All language subtitles for Robin.Hood.Men.In.Tights.1993.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,040 --> 00:02:40,668 Help! Me house is on fire. Me house is on fire! 2 00:02:46,757 --> 00:02:48,717 Call the fire brigade! 3 00:02:50,177 --> 00:02:54,014 Let them in. Over there. Coming up. Hurry up. 4 00:02:54,139 --> 00:02:56,934 Well done lads. 5 00:02:57,559 --> 00:02:59,061 Fill them up. 6 00:02:59,728 --> 00:03:01,313 Pass the bucket. 7 00:03:01,563 --> 00:03:04,608 There must be another way of doing the credits. 8 00:03:04,858 --> 00:03:06,110 That's right. 9 00:03:06,360 --> 00:03:08,195 Every time they make a Robin Hood movie, 10 00:03:08,278 --> 00:03:10,698 they burn our village down. 11 00:03:21,166 --> 00:03:23,877 Leave us alone, Mel Brooks. 12 00:03:26,880 --> 00:03:28,799 - Yeah. - Hey, hey. 13 00:03:28,966 --> 00:03:31,051 ♪ Yo yo yo check it out ♪ 14 00:03:31,135 --> 00:03:33,470 ♪ Prince John and the Sheriff They was running the show ♪ 15 00:03:33,762 --> 00:03:35,806 ♪ Raising the taxes Cause they needed the dough ♪ 16 00:03:36,056 --> 00:03:38,058 ♪ A reign of terror Took over the land ♪ 17 00:03:38,308 --> 00:03:40,644 ♪ They was shaking down the people Just to beat the band ♪ 18 00:03:40,728 --> 00:03:42,479 ♪ I said, hey ♪ ♪ Hey ♪ 19 00:03:43,022 --> 00:03:44,481 ♪ I said hey♪ ♪ Hey ♪ 20 00:03:45,399 --> 00:03:46,275 ♪ I said hey ♪ 21 00:03:46,358 --> 00:03:48,402 ♪ Hey nonny nonny and a ho ho ho ♪ 22 00:03:52,990 --> 00:03:54,992 ♪ The people were unhappy Morale was low ♪ 23 00:03:55,367 --> 00:03:57,453 ♪ They had no place to turn to There was nowhere to go ♪ 24 00:03:57,703 --> 00:03:59,788 ♪ They needed a hero But no one could be found ♪ 25 00:04:00,080 --> 00:04:03,083 ♪ Cause Robin Hood was out of town I said hey ♪ 26 00:04:03,167 --> 00:04:04,293 ♪ Hey! ♪ 27 00:04:04,835 --> 00:04:06,378 ♪ I said hey Hey! ♪ 28 00:04:06,795 --> 00:04:07,629 ♪ I said hey ♪ 29 00:04:07,713 --> 00:04:10,466 ♪ Hey nonny nonny and a ho ho ho ♪ 30 00:04:14,344 --> 00:04:16,680 ♪ He was put into the slammer By his Arab foe ♪ 31 00:04:16,930 --> 00:04:18,766 ♪ And in a little while He would be no more ♪ 32 00:04:19,016 --> 00:04:20,601 ♪ I said hey Hey! ♪ 33 00:04:21,477 --> 00:04:23,020 ♪ I said hey Hey! ♪ 34 00:04:23,729 --> 00:04:24,563 ♪ I said hey ♪ 35 00:04:24,646 --> 00:04:29,651 ♪ Hey nonny nonny, hey nonny nonny Hey nonny nonny and a ho ho ho ♪ 36 00:04:29,902 --> 00:04:31,070 ♪ Check it out ♪ 37 00:05:06,605 --> 00:05:08,232 Ah, hello. Hello. 38 00:05:08,482 --> 00:05:12,069 Welcome, welcome to your dungeon. 39 00:05:15,030 --> 00:05:18,367 Hello. I am Falafel, maitre d' dungeon. 40 00:05:18,700 --> 00:05:21,495 Please allow me to show you to your cell. Come. 41 00:05:25,541 --> 00:05:28,585 Duck! I always forget about that. 42 00:05:29,545 --> 00:05:34,091 I'm so sorry, but we cannot seat you without the proper attire. See? 43 00:05:37,761 --> 00:05:38,804 Irving. 44 00:05:42,933 --> 00:05:45,769 That's much better. 45 00:05:45,978 --> 00:05:48,564 And now, I leave you in the capable hands of Muktar. 46 00:05:48,814 --> 00:05:50,274 He's our head guard. 47 00:05:53,652 --> 00:05:57,155 Please, it's better you cooperate with him. He's a tough guy. 48 00:05:57,322 --> 00:06:00,993 And if there's anything you require, please don't hesitate to scream. 49 00:06:02,661 --> 00:06:05,497 Coming! We're so busy. 50 00:06:06,331 --> 00:06:09,668 Come! Follow me. 51 00:06:13,088 --> 00:06:14,756 Please sit. 52 00:06:18,051 --> 00:06:22,431 Robin of Loxley, where is your king? 53 00:06:23,432 --> 00:06:25,726 King? King? 54 00:06:25,934 --> 00:06:29,771 And which king might that be? King Richard? King Louis? 55 00:06:29,980 --> 00:06:33,483 King Kong? Larry King? 56 00:06:34,026 --> 00:06:38,113 Impertinent English dog. You shall talk. 57 00:06:38,572 --> 00:06:40,324 I don't think so. 58 00:06:41,783 --> 00:06:46,288 Churchim... please, the tongue looseners. 59 00:06:52,711 --> 00:06:55,422 Speak, you dog. Speak. 60 00:07:05,724 --> 00:07:09,937 - What did he say? - You don't wanna know. 61 00:07:20,572 --> 00:07:24,618 - You very brave for homeboy. - Oh, thank you. 62 00:07:25,035 --> 00:07:29,289 I've been in this place for a while. Perhaps I can be of some service to you. 63 00:07:29,373 --> 00:07:31,166 Do you have any questions? 64 00:07:31,959 --> 00:07:33,252 What are you in for? 65 00:07:34,419 --> 00:07:35,754 Jaywalking. 66 00:07:37,172 --> 00:07:38,298 I see. 67 00:07:45,806 --> 00:07:47,933 It's not gonna be easy getting out of here. 68 00:07:48,475 --> 00:07:51,311 What we need is a great feat of strength. 69 00:07:52,020 --> 00:07:55,607 - Feat of strength? - Au contraire. 70 00:07:56,024 --> 00:08:01,113 Now that you're here with me, what we have is great strength of feet. 71 00:08:03,282 --> 00:08:04,324 Don't follow. 72 00:08:04,533 --> 00:08:05,784 Do as I do. 73 00:08:06,827 --> 00:08:08,787 Put your feet on the bar. Both feet. 74 00:08:09,496 --> 00:08:12,207 Now, on the count of kick. 75 00:08:13,583 --> 00:08:15,127 Kick! 76 00:08:18,297 --> 00:08:21,883 - What was that noise? - Ah, noise? Noise? Um, no. 77 00:08:23,593 --> 00:08:27,097 The noise you heard was the breaking of this poor man's heart. 78 00:08:27,180 --> 00:08:29,057 Yes, that's it. Oh. 79 00:08:29,266 --> 00:08:30,142 What? 80 00:08:30,267 --> 00:08:33,729 He's decided to save his own life by betraying his king. 81 00:08:34,771 --> 00:08:38,650 Oh, yes. That's it. Oh, damn my eyes. 82 00:08:38,984 --> 00:08:42,070 So go! Go tell your superiors before he changes his mind. 83 00:08:42,154 --> 00:08:45,282 Oh, by the love of Allah. This is a wonderful thing. 84 00:08:45,449 --> 00:08:46,366 Go! 85 00:08:47,617 --> 00:08:49,786 It will mean a big promotion for me. 86 00:08:50,954 --> 00:08:51,872 Go! 87 00:08:52,998 --> 00:08:57,044 - Good news is always rewarded! - Please go. 88 00:09:02,674 --> 00:09:03,967 On the other hand... 89 00:09:07,220 --> 00:09:09,222 Bad news is severely punished. 90 00:09:14,603 --> 00:09:17,230 Now is our chance. 91 00:09:18,482 --> 00:09:19,566 Quick, follow me. 92 00:09:19,649 --> 00:09:21,777 - You get that chain, I'll get this one. - Right up. 93 00:09:26,239 --> 00:09:27,616 - I'm free. - You're free. 94 00:09:30,786 --> 00:09:33,205 - We're free. - We're free. I'm going home! 95 00:09:48,095 --> 00:09:51,098 Come on, take my hand. Here. 96 00:09:56,269 --> 00:09:58,605 All right. On the count of three. 97 00:09:58,688 --> 00:10:01,191 One. Two. Three! 98 00:10:11,535 --> 00:10:14,704 I just told them the good news, and... 99 00:10:15,080 --> 00:10:16,289 And... 100 00:10:18,041 --> 00:10:19,835 And I'm in deep shit. 101 00:10:37,310 --> 00:10:40,522 It is a very long journey from Africa to England, my friend. 102 00:10:40,772 --> 00:10:41,857 Well... 103 00:10:43,024 --> 00:10:45,110 l owe you a great debt of gratitude, my friend. 104 00:10:45,360 --> 00:10:47,237 I am called Robin of Loxley. 105 00:10:47,362 --> 00:10:50,490 My name is Asneeze, father of Ahchoo. 106 00:10:50,574 --> 00:10:52,576 - Bless you. - No, no, no, no. 107 00:10:52,701 --> 00:10:55,996 Ahchoo is my son. He's in England, your country. 108 00:10:56,288 --> 00:10:57,747 He's an exchange student. 109 00:10:58,457 --> 00:11:00,292 I'd like you to look after him. 110 00:11:01,042 --> 00:11:05,547 He is in need of guidance. He is headstrong and cocksure. 111 00:11:06,673 --> 00:11:10,302 - Or is it the other way around? - Say no more. 112 00:11:10,802 --> 00:11:14,681 I vow on the sacred word of Loxley. I give you my undying pledge, 113 00:11:14,764 --> 00:11:19,186 my solemn oath on my father's honor, on the blood of my heart 114 00:11:19,269 --> 00:11:21,062 - on the word of my soul... - Good. 115 00:11:21,146 --> 00:11:23,565 - On the very center of my being that... - Good. Good. 116 00:11:23,732 --> 00:11:27,235 You must go now, or you will miss the tide. 117 00:11:27,360 --> 00:11:31,907 Yes, yes. Well, farewell, my friend, and not to worry. 118 00:11:31,990 --> 00:11:33,325 I'll find Ahchoo. 119 00:11:34,284 --> 00:11:35,744 Goodbye, my friend. 120 00:11:35,827 --> 00:11:38,580 Farewell. Safe journey. 121 00:12:12,781 --> 00:12:17,994 Home! Home. England! 122 00:12:35,220 --> 00:12:38,890 A horse. A horse. My kingdom for a horse. 123 00:13:04,541 --> 00:13:05,625 Ahchoo? 124 00:13:06,876 --> 00:13:08,378 Bless you. 125 00:13:12,966 --> 00:13:15,385 Man, I hope someone's getting the video of this thing. 126 00:13:21,599 --> 00:13:23,310 That must be him. 127 00:13:29,232 --> 00:13:30,483 Watch my back. 128 00:13:34,237 --> 00:13:37,991 - Your back just got punched twice. - Thank you. 129 00:13:40,410 --> 00:13:42,120 Oh! 130 00:13:45,915 --> 00:13:48,418 - Hey, thanks, man. - You're welcome. 131 00:13:49,336 --> 00:13:51,129 Who are you anyway? 132 00:13:51,671 --> 00:13:54,507 I think now is not the time for introductions. 133 00:13:54,758 --> 00:13:55,759 Time-out. 134 00:13:55,842 --> 00:13:59,637 Excuse me, bad guys. I am running out of air. 135 00:13:59,721 --> 00:14:01,306 Gotta get pumped. 136 00:14:08,855 --> 00:14:11,274 Okay, honkies. Time in. 137 00:14:11,483 --> 00:14:16,488 By the by, do you know praying mantis? 138 00:14:16,821 --> 00:14:17,947 You're looking at him. 139 00:14:35,882 --> 00:14:37,801 Let's get out of here. 140 00:14:39,094 --> 00:14:40,845 Yeah, boy. 141 00:14:40,929 --> 00:14:42,722 Right, go ahead. Punk. 142 00:14:42,931 --> 00:14:44,683 - They're witches. - They're mad. 143 00:14:44,766 --> 00:14:46,768 - They're possessed. - They're crazy. 144 00:14:48,645 --> 00:14:50,522 - Good work. - Thanks, man. 145 00:14:53,191 --> 00:14:58,279 You haven't seen the last of us. 146 00:15:09,290 --> 00:15:12,961 You've seen the last of us. 147 00:15:25,515 --> 00:15:28,143 There she is, Loxley Hall. 148 00:15:28,226 --> 00:15:30,645 Home of my family for seven generations. 