Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,040 --> 00:02:40,668
Help! Me house is on fire.
Me house is on fire!
2
00:02:46,757 --> 00:02:48,717
Call the fire brigade!
3
00:02:50,177 --> 00:02:54,014
Let them in. Over there.
Coming up. Hurry up.
4
00:02:54,139 --> 00:02:56,934
Well done lads.
5
00:02:57,559 --> 00:02:59,061
Fill them up.
6
00:02:59,728 --> 00:03:01,313
Pass the bucket.
7
00:03:01,563 --> 00:03:04,608
There must be another way
of doing the credits.
8
00:03:04,858 --> 00:03:06,110
That's right.
9
00:03:06,360 --> 00:03:08,195
Every time they make a Robin Hood movie,
10
00:03:08,278 --> 00:03:10,698
they burn our village down.
11
00:03:21,166 --> 00:03:23,877
Leave us alone, Mel Brooks.
12
00:03:26,880 --> 00:03:28,799
- Yeah.
- Hey, hey.
13
00:03:28,966 --> 00:03:31,051
♪ Yo yo yo check it out ♪
14
00:03:31,135 --> 00:03:33,470
♪ Prince John and the Sheriff
They was running the show ♪
15
00:03:33,762 --> 00:03:35,806
♪ Raising the taxes
Cause they needed the dough ♪
16
00:03:36,056 --> 00:03:38,058
♪ A reign of terror
Took over the land ♪
17
00:03:38,308 --> 00:03:40,644
♪ They was shaking down the people
Just to beat the band ♪
18
00:03:40,728 --> 00:03:42,479
♪ I said, hey ♪
♪ Hey ♪
19
00:03:43,022 --> 00:03:44,481
♪ I said hey♪
♪ Hey ♪
20
00:03:45,399 --> 00:03:46,275
♪ I said hey ♪
21
00:03:46,358 --> 00:03:48,402
♪ Hey nonny nonny and a ho ho ho ♪
22
00:03:52,990 --> 00:03:54,992
♪ The people were unhappy
Morale was low ♪
23
00:03:55,367 --> 00:03:57,453
♪ They had no place to turn to
There was nowhere to go ♪
24
00:03:57,703 --> 00:03:59,788
♪ They needed a hero
But no one could be found ♪
25
00:04:00,080 --> 00:04:03,083
♪ Cause Robin Hood was out of town
I said hey ♪
26
00:04:03,167 --> 00:04:04,293
♪ Hey! ♪
27
00:04:04,835 --> 00:04:06,378
♪ I said hey
Hey! ♪
28
00:04:06,795 --> 00:04:07,629
♪ I said hey ♪
29
00:04:07,713 --> 00:04:10,466
♪ Hey nonny nonny and a ho ho ho ♪
30
00:04:14,344 --> 00:04:16,680
♪ He was put into the slammer
By his Arab foe ♪
31
00:04:16,930 --> 00:04:18,766
♪ And in a little while
He would be no more ♪
32
00:04:19,016 --> 00:04:20,601
♪ I said hey
Hey! ♪
33
00:04:21,477 --> 00:04:23,020
♪ I said hey
Hey! ♪
34
00:04:23,729 --> 00:04:24,563
♪ I said hey ♪
35
00:04:24,646 --> 00:04:29,651
♪ Hey nonny nonny, hey nonny nonny
Hey nonny nonny and a ho ho ho ♪
36
00:04:29,902 --> 00:04:31,070
♪ Check it out ♪
37
00:05:06,605 --> 00:05:08,232
Ah, hello. Hello.
38
00:05:08,482 --> 00:05:12,069
Welcome, welcome to your dungeon.
39
00:05:15,030 --> 00:05:18,367
Hello. I am Falafel, maitre d' dungeon.
40
00:05:18,700 --> 00:05:21,495
Please allow me to show you
to your cell. Come.
41
00:05:25,541 --> 00:05:28,585
Duck! I always forget about that.
42
00:05:29,545 --> 00:05:34,091
I'm so sorry, but we cannot seat you
without the proper attire. See?
43
00:05:37,761 --> 00:05:38,804
Irving.
44
00:05:42,933 --> 00:05:45,769
That's much better.
45
00:05:45,978 --> 00:05:48,564
And now, I leave you
in the capable hands of Muktar.
46
00:05:48,814 --> 00:05:50,274
He's our head guard.
47
00:05:53,652 --> 00:05:57,155
Please, it's better you cooperate
with him. He's a tough guy.
48
00:05:57,322 --> 00:06:00,993
And if there's anything you require,
please don't hesitate to scream.
49
00:06:02,661 --> 00:06:05,497
Coming! We're so busy.
50
00:06:06,331 --> 00:06:09,668
Come! Follow me.
51
00:06:13,088 --> 00:06:14,756
Please sit.
52
00:06:18,051 --> 00:06:22,431
Robin of Loxley, where is your king?
53
00:06:23,432 --> 00:06:25,726
King? King?
54
00:06:25,934 --> 00:06:29,771
And which king might that be?
King Richard? King Louis?
55
00:06:29,980 --> 00:06:33,483
King Kong? Larry King?
56
00:06:34,026 --> 00:06:38,113
Impertinent English dog. You shall talk.
57
00:06:38,572 --> 00:06:40,324
I don't think so.
58
00:06:41,783 --> 00:06:46,288
Churchim... please, the tongue looseners.
59
00:06:52,711 --> 00:06:55,422
Speak, you dog. Speak.
60
00:07:05,724 --> 00:07:09,937
- What did he say?
- You don't wanna know.
61
00:07:20,572 --> 00:07:24,618
- You very brave for homeboy.
- Oh, thank you.
62
00:07:25,035 --> 00:07:29,289
I've been in this place for a while.
Perhaps I can be of some service to you.
63
00:07:29,373 --> 00:07:31,166
Do you have any questions?
64
00:07:31,959 --> 00:07:33,252
What are you in for?
65
00:07:34,419 --> 00:07:35,754
Jaywalking.
66
00:07:37,172 --> 00:07:38,298
I see.
67
00:07:45,806 --> 00:07:47,933
It's not gonna be easy
getting out of here.
68
00:07:48,475 --> 00:07:51,311
What we need is a great feat of strength.
69
00:07:52,020 --> 00:07:55,607
- Feat of strength?
- Au contraire.
70
00:07:56,024 --> 00:08:01,113
Now that you're here with me,
what we have is great strength of feet.
71
00:08:03,282 --> 00:08:04,324
Don't follow.
72
00:08:04,533 --> 00:08:05,784
Do as I do.
73
00:08:06,827 --> 00:08:08,787
Put your feet on the bar. Both feet.
74
00:08:09,496 --> 00:08:12,207
Now, on the count of kick.
75
00:08:13,583 --> 00:08:15,127
Kick!
76
00:08:18,297 --> 00:08:21,883
- What was that noise?
- Ah, noise? Noise? Um, no.
77
00:08:23,593 --> 00:08:27,097
The noise you heard was the breaking
of this poor man's heart.
78
00:08:27,180 --> 00:08:29,057
Yes, that's it. Oh.
79
00:08:29,266 --> 00:08:30,142
What?
80
00:08:30,267 --> 00:08:33,729
He's decided to save his own life
by betraying his king.
81
00:08:34,771 --> 00:08:38,650
Oh, yes. That's it.
Oh, damn my eyes.
82
00:08:38,984 --> 00:08:42,070
So go! Go tell your superiors
before he changes his mind.
83
00:08:42,154 --> 00:08:45,282
Oh, by the love of Allah.
This is a wonderful thing.
84
00:08:45,449 --> 00:08:46,366
Go!
85
00:08:47,617 --> 00:08:49,786
It will mean a big promotion for me.
86
00:08:50,954 --> 00:08:51,872
Go!
87
00:08:52,998 --> 00:08:57,044
- Good news is always rewarded!
- Please go.
88
00:09:02,674 --> 00:09:03,967
On the other hand...
89
00:09:07,220 --> 00:09:09,222
Bad news is severely punished.
90
00:09:14,603 --> 00:09:17,230
Now is our chance.
91
00:09:18,482 --> 00:09:19,566
Quick, follow me.
92
00:09:19,649 --> 00:09:21,777
- You get that chain, I'll get this one.
- Right up.
93
00:09:26,239 --> 00:09:27,616
- I'm free.
- You're free.
94
00:09:30,786 --> 00:09:33,205
- We're free.
- We're free. I'm going home!
95
00:09:48,095 --> 00:09:51,098
Come on, take my hand. Here.
96
00:09:56,269 --> 00:09:58,605
All right. On the count of three.
97
00:09:58,688 --> 00:10:01,191
One. Two. Three!
98
00:10:11,535 --> 00:10:14,704
I just told them the good news, and...
99
00:10:15,080 --> 00:10:16,289
And...
100
00:10:18,041 --> 00:10:19,835
And I'm in deep shit.
