
646
00:33:20,375 --> 00:33:23,041
Commençons par celui
qui n'est ni mort ni décédé.
647
00:33:26,375 --> 00:33:27,750
Essaie.
648
00:33:27,958 --> 00:33:29,000
OK.
649
00:33:29,583 --> 00:33:31,625
Un certain Carlo Lequerec,
650
00:33:31,791 --> 00:33:33,666
éleveur breton, ex-indépendantiste
651
00:33:33,875 --> 00:33:35,458
fiché pour violence aggravée.
652
00:33:35,666 --> 00:33:38,791
Il a changé de vie il y a un an
après la mort de son père.
653
00:33:39,000 --> 00:33:41,166
[Mélanie] Il est le 1er berger travesti
654
00:33:41,375 --> 00:33:42,791
Ă couettes.
655
00:33:43,291 --> 00:33:44,375
C'est le déclencheur.
656
00:33:44,583 --> 00:33:45,250
Il a le profil.
657
00:33:45,458 --> 00:33:47,041
C'est peut-ĂŞtre une coĂŻncidence.
658
00:33:47,250 --> 00:33:49,125
Impossible, ça vient des States.
659
00:33:50,208 --> 00:33:51,250
Sterling, selon vous,
660
00:33:51,416 --> 00:33:54,375
le prochain meurtre sera lié
à Il était une bergère.
661
00:33:54,583 --> 00:33:55,416
Oui, mais...
662
00:33:55,625 --> 00:33:56,250
Carlo
663
00:33:56,458 --> 00:33:59,000
Lequerec,
n'est-il pas un berger travesti
664
00:33:59,208 --> 00:34:00,291
Ă couettes ?
665
00:34:00,500 --> 00:34:01,291
Si...
666
00:34:01,666 --> 00:34:03,208
C'est donc notre homme.
667
00:34:06,250 --> 00:34:07,083
Pardon.
668
00:34:07,291 --> 00:34:08,666
Non, c'est rien.
669
00:34:10,000 --> 00:34:12,416
[musique intrigante]
670
00:34:24,708 --> 00:34:25,875
Carlo Lequerec.
671
00:34:26,333 --> 00:34:28,166
Ici le commissaire Keller.
672
00:34:28,375 --> 00:34:29,791
Sortez les mains en l'air.
673
00:34:34,583 --> 00:34:35,958
Ne faites pas de bĂŞtise.
674
00:34:36,166 --> 00:34:38,375
Rendez-vous,
il ne vous sera fait aucun mal.
675
00:34:38,583 --> 00:34:40,166
Pensez Ă vos moutons.
676
00:34:40,333 --> 00:34:41,625
Pensez Ă vos couettes.
677
00:35:04,791 --> 00:35:07,458
Groupe d'intervention,
annoncez votre progression.
678
00:35:07,625 --> 00:35:09,708
[Benard] Patron, on a un problème.
679
00:35:09,916 --> 00:35:11,958
Le suspect retient Sterling en otage.
680
00:35:12,166 --> 00:35:14,166
Jetez vos armes ou je la tonds !
681
00:35:15,458 --> 00:35:17,125
[Keller] Le temps que j'arrive,
682
00:35:17,333 --> 00:35:19,083
fais ce que tu peux pour l'endormir.
683
00:35:24,750 --> 00:35:26,791
Les gars, jetez vos armes.
684
00:35:30,666 --> 00:35:32,250
VoilĂ , c'est bien.
685
00:35:35,625 --> 00:35:37,875
[musique d'action]
686
00:35:42,041 --> 00:35:43,250
Attendez mes ordres.
687
00:36:08,750 --> 00:36:09,500
|Keller] Merde !
688
00:36:16,291 --> 00:36:17,500
[Keller] Et hop !
689
00:36:25,666 --> 00:36:26,750
Ils font quoi, lĂ ?
690
00:36:26,916 --> 00:36:29,291
Ils cherchent Ă vous endormir.
691
00:36:29,958 --> 00:36:30,958
HĂ© !
692
00:36:31,791 --> 00:36:33,958
J'en ai marre
qu'on se foute de ma gueule.
693
00:36:35,541 --> 00:36:36,958
Puisque c'est comme ça...
694
00:36:38,541 --> 00:36:42,125
[crépitement]
695
00:36:42,500 --> 00:36:44,791
J'adore quand ça crépite.
696
00:36:44,958 --> 00:36:46,708
[crépitement]
697
00:36:46,916 --> 00:36:48,083
[Keller] Et le soir du meurtre ?
698
00:36:48,250 --> 00:36:49,875
Vous avez kidnappé les campeurs ?
699
00:36:50,041 --> 00:36:52,041
Carlo, c'est pas vraiment breton.
700
00:36:52,500 --> 00:36:55,000
♪ Il était une bergère... ♪
Ça vous dit rien ?
701
00:36:55,208 --> 00:36:57,708
Et rond et rond petit patapon,
non plus ?
702
00:36:57,875 --> 00:36:59,125
- Mais...
- Tais-toi !
703
00:36:59,291 --> 00:37:00,500
On pose les questions.
704
00:37:00,708 --> 00:37:02,875
Pourquoi signer un meurtre
en avance ?
705
00:37:03,083 --> 00:37:05,166
Savez-vous planter les choux...
706
00:37:08,166 --> 00:37:09,416
Oui !
707
00:37:09,583 --> 00:37:10,791
Oui !
708
00:37:11,125 --> 00:37:12,375
[il gémit]
709
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Non !
710
00:37:14,333 --> 00:37:15,833
- Remboursez !
- Pas possible !
711
00:37:17,625 --> 00:37:19,416
[directeur] Vous y étiez presque.
On y a cru.
712
00:37:19,583 --> 00:37:22,083
Il est coriace,
ça se voit aux couettes.
713
00:37:22,291 --> 00:37:23,333
Il lâchera rien.
714
00:37:23,500 --> 00:37:25,416
C'est lui, le Vers solitaire.
715
00:37:25,625 --> 00:37:27,583
Dommage qu'on frappe plus
les suspects.
716
00:37:27,791 --> 00:37:29,000
[ils acquiescent]
717
00:37:29,500 --> 00:37:30,875
Je voudrais l'interroger.
718
00:37:32,791 --> 00:37:34,250
Ce n'est pas une bonne idée.
719
00:37:34,458 --> 00:37:36,125
Sans moi, vous n'arriverez Ă rien.
720
00:37:36,333 --> 00:37:37,291
Pourquoi ?
721
00:37:37,458 --> 00:37:39,875
Parce qu'il vous a prise en otage ?
722
00:37:40,583 --> 00:37:44,625
Car je suis la seule dans cette pièce
à avoir déjà eu des couettes.
723
00:37:46,625 --> 00:37:48,291
Pourquoi avoir voulu me tuer ?
724
00:37:48,666 --> 00:37:50,000
J'ai paniqué.
725
00:37:50,958 --> 00:37:54,500
En voyant les flics, j'ai pensé
Ă un coup des gens du coin.
726
00:37:54,666 --> 00:37:57,250
Ils détestent qui je suis
depuis la mort de papa.
727
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
Oh !
728
00:38:11,416 --> 00:38:13,166
C'est pas moi qui ai fait ça.
729
00:38:13,333 --> 00:38:15,125
Je ferais jamais de mal Ă une bĂŞte.
730
00:38:15,333 --> 00:38:17,916
Avant qu'on les déguise,
ils étaient comme nous.
731
00:38:18,125 --> 00:38:20,416
Comme vous, mais pas comme moi.
732
00:38:20,625 --> 00:38:22,416
Dès qu'il y a un problème,
733
00:38:22,625 --> 00:38:25,000
c'est la faute
du travesti Ă couettes.
734
00:38:25,166 --> 00:38:26,958
J'y suis pour rien, moi !
735
00:38:27,125 --> 00:38:28,416
J'ai pas tué ces mômes.
736
00:38:29,041 --> 00:38:30,125
Faut me croire.
737
00:38:30,333 --> 00:38:32,458
Il faut me donner
de bonnes raisons.
738
00:38:33,541 --> 00:38:35,583
Vos meurtres ont eu lieu des mardis ?
739
00:38:36,458 --> 00:38:37,458
Le mardi,
740
00:38:37,666 --> 00:38:40,125
je livre des brebis
Ă un fabricant de cornemuses.
741
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
Je sais que c'est illégal !
742
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Il paraît que le son est meilleur.
743
00:38:45,875 --> 00:38:47,750
Vérifiez, il s'appelle Gonthier.
744
00:38:49,583 --> 00:38:51,875
Et le 9, j'ai été flashé à Tripounec.
745
00:38:54,375 --> 00:38:55,708
[directeur] Sans déconner, Sterling.
746
00:38:55,916 --> 00:38:58,208
Vous ne pouvez pas nous faire ça.
747
00:38:58,416 --> 00:38:59,333
Pardon ?
748
00:38:59,541 --> 00:39:00,791
Vous cassez l'ambiance.
749
00:39:01,000 --> 00:39:02,416
On est d'accord pour dire
750
00:39:02,625 --> 00:39:04,041
qu'on tient notre tueur.
751
00:39:04,208 --> 00:39:05,541
Le...
752
00:39:05,708 --> 00:39:07,416
- Vers solitaire.
- C'est ça.
753
00:39:07,583 --> 00:39:09,291
Bravo, une idée de génie.
754
00:39:09,458 --> 00:39:10,416
C'est de moi.
755
00:39:11,416 --> 00:39:12,333
Sterling,
756
00:39:12,541 --> 00:39:13,791
ne foutez pas tout en l'air.
757
00:39:13,958 --> 00:39:15,916
Ça se voit qu'il vous balade.
758
00:39:16,083 --> 00:39:17,666
Avec des alibis foireux.
759
00:39:18,291 --> 00:39:20,416
Pourquoi en êtes-vous aussi sûr ?
760
00:39:20,625 --> 00:39:23,000
Sur un truc
qui s'appelle l'expérience.
761
00:39:23,166 --> 00:39:25,958
Contrairement au talent,
ça vient avec le temps.
762
00:39:28,958 --> 00:39:30,583
On parle de justice ou de golf ?
763
00:39:31,625 --> 00:39:33,083
Sterling, ça suffit.