149 00:15:31,104 --> 00:15:34,232 Let's go! Move it. 150 00:15:34,649 --> 00:15:38,236 Come on, let's go. Attaboy. Let's go. Move it. 151 00:15:38,486 --> 00:15:42,449 That's it. Keep it going. Keep it going. 152 00:15:42,907 --> 00:15:45,869 Come on, come on. Move it, move it. 153 00:15:45,952 --> 00:15:46,953 Here we go. 154 00:15:47,036 --> 00:15:48,955 Stop the castle. Stop the castle. 155 00:15:50,957 --> 00:15:54,043 You, there! I demand to know what is going on here. 156 00:15:54,753 --> 00:15:56,087 Read it and weep. 157 00:15:58,631 --> 00:16:01,050 Hey. What up with that? 158 00:16:02,010 --> 00:16:03,303 "Hear ye, hear ye. 159 00:16:03,845 --> 00:16:07,140 For failure to pay back taxes, all the lands and castle and properties 160 00:16:07,223 --> 00:16:09,476 of the family of Loxley shall be taken in lieu payment. 161 00:16:09,559 --> 00:16:13,980 Signed, Prince John's Royal Accountant, H.M.R. Blockhead." 162 00:16:14,105 --> 00:16:16,441 This is a sham. I vow here and now, 163 00:16:16,524 --> 00:16:18,193 l will restore my castle to its rightful place. 164 00:16:18,276 --> 00:16:21,488 Yeah, yeah. You vow, we move. 165 00:16:21,571 --> 00:16:24,532 Let's go, boys. Take it out! 166 00:16:29,412 --> 00:16:31,706 Come on. Move it! 167 00:16:32,707 --> 00:16:35,251 Keep it going. Come on. 168 00:16:36,211 --> 00:16:39,380 Attaboy. 169 00:16:53,603 --> 00:16:56,272 - Blinkin? - Who's that? 170 00:16:56,689 --> 00:16:59,400 It's Blinkin, our family's loyal blind servant. 171 00:17:02,111 --> 00:17:04,614 - Oh, I gotta get the horse, man. - Good. 172 00:17:04,989 --> 00:17:07,992 - Blinkin. - Be right out. 173 00:17:13,373 --> 00:17:14,582 Blinkin! 174 00:17:15,208 --> 00:17:18,086 - Master Robin, is that you? - Yes! 175 00:17:18,169 --> 00:17:20,463 - You're back from the Crusades? - Yes. 176 00:17:20,547 --> 00:17:23,341 - And alive? - Yes. 177 00:17:23,591 --> 00:17:26,427 Oh. Happy day. 178 00:17:29,681 --> 00:17:32,100 I'm quite sure there was a door there. 179 00:17:32,267 --> 00:17:35,520 Master Robin. 180 00:17:35,854 --> 00:17:40,984 You lost your arms in battle. Oh, how terrible. 181 00:17:41,067 --> 00:17:43,236 But you grew some nice boobs. 182 00:17:43,319 --> 00:17:47,615 - Blinkin, I'm over here. - Oh. Later. 183 00:17:48,491 --> 00:17:52,453 Blinkin, listen to me. They've taken the castle. 184 00:17:53,121 --> 00:17:56,249 I thought it felt a bit drafty. 185 00:17:56,332 --> 00:18:00,545 Oh, this never would've happened if your father was alive. 186 00:18:01,838 --> 00:18:04,507 - He's dead? - Yes. 187 00:18:05,133 --> 00:18:06,301 And my mother? 188 00:18:06,384 --> 00:18:10,513 She died of pneumonia whilst-- Oh, you were away. 189 00:18:11,014 --> 00:18:14,559 - My brothers? - They were all killed by the plague. 190 00:18:15,810 --> 00:18:19,272 - My dog, Pongo? - Run over by a carriage. 191 00:18:19,731 --> 00:18:23,568 - My goldfish, Goldie? - Eaten by the cat. 192 00:18:24,360 --> 00:18:27,655 - My cat? - Choked on the goldfish. 193 00:18:29,699 --> 00:18:32,952 Oh, it's good to be home, ain't it, Master Robin? 194 00:18:34,162 --> 00:18:37,248 Oh, wait a minute. Wait a minute. 195 00:18:37,498 --> 00:18:39,500 What is that? 196 00:18:39,834 --> 00:18:44,047 Oh, your father wanted me to give you this. 197 00:18:44,213 --> 00:18:46,841 He said that inside is the key 198 00:18:46,925 --> 00:18:51,179 - to the greatest treasure in all the land. - Oh. 199 00:18:51,262 --> 00:18:52,722 May I keep it? 200 00:18:52,847 --> 00:18:56,935 Um, no, Blinkin. I think I ought to honor my father's wishes. 201 00:18:57,060 --> 00:18:58,561 Of course. 202 00:19:09,739 --> 00:19:13,785 Come, Blinkin. Let us leave this depressing foundation. 203 00:19:14,285 --> 00:19:17,038 We have much to do, and less time to do it in. 204 00:19:17,205 --> 00:19:18,456 Yes. 205 00:19:19,540 --> 00:19:22,627 Hey! Hey, Robin, wait up. 206 00:19:23,378 --> 00:19:24,754 Oh. Well done, Ahchoo. 207 00:19:24,837 --> 00:19:26,923 Hey, he was running fast, but I caught his ass. 208 00:19:27,048 --> 00:19:30,635 - Who's that? - Blinkin, I'd like you to meet Ahchoo. 209 00:19:30,802 --> 00:19:32,595 A Jew? Here? 210 00:19:32,845 --> 00:19:35,390 No, no. Not a Jew. Ahchoo. 211 00:19:35,640 --> 00:19:37,016 Hey, put it there. 212 00:19:37,100 --> 00:19:39,936 - How do you do? - I've been better. 213 00:19:40,436 --> 00:19:41,646 What is that? 214 00:19:41,980 --> 00:19:44,065 Help me. Help me! 215 00:19:44,649 --> 00:19:48,194 Save me. Save me! 216 00:19:52,824 --> 00:19:54,951 Looks like a runaway white boy. 217 00:19:55,076 --> 00:19:57,620 All right, all right, steady on. What's the matter? 218 00:19:57,954 --> 00:20:00,415 - They're after me. - Who is? 219 00:20:01,833 --> 00:20:03,960 Ta, ta, ta, ta, ta 220 00:20:04,043 --> 00:20:08,214 Ta, ta, ta, ta, ta 221 00:20:08,297 --> 00:20:11,134 Ta, ta, ta, ta, ta 222 00:20:11,217 --> 00:20:14,721 Ta, ta, ta, ta, ta 223 00:20:17,015 --> 00:20:18,850 Over that boy hand! 224 00:20:23,104 --> 00:20:25,773 Hand over that boy. 225 00:20:26,816 --> 00:20:30,194 - Who demands it? - The Sheriff of Rottingham. 226 00:20:33,614 --> 00:20:35,366 And what has the boy done? 227 00:20:35,491 --> 00:20:37,326 He was caught poaching in the king's forest. 228 00:20:37,410 --> 00:20:39,871 He deered to kill a king's dare. 229 00:20:42,832 --> 00:20:45,835 Dared to kill a king's deer. 230 00:20:47,670 --> 00:20:49,130 And this is an offense? 231 00:20:49,213 --> 00:20:53,342 One punishable by death. Where have you been? 232 00:20:53,426 --> 00:20:55,762 Fighting with King Richard in the Crusades. 233 00:20:56,429 --> 00:21:00,349 Unfortunately, my father couldn't get me into the National Guard. 234 00:21:00,433 --> 00:21:02,268 Oh. 235 00:21:03,728 --> 00:21:07,648 How dare you talk to me in that fashion. Who are you? 236 00:21:07,940 --> 00:21:09,442 I am Robin of Loxley. 237 00:21:09,525 --> 00:21:13,654 Oh, yes. I've heard of you. They say you're pretty handy with a sword. 238 00:21:13,738 --> 00:21:17,658 Let's find out. 239 00:21:24,749 --> 00:21:27,960 What happened? 240 00:21:29,337 --> 00:21:34,801 I was angry at you before, Loxley, but now I'm really pissed off. 241 00:21:34,884 --> 00:21:36,094 Pissed off? 242 00:21:36,177 --> 00:21:39,847 If I was that close to a horse's wiener, l'd be worried about getting pissed on. 243 00:21:41,432 --> 00:21:44,852 You know, this wasn't a very smart thing for you to have done, Loxley. 244 00:21:44,936 --> 00:21:47,105 I'll pay for this! 245 00:21:49,816 --> 00:21:53,861 You'll pay for this! Kill them! 246 00:21:58,324 --> 00:22:01,160 Wait. I've changed my mind. 247 00:22:02,495 --> 00:22:03,704 Wise decision. 248 00:22:04,413 --> 00:22:09,710 So until we meet again. Have a safe journey. 249 00:22:13,464 --> 00:22:16,551 Mind the big rocks. 250 00:22:16,634 --> 00:22:19,428 Ta, ta, ta, ta, ta 251 00:22:19,512 --> 00:22:21,848 Shut up, you bloody fools. 252 00:22:21,931 --> 00:22:23,599 Ta, ta, ta, ta, ta 253 00:22:24,267 --> 00:22:26,227 Good riddance to bad rubbish. 254 00:22:28,563 --> 00:22:32,358 Thank you for saving me life, me lord. I should tell all that I see 255 00:22:32,483 --> 00:22:33,943 that there is one man in England 256 00:22:34,026 --> 00:22:36,487 who is not afraid to stand up to Rottingham and his men. 257 00:22:36,571 --> 00:22:38,614 Good. Tell them that. 258 00:22:38,698 --> 00:22:41,367 And tell them also that I vowed to put an end to the injustice. 259 00:22:41,701 --> 00:22:45,621 Right the wrongs. End the tyranny. Restore the throne. 260 00:22:46,414 --> 00:22:49,625 Protect the forest. Introduce folk dancing. 261 00:22:50,626 --> 00:22:52,587 Demand a four-day workweek 262 00:22:52,670 --> 00:22:55,423 and affordable health care for Saxons and Normans. 263 00:22:55,506 --> 00:22:56,966 Yes, yes. Good, good. 264 00:22:57,049 --> 00:23:01,429 Well, it's getting dark, and I got to go home alone now. 265 00:23:01,512 --> 00:23:03,973 - Right, right. - Bye. 266 00:23:09,979 --> 00:23:12,023 What an unusual child. 267 00:23:16,903 --> 00:23:20,156 ♪ Where is the one ♪ 268 00:23:20,239 --> 00:23:24,952 ♪ That I love most of all? ♪ 269 00:23:25,036 --> 00:23:28,414 ♪ When will I hear him call ♪ 270 00:23:28,497 --> 00:23:32,335 ♪ Marian, Marian? ♪ 271 00:23:32,418 --> 00:23:35,504 ♪ He is the one ♪ 272 00:23:35,588 --> 00:23:39,508 ♪ Who can make my life whole ♪ 273 00:23:40,009 --> 00:23:45,306 ♪ Joyful forevermore ♪ 274 00:23:45,389 --> 00:23:49,101 ♪ I've waited so patiently ♪ 275 00:23:49,185 --> 00:23:52,688 ♪ For a true love ♪ 276 00:23:52,897 --> 00:23:56,567 ♪ When will he come for me? ♪ 277 00:23:56,651 --> 00:24:00,613 ♪ Where is he? Where is he? ♪ 278 00:24:06,160 --> 00:24:09,205 ♪ Where is the man ♪ 279 00:24:09,288 --> 00:24:13,751 ♪ Who carries the key? ♪ 280 00:24:13,834 --> 00:24:16,295 ♪ When will he be ♪ 281 00:24:16,379 --> 00:24:21,133 ♪ With his Marian, Marian ♪ 282 00:24:21,217 --> 00:24:24,512 ♪ I cannot wait ♪ 283 00:24:24,595 --> 00:24:28,724 ♪ Till he sets my heart free ♪ 284 00:24:28,808 --> 00:24:33,145 ♪ Oh, when will I know him? ♪ 285 00:24:33,396 --> 00:24:37,149 ♪ When will I see him? ♪ 286 00:24:37,316 --> 00:24:41,237 ♪ When will I hear him ♪ 287 00:24:41,404 --> 00:24:47,326 ♪ Say Marian, my love? ♪ 288 00:24:51,080 --> 00:24:53,332 Hurry up, milady. 289 00:24:53,416 --> 00:24:58,129 You better get out of that tub before that thing begins to rust. 290 00:24:59,338 --> 00:25:01,215 All right, Broomhilde. 291 00:25:05,261 --> 00:25:07,763 Hurry. Hurry. It's freezing. 292 00:25:13,227 --> 00:25:17,023 Oh, button up. You're gonna catch your death of cold. 293 00:25:17,106 --> 00:25:19,859 Oh, these castles are so drafty. 294 00:25:24,113 --> 00:25:25,740 Toasty warm. 295 00:25:29,035 --> 00:25:33,122 Oh, Broomhilde, look. A happy little bluebird. 296 00:25:38,044 --> 00:25:39,045 Hello. 