101
00:10:37,310 --> 00:10:40,522
It is a very long journey
from Africa to England, my friend.
102
00:10:40,772 --> 00:10:41,857
Well...
103
00:10:43,024 --> 00:10:45,110
l owe you a great debt of gratitude,
my friend.
104
00:10:45,360 --> 00:10:47,237
I am called Robin of Loxley.
105
00:10:47,362 --> 00:10:50,490
My name is Asneeze, father of Ahchoo.
106
00:10:50,574 --> 00:10:52,576
- Bless you.
- No, no, no, no.
107
00:10:52,701 --> 00:10:55,996
Ahchoo is my son.
He's in England, your country.
108
00:10:56,288 --> 00:10:57,747
He's an exchange student.
109
00:10:58,457 --> 00:11:00,292
I'd like you to look after him.
110
00:11:01,042 --> 00:11:05,547
He is in need of guidance.
He is headstrong and cocksure.
111
00:11:06,673 --> 00:11:10,302
- Or is it the other way around?
- Say no more.
112
00:11:10,802 --> 00:11:14,681
I vow on the sacred word of Loxley.
I give you my undying pledge,
113
00:11:14,764 --> 00:11:19,186
my solemn oath on my father's honor,
on the blood of my heart
114
00:11:19,269 --> 00:11:21,062
- on the word of my soul...
- Good.
115
00:11:21,146 --> 00:11:23,565
- On the very center of my being that...
- Good. Good.
116
00:11:23,732 --> 00:11:27,235
You must go now,
or you will miss the tide.
117
00:11:27,360 --> 00:11:31,907
Yes, yes. Well, farewell, my friend,
and not to worry.
118
00:11:31,990 --> 00:11:33,325
I'll find Ahchoo.
119
00:11:34,284 --> 00:11:35,744
Goodbye, my friend.
120
00:11:35,827 --> 00:11:38,580
Farewell. Safe journey.
121
00:12:12,781 --> 00:12:17,994
Home! Home. England!
122
00:12:35,220 --> 00:12:38,890
A horse. A horse. My kingdom for a horse.
123
00:13:04,541 --> 00:13:05,625
Ahchoo?
124
00:13:06,876 --> 00:13:08,378
Bless you.
125
00:13:12,966 --> 00:13:15,385
Man, I hope someone's getting
the video of this thing.
126
00:13:21,599 --> 00:13:23,310
That must be him.
127
00:13:29,232 --> 00:13:30,483
Watch my back.
128
00:13:34,237 --> 00:13:37,991
- Your back just got punched twice.
- Thank you.
129
00:13:40,410 --> 00:13:42,120
Oh!
130
00:13:45,915 --> 00:13:48,418
- Hey, thanks, man.
- You're welcome.
131
00:13:49,336 --> 00:13:51,129
Who are you anyway?
132
00:13:51,671 --> 00:13:54,507
I think now is not the time
for introductions.
133
00:13:54,758 --> 00:13:55,759
Time-out.
134
00:13:55,842 --> 00:13:59,637
Excuse me, bad guys.
I am running out of air.
135
00:13:59,721 --> 00:14:01,306
Gotta get pumped.
136
00:14:08,855 --> 00:14:11,274
Okay, honkies. Time in.
137
00:14:11,483 --> 00:14:16,488
By the by, do you know praying mantis?
138
00:14:16,821 --> 00:14:17,947
You're looking at him.
139
00:14:35,882 --> 00:14:37,801
Let's get out of here.
140
00:14:39,094 --> 00:14:40,845
Yeah, boy.
141
00:14:40,929 --> 00:14:42,722
Right, go ahead. Punk.
142
00:14:42,931 --> 00:14:44,683
- They're witches.
- They're mad.
143
00:14:44,766 --> 00:14:46,768
- They're possessed.
- They're crazy.
144
00:14:48,645 --> 00:14:50,522
- Good work.
- Thanks, man.
145
00:14:53,191 --> 00:14:58,279
You haven't seen the last of us.
146
00:15:09,290 --> 00:15:12,961
You've seen the last of us.
147
00:15:25,515 --> 00:15:28,143
There she is, Loxley Hall.
148
00:15:28,226 --> 00:15:30,645
Home of my family for seven generations.
149
00:15:31,104 --> 00:15:34,232
Let's go! Move it.
150
00:15:34,649 --> 00:15:38,236
Come on, let's go.
Attaboy. Let's go. Move it.
151
00:15:38,486 --> 00:15:42,449
That's it. Keep it going. Keep it going.
152
00:15:42,907 --> 00:15:45,869
Come on, come on. Move it, move it.
153
00:15:45,952 --> 00:15:46,953
Here we go.
154
00:15:47,036 --> 00:15:48,955
Stop the castle. Stop the castle.
155
00:15:50,957 --> 00:15:54,043
You, there! I demand to know
what is going on here.
156
00:15:54,753 --> 00:15:56,087
Read it and weep.
157
00:15:58,631 --> 00:16:01,050
Hey. What up with that?
158
00:16:02,010 --> 00:16:03,303
"Hear ye, hear ye.
159
00:16:03,845 --> 00:16:07,140
For failure to pay back taxes,
all the lands and castle and properties
160
00:16:07,223 --> 00:16:09,476
of the family of Loxley
shall be taken in lieu payment.
161
00:16:09,559 --> 00:16:13,980
Signed, Prince John's Royal Accountant,
H.M.R. Blockhead."
162
00:16:14,105 --> 00:16:16,441
This is a sham. I vow here and now,
163
00:16:16,524 --> 00:16:18,193
l will restore my castle
to its rightful place.
164
00:16:18,276 --> 00:16:21,488
Yeah, yeah. You vow, we move.
165
00:16:21,571 --> 00:16:24,532
Let's go, boys. Take it out!
166
00:16:29,412 --> 00:16:31,706
Come on. Move it!
167
00:16:32,707 --> 00:16:35,251
Keep it going. Come on.
168
00:16:36,211 --> 00:16:39,380
Attaboy.
169
00:16:53,603 --> 00:16:56,272
- Blinkin?
- Who's that?
170
00:16:56,689 --> 00:16:59,400
It's Blinkin,
our family's loyal blind servant.
171
00:17:02,111 --> 00:17:04,614
- Oh, I gotta get the horse, man.
- Good.
172
00:17:04,989 --> 00:17:07,992
- Blinkin.
- Be right out.
173
00:17:13,373 --> 00:17:14,582
Blinkin!
174
00:17:15,208 --> 00:17:18,086
- Master Robin, is that you?
- Yes!
175
00:17:18,169 --> 00:17:20,463
- You're back from the Crusades?
- Yes.
176
00:17:20,547 --> 00:17:23,341
- And alive?
- Yes.
177
00:17:23,591 --> 00:17:26,427
Oh. Happy day.
178
00:17:29,681 --> 00:17:32,100
I'm quite sure there was a door there.
179
00:17:32,267 --> 00:17:35,520
Master Robin.
180
00:17:35,854 --> 00:17:40,984
You lost your arms in battle.
Oh, how terrible.
181
00:17:41,067 --> 00:17:43,236
But you grew some nice boobs.
182
00:17:43,319 --> 00:17:47,615
- Blinkin, I'm over here.
- Oh. Later.
183
00:17:48,491 --> 00:17:52,453
Blinkin, listen to me.
They've taken the castle.
184
00:17:53,121 --> 00:17:56,249
I thought it felt a bit drafty.
185
00:17:56,332 --> 00:18:00,545
Oh, this never would've happened
if your father was alive.
186
00:18:01,838 --> 00:18:04,507
- He's dead?
- Yes.
187
00:18:05,133 --> 00:18:06,301
And my mother?
188
00:18:06,384 --> 00:18:10,513
She died of pneumonia whilst--
Oh, you were away.
189
00:18:11,014 --> 00:18:14,559
- My brothers?
- They were all killed by the plague.
190
00:18:15,810 --> 00:18:19,272
- My dog, Pongo?
- Run over by a carriage.
191
00:18:19,731 --> 00:18:23,568
- My goldfish, Goldie?
- Eaten by the cat.
192
00:18:24,360 --> 00:18:27,655
- My cat?
- Choked on the goldfish.
193
00:18:29,699 --> 00:18:32,952
Oh, it's good to be home,
ain't it, Master Robin?
194
00:18:34,162 --> 00:18:37,248
Oh, wait a minute. Wait a minute.
195
00:18:37,498 --> 00:18:39,500
What is that?
196
00:18:39,834 --> 00:18:44,047
Oh, your father wanted me
to give you this.
197
00:18:44,213 --> 00:18:46,841
He said that inside is the key
198
00:18:46,925 --> 00:18:51,179
- to the greatest treasure in all the land.
- Oh.
199
00:18:51,262 --> 00:18:52,722
May I keep it?
200
00:18:52,847 --> 00:18:56,935
Um, no, Blinkin. I think I ought
to honor my father's wishes.