764
00:39:33,833 --> 00:39:35,958
- Non...
- J'ai validé votre mutation
765
00:39:36,166 --> 00:39:39,041
car vous me rappelez
un film que j'adore.
766
00:39:39,208 --> 00:39:41,541
- J'ai oublié le nom.
- Le Silence des agneaux.
767
00:39:41,708 --> 00:39:44,500
- Oui, un putain de film.
- C'est pas de moi.
768
00:39:44,666 --> 00:39:46,125
Ne me faites pas regretter.
769
00:39:46,333 --> 00:39:48,958
Sinon, je vous expédie en banlieue.
770
00:39:49,166 --> 00:39:50,875
[directeur] Suis-je assez clair ?
771
00:39:51,458 --> 00:39:54,666
On envoie pas quelqu'un en taule
car ça nous arrange.
772
00:39:54,833 --> 00:39:55,916
S'il est innocent.
773
00:39:56,750 --> 00:39:58,000
Enfin !
774
00:39:59,416 --> 00:40:01,250
Sterling, j'ai dit stop.
775
00:40:06,166 --> 00:40:07,750
Frank, on te laisse finir.
776
00:40:07,916 --> 00:40:11,083
J'ai réservé une table avant un 18 trous
avec le préfet.
777
00:40:11,250 --> 00:40:15,083
Si on pouvait avoir des aveux
avant le 13 h, ça serait parfait.
778
00:40:23,916 --> 00:40:26,083
Patron, qu'est-ce qu'on fait ?
779
00:40:26,750 --> 00:40:28,708
Trouve-moi une paire de ciseaux.
780
00:40:28,916 --> 00:40:32,458
[musique inquiétante]
781
00:40:33,666 --> 00:40:35,875
[des pigeons roucoulent]
782
00:40:39,166 --> 00:40:41,000
[Keller se racle la gorge]
783
00:40:43,958 --> 00:40:45,291
Je vous l'ai dit,
784
00:40:45,458 --> 00:40:47,291
j'ai grandi dans une ferme.
785
00:40:47,791 --> 00:40:50,166
Quand je suis énervée, je déplume.
786
00:40:50,375 --> 00:40:52,083
Des pigeons ?
787
00:40:52,625 --> 00:40:54,041
On est Ă Paris.
788
00:40:55,625 --> 00:40:58,083
Je pensais avoir été recrutée
sur mes résultats.
789
00:40:58,250 --> 00:40:59,583
Pas sur mon nom.
790
00:41:00,750 --> 00:41:03,583
Je suis désolée.
Vous devez regretter de m'avoir.
791
00:41:03,958 --> 00:41:05,291
Au contraire.
792
00:41:06,666 --> 00:41:09,291
C'est normal de douter de l'indoutable.
793
00:41:09,458 --> 00:41:10,916
Les bons flics passent par lĂ .
794
00:41:12,041 --> 00:41:14,666
J'ai oublié de vous remercier
de m'avoir sauvée.
795
00:41:14,875 --> 00:41:16,166
Il n'est pas trop tard.
796
00:41:21,166 --> 00:41:23,625
[musique douce au piano]
797
00:41:32,708 --> 00:41:34,375
J'ai un cadeau pour vous.
798
00:41:39,125 --> 00:41:41,541
- [Clarisse] Des boucles d'oreilles ?
- Des douilles.
799
00:41:43,250 --> 00:41:44,875
Quelle belle paire !
800
00:41:45,708 --> 00:41:48,041
Ă€ propos, vous voulez voir quel...
801
00:41:48,333 --> 00:41:50,125
Vous voulez boire quelque chose ?
802
00:41:50,666 --> 00:41:51,958
Volontiers.
803
00:41:59,958 --> 00:42:02,458
Waouh... J'hallucine !
804
00:42:03,291 --> 00:42:06,083
Une lacrymo au poivre de Madagascar !
805
00:42:07,333 --> 00:42:11,708
Le 1er modèle de matraque télescopique
avec fonction vibreur.
806
00:42:12,583 --> 00:42:14,250
- Et lĂ !
- Eh oui...
807
00:42:14,750 --> 00:42:17,625
J'ai jamais su résister
aux jolies choses.
808
00:42:17,791 --> 00:42:19,208
Tenez, Clarisse.
809
00:42:19,375 --> 00:42:21,125
Je peux vous appeler Clarisse ?
810
00:42:21,291 --> 00:42:22,791
Mais bien sûr.
811
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Frank ?
812
00:42:25,125 --> 00:42:28,750
Non, je préfère que vous restiez
Ă commissaire.
813
00:42:29,166 --> 00:42:30,916
Ou Ă la limite Keller.
814
00:42:31,500 --> 00:42:32,541
C'était déplacé.
815
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
Seuls mes parents m'appellent Frank.
816
00:42:36,208 --> 00:42:39,125
J'ai pas envie de penser à ma mère
en vous regardant.
817
00:42:40,208 --> 00:42:42,125
Qu'est-ce qui vous chiffonne ?
818
00:42:42,291 --> 00:42:43,833
La différence d'âge ?
819
00:42:44,000 --> 00:42:48,791
Je pense que notre travesti Ă couettes
n'a rien Ă voir avec le Vers solitaire.
820
00:42:48,958 --> 00:42:51,000
Et si notre tueur courait toujours ?
821
00:42:51,166 --> 00:42:52,791
Chut, chut...
822
00:43:00,958 --> 00:43:03,208
[musique sensuelle]
823
00:43:07,291 --> 00:43:08,583
Clarisse.
824
00:43:09,666 --> 00:43:13,041
ĂŠtes-vous prĂŞte Ă vivre
une expérience complètement dingue ?
825
00:43:14,375 --> 00:43:16,041
Comme un plan Ă trois ?
826
00:43:16,791 --> 00:43:17,791
Euh, non.
827
00:43:17,958 --> 00:43:20,333
Tant mieux,
parce que j'en ai fait un paquet.
828
00:43:20,500 --> 00:43:21,500
Ah bon ?
829
00:43:21,708 --> 00:43:25,333
Vous avez quoi en tĂŞte ?
Une brouette pékinoise ?
830
00:43:26,000 --> 00:43:27,583
La danse du Charolais ?
831
00:43:27,750 --> 00:43:28,666
De la lévitation ?
832
00:43:29,083 --> 00:43:32,750
Je lévite pas trop en ce moment.
Mais j'ai rien contre la magie.
833
00:43:33,250 --> 00:43:35,625
La magie, j'adore ça !
834
00:43:35,958 --> 00:43:38,333
Étudiante,
je faisais disparaître des trucs.
835
00:43:38,916 --> 00:43:40,041
Mais non ?
836
00:43:40,250 --> 00:43:42,208
J'ai déjà fait l'amour sous un pont.
837
00:43:42,416 --> 00:43:43,041
Moi aussi.
838
00:43:43,250 --> 00:43:44,791
Pendant des inondations.
839
00:43:45,000 --> 00:43:46,416
Sinon, c'est pas marrant.
840
00:43:46,583 --> 00:43:47,916
Je l'ai déjà fait accrochée,
841
00:43:48,125 --> 00:43:49,500
Ă l'envers, en haut d'une grue.
842
00:43:49,708 --> 00:43:50,708
Attention au vertige.
843
00:43:50,916 --> 00:43:53,666
Rien Ă craindre,
je l'avais déjà fait en parapente.
844
00:43:53,875 --> 00:43:56,500
J'avais eu les marques des sangles
pendant un mois.
845
00:43:56,708 --> 00:43:58,333
Mais c'était vraiment sympa.
846
00:43:58,833 --> 00:43:59,833
[elle glousse]
847
00:44:00,583 --> 00:44:01,833
J'allais oublier.
848
00:44:02,041 --> 00:44:04,250
Ma nuit Ă la cire d'abeille
dans le temple hindou
849
00:44:04,458 --> 00:44:06,416
et les reconstitutions moyenâgeuses.
850
00:44:06,583 --> 00:44:08,208
Je vous dis pas les crampes !
851
00:44:08,416 --> 00:44:11,666
J'ai été attachée, détachée,
fouettée, mixée, pilée,
852
00:44:11,875 --> 00:44:13,875
désopilée, luxée.
- Torturée.
853
00:44:14,083 --> 00:44:16,291
Non, c'était pas exactement ça...
854
00:44:17,125 --> 00:44:18,333
Ne dites plus rien.
855
00:44:18,916 --> 00:44:20,791
S'il vous plaît. Chut !
856
00:44:23,125 --> 00:44:25,083
Moi, j'imaginais plutĂ´t
857
00:44:25,708 --> 00:44:28,416
un voyage vers des plaisirs inattendus.
858
00:44:32,500 --> 00:44:33,958
Vous avez peur ?
859
00:44:34,125 --> 00:44:35,250
[il chuchote] Vous avez peur ?
860
00:44:35,458 --> 00:44:37,750
Oh lĂ lĂ , oui ! Oh lĂ lĂ !
861
00:44:37,958 --> 00:44:40,375
J'ai très, très peur. Très peur...
862
00:44:40,583 --> 00:44:42,625
J'ai un tas d'idées de trucs inattendus.
863
00:44:42,833 --> 00:44:43,916
Oh, merde.
864
00:44:45,250 --> 00:44:46,458
Alors...
865
00:44:47,583 --> 00:44:48,875
On y va ?
866
00:44:49,375 --> 00:44:50,625
Où ça ?
867
00:44:51,458 --> 00:44:53,541
[musique angoissante]
868
00:45:12,208 --> 00:45:13,416
[cri]
869
00:45:15,125 --> 00:45:16,583
[chat] Je vous en supplie.
870
00:45:16,791 --> 00:45:17,541
Me faites pas de mal.
871
00:45:17,750 --> 00:45:20,125
Je vous donnerai
tout ce que vous voulez.
872
00:45:20,458 --> 00:45:21,666
Ne me tuez pas.
873
00:45:21,875 --> 00:45:23,166
[chat] S'il vous plaît.
874
00:45:25,333 --> 00:45:26,458
[il miaule]
875
00:45:34,958 --> 00:45:35,916
J'hallucine.
876
00:45:36,125 --> 00:45:39,083
C'est une relation
entre deux adultes consentants.
877
00:45:39,291 --> 00:45:41,958
Le peignoir que j'ai offert
Ă ma femme !