297 00:25:41,881 --> 00:25:45,092 Oh, this means I must make a wish. 298 00:25:45,760 --> 00:25:50,598 I hope against hope, I wish against wish 299 00:25:50,806 --> 00:25:54,935 that the heavens bring me a kind, wonderful, gentleman 300 00:25:55,019 --> 00:25:57,229 who possesses the key to my... 301 00:26:00,191 --> 00:26:01,442 heart. 302 00:26:02,651 --> 00:26:05,029 Goodbye, my little friend. 303 00:26:05,112 --> 00:26:07,865 Oh, that happy little bluebird 304 00:26:07,948 --> 00:26:10,534 has left a happy little doo-doo on your hand. 305 00:26:15,039 --> 00:26:16,207 Oh. 306 00:26:25,466 --> 00:26:28,511 Prince John, I must speak with you. 307 00:26:28,969 --> 00:26:31,972 All right, everybody. Later, later. 308 00:26:32,264 --> 00:26:35,559 - Oh, dear. Later. - Oh. 309 00:26:39,939 --> 00:26:44,819 Sire. I have news. 310 00:26:45,277 --> 00:26:48,030 And what sort of news? Not bad news, is it? 311 00:26:48,114 --> 00:26:49,907 You know I can't take bad news. 312 00:26:49,990 --> 00:26:52,993 The day started out so good. I had a good night's sleep. 313 00:26:53,077 --> 00:26:56,747 I had a good B.M. l don't wanna hear any bad news. 314 00:26:56,831 --> 00:26:59,375 Now what type of news is it? 315 00:26:59,625 --> 00:27:01,919 Well, to be perfectly frank, it's bad. 316 00:27:02,878 --> 00:27:06,715 I knew it. I knew it was bad news. 317 00:27:10,386 --> 00:27:12,888 Wait a minute, I have an idea. 318 00:27:13,055 --> 00:27:18,144 Maybe if you tell me the bad news in a good way, it won't sound so bad. 319 00:27:19,103 --> 00:27:23,357 The bad news in a good way? Yes, yes, I can do that. 320 00:27:23,440 --> 00:27:25,568 The bad news in a good way, yeah. 321 00:27:25,651 --> 00:27:28,404 Uh, well, here it goes. 322 00:27:31,991 --> 00:27:34,827 Wait, wait till you hear this. I just bumped into Robin of Loxley. 323 00:27:34,910 --> 00:27:37,830 He's back from the Crusades. 324 00:27:37,913 --> 00:27:43,419 You know, he just beat the crap out of me and my men. 325 00:27:45,296 --> 00:27:48,883 You know, he hates you and he loves your brother, Richard. 326 00:27:51,093 --> 00:27:54,138 And... 327 00:27:56,140 --> 00:27:58,976 And he wants to see you hanged. 328 00:28:03,772 --> 00:28:06,483 We're in an awful lot of trouble. 329 00:28:10,529 --> 00:28:12,072 What are you, crazy? 330 00:28:12,990 --> 00:28:16,535 Why are you laughing? This is terrible news. 331 00:28:17,286 --> 00:28:22,291 Well, l... You told me, I was just trying to soften the blow. 332 00:28:22,374 --> 00:28:23,751 Well, you blew it. 333 00:28:23,959 --> 00:28:27,004 This is a knotty problem not easily solved. 334 00:28:27,087 --> 00:28:28,756 Yes, you're right. 335 00:28:29,798 --> 00:28:35,596 What to do? What to do? What to do? 336 00:28:36,597 --> 00:28:39,433 Got it. Latrine! 337 00:28:39,892 --> 00:28:43,687 The weird creature in the tower. The one who predicts my future. 338 00:28:43,854 --> 00:28:45,314 Oh, yes, Latrine. 339 00:28:45,397 --> 00:28:48,234 Is she ugly. 340 00:28:53,113 --> 00:28:54,156 Latrine! 341 00:28:54,406 --> 00:28:56,200 Latrine, where are you? I must talk with you. 342 00:28:56,283 --> 00:28:57,868 Latrine. Latrine. 343 00:28:58,077 --> 00:29:03,040 No! Oh, it's you. There's a new threat to my power. 344 00:29:03,749 --> 00:29:05,960 What can you tell me about Robin of Loxley? 345 00:29:06,043 --> 00:29:09,421 Robin of Loxley? Robin of Loxley. 346 00:29:09,797 --> 00:29:11,715 Let me see. 347 00:29:13,259 --> 00:29:17,805 Raven's egg, blood of a hen. 348 00:29:18,347 --> 00:29:20,683 Little bit more blood, yes. 349 00:29:22,434 --> 00:29:26,272 Eyeballs of a crocodile. 350 00:29:26,605 --> 00:29:28,816 Testicles of a newt. 351 00:29:29,191 --> 00:29:32,444 I guess he's a transsexual now. 352 00:29:32,528 --> 00:29:34,613 - Uh, oh. - Yes. 353 00:29:43,789 --> 00:29:47,293 Robin of Loxley is handsome and brave. 354 00:29:47,376 --> 00:29:50,421 He seeks to regain his family's honor. 355 00:29:51,130 --> 00:29:54,258 The little sod could be trouble. 356 00:29:54,341 --> 00:29:56,427 - Are you certain? - Certain? 357 00:29:56,510 --> 00:29:59,513 You want certain, hire yourself a witch. I'm just your cook. 358 00:29:59,638 --> 00:30:01,890 Here. Eat this. 359 00:30:03,267 --> 00:30:05,561 It's fabulous. 360 00:30:05,978 --> 00:30:09,106 It looks like a seder at Vincent Price's house. 361 00:30:16,447 --> 00:30:20,367 Such an unusual name, Latrine. How did your family come by it? 362 00:30:20,451 --> 00:30:23,245 We changed it in the ninth century. 363 00:30:23,704 --> 00:30:27,625 You mean you changed it to Latrine? 364 00:30:28,000 --> 00:30:30,586 Yeah, it used to be Shithouse. 365 00:30:32,338 --> 00:30:37,384 It's a good change. It's a good change. 366 00:30:38,177 --> 00:30:43,057 Now, what about this Robin fellow, huh? How can I stop him? 367 00:30:43,849 --> 00:30:49,021 Maybe I could devise a magic potion. 368 00:30:49,271 --> 00:30:53,150 One that would make him unable to perform the slightest task. 369 00:30:53,651 --> 00:30:56,862 But in return, you must help me. 370 00:30:56,945 --> 00:31:00,574 What are you, kidding? Name it. Anything you want. 371 00:31:01,450 --> 00:31:04,912 Put in a good word for me with the Sheriff of Rottingham. 372 00:31:04,995 --> 00:31:07,956 I've got the hots for him. 373 00:31:08,957 --> 00:31:11,377 I... 374 00:31:11,960 --> 00:31:15,339 l keep a likeness of him in my boudoir. 375 00:31:15,422 --> 00:31:19,343 Oh, oh, oh. Rotty. 376 00:31:19,510 --> 00:31:22,513 Rotty, Rotty, Rotty. 377 00:31:22,596 --> 00:31:27,768 I'm amazed to think that a handsome blade like the Sheriff of Rottingham 378 00:31:27,851 --> 00:31:30,604 would ever want a creature like you. 379 00:31:32,022 --> 00:31:36,068 Well, if you're going to puncture my dreams... 380 00:31:36,485 --> 00:31:39,196 you can forget about my promise to help you. 381 00:31:39,279 --> 00:31:43,867 No, wait. Wait, wait, wait. 382 00:31:44,660 --> 00:31:46,995 Maybe if we got him drunk... 383 00:31:51,750 --> 00:31:55,838 Very drunk... You got a shot. 384 00:32:02,136 --> 00:32:04,596 Oh, good. 385 00:32:14,690 --> 00:32:16,316 Ho. 386 00:32:21,071 --> 00:32:22,406 Dismount. 387 00:32:26,994 --> 00:32:30,289 Wait here. I'll go make sure it's safe. 388 00:32:48,640 --> 00:32:52,186 I say, would you mind awfully getting out of the way? 389 00:32:52,269 --> 00:32:55,898 I say, not until you pay the toll. 390 00:32:56,356 --> 00:32:58,317 Toll? What toll? 391 00:32:58,400 --> 00:33:02,029 Well, the toll you pay for crossing me bridge. 392 00:33:02,112 --> 00:33:06,450 I'm not paying any toll. This bridge is on my family's land. 393 00:33:06,533 --> 00:33:08,744 Well, it used to be my family's land. 394 00:33:08,869 --> 00:33:12,998 Hey. Hey, you're Robin of Loxley. 395 00:33:13,081 --> 00:33:16,960 Hey! 396 00:33:17,044 --> 00:33:20,964 - And whom might you be? - Well, they call me Little John. 397 00:33:21,131 --> 00:33:26,428 Hey, but don't let my name fool you. In real life, I'm very big. 398 00:33:27,179 --> 00:33:30,349 I'll take your word for it. Now, let me pass. 399 00:33:30,516 --> 00:33:35,145 Uh, no. Sorry. 400 00:33:35,312 --> 00:33:38,524 But a toll is a toll and a roll is a roll. 401 00:33:38,607 --> 00:33:41,944 And if we don't get no tolls, then we don't eat no rolls. 402 00:33:43,612 --> 00:33:45,113 I made that up. 403 00:33:46,323 --> 00:33:49,743 It's very fascinating, but I'm afraid I'm going to have to hurt you. 404 00:33:49,827 --> 00:33:53,330 Oh, yeah. My pleasure. Will! 405 00:33:59,753 --> 00:34:01,088 Thank you. 406 00:34:02,673 --> 00:34:06,176 - Hey, Blinkin. - Did you say, "Abe Lincoln"? 407 00:34:06,426 --> 00:34:09,638 No, I didn't say, Abe Lincoln. I said, hey, Blinkin. 408 00:34:09,721 --> 00:34:13,976 Hold the reins, man. Damn. 409 00:34:16,562 --> 00:34:18,105 Hey, well, well... 410 00:34:18,522 --> 00:34:20,607 - Excuse me. - No, excuse me. 411 00:34:20,691 --> 00:34:22,776 Hey, look, you don't have to do this. 412 00:34:23,026 --> 00:34:27,030 Look. This ain't exactly the Mississippi. 413 00:34:27,865 --> 00:34:31,159 I'm on one side, see? I'm on the other side. 414 00:34:31,243 --> 00:34:34,663 I'm on the east bank. I'm on the west bank. 415 00:34:34,872 --> 00:34:37,541 It is not that critical. 416 00:34:38,292 --> 00:34:41,420 Not the point. It's the principal of the thing. 417 00:34:42,129 --> 00:34:43,463 Yeah. 418 00:34:45,215 --> 00:34:46,633 Nice knowing you. 419 00:35:54,284 --> 00:35:55,494 Ow. 420 00:36:04,252 --> 00:36:07,339 Help me! I can't swim! 421 00:36:07,839 --> 00:36:10,425 I'm drowning! Oh, God, I'm drowning! 422 00:36:10,509 --> 00:36:13,804 Oh God! 423 00:36:13,887 --> 00:36:15,681 Help me! Help me! 424 00:36:16,640 --> 00:36:20,268 Help. Help me. Help! 425 00:36:20,352 --> 00:36:24,064 Oh, God! Oh, God! Oh, God! 426 00:36:24,773 --> 00:36:27,025 Oh. 427 00:36:28,193 --> 00:36:30,445 There, there. You're all right now. 428 00:36:32,447 --> 00:36:36,660 Thank you, Robin. You saved me life. 429 00:36:37,327 --> 00:36:39,246 - What? - Air. 430 00:36:39,329 --> 00:36:41,373 Sorry. 431 00:36:41,456 --> 00:36:44,042 There. I'm in your debt. 432 00:36:44,126 --> 00:36:47,087 - Think nothing of it. - Hey, are you all right? 433 00:36:47,295 --> 00:36:51,341 Huh, let me introduce you to my friends. That is Blinkin. 434 00:36:52,509 --> 00:36:55,512 - And this is Ahchoo. - Bless you. 435 00:36:55,971 --> 00:36:59,641 That's my name, man. Ahchoo. 436 00:37:00,767 --> 00:37:03,562 Hey, let me introduce you to my best friend. 437 00:37:03,645 --> 00:37:04,938 Will Scarlet. 438 00:37:05,147 --> 00:37:10,986 Scarlet's my middle name. My full name is Will Scarlet O'Hara. 439 00:37:13,822 --> 00:37:15,782 We're from Georgia. 440 00:37:15,866 --> 00:37:17,576 He's deadly with his daggers. 441 00:37:17,701 --> 00:37:21,955 - Really? How's about a demonstration? - Gladly. 442 00:37:33,175 --> 00:37:34,301 All right then. 443 00:37:34,843 --> 00:37:37,971 Fire an arrow, straight to my heart. 