201
00:18:57,060 --> 00:18:58,561
Of course.
202
00:19:09,739 --> 00:19:13,785
Come, Blinkin.
Let us leave this depressing foundation.
203
00:19:14,285 --> 00:19:17,038
We have much to do,
and less time to do it in.
204
00:19:17,205 --> 00:19:18,456
Yes.
205
00:19:19,540 --> 00:19:22,627
Hey! Hey, Robin, wait up.
206
00:19:23,378 --> 00:19:24,754
Oh. Well done, Ahchoo.
207
00:19:24,837 --> 00:19:26,923
Hey, he was running fast,
but I caught his ass.
208
00:19:27,048 --> 00:19:30,635
- Who's that?
- Blinkin, I'd like you to meet Ahchoo.
209
00:19:30,802 --> 00:19:32,595
A Jew? Here?
210
00:19:32,845 --> 00:19:35,390
No, no. Not a Jew. Ahchoo.
211
00:19:35,640 --> 00:19:37,016
Hey, put it there.
212
00:19:37,100 --> 00:19:39,936
- How do you do?
- I've been better.
213
00:19:40,436 --> 00:19:41,646
What is that?
214
00:19:41,980 --> 00:19:44,065
Help me. Help me!
215
00:19:44,649 --> 00:19:48,194
Save me. Save me!
216
00:19:52,824 --> 00:19:54,951
Looks like a runaway white boy.
217
00:19:55,076 --> 00:19:57,620
All right, all right, steady on.
What's the matter?
218
00:19:57,954 --> 00:20:00,415
- They're after me.
- Who is?
219
00:20:01,833 --> 00:20:03,960
Ta, ta, ta, ta, ta
220
00:20:04,043 --> 00:20:08,214
Ta, ta, ta, ta, ta
221
00:20:08,297 --> 00:20:11,134
Ta, ta, ta, ta, ta
222
00:20:11,217 --> 00:20:14,721
Ta, ta, ta, ta, ta
223
00:20:17,015 --> 00:20:18,850
Over that boy hand!
224
00:20:23,104 --> 00:20:25,773
Hand over that boy.
225
00:20:26,816 --> 00:20:30,194
- Who demands it?
- The Sheriff of Rottingham.
226
00:20:33,614 --> 00:20:35,366
And what has the boy done?
227
00:20:35,491 --> 00:20:37,326
He was caught poaching
in the king's forest.
228
00:20:37,410 --> 00:20:39,871
He deered to kill a king's dare.
229
00:20:42,832 --> 00:20:45,835
Dared to kill a king's deer.
230
00:20:47,670 --> 00:20:49,130
And this is an offense?
231
00:20:49,213 --> 00:20:53,342
One punishable by death.
Where have you been?
232
00:20:53,426 --> 00:20:55,762
Fighting with King Richard
in the Crusades.
233
00:20:56,429 --> 00:21:00,349
Unfortunately, my father couldn't get me
into the National Guard.
234
00:21:00,433 --> 00:21:02,268
Oh.
235
00:21:03,728 --> 00:21:07,648
How dare you talk to me in that fashion.
Who are you?
236
00:21:07,940 --> 00:21:09,442
I am Robin of Loxley.
237
00:21:09,525 --> 00:21:13,654
Oh, yes. I've heard of you.
They say you're pretty handy with a sword.
238
00:21:13,738 --> 00:21:17,658
Let's find out.
239
00:21:24,749 --> 00:21:27,960
What happened?
240
00:21:29,337 --> 00:21:34,801
I was angry at you before, Loxley,
but now I'm really pissed off.
241
00:21:34,884 --> 00:21:36,094
Pissed off?
242
00:21:36,177 --> 00:21:39,847
If I was that close to a horse's wiener,
l'd be worried about getting pissed on.
243
00:21:41,432 --> 00:21:44,852
You know, this wasn't a very smart thing
for you to have done, Loxley.
244
00:21:44,936 --> 00:21:47,105
I'll pay for this!
245
00:21:49,816 --> 00:21:53,861
You'll pay for this! Kill them!
246
00:21:58,324 --> 00:22:01,160
Wait. I've changed my mind.
247
00:22:02,495 --> 00:22:03,704
Wise decision.
248
00:22:04,413 --> 00:22:09,710
So until we meet again.
Have a safe journey.
249
00:22:13,464 --> 00:22:16,551
Mind the big rocks.
250
00:22:16,634 --> 00:22:19,428
Ta, ta, ta, ta, ta
251
00:22:19,512 --> 00:22:21,848
Shut up, you bloody fools.
252
00:22:21,931 --> 00:22:23,599
Ta, ta, ta, ta, ta
253
00:22:24,267 --> 00:22:26,227
Good riddance to bad rubbish.
254
00:22:28,563 --> 00:22:32,358
Thank you for saving me life, me lord.
I should tell all that I see
255
00:22:32,483 --> 00:22:33,943
that there is one man in England
256
00:22:34,026 --> 00:22:36,487
who is not afraid to stand up
to Rottingham and his men.
257
00:22:36,571 --> 00:22:38,614
Good. Tell them that.
258
00:22:38,698 --> 00:22:41,367
And tell them also that I vowed
to put an end to the injustice.
259
00:22:41,701 --> 00:22:45,621
Right the wrongs. End the tyranny.
Restore the throne.
260
00:22:46,414 --> 00:22:49,625
Protect the forest.
Introduce folk dancing.
261
00:22:50,626 --> 00:22:52,587
Demand a four-day workweek
262
00:22:52,670 --> 00:22:55,423
and affordable health care
for Saxons and Normans.
263
00:22:55,506 --> 00:22:56,966
Yes, yes. Good, good.
264
00:22:57,049 --> 00:23:01,429
Well, it's getting dark,
and I got to go home alone now.
265
00:23:01,512 --> 00:23:03,973
- Right, right.
- Bye.
266
00:23:09,979 --> 00:23:12,023
What an unusual child.
267
00:23:16,903 --> 00:23:20,156
♪ Where is the one ♪
268
00:23:20,239 --> 00:23:24,952
♪ That I love most of all? ♪
269
00:23:25,036 --> 00:23:28,414
♪ When will I hear him call ♪
270
00:23:28,497 --> 00:23:32,335
♪ Marian, Marian? ♪
271
00:23:32,418 --> 00:23:35,504
♪ He is the one ♪
272
00:23:35,588 --> 00:23:39,508
♪ Who can make my life whole ♪
273
00:23:40,009 --> 00:23:45,306
♪ Joyful forevermore ♪
274
00:23:45,389 --> 00:23:49,101
♪ I've waited so patiently ♪
275
00:23:49,185 --> 00:23:52,688
♪ For a true love ♪
276
00:23:52,897 --> 00:23:56,567
♪ When will he come for me? ♪
277
00:23:56,651 --> 00:24:00,613
♪ Where is he? Where is he? ♪
278
00:24:06,160 --> 00:24:09,205
♪ Where is the man ♪
279
00:24:09,288 --> 00:24:13,751
♪ Who carries the key? ♪
280
00:24:13,834 --> 00:24:16,295
♪ When will he be ♪
281
00:24:16,379 --> 00:24:21,133
♪ With his Marian, Marian ♪
282
00:24:21,217 --> 00:24:24,512
♪ I cannot wait ♪
283
00:24:24,595 --> 00:24:28,724
♪ Till he sets my heart free ♪
284
00:24:28,808 --> 00:24:33,145
♪ Oh, when will I know him? ♪
285
00:24:33,396 --> 00:24:37,149
♪ When will I see him? ♪
286
00:24:37,316 --> 00:24:41,237
♪ When will I hear him ♪
287
00:24:41,404 --> 00:24:47,326
♪ Say Marian, my love? ♪
288
00:24:51,080 --> 00:24:53,332
Hurry up, milady.
289
00:24:53,416 --> 00:24:58,129
You better get out of that tub
before that thing begins to rust.
290
00:24:59,338 --> 00:25:01,215
All right, Broomhilde.
291
00:25:05,261 --> 00:25:07,763
Hurry. Hurry. It's freezing.
292
00:25:13,227 --> 00:25:17,023
Oh, button up.
You're gonna catch your death of cold.
293
00:25:17,106 --> 00:25:19,859
Oh, these castles are so drafty.
294
00:25:24,113 --> 00:25:25,740
Toasty warm.
295
00:25:29,035 --> 00:25:33,122
Oh, Broomhilde, look.
A happy little bluebird.
296
00:25:38,044 --> 00:25:39,045
Hello.
297
00:25:41,881 --> 00:25:45,092
Oh, this means I must make a wish.
298
00:25:45,760 --> 00:25:50,598
I hope against hope, I wish against wish
299
00:25:50,806 --> 00:25:54,935
that the heavens bring me a kind,
wonderful, gentleman
300
00:25:55,019 --> 00:25:57,229
who possesses the key to my...