878
00:45:42,166 --> 00:45:44,250
Désolée que tu l'apprennes comme ça.
879
00:45:44,916 --> 00:45:47,166
Je vais lui dire
que je l'ai retrouvé !
880
00:45:47,958 --> 00:45:50,291
Je me demande
comment t'es devenu flic.
881
00:45:53,833 --> 00:45:56,375
Un mec déguisé en chat a été retrouvé
882
00:45:56,583 --> 00:45:58,833
roué de coups
sous "Je te plumerai la tĂŞte".
883
00:45:59,041 --> 00:46:00,833
C'était quoi, l'inscription ?
884
00:46:01,208 --> 00:46:03,416
"Je te plumerai la tĂŞte."
885
00:46:04,083 --> 00:46:06,291
Comme toi et le patron répondiez pas...
886
00:46:06,500 --> 00:46:07,833
- Je file.
- OĂą ?
887
00:46:08,000 --> 00:46:09,375
Je t'expliquerai.
888
00:46:09,541 --> 00:46:12,375
Récupère l'ananas et détache le patron.
889
00:46:12,541 --> 00:46:13,666
Merci, Benard.
890
00:46:15,000 --> 00:46:16,208
L'ananas ?
891
00:46:21,333 --> 00:46:22,166
Patron ?
892
00:46:22,333 --> 00:46:24,583
- [voix étrange] Benard, l'ananas...
- [cri]
893
00:46:26,333 --> 00:46:29,291
Comment saviez-vous
pour l'inscription du Vers solitaire ?
894
00:46:29,458 --> 00:46:30,875
"Je te plumerai la tĂŞte."
895
00:46:31,083 --> 00:46:32,708
Vous savez, chère amie,
896
00:46:33,833 --> 00:46:34,958
j'ignore toujours
897
00:46:35,166 --> 00:46:36,375
votre secret.
898
00:46:37,583 --> 00:46:39,333
Je parlerai quand vous parlerez.
899
00:46:41,875 --> 00:46:43,458
Mes parents sont agriculteurs.
900
00:46:43,625 --> 00:46:46,083
Mais ils sont aussi sourds et muets.
901
00:46:46,458 --> 00:46:49,208
Ma vie était, pour ainsi dire, parfaite.
902
00:46:49,708 --> 00:46:51,541
Jusqu'Ă ce terrible accident.
903
00:46:52,833 --> 00:46:56,541
Mon frère s'allongeait dans les champs
pour écouter Lara Fabian.
904
00:46:57,000 --> 00:46:58,375
Oh, mon Dieu !
905
00:46:58,583 --> 00:46:59,500
C'est pas le drame.
906
00:46:59,875 --> 00:47:01,125
Ah, pardon.
907
00:47:01,541 --> 00:47:03,458
Le tracteur de papa...
908
00:47:03,625 --> 00:47:05,333
était lancé à pleine vitesse.
909
00:47:05,541 --> 00:47:07,208
J'avais beau crier,
910
00:47:08,333 --> 00:47:10,208
ni l'un ni l'autre ne m'entendait.
911
00:47:10,916 --> 00:47:12,958
Je suis restée là inerte
912
00:47:13,458 --> 00:47:14,875
devant mon frère
913
00:47:15,041 --> 00:47:17,500
littéralement aplati comme une crêpe.
914
00:47:17,916 --> 00:47:20,083
Aplati comme une crĂŞpe ?
915
00:47:21,791 --> 00:47:22,958
C'est normal
916
00:47:23,166 --> 00:47:24,666
d'être fasciné par l'horreur.
917
00:47:24,833 --> 00:47:27,500
Surtout quand elle devient
une œuvre d'art.
918
00:47:28,083 --> 00:47:29,000
Clarisse,
919
00:47:29,625 --> 00:47:30,750
pourquoi
920
00:47:30,958 --> 00:47:33,375
n'auriez-vous pas le droit
d'aimer les crĂŞpes ?
921
00:47:35,750 --> 00:47:36,833
Votre tueur,
922
00:47:37,041 --> 00:47:39,083
le fameux Vers solitaire,
923
00:47:39,500 --> 00:47:40,458
suit un plan
924
00:47:40,666 --> 00:47:43,541
qu'il a patiemment élaboré
depuis des années.
925
00:47:43,750 --> 00:47:46,041
Il cherche Ă assouvir une vengeance.
926
00:47:46,250 --> 00:47:49,041
Si chaque meurtre est précédé
d'un message,
927
00:47:49,708 --> 00:47:52,833
alors oĂą se trouvait le message
concernant le 1er meurtre ?
928
00:47:53,000 --> 00:47:54,208
Celui des campeurs.
929
00:47:54,416 --> 00:47:56,333
Ce n'était pas sa 1re fois ?
930
00:47:56,541 --> 00:48:00,083
La 1re fois est si décevante.
931
00:48:01,000 --> 00:48:03,791
Si on retrouve un meurtre non résolu
ou une tentative
932
00:48:03,958 --> 00:48:06,666
avec un message annonçant
celui des campeurs,
933
00:48:06,833 --> 00:48:07,958
on remontera Ă lui.
934
00:48:08,166 --> 00:48:10,958
Vous y ĂŞtes presque, Clarisse.
935
00:48:11,125 --> 00:48:13,458
Retrouvez le meurtre originel.
936
00:48:13,666 --> 00:48:16,000
Mais comment vous savez
pour les messages ?
937
00:48:16,208 --> 00:48:18,375
Nous en avons fini pour aujourd'hui.
938
00:48:22,250 --> 00:48:23,916
Souvenez-vous-en.
939
00:48:24,583 --> 00:48:26,416
Je déteste le sucre.
940
00:48:30,125 --> 00:48:32,083
[musique inquiétante]
941
00:48:32,958 --> 00:48:34,583
[hennissement]
942
00:48:35,625 --> 00:48:37,666
Revenez quand vous voulez,
on bouge pas.
943
00:48:42,875 --> 00:48:45,166
Un, deux, trois, soleil !
944
00:48:45,333 --> 00:48:46,333
T'as bougé.
945
00:48:48,208 --> 00:48:50,208
[musique intrigante]
946
00:49:00,541 --> 00:49:01,541
Ça va ?
947
00:49:01,750 --> 00:49:05,291
Oui, ça va. J'ai pris un truc hier
qui a dĂ» mal passer.
948
00:49:05,500 --> 00:49:06,291
Tu m'étonnes.
949
00:49:06,708 --> 00:49:09,250
[légiste] Messieurs,
ne vous faites pas avoir,
950
00:49:09,458 --> 00:49:10,125
c'est pas un chat.
951
00:49:10,708 --> 00:49:11,541
Bah oui.
952
00:49:11,750 --> 00:49:12,708
C'est un humain.
953
00:49:12,916 --> 00:49:15,125
Je l'ai su grâce à l'utilisation
de ceci.
954
00:49:15,333 --> 00:49:16,791
Ceci est une pelote.
955
00:49:17,000 --> 00:49:18,083
Je l'ai agitée devant.
956
00:49:18,291 --> 00:49:19,500
Pas de réaction,
957
00:49:19,708 --> 00:49:21,083
c'est un humain,
et non un chat.
958
00:49:21,291 --> 00:49:23,458
Tabassé à mort, mais il respire encore.
959
00:49:24,083 --> 00:49:25,375
Il est vivant ?
960
00:49:25,583 --> 00:49:26,958
Mais pas pour longtemps.
961
00:49:27,166 --> 00:49:28,083
Ça va aller.
962
00:49:28,250 --> 00:49:30,125
Ça me prend 2 minutes.
963
00:49:30,333 --> 00:49:32,625
C'est gentil,
je préfère un témoin en vie.
964
00:49:32,833 --> 00:49:33,958
[Keller] Benard, une ambulance.
965
00:49:34,416 --> 00:49:36,250
C'est gentil, je me sens pas bien.
966
00:49:36,916 --> 00:49:39,458
Non ! Pas pour toi, pour le chat !
967
00:49:39,666 --> 00:49:41,625
C'est bien foutu,
mais c'est pas un chat.
968
00:49:41,833 --> 00:49:44,041
Puisque vous préférez
un témoin vivant...
969
00:49:44,208 --> 00:49:45,708
C'est fou. Donne-moi ça.
970
00:49:45,875 --> 00:49:47,041
C'est quand mĂŞme dingue.
971
00:49:47,208 --> 00:49:49,500
M'appelez pas,
appelez une ambulance.
972
00:49:49,666 --> 00:49:50,666
Ça sert à rien.
973
00:49:50,875 --> 00:49:52,625
[légiste] J'ai pas que ça à foutre, moi.
974
00:49:52,833 --> 00:49:54,875
[musique triste]
J'étais en garde à vue
975
00:49:55,041 --> 00:49:57,833
lors de la tentative de meurtre
du Vers solitaire.
976
00:49:58,500 --> 00:50:00,625
C'est pour ça qu'ils m'ont relâché.
977
00:50:02,083 --> 00:50:03,458
Vous aviez fait des aveux.
978
00:50:04,041 --> 00:50:05,791
J'ai avoué pour sauver l'autre.
979
00:50:06,000 --> 00:50:07,083
Vous en voulez Ă la police.
980
00:50:07,291 --> 00:50:08,708
Ă€ la police, non.
981
00:50:09,083 --> 00:50:10,583
Au commissaire Keller, oui.
982
00:50:11,208 --> 00:50:13,333
C'est lui qui est derrière tout ça.
983
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
Je le hais.
984
00:50:14,583 --> 00:50:15,875
C'est des conneries.
985
00:50:16,041 --> 00:50:17,083
Tu crois ça ?
986
00:50:17,583 --> 00:50:20,375
2 millions de likes en moins,
20 000 followers perdus.
987
00:50:20,541 --> 00:50:22,500
Les tweetos, une véritable boucherie.
988
00:50:23,000 --> 00:50:24,708
Je fais plus le buzz.
989
00:50:24,916 --> 00:50:26,166
Passe-Partout est devant moi
990
00:50:26,333 --> 00:50:28,750
comme personnalité
pouvant résoudre l'enquête.
991
00:50:28,958 --> 00:50:29,791
Passe-Partout !