444 00:37:40,015 --> 00:37:41,308 Are you serious? 445 00:37:41,683 --> 00:37:43,143 Absolutely. 446 00:37:49,399 --> 00:37:51,818 Okay. Goodbye. 447 00:37:59,034 --> 00:38:03,622 Hey. What part of Georgia you from? South Central? 448 00:38:12,506 --> 00:38:15,092 Well, I haven't quite figured that part out yet. 449 00:38:17,385 --> 00:38:18,428 I see. 450 00:38:20,263 --> 00:38:22,849 I'm sorry about the toll thing, Robin. 451 00:38:23,100 --> 00:38:24,768 Uh, it's Prince John. 452 00:38:24,851 --> 00:38:29,022 He's taken our homes and everything we own. We've nothing left. 453 00:38:29,648 --> 00:38:31,399 Not to worry, Little John. 454 00:38:31,525 --> 00:38:33,110 Even as we speak, I'm forming a plan 455 00:38:33,193 --> 00:38:35,612 to make trouble for our friends, Prince John and Rottingham. 456 00:38:35,695 --> 00:38:37,906 Tonight, I'll crash their party, 457 00:38:37,989 --> 00:38:39,407 and serve warning that there are those 458 00:38:39,491 --> 00:38:41,326 who will fight to rid England of their tyranny. 459 00:38:41,409 --> 00:38:43,328 All right. Good. We'll join you! 460 00:38:43,411 --> 00:38:44,287 Yeah! 461 00:38:44,371 --> 00:38:47,374 No. No, no, no. I can't risk the lives of others. 462 00:38:47,457 --> 00:38:50,043 One man can get in more easily than half a dozen. 463 00:38:50,710 --> 00:38:52,879 Well, l must be off. 464 00:38:53,839 --> 00:38:56,508 Fare thee well. I'll see thee upon my return. 465 00:38:56,591 --> 00:38:58,718 All right, man. Peace, bro. 466 00:38:59,052 --> 00:39:00,512 Take it easy. 467 00:39:08,019 --> 00:39:10,814 Man, white men can't jump. 468 00:39:18,363 --> 00:39:20,615 - Here you are, son. - Your ticket, sir. 469 00:39:58,528 --> 00:39:59,529 Kill him! 470 00:40:01,031 --> 00:40:02,282 No, wait. 471 00:40:03,325 --> 00:40:07,495 You know, a mime is a terrible thing to waste. 472 00:40:09,456 --> 00:40:10,832 Let him go. 473 00:40:17,339 --> 00:40:19,090 Lovely crystals. 474 00:40:19,341 --> 00:40:22,177 - Good evening, lady. - Oh, lovely. 475 00:40:22,677 --> 00:40:24,179 Milady. 476 00:40:29,017 --> 00:40:32,354 Maid Marian, you know our good Sheriff of Rottingham? 477 00:40:33,230 --> 00:40:35,190 You look ravishing, my dear. 478 00:40:41,738 --> 00:40:44,074 Please allow me to help you to your seat. 479 00:40:52,290 --> 00:40:55,210 Well, I must say that Prince John has spared no expense 480 00:40:55,293 --> 00:40:56,795 for tonight's party. 481 00:40:57,045 --> 00:40:59,714 We have exotic foods from across the seas. 482 00:40:59,798 --> 00:41:02,634 Coconuts, bananas and dates. 483 00:41:03,593 --> 00:41:04,886 Would you care for a date? 484 00:41:04,970 --> 00:41:07,055 - Yes, thank you. - How about next Thursday? 485 00:41:09,933 --> 00:41:11,643 Oh! 486 00:41:14,521 --> 00:41:15,397 Good evening. 487 00:41:15,480 --> 00:41:18,149 That's him. That's him. 488 00:41:18,692 --> 00:41:20,402 That's Loxley. 489 00:41:36,501 --> 00:41:38,003 Greetings, Your Highness. 490 00:41:40,839 --> 00:41:41,840 Treif. 491 00:41:42,132 --> 00:41:43,883 A present for you and your guests. 492 00:41:44,551 --> 00:41:46,344 That's a wild boar. 493 00:41:46,428 --> 00:41:50,265 No, no. That's a wild pig. That's a wild boar. 494 00:41:50,974 --> 00:41:55,395 Funny. Very amusing. 495 00:41:56,771 --> 00:41:59,607 So you're Robin of Loxley, huh? 496 00:42:00,567 --> 00:42:04,779 Oh, I've heard so much about you. 497 00:42:05,947 --> 00:42:08,491 - And you are? - Maid Marian. 498 00:42:09,075 --> 00:42:11,328 Ah! Maid Marian. 499 00:42:11,870 --> 00:42:14,706 Rumors of your beauty have traveled far and wide. 500 00:42:14,789 --> 00:42:17,292 Yet I see they hardly do you justice. 501 00:42:17,375 --> 00:42:20,003 - Oh. - Quite a smoothie. 502 00:42:20,253 --> 00:42:22,505 He's definitely a smoothie. 503 00:42:24,591 --> 00:42:25,884 Enough! 504 00:42:27,010 --> 00:42:33,099 King illegal forest to pig wild kill in it a is-- 505 00:42:33,558 --> 00:42:34,642 What? 506 00:42:35,393 --> 00:42:37,020 I mean, don't you know? 507 00:42:37,103 --> 00:42:41,483 It is illegal to kill wild pig in the king's forest. 508 00:42:41,566 --> 00:42:43,943 Is it not also illegal to sit in the king's throne 509 00:42:44,027 --> 00:42:47,030 and usurp his power in his absence? 510 00:42:47,113 --> 00:42:49,574 Careful, Robin. You go too far. 511 00:42:49,657 --> 00:42:51,034 I've only just begun. 512 00:42:51,159 --> 00:42:52,035 I've gone to warn you 513 00:42:52,118 --> 00:42:54,746 that if you do not stop levying these evil taxes, 514 00:42:54,913 --> 00:42:57,207 l shall lead the good people of England in a revolt against you. 515 00:42:59,334 --> 00:43:01,795 And why should the people listen to you? 516 00:43:02,462 --> 00:43:05,924 Because unlike some other Robin Hoods... 517 00:43:06,299 --> 00:43:08,510 l can speak with an English accent. 518 00:43:08,593 --> 00:43:11,679 Oh. 519 00:43:11,846 --> 00:43:16,184 To tell you the truth, this guy's starting to get on my nerves. 520 00:43:16,267 --> 00:43:17,894 Worry not, Your Highness. 521 00:43:18,228 --> 00:43:21,773 I shall dispose of this feathered upstart. 522 00:43:23,149 --> 00:43:25,777 I challenge you to a duel. 523 00:43:36,037 --> 00:43:37,831 I accept. 524 00:43:38,748 --> 00:43:40,166 Oh! 525 00:43:42,794 --> 00:43:46,339 That's going to cost you, Loxley. 526 00:43:46,423 --> 00:43:48,133 Please put it on my bill. 527 00:43:48,216 --> 00:43:50,009 So it's come down to this, has it? 528 00:43:50,093 --> 00:43:54,681 A fight to the death, mano a mano, 529 00:43:54,764 --> 00:44:00,895 man to man, just you and me and my guards! 530 00:44:09,362 --> 00:44:11,406 Check please, table one. 531 00:44:19,664 --> 00:44:20,874 Oh. 532 00:44:44,522 --> 00:44:47,901 Hurry. Let's get out of here. 533 00:44:51,613 --> 00:44:52,947 Oh. 534 00:45:19,599 --> 00:45:21,643 - Refreshment, sir? - Thank you, Blinkin. 535 00:45:23,978 --> 00:45:26,272 Sounds like we're winning, sir. 536 00:45:27,232 --> 00:45:28,233 Indeed we are. Carry on. 537 00:45:28,316 --> 00:45:29,317 Right you are! 538 00:45:35,406 --> 00:45:37,951 Save me. Save me! Hurt them. Hurt them! 539 00:45:38,034 --> 00:45:40,662 Yes, save them, save them. Hurt you, hurt you. I've got it. 540 00:45:53,716 --> 00:45:57,553 Hey. Care for some dessert? 541 00:45:59,264 --> 00:46:02,558 Archers ready. Fire. 542 00:46:07,021 --> 00:46:08,856 - Maid Marian. - Yeah. 543 00:46:09,148 --> 00:46:11,859 Do you believe in love at first sight? 544 00:46:13,194 --> 00:46:16,322 Depends on what you're looking at. 545 00:46:17,282 --> 00:46:22,370 - Well? - Yes, yes, yes,. 546 00:46:27,875 --> 00:46:29,168 To be continued. 547 00:46:33,423 --> 00:46:36,384 Mein liebchen, I'm so glad I found you. 548 00:46:36,467 --> 00:46:38,511 Oh, man, this party's getting rough. 549 00:47:19,218 --> 00:47:20,720 When I'm good, I'm good. 550 00:47:21,637 --> 00:47:24,932 Shut the doors. Don't let them get away. Surround the great hall. 551 00:47:25,016 --> 00:47:26,017 Now you're talking. 552 00:47:26,100 --> 00:47:28,728 Shut the doors! 553 00:47:51,250 --> 00:47:54,003 I hope it's worth the noise. 554 00:48:12,980 --> 00:48:15,024 We got him. We got him. 555 00:48:17,610 --> 00:48:20,530 Aha. Right rope. 556 00:48:46,013 --> 00:48:49,392 Look at this. We went from royalty to recycling. 557 00:48:50,852 --> 00:48:54,105 - Little John, would you get the door? - Yeah, I'll try. 558 00:48:55,231 --> 00:48:58,818 Well, it's been a wonderful party, and we'd love to stay and all that. 559 00:48:58,901 --> 00:49:03,156 But I'm afraid we really must dash. So... ta-ta. 560 00:49:14,584 --> 00:49:16,002 No, no, no. 561 00:49:24,010 --> 00:49:25,428 I sent word throughout England 562 00:49:25,511 --> 00:49:28,473 that each village should send the very best men they have. 563 00:49:29,015 --> 00:49:30,308 These are them. 564 00:49:34,770 --> 00:49:38,107 Hm. We're in a lot of trouble. 565 00:49:40,485 --> 00:49:44,572 Good people, who have traveled from villages near and far, 566 00:49:44,739 --> 00:49:46,407 lend me your ears. 567 00:49:47,366 --> 00:49:49,035 There you go. 568 00:49:51,496 --> 00:49:53,539 That's disgusting. 569 00:49:54,665 --> 00:49:55,833 Hear me. 570 00:49:56,375 --> 00:49:58,586 Men the likes of Prince John and Rottingham must be stopped. 571 00:49:58,669 --> 00:49:59,504 Yeah, yeah. 572 00:49:59,587 --> 00:50:01,672 - Stopped from taxing us into poverty. - Yeah, yeah. 573 00:50:01,756 --> 00:50:03,925 Stopped from taking from us what is rightfully ours. 574 00:50:04,008 --> 00:50:05,384 Yes! 575 00:50:05,635 --> 00:50:09,805 If we stand up to them all together as one, we can win the day. 576 00:50:10,598 --> 00:50:14,143 We shall go on to the end. We shall not flag or fail. 577 00:50:14,352 --> 00:50:16,604 We shall fight on the seas and oceans. 578 00:50:16,771 --> 00:50:20,441 We shall defend our isle, whatever the cost may be. 579 00:50:20,775 --> 00:50:22,485 We shall never surrender. 580 00:50:23,402 --> 00:50:25,279 Then they shall say of us, 581 00:50:25,404 --> 00:50:30,535 "Never have so many owed so much to so few." 582 00:50:34,205 --> 00:50:38,292 - That was beautiful. What's going on? - They're asleep. 583 00:50:40,670 --> 00:50:44,131 Hey, man. Tough room. 584 00:50:44,924 --> 00:50:48,010 - Why don't you let me give it a try? - Okay. 585 00:50:58,688 --> 00:51:00,648 Look at yourselves. 586 00:51:01,899 --> 00:51:03,776 Go ahead, take a look around. 587 00:51:05,695 --> 00:51:09,156 - People of Sherwood, you've been had. - Yeah! 588 00:51:09,240 --> 00:51:11,117 - Hoodwinked. - Yeah! 589 00:51:11,200 --> 00:51:12,910 - Bamboozled. - Yeah! 590 00:51:12,994 --> 00:51:14,620 - Run amok. - Yeah! 591 00:51:14,704 --> 00:51:17,373 We didn't land on Sherwood Forest. 592 00:51:17,456 --> 00:51:21,836 - Sherwood Forest landed on us. - Yeah! 593 00:51:22,169 --> 00:51:24,880 There you go. They're all warmed up. 594 00:51:26,757 --> 00:51:28,634 Brother Ahchoo is right. 