301
00:26:00,191 --> 00:26:01,442
heart.
302
00:26:02,651 --> 00:26:05,029
Goodbye, my little friend.
303
00:26:05,112 --> 00:26:07,865
Oh, that happy little bluebird
304
00:26:07,948 --> 00:26:10,534
has left a happy little doo-doo
on your hand.
305
00:26:15,039 --> 00:26:16,207
Oh.
306
00:26:25,466 --> 00:26:28,511
Prince John, I must speak with you.
307
00:26:28,969 --> 00:26:31,972
All right, everybody. Later, later.
308
00:26:32,264 --> 00:26:35,559
- Oh, dear. Later.
- Oh.
309
00:26:39,939 --> 00:26:44,819
Sire. I have news.
310
00:26:45,277 --> 00:26:48,030
And what sort of news?
Not bad news, is it?
311
00:26:48,114 --> 00:26:49,907
You know I can't take bad news.
312
00:26:49,990 --> 00:26:52,993
The day started out so good.
I had a good night's sleep.
313
00:26:53,077 --> 00:26:56,747
I had a good B.M.
l don't wanna hear any bad news.
314
00:26:56,831 --> 00:26:59,375
Now what type of news is it?
315
00:26:59,625 --> 00:27:01,919
Well, to be perfectly frank, it's bad.
316
00:27:02,878 --> 00:27:06,715
I knew it. I knew it was bad news.
317
00:27:10,386 --> 00:27:12,888
Wait a minute, I have an idea.
318
00:27:13,055 --> 00:27:18,144
Maybe if you tell me the bad news
in a good way, it won't sound so bad.
319
00:27:19,103 --> 00:27:23,357
The bad news in a good way?
Yes, yes, I can do that.
320
00:27:23,440 --> 00:27:25,568
The bad news in a good way, yeah.
321
00:27:25,651 --> 00:27:28,404
Uh, well, here it goes.
322
00:27:31,991 --> 00:27:34,827
Wait, wait till you hear this.
I just bumped into Robin of Loxley.
323
00:27:34,910 --> 00:27:37,830
He's back from the Crusades.
324
00:27:37,913 --> 00:27:43,419
You know, he just beat the crap
out of me and my men.
325
00:27:45,296 --> 00:27:48,883
You know, he hates you
and he loves your brother, Richard.
326
00:27:51,093 --> 00:27:54,138
And...
327
00:27:56,140 --> 00:27:58,976
And he wants to see you hanged.
328
00:28:03,772 --> 00:28:06,483
We're in an awful lot of trouble.
329
00:28:10,529 --> 00:28:12,072
What are you, crazy?
330
00:28:12,990 --> 00:28:16,535
Why are you laughing?
This is terrible news.
331
00:28:17,286 --> 00:28:22,291
Well, l... You told me, I was just trying
to soften the blow.
332
00:28:22,374 --> 00:28:23,751
Well, you blew it.
333
00:28:23,959 --> 00:28:27,004
This is a knotty problem
not easily solved.
334
00:28:27,087 --> 00:28:28,756
Yes, you're right.
335
00:28:29,798 --> 00:28:35,596
What to do? What to do?
What to do?
336
00:28:36,597 --> 00:28:39,433
Got it. Latrine!
337
00:28:39,892 --> 00:28:43,687
The weird creature in the tower.
The one who predicts my future.
338
00:28:43,854 --> 00:28:45,314
Oh, yes, Latrine.
339
00:28:45,397 --> 00:28:48,234
Is she ugly.
340
00:28:53,113 --> 00:28:54,156
Latrine!
341
00:28:54,406 --> 00:28:56,200
Latrine, where are you?
I must talk with you.
342
00:28:56,283 --> 00:28:57,868
Latrine. Latrine.
343
00:28:58,077 --> 00:29:03,040
No! Oh, it's you.
There's a new threat to my power.
344
00:29:03,749 --> 00:29:05,960
What can you tell me
about Robin of Loxley?
345
00:29:06,043 --> 00:29:09,421
Robin of Loxley? Robin of Loxley.
346
00:29:09,797 --> 00:29:11,715
Let me see.
347
00:29:13,259 --> 00:29:17,805
Raven's egg, blood of a hen.
348
00:29:18,347 --> 00:29:20,683
Little bit more blood, yes.
349
00:29:22,434 --> 00:29:26,272
Eyeballs of a crocodile.
350
00:29:26,605 --> 00:29:28,816
Testicles of a newt.
351
00:29:29,191 --> 00:29:32,444
I guess he's a transsexual now.
352
00:29:32,528 --> 00:29:34,613
- Uh, oh.
- Yes.
353
00:29:43,789 --> 00:29:47,293
Robin of Loxley is handsome and brave.
354
00:29:47,376 --> 00:29:50,421
He seeks to regain his family's honor.
355
00:29:51,130 --> 00:29:54,258
The little sod could be trouble.
356
00:29:54,341 --> 00:29:56,427
- Are you certain?
- Certain?
357
00:29:56,510 --> 00:29:59,513
You want certain, hire yourself a witch.
I'm just your cook.
358
00:29:59,638 --> 00:30:01,890
Here. Eat this.
359
00:30:03,267 --> 00:30:05,561
It's fabulous.
360
00:30:05,978 --> 00:30:09,106
It looks like a seder
at Vincent Price's house.
361
00:30:16,447 --> 00:30:20,367
Such an unusual name, Latrine.
How did your family come by it?
362
00:30:20,451 --> 00:30:23,245
We changed it in the ninth century.
363
00:30:23,704 --> 00:30:27,625
You mean you changed it to Latrine?
364
00:30:28,000 --> 00:30:30,586
Yeah, it used to be Shithouse.
365
00:30:32,338 --> 00:30:37,384
It's a good change. It's a good change.
366
00:30:38,177 --> 00:30:43,057
Now, what about this Robin fellow, huh?
How can I stop him?
367
00:30:43,849 --> 00:30:49,021
Maybe I could devise a magic potion.
368
00:30:49,271 --> 00:30:53,150
One that would make him unable
to perform the slightest task.
369
00:30:53,651 --> 00:30:56,862
But in return, you must help me.
370
00:30:56,945 --> 00:31:00,574
What are you, kidding?
Name it. Anything you want.
371
00:31:01,450 --> 00:31:04,912
Put in a good word for me
with the Sheriff of Rottingham.
372
00:31:04,995 --> 00:31:07,956
I've got the hots for him.
373
00:31:08,957 --> 00:31:11,377
I...
374
00:31:11,960 --> 00:31:15,339
l keep a likeness of him in my boudoir.
375
00:31:15,422 --> 00:31:19,343
Oh, oh, oh. Rotty.
376
00:31:19,510 --> 00:31:22,513
Rotty, Rotty, Rotty.
377
00:31:22,596 --> 00:31:27,768
I'm amazed to think that a handsome blade
like the Sheriff of Rottingham
378
00:31:27,851 --> 00:31:30,604
would ever want a creature like you.
379
00:31:32,022 --> 00:31:36,068
Well, if you're going
to puncture my dreams...
380
00:31:36,485 --> 00:31:39,196
you can forget about my promise
to help you.
381
00:31:39,279 --> 00:31:43,867
No, wait. Wait, wait, wait.
382
00:31:44,660 --> 00:31:46,995
Maybe if we got him drunk...
383
00:31:51,750 --> 00:31:55,838
Very drunk... You got a shot.
384
00:32:02,136 --> 00:32:04,596
Oh, good.
385
00:32:14,690 --> 00:32:16,316
Ho.
386
00:32:21,071 --> 00:32:22,406
Dismount.
387
00:32:26,994 --> 00:32:30,289
Wait here. I'll go make sure it's safe.
388
00:32:48,640 --> 00:32:52,186
I say, would you mind awfully
getting out of the way?
389
00:32:52,269 --> 00:32:55,898
I say, not until you pay the toll.
390
00:32:56,356 --> 00:32:58,317
Toll? What toll?
391
00:32:58,400 --> 00:33:02,029
Well, the toll you pay
for crossing me bridge.
392
00:33:02,112 --> 00:33:06,450
I'm not paying any toll.
This bridge is on my family's land.
393
00:33:06,533 --> 00:33:08,744
Well, it used to be my family's land.
394
00:33:08,869 --> 00:33:12,998
Hey. Hey, you're Robin of Loxley.
395
00:33:13,081 --> 00:33:16,960
Hey!
396
00:33:17,044 --> 00:33:20,964
- And whom might you be?
- Well, they call me Little John.
397
00:33:21,131 --> 00:33:26,428
Hey, but don't let my name fool you.
In real life, I'm very big.
398
00:33:27,179 --> 00:33:30,349
I'll take your word for it.
Now, let me pass.
399
00:33:30,516 --> 00:33:35,145
Uh, no. Sorry.
400
00:33:35,312 --> 00:33:38,524
But a toll is a toll and a roll is a roll.