992
00:50:29,958 --> 00:50:32,791
ArrĂŞte de stresser.
On s'en tape, des sondages.
993
00:50:33,000 --> 00:50:33,958
Entrez.
994
00:50:34,166 --> 00:50:35,875
Jetez un coup d'œil rapide.
995
00:50:36,083 --> 00:50:38,958
Il est encore occupé,
mais c'est une jolie surface.
996
00:50:39,166 --> 00:50:41,291
Belle hauteur sous plafond
997
00:50:41,500 --> 00:50:42,458
et très lumineux.
998
00:50:42,625 --> 00:50:43,583
Jean-Paul ?
999
00:50:43,791 --> 00:50:44,583
Tu m'expliques ?
1000
00:50:44,791 --> 00:50:46,208
T'inquiète pas, Frank.
1001
00:50:46,375 --> 00:50:49,541
Il y a plein de candidats sur ton poste.
Je fais visiter.
1002
00:50:50,458 --> 00:50:51,916
Mais tu vas vite
1003
00:50:52,125 --> 00:50:53,458
m'obtenir des résultats.
1004
00:50:53,625 --> 00:50:56,083
Sinon je ferai appel Ă Passe-Partout.
1005
00:50:56,958 --> 00:50:58,208
[rires]
1006
00:51:05,458 --> 00:51:07,208
Qu'est-ce que je disais ?
1007
00:51:07,791 --> 00:51:11,333
Je voulais être sûre,
mais Morvick m'a donné des infos.
1008
00:51:11,541 --> 00:51:12,750
Fiables, cette fois.
1009
00:51:12,958 --> 00:51:13,708
Oublie Morvick.
1010
00:51:13,916 --> 00:51:16,333
Tu perds ton temps.
Carlo a un imitateur
1011
00:51:16,541 --> 00:51:18,458
qui a fait le coup
pendant sa garde Ă vue.
1012
00:51:18,625 --> 00:51:19,958
J'ai pas pu me tromper.
1013
00:51:20,375 --> 00:51:21,375
[on frappe]
1014
00:51:21,541 --> 00:51:23,583
Le témoin a repris connaissance.
1015
00:51:23,750 --> 00:51:25,333
Mais il se souvient de rien.
1016
00:51:25,500 --> 00:51:26,500
Attends.
1017
00:51:26,708 --> 00:51:29,458
Dès que ça se saura, il sera en danger.
1018
00:51:29,625 --> 00:51:32,875
Mettons-le Ă l'abri
jusqu'à ce qu'il décrive l'agresseur.
1019
00:51:33,083 --> 00:51:34,666
Je réserve la planque habituelle ?
1020
00:51:34,833 --> 00:51:36,583
Résidence avec sauna et piscine.
1021
00:51:36,750 --> 00:51:39,833
Les journalistes connaissent.
Il faut moins clinquant.
1022
00:51:40,375 --> 00:51:43,375
La ferme de mes parents.
Loin de tout, Ă la campagne.
1023
00:51:43,541 --> 00:51:44,750
- Avec piscine ?
- Non.
1024
00:51:44,916 --> 00:51:46,208
Ils seront ravis d'aider.
1025
00:51:46,375 --> 00:51:48,000
Pas de piscine.
1026
00:51:48,291 --> 00:51:50,625
Pas de piscine...
C'est loin de tout ?
1027
00:51:50,833 --> 00:51:51,666
Oui.
1028
00:51:51,875 --> 00:51:52,791
Excellent, on fait ça.
1029
00:51:53,000 --> 00:51:55,125
Avec Benard, mettez le témoin au frais
1030
00:51:55,333 --> 00:51:56,375
en toute discrétion.
1031
00:51:58,208 --> 00:51:58,916
Clarisse.
1032
00:51:59,625 --> 00:52:00,791
Oui ?
1033
00:52:02,041 --> 00:52:03,416
Pour hier,
1034
00:52:03,791 --> 00:52:06,916
je voulais te dire,
j'ai passé une nuit formidable.
1035
00:52:14,583 --> 00:52:15,875
J'ai vu ça.
1036
00:52:20,916 --> 00:52:21,958
Oh...
1037
00:52:23,875 --> 00:52:26,458
[musique douce]
1038
00:52:42,333 --> 00:52:43,458
Oui, mamie !
1039
00:52:43,625 --> 00:52:47,125
Préviens papa et maman
que je viens demain avec un témoin.
1040
00:52:47,291 --> 00:52:48,750
On sera trois.
1041
00:52:48,916 --> 00:52:50,166
Demain, c'est ça.
1042
00:52:50,333 --> 00:52:51,791
Super, Ă demain !
1043
00:52:52,500 --> 00:52:55,875
[Benard] Vous trouvez ça normal ?
Marre des plans galère.
1044
00:52:56,041 --> 00:52:58,833
Pourquoi je dois aller
chez les parents de Clarisse ?
1045
00:52:59,000 --> 00:53:02,041
Je déteste la campagne.
Et il y a pas de piscine.
1046
00:53:05,333 --> 00:53:06,416
Ah, Clarisse !
1047
00:53:06,583 --> 00:53:09,000
Aucun dossier de meurtre ou de tentative
1048
00:53:09,166 --> 00:53:12,375
avec message ou inscription
ces 20 dernières années.
1049
00:53:12,541 --> 00:53:14,750
Morvick doit se foutre de moi.
1050
00:53:14,916 --> 00:53:15,916
Tu retournes le voir ?
1051
00:53:16,083 --> 00:53:19,208
Le témoin a repris connaissance.
On va chez mes parents.
1052
00:53:19,375 --> 00:53:20,541
Dans une ferme isolée.
1053
00:53:20,708 --> 00:53:21,875
J'emmène Benard.
1054
00:53:22,041 --> 00:53:24,291
- Trop cool !
- Ouais, trop cool.
1055
00:53:24,625 --> 00:53:27,458
Attends, Clarisse.
Une photo pour mon Insta ?
1056
00:53:27,666 --> 00:53:29,500
[Benard] Sterling, on a de la route !
1057
00:53:29,708 --> 00:53:32,208
[Clarisse] Oh, mais calme-toi, Benard.
1058
00:53:32,375 --> 00:53:33,541
Je suis d'un calme
1059
00:53:33,750 --> 00:53:35,750
olympien.
- [Clarisse] Ça se voit.
1060
00:53:40,958 --> 00:53:43,750
[Jean-Paul] Pas facile
d'être le fils d'une légende.
1061
00:53:43,916 --> 00:53:46,083
[Keller] C'était surtout
une belle ordure.
1062
00:53:46,250 --> 00:53:47,916
[Jean-Paul] Comme nous tous.
1063
00:53:48,500 --> 00:53:50,500
Il était très fier de toi.
1064
00:53:50,958 --> 00:53:55,166
C'est ce qui se disait dans les couloirs
et les backrooms du 36.
1065
00:53:55,375 --> 00:53:57,083
Permets-moi d'en douter.
1066
00:53:57,791 --> 00:54:00,666
Les bruits de couloir
sont pas toujours fiables,
1067
00:54:00,833 --> 00:54:03,166
mais ce qui se dit en backroom...
1068
00:54:04,666 --> 00:54:06,583
Il faut que j'y aille.
1069
00:54:06,791 --> 00:54:09,750
Si je suis en retard au dîner,
Pipoune va s'énerver.
1070
00:54:09,958 --> 00:54:11,500
Tu connais la devise des Keller ?
1071
00:54:11,666 --> 00:54:12,958
On en parle demain ?
1072
00:54:13,166 --> 00:54:16,000
"Peu importe la manière,
si on arrive Ă ses fins."
1073
00:54:16,166 --> 00:54:19,125
Il écrasait tous ceux
qui l'empĂŞchaient de briller.
1074
00:54:19,291 --> 00:54:20,666
Y compris son fils.
1075
00:54:21,791 --> 00:54:22,916
Sacré bonhomme.
1076
00:54:24,416 --> 00:54:25,333
Pardon.
1077
00:54:26,708 --> 00:54:28,291
Je file.
Bonne soirée, Frank.
1078
00:54:28,458 --> 00:54:30,833
Sans moi,
il aurait pas coincé ma gouvernante.
1079
00:54:31,000 --> 00:54:32,375
Ou Morvick.
1080
00:54:32,583 --> 00:54:33,666
Je suis un Keller.
1081
00:54:34,708 --> 00:54:36,958
Je suis prĂŞt Ă tout pour briller.
1082
00:54:37,166 --> 00:54:39,791
Quand j'aurai le Vers solitaire,
on oubliera mon père.
1083
00:54:40,000 --> 00:54:41,666
Et les autres avant lui.
1084
00:54:41,833 --> 00:54:42,958
Il y aura que moi.
1085
00:54:43,166 --> 00:54:45,541
Tu m'entends ? Plus que moi.
1086
00:54:45,708 --> 00:54:46,791
Et...
1087
00:54:50,041 --> 00:54:51,041
Jean-Paul ?
1088
00:54:53,666 --> 00:54:56,250
[musique folk entraînante]
1089
00:55:01,708 --> 00:55:03,625
Ils ont pas pu s'en empĂŞcher.
1090
00:55:03,791 --> 00:55:05,666
Ah, c'est trop sympa !
1091
00:55:05,833 --> 00:55:08,916
- On devait pas savoir pour moi.
- Ils diront rien.
1092
00:55:09,083 --> 00:55:11,791
À part ma grand-mère,
ils sont tous sourds et muets.
1093
00:55:12,333 --> 00:55:13,875
[Clarisse] Ah, c'est pas vrai !
1094
00:55:15,000 --> 00:55:18,500
[Clarisse] Mais...
Fallait pas faire ça.
1095
00:55:19,625 --> 00:55:22,916
Non, arrĂŞte, papa,
ils n'ont pas besoin de savoir.
1096
00:55:23,125 --> 00:55:23,791
Quoi ?
1097
00:55:24,250 --> 00:55:25,708
Quand j'étais petite,
1098
00:55:25,916 --> 00:55:27,250
je chantais du Michel Fugain.
1099
00:55:27,458 --> 00:55:28,208
Mais non ?
1100
00:55:28,583 --> 00:55:29,666
Si.
1101
00:55:30,666 --> 00:55:32,791
Non, je ne chanterai pas.