595 00:51:29,010 --> 00:51:33,347 - And I say we fight back. - Yeah! 596 00:51:33,431 --> 00:51:35,975 Are you with me? Yay or nay? 597 00:51:36,142 --> 00:51:37,643 - Which one means yes? - Yeah. 598 00:51:38,686 --> 00:51:39,812 Yay! 599 00:51:39,895 --> 00:51:41,480 Yay! 600 00:51:44,400 --> 00:51:48,362 Men, grab your uniforms and equipment and prepare for the training sequence. 601 00:51:48,446 --> 00:51:52,366 All right, gentlemen, grab your feathered caps, shotguns, 602 00:51:52,450 --> 00:51:56,704 bodkins, boots, swords, quivers, 603 00:51:56,871 --> 00:51:59,790 and pantyhose. 604 00:52:02,543 --> 00:52:07,006 Now, men, the object of this exercise is to hit the target. 605 00:52:13,262 --> 00:52:14,680 All right, put them down. 606 00:52:45,586 --> 00:52:48,255 Now, men, I want you to keep your eye on Will, 607 00:52:48,464 --> 00:52:50,132 and do exactly as he does. 608 00:52:59,308 --> 00:53:01,268 - Yeah. - Very good. Well done, Will. 609 00:53:01,352 --> 00:53:03,479 - All right. - Right, Will. 610 00:53:03,646 --> 00:53:05,147 That's not so hard. 611 00:53:05,439 --> 00:53:07,483 - We could do that. - Piece of cake. 612 00:53:10,861 --> 00:53:13,656 Good boy. Ready, men? 613 00:53:16,200 --> 00:53:17,493 Charge! 614 00:53:26,544 --> 00:53:27,795 Man. 615 00:53:28,671 --> 00:53:31,757 Rob, man, maybe we should take the dummies into battle. 616 00:53:31,924 --> 00:53:32,967 Ha! 617 00:53:44,895 --> 00:53:46,522 I must speak with you. 618 00:53:49,358 --> 00:53:50,609 What are you smelling? 619 00:53:51,193 --> 00:53:54,280 These aren't my bubbles. They're from the pipes. 620 00:53:55,781 --> 00:53:58,743 - Your Majesty, I have terrible news. - What? 621 00:53:58,826 --> 00:54:01,328 Strucky has loxed again. 622 00:54:02,163 --> 00:54:05,374 - What? - Loxley has struck again. 623 00:54:06,542 --> 00:54:09,336 I'm gonna need a little privacy, so you guys can blow. 624 00:54:09,587 --> 00:54:13,924 Not blow. Blow. 625 00:54:16,886 --> 00:54:18,095 Oh. 626 00:54:19,930 --> 00:54:22,600 I'm so depressed. 627 00:54:22,767 --> 00:54:24,268 Your Majesty, come with me. 628 00:54:24,351 --> 00:54:27,396 And I'll show you something that will make you very happy. 629 00:54:27,480 --> 00:54:29,398 Fetch the royal robe. 630 00:54:29,482 --> 00:54:30,691 Your Majesty... 631 00:54:31,609 --> 00:54:35,571 stop me if I'm wrong about this, but wasn't your mole... 632 00:54:36,322 --> 00:54:37,823 on the other side? 633 00:54:39,909 --> 00:54:41,410 I have a mole? 634 00:54:43,037 --> 00:54:47,875 - What is it? - It's what we've named a stealth catapult. 635 00:54:48,000 --> 00:54:51,086 We've been working on it secretly for months. 636 00:54:51,462 --> 00:54:55,633 It can hurl one of these heavy boulders undetected 637 00:54:55,716 --> 00:54:59,678 over 100 yards, completely destroying anything it hits. 638 00:54:59,762 --> 00:55:02,431 - Wow, how does it work? - Well, it's quite simple, really. 639 00:55:02,515 --> 00:55:03,974 You just take one of these heavy rocks. 640 00:55:04,058 --> 00:55:07,311 Put it here, where I'm sitting, and then pull on that lever. 641 00:55:07,394 --> 00:55:08,354 You mean like this? 642 00:55:13,108 --> 00:55:14,693 Oh, dear Lord, 643 00:55:15,277 --> 00:55:19,031 if you see fit to send me my one true love-- 644 00:55:23,118 --> 00:55:24,620 Thank you. 645 00:55:26,539 --> 00:55:30,084 Oh, my God. Oh, my God, you're here. 646 00:55:30,167 --> 00:55:32,419 Let me work my magic on you. 647 00:55:32,503 --> 00:55:35,214 Kiss me. Kiss me. Touch me! 648 00:55:35,297 --> 00:55:38,259 My back. I've got a headache. I've got a headache. 649 00:55:38,342 --> 00:55:41,303 Where are you going? Oh, bugger. 650 00:55:41,554 --> 00:55:45,474 I was that close. 651 00:55:47,142 --> 00:55:48,352 I touched it. 652 00:55:56,402 --> 00:55:58,946 I don't like the way you're walking. 653 00:55:59,029 --> 00:56:02,157 You've been into the sacramental wine again. 654 00:56:02,241 --> 00:56:04,076 You're fershnickered. 655 00:56:04,159 --> 00:56:06,787 You drunken mule, you. 656 00:56:10,708 --> 00:56:13,210 Whoa, Morris. Whoa! 657 00:56:14,628 --> 00:56:16,213 Halt there, friend. 658 00:56:16,297 --> 00:56:19,675 You've just entered the territory of Robin Hood and his merry Men. 659 00:56:24,388 --> 00:56:25,514 Feygeles? 660 00:56:27,725 --> 00:56:31,020 No, no, no. We're straight, just merry. 661 00:56:31,145 --> 00:56:33,355 How's that, eh? And who might you be 662 00:56:33,439 --> 00:56:35,524 with the exceptionally long feather in your hat? 663 00:56:35,941 --> 00:56:37,443 I am Robin of Loxley. 664 00:56:37,902 --> 00:56:39,278 Robin of Loxley? 665 00:56:39,361 --> 00:56:43,532 I've just come from Maid Marian, the lady whose heart you stole. 666 00:56:43,616 --> 00:56:46,035 You prince of thieves, you. 667 00:56:48,913 --> 00:56:52,207 I knew her mother and father before they were taken in the plague. 668 00:56:52,291 --> 00:56:54,460 Lord and Lady Bagelle. 669 00:56:54,585 --> 00:56:57,212 You know you were meant for each other, you and Maid Marian. 670 00:56:57,296 --> 00:57:01,550 What a combination. Loxley and Bagelle. Can't miss. 671 00:57:02,927 --> 00:57:04,345 And who are you, sir? 672 00:57:04,803 --> 00:57:09,516 I am Rabbi Tuckman, purveyor of sacramental wine 673 00:57:09,600 --> 00:57:11,936 and mohel extraordinaire. 674 00:57:12,227 --> 00:57:14,188 Hello, Rabbi. 675 00:57:14,271 --> 00:57:15,981 Hello, boys. 676 00:57:16,315 --> 00:57:19,526 Mohel? I've never heard of that profession. 677 00:57:19,610 --> 00:57:24,031 Mohel, he's a very important guy. He makes circumcisions. 678 00:57:24,406 --> 00:57:27,243 What, pray tell, sir, is a circumcision? 679 00:57:27,326 --> 00:57:30,496 Oh, it's the latest rage. The ladies love it. 680 00:57:30,579 --> 00:57:31,497 Oh, I want one. 681 00:57:31,580 --> 00:57:33,958 - I'll take two. - Put me there too, I'll get one. 682 00:57:34,041 --> 00:57:35,459 I'm game. How's it done? 683 00:57:35,542 --> 00:57:36,377 It's a snap. 684 00:57:37,378 --> 00:57:39,296 I take my little machine. 685 00:57:41,423 --> 00:57:43,926 I take your little thing. See? 686 00:57:44,009 --> 00:57:49,139 I put it into this little hole here and... nip the tip. 687 00:57:49,223 --> 00:57:51,308 Oh! 688 00:57:51,600 --> 00:57:54,770 - Who's first? - I changed me mind. 689 00:57:54,853 --> 00:57:56,605 I forgot, I already got one. 690 00:57:56,689 --> 00:58:00,985 - Question. - I gotta work with a much younger crowd. 691 00:58:01,068 --> 00:58:03,737 Rabbi, you seem to be on the side of good. 692 00:58:03,821 --> 00:58:06,657 Will you join us and share with us some of your wisdom, 693 00:58:06,740 --> 00:58:10,577 some of your counsel and, uh, perhaps some of your wine? 694 00:58:12,121 --> 00:58:14,790 Well, wisdom and counsel, that's easy. 695 00:58:14,873 --> 00:58:19,086 But this is sacramental wine. It's only used to bless things. 696 00:58:19,169 --> 00:58:20,838 Yeah. 697 00:58:23,173 --> 00:58:26,010 Wait a minute. There's things here. 698 00:58:26,093 --> 00:58:30,639 There's trees, there's rocks, there's birds, there's squirrels. 699 00:58:30,723 --> 00:58:34,560 Come on. We'll bless them all until we get fershnickered. 700 00:58:34,643 --> 00:58:37,104 Join me! 701 00:58:37,896 --> 00:58:39,231 Let's hear it for the rabbi. 702 00:58:50,868 --> 00:58:52,453 Good evening, Don Giovanni. 703 00:58:58,334 --> 00:59:00,919 You know, so it was very good of you to come at such a short notice. 704 00:59:01,003 --> 00:59:04,423 - Well... - And all the way from Jersey. 705 00:59:04,506 --> 00:59:07,009 Well, it is quite a drive. 706 00:59:07,092 --> 00:59:10,220 But you do realize that Prince John expressly commanded this 707 00:59:10,304 --> 00:59:11,638 to be a secret meeting. 708 00:59:13,015 --> 00:59:15,225 I mean, who are these men? 709 00:59:15,309 --> 00:59:20,230 These are my trusted associates. On my right, Dirty Ezio. 710 00:59:23,150 --> 00:59:26,320 On my left... Filthy Luca. 711 00:59:27,988 --> 00:59:29,156 Now... 712 00:59:29,239 --> 00:59:33,952 We thank you for inviting us on the day of your daughter's wedding. 713 00:59:34,036 --> 00:59:34,953 No, no. 714 00:59:35,037 --> 00:59:39,041 I hope her first child is a masculine child. 715 00:59:39,124 --> 00:59:41,752 Shut up. We didn't have our meeting yet. 716 00:59:42,711 --> 00:59:44,963 - Oh, yeah. - Oh, yeah. 717 00:59:47,466 --> 00:59:48,801 All right. 718 00:59:48,884 --> 00:59:52,888 I understand you've been bothered by this fruit, Robin Hood. 719 00:59:52,971 --> 00:59:58,435 And you want Robin rubbed out, eliminated, maybe even killed. 720 00:59:58,519 --> 01:00:00,729 Yes, you put it succinctly. 721 01:00:01,355 --> 01:00:02,898 Suck what? 722 01:00:03,649 --> 01:00:06,985 - Succinctly. It means perfectly. - Oh, yeah. I knew that. 723 01:00:11,156 --> 01:00:15,828 Excuse me, Don Giovanni, your lizard seems limp. 724 01:00:16,829 --> 01:00:19,331 At my age, you know, sometimes... 725 01:00:19,748 --> 01:00:21,333 Oh, my lizard. 726 01:00:21,417 --> 01:00:23,710 No, no, he's just sleeping, that's all. 727 01:00:23,794 --> 01:00:27,714 Charlie. Charlie. Oh, Charlie. Charlie. 728 01:00:27,798 --> 01:00:29,508 I could have been somebody. 729 01:00:29,591 --> 01:00:34,805 I could have been a contender. You know, Charlie's got bad breath. 730 01:00:35,597 --> 01:00:38,100 Oh. 731 01:00:38,183 --> 01:00:42,020 He got excited, you know. Come on. Come on, Ezio. 732 01:00:45,858 --> 01:00:49,987 Now normally, I would be so happy to be of service to you, 733 01:00:50,070 --> 01:00:53,532 but there is something that weighs very heavily on my heart. 734 01:00:53,615 --> 01:00:57,327 In the years that we've been friends, England and Jersey, 735 01:00:57,411 --> 01:01:01,707 never once have you invited me to your home for coffee and cake, 736 01:01:01,790 --> 01:01:04,293 or ganool. Something, you know? 737 01:01:04,376 --> 01:01:05,794 - A g-- What? - A ganool. 