401
00:33:38,607 --> 00:33:41,944
And if we don't get no tolls,
then we don't eat no rolls.
402
00:33:43,612 --> 00:33:45,113
I made that up.
403
00:33:46,323 --> 00:33:49,743
It's very fascinating, but I'm afraid
I'm going to have to hurt you.
404
00:33:49,827 --> 00:33:53,330
Oh, yeah. My pleasure. Will!
405
00:33:59,753 --> 00:34:01,088
Thank you.
406
00:34:02,673 --> 00:34:06,176
- Hey, Blinkin.
- Did you say, "Abe Lincoln"?
407
00:34:06,426 --> 00:34:09,638
No, I didn't say, Abe Lincoln.
I said, hey, Blinkin.
408
00:34:09,721 --> 00:34:13,976
Hold the reins, man. Damn.
409
00:34:16,562 --> 00:34:18,105
Hey, well, well...
410
00:34:18,522 --> 00:34:20,607
- Excuse me.
- No, excuse me.
411
00:34:20,691 --> 00:34:22,776
Hey, look, you don't have to do this.
412
00:34:23,026 --> 00:34:27,030
Look. This ain't exactly the Mississippi.
413
00:34:27,865 --> 00:34:31,159
I'm on one side, see?
I'm on the other side.
414
00:34:31,243 --> 00:34:34,663
I'm on the east bank.
I'm on the west bank.
415
00:34:34,872 --> 00:34:37,541
It is not that critical.
416
00:34:38,292 --> 00:34:41,420
Not the point.
It's the principal of the thing.
417
00:34:42,129 --> 00:34:43,463
Yeah.
418
00:34:45,215 --> 00:34:46,633
Nice knowing you.
419
00:35:54,284 --> 00:35:55,494
Ow.
420
00:36:04,252 --> 00:36:07,339
Help me! I can't swim!
421
00:36:07,839 --> 00:36:10,425
I'm drowning! Oh, God, I'm drowning!
422
00:36:10,509 --> 00:36:13,804
Oh God!
423
00:36:13,887 --> 00:36:15,681
Help me! Help me!
424
00:36:16,640 --> 00:36:20,268
Help. Help me. Help!
425
00:36:20,352 --> 00:36:24,064
Oh, God! Oh, God! Oh, God!
426
00:36:24,773 --> 00:36:27,025
Oh.
427
00:36:28,193 --> 00:36:30,445
There, there. You're all right now.
428
00:36:32,447 --> 00:36:36,660
Thank you, Robin. You saved me life.
429
00:36:37,327 --> 00:36:39,246
- What?
- Air.
430
00:36:39,329 --> 00:36:41,373
Sorry.
431
00:36:41,456 --> 00:36:44,042
There. I'm in your debt.
432
00:36:44,126 --> 00:36:47,087
- Think nothing of it.
- Hey, are you all right?
433
00:36:47,295 --> 00:36:51,341
Huh, let me introduce you to my friends.
That is Blinkin.
434
00:36:52,509 --> 00:36:55,512
- And this is Ahchoo.
- Bless you.
435
00:36:55,971 --> 00:36:59,641
That's my name, man. Ahchoo.
436
00:37:00,767 --> 00:37:03,562
Hey, let me introduce you
to my best friend.
437
00:37:03,645 --> 00:37:04,938
Will Scarlet.
438
00:37:05,147 --> 00:37:10,986
Scarlet's my middle name.
My full name is Will Scarlet O'Hara.
439
00:37:13,822 --> 00:37:15,782
We're from Georgia.
440
00:37:15,866 --> 00:37:17,576
He's deadly with his daggers.
441
00:37:17,701 --> 00:37:21,955
- Really? How's about a demonstration?
- Gladly.
442
00:37:33,175 --> 00:37:34,301
All right then.
443
00:37:34,843 --> 00:37:37,971
Fire an arrow, straight to my heart.
444
00:37:40,015 --> 00:37:41,308
Are you serious?
445
00:37:41,683 --> 00:37:43,143
Absolutely.
446
00:37:49,399 --> 00:37:51,818
Okay. Goodbye.
447
00:37:59,034 --> 00:38:03,622
Hey. What part of Georgia you from?
South Central?
448
00:38:12,506 --> 00:38:15,092
Well, I haven't quite figured
that part out yet.
449
00:38:17,385 --> 00:38:18,428
I see.
450
00:38:20,263 --> 00:38:22,849
I'm sorry about the toll thing, Robin.
451
00:38:23,100 --> 00:38:24,768
Uh, it's Prince John.
452
00:38:24,851 --> 00:38:29,022
He's taken our homes and everything
we own. We've nothing left.
453
00:38:29,648 --> 00:38:31,399
Not to worry, Little John.
454
00:38:31,525 --> 00:38:33,110
Even as we speak, I'm forming a plan
455
00:38:33,193 --> 00:38:35,612
to make trouble for our friends,
Prince John and Rottingham.
456
00:38:35,695 --> 00:38:37,906
Tonight, I'll crash their party,
457
00:38:37,989 --> 00:38:39,407
and serve warning that there are those
458
00:38:39,491 --> 00:38:41,326
who will fight to rid England
of their tyranny.
459
00:38:41,409 --> 00:38:43,328
All right. Good. We'll join you!
460
00:38:43,411 --> 00:38:44,287
Yeah!
461
00:38:44,371 --> 00:38:47,374
No. No, no, no.
I can't risk the lives of others.
462
00:38:47,457 --> 00:38:50,043
One man can get in more easily
than half a dozen.
463
00:38:50,710 --> 00:38:52,879
Well, l must be off.
464
00:38:53,839 --> 00:38:56,508
Fare thee well.
I'll see thee upon my return.
465
00:38:56,591 --> 00:38:58,718
All right, man. Peace, bro.
466
00:38:59,052 --> 00:39:00,512
Take it easy.
467
00:39:08,019 --> 00:39:10,814
Man, white men can't jump.
468
00:39:18,363 --> 00:39:20,615
- Here you are, son.
- Your ticket, sir.
469
00:39:58,528 --> 00:39:59,529
Kill him!
470
00:40:01,031 --> 00:40:02,282
No, wait.
471
00:40:03,325 --> 00:40:07,495
You know, a mime
is a terrible thing to waste.
472
00:40:09,456 --> 00:40:10,832
Let him go.
473
00:40:17,339 --> 00:40:19,090
Lovely crystals.
474
00:40:19,341 --> 00:40:22,177
- Good evening, lady.
- Oh, lovely.
475
00:40:22,677 --> 00:40:24,179
Milady.
476
00:40:29,017 --> 00:40:32,354
Maid Marian, you know our good
Sheriff of Rottingham?
477
00:40:33,230 --> 00:40:35,190
You look ravishing, my dear.
478
00:40:41,738 --> 00:40:44,074
Please allow me to help you to your seat.
479
00:40:52,290 --> 00:40:55,210
Well, I must say that Prince John
has spared no expense
480
00:40:55,293 --> 00:40:56,795
for tonight's party.
481
00:40:57,045 --> 00:40:59,714
We have exotic foods from across the seas.
482
00:40:59,798 --> 00:41:02,634
Coconuts, bananas and dates.
483
00:41:03,593 --> 00:41:04,886
Would you care for a date?
484
00:41:04,970 --> 00:41:07,055
- Yes, thank you.
- How about next Thursday?
485
00:41:09,933 --> 00:41:11,643
Oh!
486
00:41:14,521 --> 00:41:15,397
Good evening.
487
00:41:15,480 --> 00:41:18,149
That's him. That's him.
488
00:41:18,692 --> 00:41:20,402
That's Loxley.
489
00:41:36,501 --> 00:41:38,003
Greetings, Your Highness.
490
00:41:40,839 --> 00:41:41,840
Treif.
491
00:41:42,132 --> 00:41:43,883
A present for you and your guests.
492
00:41:44,551 --> 00:41:46,344
That's a wild boar.
493
00:41:46,428 --> 00:41:50,265
No, no. That's a wild pig.
That's a wild boar.
494
00:41:50,974 --> 00:41:55,395
Funny. Very amusing.
495
00:41:56,771 --> 00:41:59,607
So you're Robin of Loxley, huh?
496
00:42:00,567 --> 00:42:04,779
Oh, I've heard so much about you.
497
00:42:05,947 --> 00:42:08,491
- And you are?
- Maid Marian.
498
00:42:09,075 --> 00:42:11,328
Ah! Maid Marian.
499
00:42:11,870 --> 00:42:14,706
Rumors of your beauty have traveled far
and wide.
500
00:42:14,789 --> 00:42:17,292
Yet I see they hardly do you justice.
501
00:42:17,375 --> 00:42:20,003
- Oh.
- Quite a smoothie.
502
00:42:20,253 --> 00:42:22,505
He's definitely a smoothie.
503
00:42:24,591 --> 00:42:25,884
Enough!