1102
00:55:33,000 --> 00:55:35,291
[elle chante faux]
♪ C'est un beau roman ♪
1103
00:55:35,500 --> 00:55:37,833
♪ C'est une belle histoire ♪
1104
00:55:38,041 --> 00:55:39,916
♪ C'est une romance ♪
1105
00:55:40,125 --> 00:55:41,541
♪ D'aujourd'hui ♪
1106
00:55:41,750 --> 00:55:44,166
♪ D'aujourd'hui ! ♪
1107
00:55:44,375 --> 00:55:46,625
[respiration haletante]
1108
00:55:51,750 --> 00:55:54,708
♪ Alors comment penser au lendemain ♪
1109
00:55:54,875 --> 00:55:57,875
♪ Hein, hein, hein ♪
1110
00:55:58,041 --> 00:55:59,291
♪ La la la... ♪
1111
00:55:59,500 --> 00:56:00,666
C'est beau d'ĂŞtre sourd.
1112
00:56:02,750 --> 00:56:05,958
Je vais me coucher.
Je commence Ă regretter le coma.
1113
00:56:06,166 --> 00:56:07,083
♪ Ouh ! ♪
1114
00:56:07,625 --> 00:56:09,625
[respiration haletante]
1115
00:56:17,833 --> 00:56:20,541
Il arrache encore plus que l'autre.
1116
00:56:22,291 --> 00:56:23,791
Non... Ouais.
1117
00:56:23,958 --> 00:56:26,041
- [cri]
- Vous avez entendu ?
1118
00:56:26,916 --> 00:56:29,208
Il y a un bruit bizarre lĂ -haut.
1119
00:56:29,916 --> 00:56:32,916
Certes, ils sont sourds,
mais fous pas le bordel.
1120
00:56:34,000 --> 00:56:35,833
[musique menaçante]
1121
00:56:37,166 --> 00:56:38,958
[le tueur ouvre la fenĂŞtre]
1122
00:56:40,208 --> 00:56:41,458
[Benard hurle]
1123
00:56:41,625 --> 00:56:43,625
[musique d'action]
1124
00:57:04,791 --> 00:57:05,750
HĂ© !
1125
00:57:11,916 --> 00:57:14,291
[cris et coups]
1126
00:57:30,958 --> 00:57:31,958
C'est énorme !
1127
00:57:32,625 --> 00:57:33,625
Je m'y... [cri]
1128
00:57:35,333 --> 00:57:37,500
Désolée, les garçons, je regarde pas.
1129
00:57:37,666 --> 00:57:40,125
Je vous dépose préservatifs,
saindoux et poppers.
1130
00:57:40,291 --> 00:57:42,708
Je juge pas, c'est l'air de la campagne.
1131
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
Benard ?
1132
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
[musique dramatique]
1133
00:57:53,958 --> 00:57:56,250
[Les pas du tueur résonnent]
1134
00:57:58,583 --> 00:57:59,875
Poussez-vous.
1135
00:58:02,833 --> 00:58:05,000
Enfermez-vous et appelez la police.
1136
00:58:06,583 --> 00:58:10,833
Comment veut-elle
qu'on appelle la police ?
1137
00:58:26,416 --> 00:58:27,708
Faut qu'on parle.
1138
00:58:28,208 --> 00:58:29,541
Je sais tout.
1139
00:58:39,791 --> 00:58:41,000
Oui.
1140
00:58:41,541 --> 00:58:43,291
Merde, j'ai pas de bleu.
1141
00:58:43,458 --> 00:58:45,541
Je le ferai au labo,
mettez ça au frais.
1142
00:58:45,708 --> 00:58:47,750
Pas dans le bac à légumes, hein !
1143
00:58:48,208 --> 00:58:50,791
Il est con.
Putain ! C'est dégueulasse.
1144
00:58:52,500 --> 00:58:55,625
Bon, je viens de voir Benard.
Il est mort, hein.
1145
00:58:55,791 --> 00:58:58,291
Dead, muerto.
Il y a plus rien Ă faire.
1146
00:58:58,458 --> 00:59:01,458
Du coup, il est Ă moi.
Allez, la bonne journée !
1147
00:59:01,625 --> 00:59:02,958
Bonne journée.
1148
00:59:03,625 --> 00:59:06,291
On va coincer cette ordure de Carlo.
1149
00:59:06,500 --> 00:59:07,708
Je crois pas que ce soit lui.
1150
00:59:07,916 --> 00:59:10,916
- Tu plaisantes ?
- Aucune comptine dans le meurtre
1151
00:59:11,125 --> 00:59:13,208
de Benard et du témoin.
Aucun message.
1152
00:59:13,416 --> 00:59:14,875
Personne savait qu'on était là .
1153
00:59:15,250 --> 00:59:16,333
Euh...
1154
00:59:17,375 --> 00:59:18,958
Votre attention, s'il vous plaît.
1155
00:59:21,916 --> 00:59:23,833
Qui savait où était caché
notre témoin ?
1156
00:59:26,375 --> 00:59:27,500
Oui.
1157
00:59:29,541 --> 00:59:31,916
La seule personne à blâmer,
c'est moi.
1158
00:59:32,541 --> 00:59:34,958
Le Vers solitaire
n'est pas si solitaire.
1159
00:59:35,166 --> 00:59:36,958
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
1160
00:59:37,416 --> 00:59:38,833
En attendant,
1161
00:59:39,041 --> 00:59:40,791
je te mets Ă pied.
- Tu rĂŞves !
1162
00:59:40,958 --> 00:59:43,083
- Me mets pas sur la touche.
- Pas le choix.
1163
00:59:43,291 --> 00:59:44,500
C'est la procédure.
1164
00:59:44,666 --> 00:59:46,083
Il y a eu deux morts.
1165
00:59:46,750 --> 00:59:49,125
Je sais pas, prends quelques jours.
1166
00:59:49,291 --> 00:59:51,666
Va chez tes parents.
1167
00:59:52,666 --> 00:59:55,916
Euh... ou ailleurs.
Enfin, tu m'as compris.
1168
00:59:56,125 --> 00:59:57,791
Tu peux pas me faire ça, Frank.
1169
00:59:58,000 --> 00:59:59,291
C'est un ordre.
1170
01:00:00,708 --> 01:00:03,666
Et puis, je t'ai dit
de ne pas m'appeler Frank.
1171
01:00:03,875 --> 01:00:06,041
[musique mélancolique]
1172
01:00:14,000 --> 01:00:15,250
HĂ©.
1173
01:00:21,375 --> 01:00:22,708
[voix au loin] Oh, putain !
1174
01:00:39,291 --> 01:00:41,750
N'ayez pas peur de l'amour.
1175
01:00:41,958 --> 01:00:42,916
Oh, Steve !
1176
01:00:57,875 --> 01:01:00,541
[musique intrigante]
1177
01:01:06,625 --> 01:01:08,291
Professionnelle
reconnue de tous,
1178
01:01:08,458 --> 01:01:10,916
primée et réprimée
Ă plusieurs reprises,
1179
01:01:11,083 --> 01:01:14,875
notre amie, consœur, collègue,
maîtresse ou coup d'un soir,
1180
01:01:15,791 --> 01:01:18,583
Laura Martin
nous a quittés ce matin.
1181
01:01:18,791 --> 01:01:21,291
Après des études d'œnologie
et des soirées karaoké,
1182
01:01:21,458 --> 01:01:23,875
elle se tourne vers le journalisme
1183
01:01:24,041 --> 01:01:26,291
et les enquĂŞtes criminelles
en particulier.
1184
01:01:26,458 --> 01:01:31,291
Elle couvrira de nombreux procès
et interrogera les plus grandes stars.
1185
01:01:31,458 --> 01:01:33,250
Je suis sincèrement désolée.
1186
01:01:35,041 --> 01:01:38,250
D'après les 1ers éléments,
elle se serait pendue chez elle.
1187
01:01:38,416 --> 01:01:39,791
Par les pieds.
1188
01:01:40,458 --> 01:01:42,375
Ça a dû être terrible pour elle.
1189
01:01:42,541 --> 01:01:45,000
Mourir sans voir la semelle
de ses Louboutin.
1190
01:01:46,833 --> 01:01:49,083
Elle a toujours eu un côté dépressif.
1191
01:01:49,791 --> 01:01:52,166
Mais c'était pire depuis notre rupture.
1192
01:01:53,041 --> 01:01:55,333
Qu'est-ce que je vais devenir
sans elle ?
1193
01:01:55,916 --> 01:01:57,000
Allez, viens.
1194
01:01:57,416 --> 01:01:58,625
Viens.
1195
01:02:02,041 --> 01:02:03,666
Je dérange. Je repasse ?
1196
01:02:04,083 --> 01:02:05,625
Ça dépend. C'est important ?
1197
01:02:05,833 --> 01:02:06,708
Au sujet de Carlo.
1198
01:02:06,916 --> 01:02:09,125
Le travesti refait surface ?
1199
01:02:09,333 --> 01:02:12,125
Il s'est connecté à Twitter
via un serveur chez un ex.
1200
01:02:12,291 --> 01:02:14,208
Un ex-légionnaire
collectionneur de santons.
1201
01:02:15,000 --> 01:02:16,125
Pas une minute Ă perdre.
1202
01:02:16,333 --> 01:02:17,750
Je veux du spectaculaire
1203
01:02:17,958 --> 01:02:18,916
pour son arrestation.
1204
01:02:19,083 --> 01:02:22,000
Appelez le RAID, la BRI,
le GIPN et les services
1205
01:02:22,208 --> 01:02:23,375
avec flingues et tasers.
1206
01:02:25,166 --> 01:02:28,083
Convoquez les journalistes
pour une conférence de presse.
1207
01:02:28,250 --> 01:02:30,125
On va refaire le buzz.
Yes !
1208
01:02:30,291 --> 01:02:32,125
Ă€ moi le poste de directeur de la PJ.
1209
01:02:32,291 --> 01:02:34,833
- Je préfère le voir comme ça.
- Tu m'étonnes.
1210
01:02:35,000 --> 01:02:37,166
Ton Morvick a été hospitalisé.
1211
01:02:37,333 --> 01:02:40,291
Cet abruti, Ă cause du sucre,
a fait un diabète gras.