738 01:01:05,878 --> 01:01:09,548 It's a pastry with stuffing. And it's got sprinkles on it. 739 01:01:09,631 --> 01:01:11,467 Oh, excuse me. 740 01:01:11,550 --> 01:01:14,303 I don't understand a word you're saying. 741 01:01:14,386 --> 01:01:16,722 No, I just got back from the dentist, 742 01:01:16,805 --> 01:01:21,143 and... they left in the cotton. 743 01:01:22,769 --> 01:01:26,231 I will take these cotton balls from you with my hand 744 01:01:26,315 --> 01:01:28,317 and put them in my pocket. 745 01:01:31,111 --> 01:01:33,989 Yeah... Whatever. 746 01:01:34,740 --> 01:01:36,783 You know, your other associate says very little. 747 01:01:36,867 --> 01:01:39,369 - Well, my other associate says nothing. - And why is that? 748 01:01:39,453 --> 01:01:42,998 Because my enemy cut out his tongue. 749 01:01:43,081 --> 01:01:45,417 Good grief. Why? 750 01:01:45,501 --> 01:01:49,755 Because he went like this. 751 01:01:50,130 --> 01:01:52,633 And he didn't like it, so he cut out his tongue. 752 01:01:52,716 --> 01:01:56,470 Come over here. Go like this. 753 01:01:58,096 --> 01:02:00,307 He can't do it. 754 01:02:00,390 --> 01:02:05,020 And I love to tease him. 755 01:02:05,145 --> 01:02:07,648 - Tell me, Don Giovanni. - That's me. What? 756 01:02:07,731 --> 01:02:09,691 What'd you intend to do about Robin Hood? 757 01:02:09,775 --> 01:02:11,735 Listen to this, I've got an idea. 758 01:02:11,818 --> 01:02:15,822 Tomorrow, you're going to have your medieval fun and games. 759 01:02:15,906 --> 01:02:19,409 You'll make the most important event, the archery contest. 760 01:02:19,493 --> 01:02:21,286 Robin will not be able to resist. 761 01:02:21,495 --> 01:02:22,412 Why's that? 762 01:02:22,955 --> 01:02:25,332 We'll make him an offer he can't refuse. 763 01:02:25,582 --> 01:02:27,167 I was just gonna say that. 764 01:02:29,211 --> 01:02:31,380 - That's brilliant. - Thank you. 765 01:02:31,463 --> 01:02:32,798 - But-- - What? 766 01:02:33,006 --> 01:02:36,343 You do realize that Robin is the finest archer in the land? 767 01:02:36,426 --> 01:02:40,430 Oh, no. Don't you understand? Luca is good, better, best. 768 01:02:40,514 --> 01:02:43,141 Show him your archery medals. 769 01:02:44,810 --> 01:02:45,978 Ta-da! 770 01:02:46,853 --> 01:02:48,564 Wowee! 771 01:02:48,647 --> 01:02:51,149 See? I couldn't have said it better myself. 772 01:02:51,233 --> 01:02:55,028 Now, Luca beats Robin at the archery contest and 773 01:02:55,112 --> 01:02:59,825 then Dirty Ezio makes Robin no more. 774 01:03:02,703 --> 01:03:03,662 "No more"? 775 01:03:03,870 --> 01:03:08,292 All right, you want plain English? Robin is gonna be dead. 776 01:03:08,709 --> 01:03:12,170 D-E-D... dead. 777 01:03:16,258 --> 01:03:17,134 Dead. 778 01:03:19,177 --> 01:03:20,053 You hear him? 779 01:03:40,324 --> 01:03:42,659 Broomhilde. Broomhilde, wake up. 780 01:03:42,743 --> 01:03:44,870 There's a foul plot afoot. 781 01:03:44,953 --> 01:03:47,039 It's not mein feet. I just washed them. 782 01:03:47,122 --> 01:03:51,501 No, no, no. Prince John and the Sheriff have hired men to kill Robin. 783 01:03:51,585 --> 01:03:53,003 We must warn him immediately. 784 01:03:53,128 --> 01:03:56,089 Wait, milady. If Prince John should see us... 785 01:03:56,173 --> 01:03:59,092 - Right. We'll go out the back. - Right. 786 01:04:01,720 --> 01:04:03,555 Lady. 787 01:04:12,105 --> 01:04:16,276 Broomhilde, I'm going on ahead. Catch me up. 788 01:04:16,360 --> 01:04:17,944 Come on, Lady. 789 01:04:19,029 --> 01:04:21,823 Farfelkugel. 790 01:04:51,645 --> 01:04:57,693 Farfelkugel, if I was you, l would never do that again. 791 01:04:58,527 --> 01:05:01,863 Any questions? 792 01:05:02,656 --> 01:05:03,865 Good. 793 01:05:24,845 --> 01:05:27,431 Blinkin, what are you doing up there? 794 01:05:29,266 --> 01:05:34,354 Guessing. I guess no one's coming. 795 01:05:38,358 --> 01:05:40,235 Please come down from there. 796 01:05:41,611 --> 01:05:42,446 Twit. 797 01:05:45,407 --> 01:05:48,160 I guess there's a ladder around here somewhere. 798 01:05:48,326 --> 01:05:51,455 And here we are. Right. 799 01:06:02,340 --> 01:06:03,633 Oh, shit. 800 01:06:10,098 --> 01:06:11,224 Oh! 801 01:06:18,690 --> 01:06:20,567 I can see. 802 01:06:27,949 --> 01:06:30,535 No. I was wrong. 803 01:06:42,380 --> 01:06:44,341 Blimey, these are hard to get on. 804 01:06:45,008 --> 01:06:47,844 Let's face it, you've got to be a man to wear tights. 805 01:06:51,097 --> 01:06:53,433 Will, how are me seams? 806 01:06:53,809 --> 01:06:56,812 - Perfect. - Every time. 807 01:06:59,606 --> 01:07:03,276 ♪ We're men We're men in tights ♪ 808 01:07:03,693 --> 01:07:06,655 ♪ We roam around the forest Looking for fights ♪ 809 01:07:07,239 --> 01:07:11,535 ♪ We're men We're men in tights ♪ 810 01:07:11,618 --> 01:07:14,371 ♪ We rob from the rich And give to the poor, that's right ♪ 811 01:07:14,913 --> 01:07:19,084 ♪ We may look like sissies ♪ 812 01:07:19,167 --> 01:07:21,753 ♪ But watch what you say Or else we'll put out your lights ♪ 813 01:07:22,754 --> 01:07:26,216 ♪ We're men We're men in tights ♪ 814 01:07:26,716 --> 01:07:29,678 ♪ Always on guard Defending the people's rights ♪ 815 01:07:30,345 --> 01:07:33,139 ♪ La, la, la, la, la ♪ 816 01:07:33,223 --> 01:07:35,141 ♪ La, la, la, la, la ♪ 817 01:07:35,225 --> 01:07:36,852 ♪ La, la, la, la, la ♪ 818 01:07:36,935 --> 01:07:40,605 ♪ La, la, la, la, la ♪ 819 01:07:40,689 --> 01:07:42,357 ♪ La, la, la, la, la ♪ 820 01:07:42,440 --> 01:07:44,025 ♪ We're men, manly men ♪ 821 01:07:44,109 --> 01:07:46,361 ♪ We're men in tights ♪ Yes! 822 01:07:46,444 --> 01:07:49,322 ♪ We roam around the forest Looking for fights ♪ 823 01:07:49,823 --> 01:07:51,408 ♪ We're men ♪ 824 01:07:51,491 --> 01:07:54,077 ♪ We're men in tights ♪ 825 01:07:54,160 --> 01:07:55,787 ♪ We rob from the rich And give to the poor ♪ 826 01:07:55,871 --> 01:07:57,038 That's right. 827 01:07:57,372 --> 01:08:01,668 ♪ We may look like pansies ♪ 828 01:08:01,751 --> 01:08:04,004 ♪ But don't get us wrong Or else we'll put out your lights ♪ 829 01:08:05,255 --> 01:08:06,715 ♪ We're men ♪ 830 01:08:06,798 --> 01:08:09,217 ♪ We're men in tights ♪ Tight tights 831 01:08:09,301 --> 01:08:12,637 ♪ Always on guard Defending the people's rights ♪ 832 01:08:12,721 --> 01:08:16,224 ♪ When you're in a fix Just call for the men in tights ♪ 833 01:08:16,308 --> 01:08:17,851 ♪ We're butch ♪ 834 01:08:33,074 --> 01:08:34,367 Marian. 835 01:08:40,123 --> 01:08:42,751 Here. Allow me. 836 01:08:42,834 --> 01:08:45,045 Oh, thank you. 837 01:08:54,596 --> 01:08:56,973 You're so sweet. 838 01:08:57,057 --> 01:09:00,268 Is there anything I can do for you? 839 01:09:00,352 --> 01:09:02,896 Yeah. You can get off me. 840 01:09:04,439 --> 01:09:06,358 Oh. 841 01:09:07,067 --> 01:09:10,195 - Little John. - I panicked. 842 01:09:15,951 --> 01:09:18,662 - Darling, what are you doing here? - I've come to warn you. 843 01:09:18,745 --> 01:09:20,872 Prince John and Rottingham have hired murderers 844 01:09:20,956 --> 01:09:22,540 to kill you at the fair tomorrow. 845 01:09:22,624 --> 01:09:24,334 You mustn't go. 846 01:09:25,669 --> 01:09:27,462 Well, that's easy. I won't. 847 01:09:27,545 --> 01:09:30,674 Oh, I'm so happy. 848 01:09:30,799 --> 01:09:34,427 They were going to lure you there by having an archery contest. 849 01:09:35,929 --> 01:09:38,098 An archery contest? 850 01:09:38,181 --> 01:09:41,518 - Their archer is unbeatable. - Really? 851 01:09:41,601 --> 01:09:44,604 Robin, promise you won't go. 852 01:09:44,688 --> 01:09:48,191 - All right, I promise you won't go. - Thank you. 853 01:09:50,402 --> 01:09:52,112 Hey, wait a minute. Robin, you said-- 854 01:09:52,195 --> 01:09:54,239 - Cool it. - Chilled. 855 01:09:54,322 --> 01:09:57,242 Come, my dear. 856 01:10:06,960 --> 01:10:10,380 The night is young, and you're so beautiful. 857 01:10:10,797 --> 01:10:11,965 E flat. 858 01:10:12,674 --> 01:10:15,510 ♪ The night is young ♪ 859 01:10:15,593 --> 01:10:18,555 ♪ And you're so beautiful ♪ 860 01:10:18,638 --> 01:10:22,559 ♪ Here among the shadows ♪ 861 01:10:22,642 --> 01:10:27,480 ♪ Beautiful lady ♪ 862 01:10:27,564 --> 01:10:33,111 ♪ Open your heart ♪ 863 01:10:33,570 --> 01:10:36,197 ♪ The scene is set ♪ 864 01:10:36,281 --> 01:10:38,867 ♪ The breezes sing of it ♪ 865 01:10:38,950 --> 01:10:43,663 ♪ Can't you get into the swing of it? ♪ 866 01:10:43,747 --> 01:10:47,000 ♪ Lady ♪ 867 01:10:47,083 --> 01:10:51,004 ♪ When do we start? ♪ 868 01:10:51,254 --> 01:10:55,800 ♪ When the lady is kissable ♪ 869 01:10:55,884 --> 01:10:59,763 ♪ And the evening is cool ♪ 870 01:11:00,472 --> 01:11:05,185 ♪ Any dream is permissible ♪ 871 01:11:05,268 --> 01:11:10,940 ♪ In the heart of a fool ♪ 872 01:11:11,149 --> 01:11:13,276 ♪ The moon is high ♪ 873 01:11:13,359 --> 01:11:16,488 ♪ And you're so glamorous ♪ 874 01:11:16,571 --> 01:11:20,492 ♪ And if I seem over-amorous ♪ 875 01:11:20,575 --> 01:11:24,037 ♪ Lady ♪ 876 01:11:24,120 --> 01:11:29,709 ♪ What can I do? ♪ 877 01:11:29,793 --> 01:11:33,254 ♪ The night is young ♪ 878 01:11:33,338 --> 01:11:36,049 ♪ And I'm in love ♪ 879 01:11:36,132 --> 01:11:40,303 ♪ With... ♪ 880 01:11:40,386 --> 01:11:46,893 ♪ You ♪ 881 01:11:56,027 --> 01:11:58,446 Oh. 882 01:12:07,622 --> 01:12:10,875 Oh, my dearest, I'm ready for that kiss now. 883 01:12:10,959 --> 01:12:13,753 But first, I must warn you, 884 01:12:13,837 --> 01:12:18,466 it could only be a kiss for I am a virgin 885 01:12:18,550 --> 01:12:22,929 - and could never go all the way. - But-- 886 01:12:23,012 --> 01:12:25,723 Unless, of course, I were married. 887 01:12:26,432 --> 01:12:30,854 Or if a man pledged his endless love to me. 888 01:12:30,937 --> 01:12:31,771 Yes. 889 01:12:31,855 --> 01:12:35,817 Or if I knew that he desperately cared for me. 890 01:12:36,025 --> 01:12:38,069 Or if he were really cute. 891 01:12:40,822 --> 01:12:43,491 Oh, but my darling, you're shivering. 