504
00:42:27,010 --> 00:42:33,099
King illegal forest to pig wild kill
in it a is--
505
00:42:33,558 --> 00:42:34,642
What?
506
00:42:35,393 --> 00:42:37,020
I mean, don't you know?
507
00:42:37,103 --> 00:42:41,483
It is illegal to kill wild pig
in the king's forest.
508
00:42:41,566 --> 00:42:43,943
Is it not also illegal
to sit in the king's throne
509
00:42:44,027 --> 00:42:47,030
and usurp his power in his absence?
510
00:42:47,113 --> 00:42:49,574
Careful, Robin. You go too far.
511
00:42:49,657 --> 00:42:51,034
I've only just begun.
512
00:42:51,159 --> 00:42:52,035
I've gone to warn you
513
00:42:52,118 --> 00:42:54,746
that if you do not stop levying
these evil taxes,
514
00:42:54,913 --> 00:42:57,207
l shall lead the good people of England
in a revolt against you.
515
00:42:59,334 --> 00:43:01,795
And why should the people listen to you?
516
00:43:02,462 --> 00:43:05,924
Because unlike some other Robin Hoods...
517
00:43:06,299 --> 00:43:08,510
l can speak with an English accent.
518
00:43:08,593 --> 00:43:11,679
Oh.
519
00:43:11,846 --> 00:43:16,184
To tell you the truth, this guy's
starting to get on my nerves.
520
00:43:16,267 --> 00:43:17,894
Worry not, Your Highness.
521
00:43:18,228 --> 00:43:21,773
I shall dispose of this feathered upstart.
522
00:43:23,149 --> 00:43:25,777
I challenge you to a duel.
523
00:43:36,037 --> 00:43:37,831
I accept.
524
00:43:38,748 --> 00:43:40,166
Oh!
525
00:43:42,794 --> 00:43:46,339
That's going to cost you, Loxley.
526
00:43:46,423 --> 00:43:48,133
Please put it on my bill.
527
00:43:48,216 --> 00:43:50,009
So it's come down to this, has it?
528
00:43:50,093 --> 00:43:54,681
A fight to the death, mano a mano,
529
00:43:54,764 --> 00:44:00,895
man to man, just you and me and my guards!
530
00:44:09,362 --> 00:44:11,406
Check please, table one.
531
00:44:19,664 --> 00:44:20,874
Oh.
532
00:44:44,522 --> 00:44:47,901
Hurry. Let's get out of here.
533
00:44:51,613 --> 00:44:52,947
Oh.
534
00:45:19,599 --> 00:45:21,643
- Refreshment, sir?
- Thank you, Blinkin.
535
00:45:23,978 --> 00:45:26,272
Sounds like we're winning, sir.
536
00:45:27,232 --> 00:45:28,233
Indeed we are. Carry on.
537
00:45:28,316 --> 00:45:29,317
Right you are!
538
00:45:35,406 --> 00:45:37,951
Save me. Save me! Hurt them. Hurt them!
539
00:45:38,034 --> 00:45:40,662
Yes, save them, save them.
Hurt you, hurt you. I've got it.
540
00:45:53,716 --> 00:45:57,553
Hey. Care for some dessert?
541
00:45:59,264 --> 00:46:02,558
Archers ready. Fire.
542
00:46:07,021 --> 00:46:08,856
- Maid Marian.
- Yeah.
543
00:46:09,148 --> 00:46:11,859
Do you believe in love at first sight?
544
00:46:13,194 --> 00:46:16,322
Depends on what you're looking at.
545
00:46:17,282 --> 00:46:22,370
- Well?
- Yes, yes, yes,.
546
00:46:27,875 --> 00:46:29,168
To be continued.
547
00:46:33,423 --> 00:46:36,384
Mein liebchen, I'm so glad I found you.
548
00:46:36,467 --> 00:46:38,511
Oh, man, this party's getting rough.
549
00:47:19,218 --> 00:47:20,720
When I'm good, I'm good.
550
00:47:21,637 --> 00:47:24,932
Shut the doors. Don't let them get away.
Surround the great hall.
551
00:47:25,016 --> 00:47:26,017
Now you're talking.
552
00:47:26,100 --> 00:47:28,728
Shut the doors!
553
00:47:51,250 --> 00:47:54,003
I hope it's worth the noise.
554
00:48:12,980 --> 00:48:15,024
We got him. We got him.
555
00:48:17,610 --> 00:48:20,530
Aha. Right rope.
556
00:48:46,013 --> 00:48:49,392
Look at this.
We went from royalty to recycling.
557
00:48:50,852 --> 00:48:54,105
- Little John, would you get the door?
- Yeah, I'll try.
558
00:48:55,231 --> 00:48:58,818
Well, it's been a wonderful party,
and we'd love to stay and all that.
559
00:48:58,901 --> 00:49:03,156
But I'm afraid we really must dash.
So... ta-ta.
560
00:49:14,584 --> 00:49:16,002
No, no, no.
561
00:49:24,010 --> 00:49:25,428
I sent word throughout England
562
00:49:25,511 --> 00:49:28,473
that each village should send
the very best men they have.
563
00:49:29,015 --> 00:49:30,308
These are them.
564
00:49:34,770 --> 00:49:38,107
Hm. We're in a lot of trouble.
565
00:49:40,485 --> 00:49:44,572
Good people, who have traveled
from villages near and far,
566
00:49:44,739 --> 00:49:46,407
lend me your ears.
567
00:49:47,366 --> 00:49:49,035
There you go.
568
00:49:51,496 --> 00:49:53,539
That's disgusting.
569
00:49:54,665 --> 00:49:55,833
Hear me.
570
00:49:56,375 --> 00:49:58,586
Men the likes of Prince John
and Rottingham must be stopped.
571
00:49:58,669 --> 00:49:59,504
Yeah, yeah.
572
00:49:59,587 --> 00:50:01,672
- Stopped from taxing us into poverty.
- Yeah, yeah.
573
00:50:01,756 --> 00:50:03,925
Stopped from taking from us
what is rightfully ours.
574
00:50:04,008 --> 00:50:05,384
Yes!
575
00:50:05,635 --> 00:50:09,805
If we stand up to them all together
as one, we can win the day.
576
00:50:10,598 --> 00:50:14,143
We shall go on to the end.
We shall not flag or fail.
577
00:50:14,352 --> 00:50:16,604
We shall fight on the seas and oceans.
578
00:50:16,771 --> 00:50:20,441
We shall defend our isle,
whatever the cost may be.
579
00:50:20,775 --> 00:50:22,485
We shall never surrender.
580
00:50:23,402 --> 00:50:25,279
Then they shall say of us,
581
00:50:25,404 --> 00:50:30,535
"Never have so many
owed so much to so few."
582
00:50:34,205 --> 00:50:38,292
- That was beautiful. What's going on?
- They're asleep.
583
00:50:40,670 --> 00:50:44,131
Hey, man. Tough room.
584
00:50:44,924 --> 00:50:48,010
- Why don't you let me give it a try?
- Okay.
585
00:50:58,688 --> 00:51:00,648
Look at yourselves.
586
00:51:01,899 --> 00:51:03,776
Go ahead, take a look around.
587
00:51:05,695 --> 00:51:09,156
- People of Sherwood, you've been had.
- Yeah!
588
00:51:09,240 --> 00:51:11,117
- Hoodwinked.
- Yeah!
589
00:51:11,200 --> 00:51:12,910
- Bamboozled.
- Yeah!
590
00:51:12,994 --> 00:51:14,620
- Run amok.
- Yeah!
591
00:51:14,704 --> 00:51:17,373
We didn't land on Sherwood Forest.
592
00:51:17,456 --> 00:51:21,836
- Sherwood Forest landed on us.
- Yeah!
593
00:51:22,169 --> 00:51:24,880
There you go. They're all warmed up.
594
00:51:26,757 --> 00:51:28,634
Brother Ahchoo is right.
595
00:51:29,010 --> 00:51:33,347
- And I say we fight back.
- Yeah!
596
00:51:33,431 --> 00:51:35,975
Are you with me? Yay or nay?
597
00:51:36,142 --> 00:51:37,643
- Which one means yes?
- Yeah.
598
00:51:38,686 --> 00:51:39,812
Yay!
599
00:51:39,895 --> 00:51:41,480
Yay!
600
00:51:44,400 --> 00:51:48,362
Men, grab your uniforms and equipment
and prepare for the training sequence.
601
00:51:48,446 --> 00:51:52,366
All right, gentlemen,
grab your feathered caps, shotguns,
602
00:51:52,450 --> 00:51:56,704
bodkins, boots, swords, quivers,
603
00:51:56,871 --> 00:51:59,790
and pantyhose.
604
00:52:02,543 --> 00:52:07,006
Now, men, the object of this exercise
is to hit the target.
605
00:52:13,262 --> 00:52:14,680
All right, put them down.