1212
01:02:44,416 --> 01:02:45,708
Il avait tout prévu.
1213
01:02:45,916 --> 01:02:47,166
Comment ça ?
1214
01:02:49,125 --> 01:02:50,291
Faut que j'y aille.
1215
01:02:51,125 --> 01:02:53,166
[musique intrigante]
1216
01:02:58,500 --> 01:03:00,541
[fracas]
1217
01:03:03,875 --> 01:03:06,166
Police !
Désolée, c'est une urgence.
1218
01:03:06,333 --> 01:03:08,000
[gémissement de douleur]
1219
01:03:12,125 --> 01:03:13,583
Professeur, les mains en l'air.
1220
01:03:13,791 --> 01:03:15,166
C'est bizarre.
1221
01:03:15,333 --> 01:03:17,458
Ça aurait dû faire "chpof".
1222
01:03:17,666 --> 01:03:18,583
"Chpof" ?
1223
01:03:19,125 --> 01:03:20,958
Oui, chpof.
1224
01:03:21,125 --> 01:03:23,625
Je voulais faire une dédicace
à votre frère.
1225
01:03:23,791 --> 01:03:26,166
En flambant mon toubib
comme une crĂŞpe.
1226
01:03:26,375 --> 01:03:28,041
Ne m'obligez pas Ă tirer.
1227
01:03:28,250 --> 01:03:30,083
Veuillez déposer votre arme.
1228
01:03:30,250 --> 01:03:34,458
Si vous ne voulez pas
un 2e coup de foudre avec mon toubib.
1229
01:03:42,041 --> 01:03:44,833
Merci, Clarisse... Et voilĂ .
1230
01:03:46,541 --> 01:03:47,875
Chpof !
1231
01:03:49,416 --> 01:03:51,458
Votre chance va tourner.
1232
01:03:51,666 --> 01:03:54,500
Ça n'a rien à voir avec la chance.
1233
01:03:57,958 --> 01:03:59,708
Allez faire un tour dans ma cellule.
1234
01:04:00,708 --> 01:04:02,000
Bye-bye.
1235
01:04:09,500 --> 01:04:12,000
Mmm, ça va être bon.
1236
01:04:14,916 --> 01:04:16,916
[explosion]
1237
01:04:20,583 --> 01:04:21,791
[on frappe]
1238
01:04:23,000 --> 01:04:23,958
Entrez.
1239
01:04:40,708 --> 01:04:42,708
Il était une bergère...
1240
01:04:45,416 --> 01:04:48,375
Quels tordus ont occupé cette cellule
avant Morvick ?
1241
01:04:48,875 --> 01:04:50,333
Ce n'est pas très pertinent.
1242
01:04:50,541 --> 01:04:52,750
Me chatouillez pas les ovaires.
1243
01:04:53,708 --> 01:04:54,708
Oui.
1244
01:04:54,916 --> 01:04:56,291
Alors, il y a eu
1245
01:04:56,500 --> 01:04:59,041
un sosie de Nikos Aliagas
mort l'année dernière.
1246
01:04:59,208 --> 01:05:02,000
Avant, c'était le Poney libidineux.
1247
01:05:03,208 --> 01:05:06,166
Avant, c'était les mineurs
de l'unité psychiatrique.
1248
01:05:06,375 --> 01:05:08,416
Mieux vaut consulter les archives.
1249
01:05:08,625 --> 01:05:10,750
On va consulter les archives.
1250
01:05:14,250 --> 01:05:17,583
Kévin Flagrant, incarcéré
pour le meurtre de sa mère.
1251
01:05:19,125 --> 01:05:22,708
Sorti à 18 ans après 10 ans
en unité psychiatrique.
1252
01:05:22,875 --> 01:05:25,583
C'est le dernier mineur
dans la cellule de Morvick.
1253
01:05:25,750 --> 01:05:26,875
C'est tout ?
1254
01:05:27,375 --> 01:05:31,083
Rien dans son dossier Ă part
le nom du psychiatre qui le suivait.
1255
01:05:31,250 --> 01:05:33,041
Le Dr Terzieff.
1256
01:05:33,208 --> 01:05:34,625
Ses coordonnées.
1257
01:05:37,708 --> 01:05:38,583
VoilĂ .
1258
01:05:38,750 --> 01:05:41,458
Je vous laisse aussi mon numéro
si ça vous tente.
1259
01:05:42,541 --> 01:05:44,458
Mais alors pas du tout.
1260
01:05:54,250 --> 01:05:55,541
Faites monter le poney.
1261
01:05:55,708 --> 01:05:57,083
Oui, encore.
1262
01:05:58,500 --> 01:06:00,916
Je me souviens du petit Cédric.
1263
01:06:01,875 --> 01:06:04,583
- Kévin.
- Lui aussi, je m'en souviens.
1264
01:06:04,750 --> 01:06:07,000
Son père le battait,
lui et sa mère.
1265
01:06:07,166 --> 01:06:08,833
Pour que le petit supporte ça,
1266
01:06:09,000 --> 01:06:11,500
elle lui disait qu'il existait
un monde merveilleux
1267
01:06:11,666 --> 01:06:13,958
peuplé de fées, de princesses
1268
01:06:14,166 --> 01:06:16,041
et de magie,
où tout était possible.
1269
01:06:18,125 --> 01:06:19,375
Et le soir,
1270
01:06:19,541 --> 01:06:23,666
elle lui chantait des comptines
pour l'endormir avant le retour du mari.
1271
01:06:25,166 --> 01:06:26,208
D'accord.
1272
01:06:28,708 --> 01:06:30,625
Tout est dans le dossier de Simon.
1273
01:06:30,791 --> 01:06:32,500
- Kévin.
- C'est ça, oui.
1274
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
Le gamin semblait
1275
01:06:36,916 --> 01:06:39,791
bien s'en sortir
jusqu'Ă cette colonie de vacances.
1276
01:06:40,625 --> 01:06:41,833
Quelle colonie ?
1277
01:06:42,041 --> 01:06:45,208
La colonie du Country Club,
pour enfants de bonnes familles.
1278
01:06:45,375 --> 01:06:47,541
En rentrant, Kévin n'était plus le même.
1279
01:06:47,708 --> 01:06:49,750
Muré dans le silence des jours.
1280
01:06:49,916 --> 01:06:52,125
Il a explosé
dans une crise de démence.
1281
01:06:52,333 --> 01:06:53,500
Et il a tué sa mère ?
1282
01:06:53,708 --> 01:06:55,625
Massacré, vous voulez dire.
1283
01:06:56,000 --> 01:06:59,250
On l'a retrouvé
prostré à côté de son corps
1284
01:06:59,416 --> 01:07:02,666
sous l'inscription :
"Cerf, cerf, ouvre-moi."
1285
01:07:02,833 --> 01:07:04,416
Cela n'avait aucun sens.
1286
01:07:04,583 --> 01:07:05,875
"Cerf, cerf, ouvre-moi" ?
1287
01:07:06,083 --> 01:07:07,583
Ça vous évoque quelque chose ?
1288
01:07:07,791 --> 01:07:10,416
C'est le message que je cherchais.
[vibreur]
1289
01:07:12,541 --> 01:07:14,875
Le père de Kévin n'a jamais voulu
le récupérer ?
1290
01:07:15,083 --> 01:07:16,541
Vous plaisantez ?
1291
01:07:16,708 --> 01:07:19,458
Cette ordure était ravie
de se débarrasser du gosse.
1292
01:07:19,625 --> 01:07:22,458
Tout finit par se payer,
il a eu ce qu'il méritait.
1293
01:07:22,666 --> 01:07:23,458
Une coloscopie ?
1294
01:07:25,708 --> 01:07:29,250
Cette journaliste qui s'est pendue
est venue me voir.
1295
01:07:29,666 --> 01:07:31,500
Laura Martin s'intéressait à Kévin ?
1296
01:07:31,666 --> 01:07:34,916
Elle en avait après le flic
qui s'occupait de l'affaire.
1297
01:07:35,083 --> 01:07:36,500
Un certain Kepner.
1298
01:07:37,916 --> 01:07:40,208
Attendez.
Vous voulez dire Keller ?
1299
01:07:40,375 --> 01:07:41,625
C'est ce que j'ai dit.
1300
01:07:41,791 --> 01:07:44,333
C'est lui qui s'est entretenu
avec le juge
1301
01:07:44,500 --> 01:07:46,875
pour libérer Kévin à ses 18 ans.
1302
01:07:47,041 --> 01:07:49,791
Le flic avait de la sympathie
pour le gosse.
1303
01:07:50,666 --> 01:07:52,666
Il prenait de ses nouvelles
une fois par an
1304
01:07:52,833 --> 01:07:54,958
sans jamais vouloir le rencontrer.
1305
01:07:58,708 --> 01:08:00,583
Ça va pas, lieutenant ?
1306
01:08:00,750 --> 01:08:02,125
J'ai de la tisane,
1307
01:08:02,291 --> 01:08:04,541
du cannabis, un fond d'opium.
1308
01:08:04,708 --> 01:08:06,833
Ne dites à personne qu'on s'est parlé.
1309
01:08:08,208 --> 01:08:10,958
J'ai peut-ĂŞtre mĂŞme aussi
de l'ecstasy.
1310
01:08:11,791 --> 01:08:13,875
[crissements de pneu]
1311
01:08:14,791 --> 01:08:17,208
Mélanie,
je veux l'adresse de Kévin Flagrant.
1312
01:08:17,416 --> 01:08:20,541
J'ai rien.
Pas de casier, aucune adresse.
1313
01:08:20,750 --> 01:08:23,208
Et sur une colonie du Country Club ?
1314
01:08:23,375 --> 01:08:24,875
Kévin y est allé en 2006.
1315
01:08:25,083 --> 01:08:26,000
Ça, j'ai.
1316
01:08:26,166 --> 01:08:28,791
Ils ont organisé leurs colonies
au mĂŞme endroit
1317
01:08:28,958 --> 01:08:31,000
entre 1997 et 2008.
1318
01:08:31,166 --> 01:08:33,083
Le site est Ă l'abandon depuis 10 ans
1319
01:08:33,250 --> 01:08:36,500
et a fermé suite à des plaintes
sur l'encadrement.