892 01:12:43,575 --> 01:12:47,078 Are you cold? What are you wearing underneath that cape? 893 01:12:47,162 --> 01:12:48,913 Practically nothing. 894 01:12:50,123 --> 01:12:52,792 Oh. 895 01:12:53,751 --> 01:12:55,962 Oh, except that. 896 01:12:56,045 --> 01:12:59,841 I forgot to tell you about my chastity belt. It's an Everlast. 897 01:12:59,924 --> 01:13:01,134 I'll bet. 898 01:13:01,217 --> 01:13:04,304 Oh, darling, don't despair... 899 01:13:04,721 --> 01:13:07,140 for it is written on a scroll. 900 01:13:07,265 --> 01:13:10,143 "One day, he who is destined for me 901 01:13:10,226 --> 01:13:12,729 shall be endowed with the magical key 902 01:13:12,812 --> 01:13:16,691 that will bring an end to my virginity." 903 01:13:17,567 --> 01:13:21,112 Oh, Marian, if only it were me. 904 01:13:21,196 --> 01:13:24,866 Oh, if it were you, it would be terrific. 905 01:13:27,076 --> 01:13:31,497 Achtung! No ding-ding without the wedding ring. 906 01:13:50,600 --> 01:13:51,976 Goodbye, my dearest. 907 01:13:59,025 --> 01:14:01,903 Toodle-loo. 908 01:14:23,341 --> 01:14:26,052 - Time-out. Time-out. - What is wrong? 909 01:14:26,511 --> 01:14:28,638 I should have never worn these shoes. 910 01:14:29,722 --> 01:14:31,683 They just don't match my purse. 911 01:14:33,393 --> 01:14:37,689 Blinkin, fix your boobs. You look like a bleeding Picasso. 912 01:14:40,525 --> 01:14:41,901 Goodness gracious. 913 01:14:44,696 --> 01:14:45,822 Peanuts! 914 01:14:45,905 --> 01:14:48,866 Peanut power here. Poor man's lunch there. 915 01:14:48,992 --> 01:14:51,536 Hey, you all, shell game here. 916 01:14:59,294 --> 01:15:00,420 Oh. 917 01:15:02,046 --> 01:15:05,425 The Royal Archery contest is about to begin. 918 01:15:05,883 --> 01:15:09,012 Archers, take your places. 919 01:15:15,768 --> 01:15:19,480 Are we... prepared? 920 01:15:20,773 --> 01:15:22,191 Sire. 921 01:15:41,669 --> 01:15:45,548 Oh, it's good. It's good. 922 01:15:46,090 --> 01:15:49,010 Archers... to the line! 923 01:15:57,685 --> 01:16:01,814 Ready... aim. 924 01:16:03,983 --> 01:16:05,902 Wait for it! 925 01:16:07,528 --> 01:16:09,906 Fire! 926 01:16:15,203 --> 01:16:18,790 The two archers that hit the bull's-eye can stay. 927 01:16:19,082 --> 01:16:22,668 The rest of you, gentlemen, can bugger off. 928 01:16:27,423 --> 01:16:32,345 There he is. The old man is Loxley. 929 01:16:36,140 --> 01:16:39,894 Are you sure? It looks like Mark Twain. 930 01:16:42,897 --> 01:16:45,942 The old man may go first. 931 01:16:57,453 --> 01:17:00,998 Well done, Robin of Loxley. 932 01:17:18,015 --> 01:17:21,602 He's crazy. We gotta stop him. 933 01:17:23,229 --> 01:17:26,232 Sorry, ladies, this is the royal entrance. 934 01:17:26,315 --> 01:17:28,234 You'll have to go around the other way. 935 01:17:30,486 --> 01:17:33,197 Look what you've done, you idiot. 936 01:17:34,031 --> 01:17:36,409 Now he's even more of a hero to the people. 937 01:17:36,492 --> 01:17:38,494 Luca Pazzo still has a shot. 938 01:17:38,870 --> 01:17:44,083 But he hit the very center of the bull's-eye. Schmuck. 939 01:17:44,417 --> 01:17:47,420 Wait and watch, sire. 940 01:18:00,099 --> 01:18:05,354 He split Robin's arrow in twain. 941 01:18:06,355 --> 01:18:08,024 Things are looking up. 942 01:18:12,862 --> 01:18:15,239 Nice shot. 943 01:18:17,909 --> 01:18:20,953 He cheated! 944 01:18:23,539 --> 01:18:25,791 Oh, Robin's in trouble. Shove off. 945 01:18:28,252 --> 01:18:31,464 I lost. I lost? 946 01:18:31,881 --> 01:18:35,343 Wait a minute, I'm not supposed to lose. Let me see the script. 947 01:18:38,638 --> 01:18:40,473 Yo, Robin, time to fly. 948 01:18:40,556 --> 01:18:43,142 Go back to Sherwood Forest. 949 01:18:43,226 --> 01:18:46,229 Oh, good. They've opened the salad bar. 950 01:18:46,312 --> 01:18:49,565 Wait. I get another shot! 951 01:18:49,649 --> 01:18:52,527 - He gets another shot. - Nice. 952 01:18:53,069 --> 01:18:55,029 Does Robin get another shot? 953 01:19:02,036 --> 01:19:04,956 - Yes, he does. He does. - Yes, he does. He does. 954 01:19:08,000 --> 01:19:12,838 Sires and ladies, silence. Listen. Robin has another shot. 955 01:19:12,922 --> 01:19:17,802 Let's give him the chop. 956 01:19:30,273 --> 01:19:32,984 Quick! Eliminate him before he shoots. 957 01:19:46,163 --> 01:19:50,418 - How did you do that? - I heard that coming a mile away. 958 01:19:50,501 --> 01:19:54,171 - Very good, Blinkin. Well done. - Pardon? Who's talking? 959 01:19:55,131 --> 01:19:57,008 "Patriot arrow"? 960 01:20:37,256 --> 01:20:38,716 Yes! 961 01:20:44,430 --> 01:20:45,973 Arrest him. 962 01:20:46,641 --> 01:20:49,935 Move it. Move it. Out of the way. 963 01:20:51,979 --> 01:20:53,981 Loxley is a traitor to the crown. 964 01:20:54,065 --> 01:20:56,776 It'll be so much fun to watch you hang. 965 01:20:59,278 --> 01:21:03,532 - Wait. - What for? 966 01:21:04,033 --> 01:21:05,743 If you promise not to kill Robin, 967 01:21:05,826 --> 01:21:08,621 I'll do the most disgusting thing that I can think of. 968 01:21:10,706 --> 01:21:13,125 Oh, and what's that? 969 01:21:15,378 --> 01:21:18,714 - I shall marry you. - What? 970 01:21:18,798 --> 01:21:22,468 You'll be mine? You'll give yourself to me every night? 971 01:21:22,551 --> 01:21:25,346 And sometimes right after lunch? 972 01:21:26,222 --> 01:21:29,308 Yes. But only my body. 973 01:21:29,433 --> 01:21:34,188 You can never have my heart, my mind, or my soul. 974 01:21:35,189 --> 01:21:37,692 Oh, yes. I respect that. 975 01:21:41,362 --> 01:21:44,573 Marian, my life's not worth it. Just say nay. 976 01:21:46,492 --> 01:21:49,370 Huh. Walk this way. 977 01:22:01,882 --> 01:22:05,010 Send word to one and all, and all and one. 978 01:22:06,178 --> 01:22:07,972 A little redundant, isn't it? 979 01:22:08,055 --> 01:22:09,890 - What? - Shut up. 980 01:22:09,974 --> 01:22:13,894 Tell everybody that before the day is out, we shall have a wedding... 981 01:22:13,978 --> 01:22:15,688 or a hanging. 982 01:22:15,771 --> 01:22:17,690 Either way, we ought to have a lot of fun. 983 01:22:24,780 --> 01:22:26,991 Man, we are grossly outnumbered. 984 01:22:27,199 --> 01:22:29,034 And so what can we do? 985 01:22:29,660 --> 01:22:31,746 - We gotta get the villagers. - The villagers? 986 01:22:31,829 --> 01:22:35,249 - They're not ready to fight. - Man, we are choiceless. 987 01:22:35,332 --> 01:22:38,127 Hey, Blinkin, what's the fastest way to reach the villagers? 988 01:22:38,210 --> 01:22:39,837 Why don't we fox them? 989 01:22:39,920 --> 01:22:41,046 - Fox them. - Fox them. 990 01:22:41,130 --> 01:22:42,965 Fox them. 991 01:22:54,977 --> 01:22:57,438 Now, Mickey, take this message to the villages 992 01:22:57,521 --> 01:22:58,898 as fast as you can. 993 01:22:58,981 --> 01:23:01,275 Now pay attention. Have you got it? 994 01:23:01,567 --> 01:23:02,485 Good. 995 01:23:10,367 --> 01:23:12,453 Oh, yo, let's get out of these ladies' clothing, 996 01:23:12,536 --> 01:23:14,038 get into our tights. 997 01:23:18,793 --> 01:23:21,045 Come on, man. There you go. 998 01:23:22,338 --> 01:23:26,383 Lefty, are you about a 16, 16 and a half, huh? 999 01:23:37,978 --> 01:23:40,105 - There. - It's a little tight. 1000 01:23:40,189 --> 01:23:43,984 That's the idea. 1001 01:23:44,193 --> 01:23:46,695 Oh, would you care for a blindfold? 1002 01:23:46,779 --> 01:23:49,281 - No. - How about half a one? 1003 01:23:49,365 --> 01:23:51,826 Get it, sir? 1004 01:24:05,005 --> 01:24:06,715 Sorry. 1005 01:24:08,425 --> 01:24:10,219 - Good morrow, Abbot. - Good morrow. 1006 01:24:10,302 --> 01:24:12,054 - Welcome, Abbot. - Good morrow. 1007 01:24:12,137 --> 01:24:14,014 - Hello, Abbot. - Good morrow. 1008 01:24:14,098 --> 01:24:15,182 Hey, Abbott. 1009 01:24:16,141 --> 01:24:17,935 I hate that guy. 1010 01:24:27,319 --> 01:24:28,654 She's beautiful. 1011 01:24:32,324 --> 01:24:34,118 Present swords. 1012 01:25:00,686 --> 01:25:03,314 What's going on? 1013 01:25:03,814 --> 01:25:06,817 Just in case you change your mind, my dear. 1014 01:25:07,568 --> 01:25:11,071 I will conduct the opening prayer in the new Latin. 1015 01:25:13,657 --> 01:25:15,534 "Oh, ordl-ay... 1016 01:25:15,618 --> 01:25:19,830 iveusg-ay oury-ay essingsbl-ay. 1017 01:25:19,955 --> 01:25:23,500 Amen-ay." 1018 01:25:24,335 --> 01:25:28,422 Amen-ay. 1019 01:25:30,174 --> 01:25:32,676 We are gathered here today... 1020 01:25:32,927 --> 01:25:36,847 to witness the marriage of Mervyn, the Sheriff of-- 1021 01:25:41,310 --> 01:25:42,478 Mervyn? 1022 01:25:43,520 --> 01:25:45,314 Your name is Mervyn? 1023 01:25:49,610 --> 01:25:52,696 Shut up. Continue with the service. 1024 01:25:54,114 --> 01:25:56,533 Okay. Mervyn... 1025 01:26:07,753 --> 01:26:11,465 Do you... Sheriff of Rottingham, 1026 01:26:11,548 --> 01:26:15,135 take Maid Marian of Bagelle to be your lawful wedded wife? 1027 01:26:15,219 --> 01:26:18,097 To love and to hold in sickness and in health, 1028 01:26:18,180 --> 01:26:21,141 - till death do you part? - Yes, I do. Get on with it! 1029 01:26:22,267 --> 01:26:25,896 And do you, Marian, vow to do all the stuff I just said to him? 1030 01:26:26,772 --> 01:26:30,150 Say "l do," or Robin dies. 1031 01:26:35,864 --> 01:26:39,118 I... I... 1032 01:26:40,786 --> 01:26:43,622 l do... not. 1033 01:26:45,124 --> 01:26:46,208 Oh. 1034 01:26:49,086 --> 01:26:51,964 - Who's the man? Who's the man? - Go. 1035 01:26:52,047 --> 01:26:54,008 Arrest them. Seize them. Stop them. 1036 01:26:54,091 --> 01:26:56,051 Hurt them. Hurt them! 1037 01:26:56,593 --> 01:26:58,721 Look! The villagers are coming. 1038 01:27:08,981 --> 01:27:11,483 - Oh. - I believe this belongs to you, sir. 1039 01:27:11,984 --> 01:27:15,320 Well, you know what they say. "No noose is good noose". 1040 01:27:24,830 --> 01:27:26,248 Nice shooting, Ahchoo. 1041 01:27:26,915 --> 01:27:29,501 To tell you the truth, l was aiming for the hangman. 