606
00:52:45,586 --> 00:52:48,255
Now, men, I want you to keep your eye
on Will,
607
00:52:48,464 --> 00:52:50,132
and do exactly as he does.
608
00:52:59,308 --> 00:53:01,268
- Yeah.
- Very good. Well done, Will.
609
00:53:01,352 --> 00:53:03,479
- All right.
- Right, Will.
610
00:53:03,646 --> 00:53:05,147
That's not so hard.
611
00:53:05,439 --> 00:53:07,483
- We could do that.
- Piece of cake.
612
00:53:10,861 --> 00:53:13,656
Good boy. Ready, men?
613
00:53:16,200 --> 00:53:17,493
Charge!
614
00:53:26,544 --> 00:53:27,795
Man.
615
00:53:28,671 --> 00:53:31,757
Rob, man, maybe we should take
the dummies into battle.
616
00:53:31,924 --> 00:53:32,967
Ha!
617
00:53:44,895 --> 00:53:46,522
I must speak with you.
618
00:53:49,358 --> 00:53:50,609
What are you smelling?
619
00:53:51,193 --> 00:53:54,280
These aren't my bubbles.
They're from the pipes.
620
00:53:55,781 --> 00:53:58,743
- Your Majesty, I have terrible news.
- What?
621
00:53:58,826 --> 00:54:01,328
Strucky has loxed again.
622
00:54:02,163 --> 00:54:05,374
- What?
- Loxley has struck again.
623
00:54:06,542 --> 00:54:09,336
I'm gonna need a little privacy,
so you guys can blow.
624
00:54:09,587 --> 00:54:13,924
Not blow. Blow.
625
00:54:16,886 --> 00:54:18,095
Oh.
626
00:54:19,930 --> 00:54:22,600
I'm so depressed.
627
00:54:22,767 --> 00:54:24,268
Your Majesty, come with me.
628
00:54:24,351 --> 00:54:27,396
And I'll show you something
that will make you very happy.
629
00:54:27,480 --> 00:54:29,398
Fetch the royal robe.
630
00:54:29,482 --> 00:54:30,691
Your Majesty...
631
00:54:31,609 --> 00:54:35,571
stop me if I'm wrong about this,
but wasn't your mole...
632
00:54:36,322 --> 00:54:37,823
on the other side?
633
00:54:39,909 --> 00:54:41,410
I have a mole?
634
00:54:43,037 --> 00:54:47,875
- What is it?
- It's what we've named a stealth catapult.
635
00:54:48,000 --> 00:54:51,086
We've been working on it secretly
for months.
636
00:54:51,462 --> 00:54:55,633
It can hurl one of these
heavy boulders undetected
637
00:54:55,716 --> 00:54:59,678
over 100 yards, completely
destroying anything it hits.
638
00:54:59,762 --> 00:55:02,431
- Wow, how does it work?
- Well, it's quite simple, really.
639
00:55:02,515 --> 00:55:03,974
You just take one of these heavy rocks.
640
00:55:04,058 --> 00:55:07,311
Put it here, where I'm sitting,
and then pull on that lever.
641
00:55:07,394 --> 00:55:08,354
You mean like this?
642
00:55:13,108 --> 00:55:14,693
Oh, dear Lord,
643
00:55:15,277 --> 00:55:19,031
if you see fit to send me
my one true love--
644
00:55:23,118 --> 00:55:24,620
Thank you.
645
00:55:26,539 --> 00:55:30,084
Oh, my God. Oh, my God, you're here.
646
00:55:30,167 --> 00:55:32,419
Let me work my magic on you.
647
00:55:32,503 --> 00:55:35,214
Kiss me. Kiss me. Touch me!
648
00:55:35,297 --> 00:55:38,259
My back.
I've got a headache. I've got a headache.
649
00:55:38,342 --> 00:55:41,303
Where are you going? Oh, bugger.
650
00:55:41,554 --> 00:55:45,474
I was that close.
651
00:55:47,142 --> 00:55:48,352
I touched it.
652
00:55:56,402 --> 00:55:58,946
I don't like the way you're walking.
653
00:55:59,029 --> 00:56:02,157
You've been
into the sacramental wine again.
654
00:56:02,241 --> 00:56:04,076
You're fershnickered.
655
00:56:04,159 --> 00:56:06,787
You drunken mule, you.
656
00:56:10,708 --> 00:56:13,210
Whoa, Morris. Whoa!
657
00:56:14,628 --> 00:56:16,213
Halt there, friend.
658
00:56:16,297 --> 00:56:19,675
You've just entered the territory
of Robin Hood and his merry Men.
659
00:56:24,388 --> 00:56:25,514
Feygeles?
660
00:56:27,725 --> 00:56:31,020
No, no, no. We're straight, just merry.
661
00:56:31,145 --> 00:56:33,355
How's that, eh? And who might you be
662
00:56:33,439 --> 00:56:35,524
with the exceptionally long feather
in your hat?
663
00:56:35,941 --> 00:56:37,443
I am Robin of Loxley.
664
00:56:37,902 --> 00:56:39,278
Robin of Loxley?
665
00:56:39,361 --> 00:56:43,532
I've just come from Maid Marian,
the lady whose heart you stole.
666
00:56:43,616 --> 00:56:46,035
You prince of thieves, you.
667
00:56:48,913 --> 00:56:52,207
I knew her mother and father
before they were taken in the plague.
668
00:56:52,291 --> 00:56:54,460
Lord and Lady Bagelle.
669
00:56:54,585 --> 00:56:57,212
You know you were meant for each other,
you and Maid Marian.
670
00:56:57,296 --> 00:57:01,550
What a combination.
Loxley and Bagelle. Can't miss.
671
00:57:02,927 --> 00:57:04,345
And who are you, sir?
672
00:57:04,803 --> 00:57:09,516
I am Rabbi Tuckman,
purveyor of sacramental wine
673
00:57:09,600 --> 00:57:11,936
and mohel extraordinaire.
674
00:57:12,227 --> 00:57:14,188
Hello, Rabbi.
675
00:57:14,271 --> 00:57:15,981
Hello, boys.
676
00:57:16,315 --> 00:57:19,526
Mohel? I've never heard
of that profession.
677
00:57:19,610 --> 00:57:24,031
Mohel, he's a very important guy.
He makes circumcisions.
678
00:57:24,406 --> 00:57:27,243
What, pray tell, sir,
is a circumcision?
679
00:57:27,326 --> 00:57:30,496
Oh, it's the latest rage.
The ladies love it.
680
00:57:30,579 --> 00:57:31,497
Oh, I want one.
681
00:57:31,580 --> 00:57:33,958
- I'll take two.
- Put me there too, I'll get one.
682
00:57:34,041 --> 00:57:35,459
I'm game. How's it done?
683
00:57:35,542 --> 00:57:36,377
It's a snap.
684
00:57:37,378 --> 00:57:39,296
I take my little machine.
685
00:57:41,423 --> 00:57:43,926
I take your little thing. See?
686
00:57:44,009 --> 00:57:49,139
I put it into this little hole here
and... nip the tip.
687
00:57:49,223 --> 00:57:51,308
Oh!
688
00:57:51,600 --> 00:57:54,770
- Who's first?
- I changed me mind.
689
00:57:54,853 --> 00:57:56,605
I forgot, I already got one.
690
00:57:56,689 --> 00:58:00,985
- Question.
- I gotta work with a much younger crowd.
691
00:58:01,068 --> 00:58:03,737
Rabbi, you seem to be on the side of good.
692
00:58:03,821 --> 00:58:06,657
Will you join us and share with us
some of your wisdom,
693
00:58:06,740 --> 00:58:10,577
some of your counsel
and, uh, perhaps some of your wine?
694
00:58:12,121 --> 00:58:14,790
Well, wisdom and counsel, that's easy.
695
00:58:14,873 --> 00:58:19,086
But this is sacramental wine.
It's only used to bless things.
696
00:58:19,169 --> 00:58:20,838
Yeah.
697
00:58:23,173 --> 00:58:26,010
Wait a minute. There's things here.
698
00:58:26,093 --> 00:58:30,639
There's trees, there's rocks,
there's birds, there's squirrels.
699
00:58:30,723 --> 00:58:34,560
Come on. We'll bless them all
until we get fershnickered.
700
00:58:34,643 --> 00:58:37,104
Join me!
701
00:58:37,896 --> 00:58:39,231
Let's hear it for the rabbi.
702
00:58:50,868 --> 00:58:52,453
Good evening, Don Giovanni.
703
00:58:58,334 --> 00:59:00,919
You know, so it was very good of you
to come at such a short notice.
704
00:59:01,003 --> 00:59:04,423
- Well...
- And all the way from Jersey.
705
00:59:04,506 --> 00:59:07,009
Well, it is quite a drive.
706
00:59:07,092 --> 00:59:10,220
But you do realize that Prince John
expressly commanded this
707
00:59:10,304 --> 00:59:11,638
to be a secret meeting.