1320
01:08:36,916 --> 01:08:38,916
- Incroyable.
- Quoi ?
1321
01:08:39,125 --> 01:08:42,708
Les victimes du Vers solitaire
animaient la colo de 2006.
1322
01:08:42,916 --> 01:08:44,333
Kévin doit se planquer là -bas.
1323
01:08:44,500 --> 01:08:46,541
J'ai pas le mobile, mais on a un lien.
1324
01:08:46,750 --> 01:08:49,041
Je t'envoie l'adresse.
Je préviens Keller ?
1325
01:08:49,250 --> 01:08:50,166
Surtout pas.
1326
01:08:50,333 --> 01:08:52,375
- Pourquoi ?
- Tu saurais si t'avais su.
1327
01:09:03,458 --> 01:09:05,500
[musique inquiétante]
1328
01:09:36,166 --> 01:09:38,833
♪ Alouette, gentille alouette ♪
1329
01:09:39,000 --> 01:09:42,166
♪ Alouette, je te plumerai la tête ♪
1330
01:09:43,291 --> 01:09:45,083
♪ Je te plumerai la tête ♪
1331
01:09:47,125 --> 01:09:48,750
♪ Je te plumerai la tête ♪
1332
01:09:48,916 --> 01:09:51,416
♪ Et la tête, et la tête
Et la tête ! ♪
1333
01:09:51,583 --> 01:09:53,958
[la victime gémit]
1334
01:09:54,458 --> 01:09:55,458
[hurlements]
1335
01:10:00,541 --> 01:10:01,166
Police !
1336
01:10:01,375 --> 01:10:03,958
Les mains en l'air ou je tire.
Ă€ plat ventre !
1337
01:10:04,125 --> 01:10:05,666
Au secours, aidez-moi !
1338
01:10:05,875 --> 01:10:07,500
Calmez-vous, ça va aller.
1339
01:10:07,708 --> 01:10:10,500
Il m'a déjà fait la raie au milieu.
1340
01:10:11,333 --> 01:10:12,875
- [hurlements]
- Kévin.
1341
01:10:13,041 --> 01:10:14,708
C'est fini, posez ce couteau.
1342
01:10:14,916 --> 01:10:15,708
Je vais la tuer.
1343
01:10:15,916 --> 01:10:18,041
- [hurlements]
- J'entends pas ce que vous dites.
1344
01:10:18,250 --> 01:10:19,750
Je vais la tuer !
1345
01:10:19,958 --> 01:10:22,666
- [hurlements]
- Désolée, j'entends rien.
1346
01:10:25,083 --> 01:10:26,083
Ça vous dérange ?
1347
01:10:26,291 --> 01:10:27,833
Non, je vous en prie.
1348
01:10:28,041 --> 01:10:29,583
Chut !
1349
01:10:30,291 --> 01:10:31,916
Tu vois pas qu'on parle ?
1350
01:10:32,375 --> 01:10:34,416
Ça fait du bien quand ça s'arrête.
1351
01:10:34,625 --> 01:10:35,458
Je vous le fais pas dire.
1352
01:10:36,291 --> 01:10:37,833
Ça gueule toujours comme ça ?
1353
01:10:38,041 --> 01:10:41,541
Oui, ça me fait des acouphènes,
je dors pas.
1354
01:10:41,750 --> 01:10:43,666
C'est horrible.
Comment vous faites ?
1355
01:10:43,875 --> 01:10:45,708
- Quoi ?
- Comment vous faites ?
1356
01:10:45,916 --> 01:10:47,083
Le pire, c'est l'odeur.
1357
01:10:47,291 --> 01:10:48,333
Oui, l'odeur...
1358
01:10:49,250 --> 01:10:50,083
Kévin.
1359
01:10:50,916 --> 01:10:53,125
Que s'est-il passé ici en 2006 ?
1360
01:10:55,208 --> 01:10:57,500
J'avais attendu ces vacances
toute l'année.
1361
01:10:57,666 --> 01:11:00,000
Enfin l'occasion
d'être loin de mon père.
1362
01:11:00,166 --> 01:11:03,708
Je savais pas ce qui m'attendait.
J'étais juste différent.
1363
01:11:03,875 --> 01:11:05,500
Tu savais que j'étais pas méchant.
1364
01:11:05,666 --> 01:11:07,208
Tu le savais, pourtant.
1365
01:11:08,791 --> 01:11:11,791
Les monos ont fait de moi
leur souffre-douleur.
1366
01:11:12,000 --> 01:11:13,791
Ils sont venus au milieu de la nuit.
1367
01:11:14,000 --> 01:11:15,833
C'est elle qui menait la danse.
1368
01:11:16,333 --> 01:11:18,375
Ils ont pris tous mes doudous.
1369
01:11:19,833 --> 01:11:21,375
Mes 17 doudous.
1370
01:11:22,416 --> 01:11:24,708
Ils les ont pris, mutilés
1371
01:11:24,875 --> 01:11:26,791
et brûlés un par un
jusqu'au dernier.
1372
01:11:28,000 --> 01:11:30,333
Non, les doudous, c'est abusé.
1373
01:11:31,708 --> 01:11:33,250
Je suis désolée, pas les doudous.
1374
01:11:36,125 --> 01:11:37,666
Je les ai suppliés d'arrêter.
1375
01:11:37,833 --> 01:11:40,083
Mais ça leur suffisait pas.
1376
01:11:40,250 --> 01:11:42,375
Ils ont anéanti toutes mes croyances.
1377
01:11:42,583 --> 01:11:44,333
"Le père Noël n'existe pas."
1378
01:11:44,541 --> 01:11:46,708
"Tu savais pas ?"
"Non."
1379
01:11:46,916 --> 01:11:47,916
Et Mary Poppins ?
1380
01:11:48,125 --> 01:11:50,583
"C'est une camée de Londres,
tu savais pas ?"
1381
01:11:50,791 --> 01:11:52,750
Je savais pas, j'étais déçu.
1382
01:11:52,958 --> 01:11:55,583
Vous saviez que personne dansait
sur le pont d'Avignon ?
1383
01:11:55,750 --> 01:11:57,875
Je savais pas.
Tu me l'as dit.
1384
01:11:58,500 --> 01:11:59,833
C'est terrible.
1385
01:12:00,000 --> 01:12:02,041
Comme si vous appeler Kévin
suffisait pas.
1386
01:12:03,125 --> 01:12:04,625
T'as dit quoi ?
1387
01:12:04,833 --> 01:12:07,291
Rien, pardon, excusez-moi, reprenez.
1388
01:12:12,166 --> 01:12:14,416
Ils ont détruit le monde
fait par ma mère.
1389
01:12:14,583 --> 01:12:15,666
VoilĂ ce qu'ils ont fait.
1390
01:12:15,875 --> 01:12:17,041
Pourquoi l'avoir tuée ?
1391
01:12:17,250 --> 01:12:18,750
Elle a pas nié.
1392
01:12:18,916 --> 01:12:20,916
Elle m'a dit : "C'est vrai, Kévin."
1393
01:12:21,083 --> 01:12:22,541
Ce qu'ils disent, c'est vrai.
1394
01:12:22,708 --> 01:12:26,250
Elle m'avait menti.
Tout le monde me ment.
1395
01:12:27,166 --> 01:12:28,541
En fait, ce monde est cruel.
1396
01:12:28,750 --> 01:12:30,625
VoilĂ ce que racontent les comptines.
1397
01:12:32,000 --> 01:12:34,500
Il est temps de faire régner la terreur.
1398
01:12:34,958 --> 01:12:37,125
Hop, hop, hop... Ne m'obligez pas
1399
01:12:37,333 --> 01:12:38,583
à tirer, Kévin.
1400
01:12:42,250 --> 01:12:43,583
Les mains sur la tĂŞte !
1401
01:12:46,541 --> 01:12:47,875
[cris]
1402
01:12:48,833 --> 01:12:49,958
Ça va aller.
1403
01:12:50,916 --> 01:12:52,791
Ça va aller, rassurez-vous.
1404
01:12:52,958 --> 01:12:54,541
- Je reviens.
- Merci beaucoup !
1405
01:12:56,500 --> 01:12:57,500
[hurlements]
1406
01:13:11,958 --> 01:13:14,291
[musique intrigante]
1407
01:13:21,583 --> 01:13:22,625
Oh, pardon.
1408
01:13:24,458 --> 01:13:25,458
Pardon.
1409
01:13:33,875 --> 01:13:35,416
[hurlements]
1410
01:13:35,625 --> 01:13:36,958
Pardon, j'ai rien vu.
1411
01:13:51,208 --> 01:13:53,166
Excusez-moi, pardon.
1412
01:13:53,333 --> 01:13:55,125
Vous n'avez pas vu passer Kévin ?
1413
01:13:55,291 --> 01:13:57,833
Un jeune psychopathe
qui aime bien les animaux.
1414
01:13:58,041 --> 01:13:59,375
Au bout du couloir.
1415
01:14:02,833 --> 01:14:04,791
Je m'occuperai de ça plus tard.
1416
01:14:08,958 --> 01:14:12,041
[rire machiavélique]
1417
01:14:13,333 --> 01:14:14,916
[écho] Non, je suis pas là .
1418
01:14:16,125 --> 01:14:19,333
Vous m'attraperez jamais,
jamais, jamais...
1419
01:14:22,125 --> 01:14:23,541
Je vais tous les tuer.
1420
01:14:23,708 --> 01:14:25,458
Un par un, comme mes doudous.
1421
01:14:25,625 --> 01:14:27,625
[rire machiavélique]
1422
01:14:32,041 --> 01:14:33,333
[grincement]
1423
01:14:33,833 --> 01:14:35,166
[cris indistincts]
1424
01:14:36,166 --> 01:14:38,708
Hein ? Je comprends rien.
1425
01:14:40,750 --> 01:14:42,208
Je comprends pas.
1426
01:14:49,416 --> 01:14:52,333
Épilogue à venir
dans l'affaire du Vers solitaire.
1427
01:14:52,541 --> 01:14:54,458
Débuteront bientôt les auditions
1428
01:14:54,625 --> 01:14:57,625
devant la commission d'enquĂŞte
du commissaire Keller
1429
01:14:57,791 --> 01:15:00,375
et du lieutenant Clarisse Sterling.