1042 01:27:31,962 --> 01:27:35,174 Hey, our old fellas. We got company. 1043 01:27:35,841 --> 01:27:38,927 On the count of jump. Wait for it. 1044 01:27:41,597 --> 01:27:42,431 Jump! 1045 01:27:52,441 --> 01:27:53,817 Jump. 1046 01:27:54,651 --> 01:27:55,611 Oh. 1047 01:28:04,536 --> 01:28:07,289 I shall have you, married or no. 1048 01:28:36,318 --> 01:28:38,987 The Sheriff, he got your woman, man. 1049 01:28:41,406 --> 01:28:43,158 He's taking her to the tower. 1050 01:28:43,242 --> 01:28:45,744 He's gonna deflower her in the tower. 1051 01:28:45,828 --> 01:28:46,870 Oh. 1052 01:28:47,996 --> 01:28:51,542 I'm sorry we don't have enough time for romance, my dear. 1053 01:28:53,710 --> 01:28:57,881 Consider this foreplay. 1054 01:29:01,760 --> 01:29:03,387 A chastity belt? 1055 01:29:03,470 --> 01:29:07,224 That's going to chafe my willy. 1056 01:29:07,724 --> 01:29:09,143 I'll be back. 1057 01:29:09,560 --> 01:29:12,104 I hope she's still wearing her iron underwear. 1058 01:29:12,229 --> 01:29:13,272 Yeah. 1059 01:29:14,898 --> 01:29:17,442 No matter what you do, 1060 01:29:17,526 --> 01:29:21,280 l shall never submit. 1061 01:29:26,743 --> 01:29:30,122 - Aha! - Robin. 1062 01:29:32,833 --> 01:29:34,418 Prepare for the fight scene. 1063 01:29:36,253 --> 01:29:38,547 Forgive the interruption, my darling. 1064 01:29:39,882 --> 01:29:41,758 I'll dispatch your love, 1065 01:29:42,384 --> 01:29:45,304 and then come back and finish the job. 1066 01:29:50,017 --> 01:29:51,935 - En garde. - Thanks for the warning. 1067 01:29:57,482 --> 01:29:58,609 Shocking. 1068 01:30:06,158 --> 01:30:10,829 Parry, parry. Thrust, thrust. Good. 1069 01:30:11,330 --> 01:30:12,581 Oh. 1070 01:30:38,690 --> 01:30:39,900 Oh. 1071 01:30:50,285 --> 01:30:52,454 - Hey. - Oh, sorry. 1072 01:31:35,914 --> 01:31:38,125 It is the key to the greatest treasure in all the land. 1073 01:31:38,208 --> 01:31:42,087 Robin, this means you've always been my one true love 1074 01:31:42,170 --> 01:31:44,965 because it's just the right size. 1075 01:31:45,048 --> 01:31:48,135 It's not the size that counts. It's how you use it. 1076 01:31:48,218 --> 01:31:49,136 Robin! 1077 01:31:55,517 --> 01:31:57,227 Ha-ha! 1078 01:32:00,313 --> 01:32:03,150 Thank you, my friend. 1079 01:32:17,164 --> 01:32:19,916 Oh, it's... not so bad. 1080 01:32:23,420 --> 01:32:24,880 I was wrong. 1081 01:32:28,008 --> 01:32:34,681 Oh! Oh, my dear, beloved Sheriff of Rottingham. 1082 01:32:34,765 --> 01:32:36,850 You've been run through. 1083 01:32:36,933 --> 01:32:38,643 How do you feel? 1084 01:32:39,561 --> 01:32:42,355 I'm dying, you fool. 1085 01:32:42,856 --> 01:32:45,317 - You don't have to die. - I don't? 1086 01:32:45,400 --> 01:32:51,698 No. I've got this magic pill that could save your life. 1087 01:32:51,782 --> 01:32:55,619 And I'll give it to you 1088 01:32:55,702 --> 01:33:00,373 if you promise to marry me and be mine forever. 1089 01:33:04,503 --> 01:33:08,715 Oh, all right. Yes, yes, yes. 1090 01:33:14,096 --> 01:33:17,099 How do you feel now? 1091 01:33:17,182 --> 01:33:20,352 Good, good. Surprisingly good. 1092 01:33:20,435 --> 01:33:25,607 And yet, somehow incredibly depressed. 1093 01:33:38,620 --> 01:33:41,248 I always wanted to marry a cop. 1094 01:33:41,331 --> 01:33:45,836 Wait. Wait. I've changed my mind. 1095 01:33:45,919 --> 01:33:47,963 Oh! 1096 01:33:50,048 --> 01:33:52,843 I love you, Robin of Loxley. 1097 01:33:52,926 --> 01:33:56,429 - And I you, Marian of Bagelle. - Oh. 1098 01:34:09,651 --> 01:34:11,236 Oh, my darling. 1099 01:34:11,611 --> 01:34:17,409 - At last. - Yes, yes, yes. 1100 01:34:17,534 --> 01:34:20,245 Yes. Yes! 1101 01:34:22,539 --> 01:34:24,624 No! 1102 01:34:29,212 --> 01:34:32,465 Wait, wait. You're not married yet. 1103 01:34:32,549 --> 01:34:35,468 Before you do it, you must go through it. 1104 01:34:35,552 --> 01:34:38,388 Or else I blew it. 1105 01:34:47,063 --> 01:34:48,565 Hey, Rabbi. 1106 01:34:54,154 --> 01:34:55,447 Who calls? 1107 01:34:56,072 --> 01:34:59,951 It is l, Robin. We wish to get married in a hurry. 1108 01:35:00,577 --> 01:35:02,996 Married in a hurry? That's wonderful. Wait. 1109 01:35:03,079 --> 01:35:06,041 I'm on my last customer. I'll be right out. 1110 01:35:09,920 --> 01:35:11,922 Put a little ice on it, it'll be fine. 1111 01:35:14,716 --> 01:35:17,427 Oh. Married in a hurry. Married in a hurry. 1112 01:35:17,510 --> 01:35:19,054 Please invite me to the bris. 1113 01:35:19,137 --> 01:35:20,680 Now, are you ready? 1114 01:35:20,847 --> 01:35:22,182 Robin, do you? 1115 01:35:22,265 --> 01:35:23,475 I do. 1116 01:35:23,558 --> 01:35:25,727 - Marian, do you? - I do. 1117 01:35:25,810 --> 01:35:28,647 I now pronounce you man and-- 1118 01:35:28,730 --> 01:35:31,107 l object! 1119 01:35:31,191 --> 01:35:32,442 Who asked? 1120 01:35:32,776 --> 01:35:35,028 It's King Richard, back from the Crusades. 1121 01:35:37,113 --> 01:35:39,157 Boy, now I'm in trouble. 1122 01:35:43,954 --> 01:35:49,626 You are no longer worthy to wear this sacred symbol of authority. 1123 01:35:50,794 --> 01:35:53,255 Oh, please have mercy on me, brother. 1124 01:35:53,672 --> 01:35:57,509 It wasn't my fault. I got some really bad advice from Rottingham. 1125 01:35:57,592 --> 01:35:59,594 Bullshit. Bullshit. 1126 01:35:59,928 --> 01:36:05,725 Brother, you have surrounded your given name with a foul stench. 1127 01:36:06,893 --> 01:36:08,728 From this day forth, 1128 01:36:08,812 --> 01:36:12,941 all the toilets in this kingdom shall be known as... 1129 01:36:13,942 --> 01:36:14,901 Johns. 1130 01:36:14,985 --> 01:36:18,071 No! 1131 01:36:18,154 --> 01:36:20,365 - Take him away! - No. Wait. Wait. 1132 01:36:21,324 --> 01:36:23,201 Put him in the Tower of London. 1133 01:36:24,494 --> 01:36:26,496 Make him part of the tour. 1134 01:36:27,956 --> 01:36:30,083 No! 1135 01:36:33,795 --> 01:36:38,216 Robin, the news of your great deeds has reached me even in Jerusalem. 1136 01:36:38,341 --> 01:36:41,678 England owes you and your men a great debt of gratitude. 1137 01:36:41,761 --> 01:36:46,224 Henceforth, all your family's rights and lands shall be returned, 1138 01:36:46,308 --> 01:36:49,561 and you shall rule all Sherwood from this day forth. 1139 01:36:53,398 --> 01:36:56,359 Kneel, Robin of Loxley. 1140 01:36:59,738 --> 01:37:04,075 And arise, Sir Robin of Loxley. 1141 01:37:09,581 --> 01:37:10,832 Thank you, sir. 1142 01:37:11,249 --> 01:37:12,667 Excuse me, king. 1143 01:37:12,751 --> 01:37:17,172 Why, if you like this guy so much, do you object to his marriage to Marian? 1144 01:37:17,255 --> 01:37:20,592 I have no objections, but I haven't yet kissed the bride. 1145 01:37:20,675 --> 01:37:23,720 It is a custom and my royal right. 1146 01:37:23,803 --> 01:37:25,472 Hold this, Father. 1147 01:37:25,680 --> 01:37:29,059 - Rabbi. - Whatever. 1148 01:37:37,692 --> 01:37:39,235 It's good to be the king. 1149 01:37:43,948 --> 01:37:45,825 Now you may marry them. 1150 01:37:45,909 --> 01:37:47,827 Thank you, Your Majesty. Here's your knife. 1151 01:37:47,911 --> 01:37:49,579 - Sword. - Whatever. 1152 01:37:50,663 --> 01:37:54,125 Okay, where did we leave off? Oh, that's right. 1153 01:37:54,209 --> 01:37:57,087 We're up to the best part. Do you, Marian? 1154 01:37:57,170 --> 01:37:58,338 I do. 1155 01:37:58,421 --> 01:38:00,590 - Do you, Robin? - I do. 1156 01:38:01,508 --> 01:38:04,719 I now pronounce you man and... 1157 01:38:08,098 --> 01:38:09,099 wife. 1158 01:38:16,981 --> 01:38:19,818 We're going to have to remodel the castle 1159 01:38:19,901 --> 01:38:23,113 to make room for all the babies. 1160 01:38:28,118 --> 01:38:31,663 For my first order of business, l wish to appoint 1161 01:38:31,746 --> 01:38:33,748 a new sheriff of Rottingham. 1162 01:38:33,957 --> 01:38:38,545 - My friend, Ahchoo. - All right. 1163 01:38:39,170 --> 01:38:41,881 A black sheriff? 1164 01:38:42,215 --> 01:38:43,341 He's black? 1165 01:38:44,300 --> 01:38:48,430 And why not? It worked in Blazing Saddles. 1166 01:38:48,638 --> 01:38:50,890 Oh, yeah. Yeah. 1167 01:38:50,974 --> 01:38:52,142 That's good. 1168 01:38:53,685 --> 01:38:54,769 Bye-bye! 1169 01:38:55,478 --> 01:38:59,065 Bye-bye. Bye! 1170 01:39:06,364 --> 01:39:08,867 ♪ So that's the story And it worked out good ♪ 1171 01:39:08,950 --> 01:39:11,494 ♪ King Richard's on his throne And Robin's back in the hood ♪ 1172 01:39:11,578 --> 01:39:15,957 So let's bid our friends a fine adieu And hope we meet again in Robin Hood 2 1173 01:39:16,040 --> 01:39:17,709 ♪ I said, hey Hey! ♪ 1174 01:39:18,251 --> 01:39:19,836 ♪ I said, hey Hey! ♪ 1175 01:39:20,503 --> 01:39:21,337 ♪ I said, hey ♪ 1176 01:39:21,421 --> 01:39:23,631 ♪ Hey nonny nonny hey nonny nonny ♪ 1177 01:39:23,715 --> 01:39:26,468 ♪ Hey nonny nonny here we go ♪ 1178 01:39:30,138 --> 01:39:34,767 Rise, Sir Robin of Loxley. 1179 01:39:36,686 --> 01:39:39,689 Buona sera. Buona sera. 1180 01:39:41,274 --> 01:39:45,361 - Hey, Abbott. - I hate that guy. 1181 01:39:46,946 --> 01:39:50,783 Let's see now. What are you, 16, 16 and a half? 1182 01:39:56,247 --> 01:39:57,207 Feygeles? 1183 01:40:02,462 --> 01:40:05,965 Welcome home, missus of Loxley. 1184 01:40:06,090 --> 01:40:10,762 Missus of Loxley. Oh, I'm so happy. 1185 01:40:16,851 --> 01:40:20,647 Oh, my dearest, shall I turn the key? 1186 01:40:20,730 --> 01:40:22,732 Oh, yes, darling. 1187 01:40:22,899 --> 01:40:27,028 But, please... be gentle. 1188 01:40:34,160 --> 01:40:36,913 - Um, darling? - What? 1189 01:40:36,996 --> 01:40:39,791 - You're not going to believe this. - What? 1190 01:40:39,874 --> 01:40:42,794 - It won't open. - What? 1191 01:40:43,670 --> 01:40:45,505 Wait. I have an idea. 1192 01:40:46,422 --> 01:40:50,343 - Call a locksmith. - Call a locksmith. 1193 01:40:50,426 --> 01:40:54,931 - Call a locksmith. - Call a locksmith. 85995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.