1430
01:15:00,583 --> 01:15:03,083
Ă€ noter
que le fameux commissaire Keller
1431
01:15:03,541 --> 01:15:05,041
a d'ores et dĂ©jĂ
1432
01:15:05,250 --> 01:15:09,541
été promu
Ă la tĂŞte de la mythique PJ du 36.
1433
01:15:11,791 --> 01:15:15,500
Je voulais t'apprendre la nouvelle,
mais tu es déjà au courant.
1434
01:15:17,166 --> 01:15:19,833
[musique sombre]
1435
01:15:22,375 --> 01:15:23,500
Tu me donnes envie de vomir.
1436
01:15:25,500 --> 01:15:26,708
Merci.
1437
01:15:27,916 --> 01:15:31,000
Depuis le début, tu savais
qui était le Vers solitaire.
1438
01:15:31,166 --> 01:15:32,875
Tu t'es servi de Kévin et de nous.
1439
01:15:33,500 --> 01:15:34,916
Perspicace.
1440
01:15:35,708 --> 01:15:37,333
Je m'étais pas trompé sur toi.
1441
01:15:37,541 --> 01:15:41,291
J'ai voulu te mettre sur la touche
en t'envoyant chez Morvick.
1442
01:15:42,875 --> 01:15:44,375
Il a dĂ» bien s'amuser.
1443
01:15:44,583 --> 01:15:46,750
Quand je pense
que je tombais amoureuse.
1444
01:15:46,958 --> 01:15:48,875
Qui pourrait te le reprocher ?
1445
01:15:49,416 --> 01:15:50,750
Je ne suis pas là pour ça.
1446
01:15:52,833 --> 01:15:57,041
Il vaudrait mieux ne pas te présenter
devant la commission.
1447
01:15:57,250 --> 01:15:58,291
Sinon ?
1448
01:15:58,500 --> 01:15:59,666
Sinon ?
1449
01:16:07,083 --> 01:16:08,916
Tu me prives de ma sonde urinaire ?
1450
01:16:09,416 --> 01:16:11,875
Oh, merde ! Merde.
1451
01:16:12,833 --> 01:16:14,291
Désolée de vous déranger.
1452
01:16:14,458 --> 01:16:17,291
C'est juste mon patron
qui essaie de me tuer.
1453
01:16:17,458 --> 01:16:19,958
- Ça peut attendre ?
- Bien sûr.
1454
01:16:21,250 --> 01:16:24,125
MĂŞme si ce qui est fait
n'est plus Ă faire.
1455
01:16:24,875 --> 01:16:26,666
[rires]
1456
01:16:26,833 --> 01:16:27,833
C'est bon.
1457
01:16:28,666 --> 01:16:31,083
Je repasserai plus tard.
1458
01:16:31,541 --> 01:16:32,625
Hein ?
1459
01:16:35,000 --> 01:16:38,250
[il chuchote] Disparais pour toujours
si tu veux pas que je t'élimine.
1460
01:16:44,541 --> 01:16:46,791
[Clarisse] Même s'il était
le Vers solitaire,
1461
01:16:46,958 --> 01:16:49,125
Kévin n'avait rien d'un monstre.
1462
01:16:49,833 --> 01:16:51,916
Il fallait le coupable idéal.
1463
01:16:52,416 --> 01:16:54,416
Répondant aux critères de la presse
1464
01:16:54,583 --> 01:16:56,500
et aux attentes du public.
1465
01:16:56,666 --> 01:16:58,791
Quoi de mieux
qu'un travesti Ă couettes ?
1466
01:16:59,375 --> 01:17:01,041
Le commissaire Keller a tué
1467
01:17:01,250 --> 01:17:02,333
ceux qui l'avaient démasqué.
1468
01:17:02,500 --> 01:17:04,708
Comme la journaliste Laura Martin
1469
01:17:05,166 --> 01:17:07,875
et mon coéquipier,
le lieutenant Benard.
1470
01:17:13,291 --> 01:17:16,500
Le Dr Terzieff, qui avait suivi Kévin
et devait témoigner,
1471
01:17:17,041 --> 01:17:18,958
a succombé hier à une surdose
1472
01:17:19,166 --> 01:17:22,083
de LSD et de Viagra.
Le directeur de la prison de Morvick
1473
01:17:22,291 --> 01:17:25,458
a eu la nuque brisée
dans un accident de poney.
1474
01:17:25,666 --> 01:17:28,583
Le commissaire Keller
n'est pas le héros qu'il prétend.
1475
01:17:28,791 --> 01:17:31,250
C'est un manipulateur pervers
1476
01:17:31,416 --> 01:17:32,791
et fétichiste de l'ananas.
1477
01:17:33,916 --> 01:17:34,916
Lieutenant.
1478
01:17:36,000 --> 01:17:39,458
Si j'ai bien compris
votre version de la vérité,
1479
01:17:39,666 --> 01:17:42,208
votre supérieur, le commissaire Keller,
1480
01:17:42,375 --> 01:17:45,041
qui a plus de likes que le pénaliste
1481
01:17:45,250 --> 01:17:48,208
Maître Gims et Justin Bieber réunis,
1482
01:17:48,375 --> 01:17:51,541
aurait monté ce scénario
machiavélique dans le but
1483
01:17:51,708 --> 01:17:53,541
d'être nommé à la tête de la PJ ?
1484
01:17:54,333 --> 01:17:55,791
Ce qui ferait de lui
1485
01:17:56,000 --> 01:17:57,833
un monstrueux psychopathe.
1486
01:17:58,000 --> 01:17:59,750
Et de nous, de sombres abrutis.
1487
01:18:00,291 --> 01:18:01,875
C'est exactement ça.
1488
01:18:02,083 --> 01:18:03,291
[rires]
1489
01:18:06,875 --> 01:18:07,875
Sterling,
1490
01:18:08,083 --> 01:18:09,625
vous ne manquez pas de toupet.
1491
01:18:09,833 --> 01:18:12,666
Monsieur, avec tout le respect
que je vous dois...
1492
01:18:12,875 --> 01:18:14,166
C'est bon, on a compris.
1493
01:18:15,416 --> 01:18:17,708
Certes, je vous l'accorde,
1494
01:18:18,291 --> 01:18:20,416
depuis le Vers solitaire
et sa promotion,
1495
01:18:20,583 --> 01:18:23,500
le commissaire a chopé
un sacré boulard et nombre
1496
01:18:23,708 --> 01:18:25,083
de mannequins et de chanteuses.
1497
01:18:25,291 --> 01:18:26,791
Mais vous y allez un peu fort.
1498
01:18:27,000 --> 01:18:29,458
Si vous ne faites rien,
je serai la prochaine.
1499
01:18:29,833 --> 01:18:31,333
[rires]
1500
01:18:33,541 --> 01:18:35,250
Mais enfin !
1501
01:18:35,791 --> 01:18:36,666
C'est trop !
1502
01:18:36,875 --> 01:18:38,208
Suspension de séance.
1503
01:18:38,666 --> 01:18:40,541
On reprend après le déjeuner.
1504
01:18:42,291 --> 01:18:46,416
En espérant que Keller
daignera répondre à sa convocation.
1505
01:18:48,125 --> 01:18:50,875
[musique sombre]
1506
01:18:55,875 --> 01:18:57,750
[vibreur de téléphone]
1507
01:19:14,083 --> 01:19:15,583
[voix ténébreuse] Hello, Clarisse.
1508
01:19:15,750 --> 01:19:16,833
Pr Morvick ?
1509
01:19:17,000 --> 01:19:19,250
Vous avez de sérieux problèmes.
1510
01:19:19,458 --> 01:19:21,791
Je voulais vous témoigner mon soutien
1511
01:19:21,958 --> 01:19:23,583
avant de partir en vacances.
1512
01:19:23,791 --> 01:19:26,125
Pourquoi avez-vous
le téléphone de Keller ?
1513
01:19:26,291 --> 01:19:28,416
Je suis passé saluer
notre ami Keller.
1514
01:19:29,333 --> 01:19:32,166
Le malheureux
avait un chat dans la gorge.
1515
01:19:36,500 --> 01:19:37,708
Minou.
1516
01:19:38,791 --> 01:19:41,625
[miaulement]
1517
01:19:44,500 --> 01:19:47,958
Excusez-moi.
L'audience reprend dans un instant.
1518
01:19:49,666 --> 01:19:51,833
Lieutenant, il y a un problème ?
1519
01:19:54,000 --> 01:19:55,416
Au contraire.
1520
01:19:56,458 --> 01:19:57,958
Tout va bien.
1521
01:19:59,708 --> 01:20:02,083
[musique enjouée]
1522
01:20:32,208 --> 01:20:33,541
[craquement d'os]
1523
01:20:34,166 --> 01:20:36,125
[musique entraînante]
1524
01:20:40,500 --> 01:20:41,708
La lumière !
1525
01:20:41,875 --> 01:20:44,166
C'est pas Versailles, ici !
1526
01:22:28,250 --> 01:22:30,333
[réalisateur] Et... action !
1527
01:22:31,250 --> 01:22:33,875
Je déteste aller annoncer
la mort d'un proche.
1528
01:22:34,041 --> 01:22:35,833
Après, faut aller voir le légiste !
1529
01:22:36,000 --> 01:22:37,458
Tu veux que je m'en occupe ?
1530
01:22:37,625 --> 01:22:40,333
Ça me dérange pas,
je te sens pas Ă l'aise.
1531
01:22:40,500 --> 01:22:44,416
C'est dur de dire Ă une femme
qu'elle verra plus son mari ou son fils,
1532
01:22:44,583 --> 01:22:46,375
son tonton, son cousin.
1533
01:22:46,541 --> 01:22:48,875
Je parlais de garer la voiture.
1534
01:22:49,500 --> 01:22:50,500
Ah !
1535
01:22:55,958 --> 01:22:56,958
[Benard] Non, c'est bon.
1536
01:22:57,125 --> 01:22:57,958
[réalisateur] Coupez.
1537
01:22:58,166 --> 01:22:59,041
[rires]
1538
01:22:59,250 --> 01:23:01,458
[musique rythmée]
1539
01:24:29,250 --> 01:24:31,666
Sous-titrage : EVA France ST'501
102238