708
00:59:13,015 --> 00:59:15,225
I mean, who are these men?
709
00:59:15,309 --> 00:59:20,230
These are my trusted associates.
On my right, Dirty Ezio.
710
00:59:23,150 --> 00:59:26,320
On my left... Filthy Luca.
711
00:59:27,988 --> 00:59:29,156
Now...
712
00:59:29,239 --> 00:59:33,952
We thank you for inviting us
on the day of your daughter's wedding.
713
00:59:34,036 --> 00:59:34,953
No, no.
714
00:59:35,037 --> 00:59:39,041
I hope her first child
is a masculine child.
715
00:59:39,124 --> 00:59:41,752
Shut up.
We didn't have our meeting yet.
716
00:59:42,711 --> 00:59:44,963
- Oh, yeah.
- Oh, yeah.
717
00:59:47,466 --> 00:59:48,801
All right.
718
00:59:48,884 --> 00:59:52,888
I understand you've been bothered
by this fruit, Robin Hood.
719
00:59:52,971 --> 00:59:58,435
And you want Robin rubbed out,
eliminated, maybe even killed.
720
00:59:58,519 --> 01:00:00,729
Yes, you put it succinctly.
721
01:00:01,355 --> 01:00:02,898
Suck what?
722
01:00:03,649 --> 01:00:06,985
- Succinctly. It means perfectly.
- Oh, yeah. I knew that.
723
01:00:11,156 --> 01:00:15,828
Excuse me, Don Giovanni,
your lizard seems limp.
724
01:00:16,829 --> 01:00:19,331
At my age, you know, sometimes...
725
01:00:19,748 --> 01:00:21,333
Oh, my lizard.
726
01:00:21,417 --> 01:00:23,710
No, no, he's just sleeping, that's all.
727
01:00:23,794 --> 01:00:27,714
Charlie. Charlie. Oh, Charlie. Charlie.
728
01:00:27,798 --> 01:00:29,508
I could have been somebody.
729
01:00:29,591 --> 01:00:34,805
I could have been a contender.
You know, Charlie's got bad breath.
730
01:00:35,597 --> 01:00:38,100
Oh.
731
01:00:38,183 --> 01:00:42,020
He got excited, you know. Come on.
Come on, Ezio.
732
01:00:45,858 --> 01:00:49,987
Now normally, I would be so happy
to be of service to you,
733
01:00:50,070 --> 01:00:53,532
but there is something
that weighs very heavily on my heart.
734
01:00:53,615 --> 01:00:57,327
In the years that we've been friends,
England and Jersey,
735
01:00:57,411 --> 01:01:01,707
never once have you invited me
to your home for coffee and cake,
736
01:01:01,790 --> 01:01:04,293
or ganool. Something, you know?
737
01:01:04,376 --> 01:01:05,794
- A g-- What?
- A ganool.
738
01:01:05,878 --> 01:01:09,548
It's a pastry with stuffing.
And it's got sprinkles on it.
739
01:01:09,631 --> 01:01:11,467
Oh, excuse me.
740
01:01:11,550 --> 01:01:14,303
I don't understand a word you're saying.
741
01:01:14,386 --> 01:01:16,722
No, I just got back from the dentist,
742
01:01:16,805 --> 01:01:21,143
and... they left in the cotton.
743
01:01:22,769 --> 01:01:26,231
I will take these cotton balls
from you with my hand
744
01:01:26,315 --> 01:01:28,317
and put them in my pocket.
745
01:01:31,111 --> 01:01:33,989
Yeah... Whatever.
746
01:01:34,740 --> 01:01:36,783
You know, your other associate
says very little.
747
01:01:36,867 --> 01:01:39,369
- Well, my other associate says nothing.
- And why is that?
748
01:01:39,453 --> 01:01:42,998
Because my enemy cut out his tongue.
749
01:01:43,081 --> 01:01:45,417
Good grief. Why?
750
01:01:45,501 --> 01:01:49,755
Because he went like this.
751
01:01:50,130 --> 01:01:52,633
And he didn't like it,
so he cut out his tongue.
752
01:01:52,716 --> 01:01:56,470
Come over here. Go like this.
753
01:01:58,096 --> 01:02:00,307
He can't do it.
754
01:02:00,390 --> 01:02:05,020
And I love to tease him.
755
01:02:05,145 --> 01:02:07,648
- Tell me, Don Giovanni.
- That's me. What?
756
01:02:07,731 --> 01:02:09,691
What'd you intend to do about Robin Hood?
757
01:02:09,775 --> 01:02:11,735
Listen to this, I've got an idea.
758
01:02:11,818 --> 01:02:15,822
Tomorrow, you're going to have
your medieval fun and games.
759
01:02:15,906 --> 01:02:19,409
You'll make the most important event,
the archery contest.
760
01:02:19,493 --> 01:02:21,286
Robin will not be able to resist.
761
01:02:21,495 --> 01:02:22,412
Why's that?
762
01:02:22,955 --> 01:02:25,332
We'll make him an offer he can't refuse.
763
01:02:25,582 --> 01:02:27,167
I was just gonna say that.
764
01:02:29,211 --> 01:02:31,380
- That's brilliant.
- Thank you.
765
01:02:31,463 --> 01:02:32,798
- But--
- What?
766
01:02:33,006 --> 01:02:36,343
You do realize that Robin
is the finest archer in the land?
767
01:02:36,426 --> 01:02:40,430
Oh, no. Don't you understand?
Luca is good, better, best.
768
01:02:40,514 --> 01:02:43,141
Show him your archery medals.
769
01:02:44,810 --> 01:02:45,978
Ta-da!
770
01:02:46,853 --> 01:02:48,564
Wowee!
771
01:02:48,647 --> 01:02:51,149
See? I couldn't have said it
better myself.
772
01:02:51,233 --> 01:02:55,028
Now, Luca beats Robin
at the archery contest and
773
01:02:55,112 --> 01:02:59,825
then Dirty Ezio makes Robin no more.
774
01:03:02,703 --> 01:03:03,662
"No more"?
775
01:03:03,870 --> 01:03:08,292
All right, you want plain English?
Robin is gonna be dead.
776
01:03:08,709 --> 01:03:12,170
D-E-D... dead.
777
01:03:16,258 --> 01:03:17,134
Dead.
778
01:03:19,177 --> 01:03:20,053
You hear him?
779
01:03:40,324 --> 01:03:42,659
Broomhilde. Broomhilde, wake up.
780
01:03:42,743 --> 01:03:44,870
There's a foul plot afoot.
781
01:03:44,953 --> 01:03:47,039
It's not mein feet. I just washed them.
782
01:03:47,122 --> 01:03:51,501
No, no, no. Prince John and the Sheriff
have hired men to kill Robin.
783
01:03:51,585 --> 01:03:53,003
We must warn him immediately.
784
01:03:53,128 --> 01:03:56,089
Wait, milady.
If Prince John should see us...
785
01:03:56,173 --> 01:03:59,092
- Right. We'll go out the back.
- Right.
786
01:04:01,720 --> 01:04:03,555
Lady.
787
01:04:12,105 --> 01:04:16,276
Broomhilde, I'm going on ahead.
Catch me up.
788
01:04:16,360 --> 01:04:17,944
Come on, Lady.
789
01:04:19,029 --> 01:04:21,823
Farfelkugel.
790
01:04:51,645 --> 01:04:57,693
Farfelkugel, if I was you,
l would never do that again.
791
01:04:58,527 --> 01:05:01,863
Any questions?
792
01:05:02,656 --> 01:05:03,865
Good.
793
01:05:24,845 --> 01:05:27,431
Blinkin, what are you doing up there?
794
01:05:29,266 --> 01:05:34,354
Guessing. I guess no one's coming.
795
01:05:38,358 --> 01:05:40,235
Please come down from there.
796
01:05:41,611 --> 01:05:42,446
Twit.
797
01:05:45,407 --> 01:05:48,160
I guess there's a ladder
around here somewhere.
798
01:05:48,326 --> 01:05:51,455
And here we are. Right.
799
01:06:02,340 --> 01:06:03,633
Oh, shit.
800
01:06:10,098 --> 01:06:11,224
Oh!
801
01:06:18,690 --> 01:06:20,567
I can see.
802
01:06:27,949 --> 01:06:30,535
No. I was wrong.
803
01:06:42,380 --> 01:06:44,341
Blimey, these are hard to get on.
804
01:06:45,008 --> 01:06:47,844
Let's face it, you've got to be a man
to wear tights.
805
01:06:51,097 --> 01:06:53,433
Will, how are me seams?
806
01:06:53,809 --> 01:06:56,812
- Perfect.
- Every time.
807
01:06:59,606 --> 01:07:03,276
♪ We're men
We're men in tights ♪
808
01:07:03,693 --> 01:07:06,655
♪ We roam around the forest
Looking for fights ♪
809
01:07:07,239 --> 01:07:11,535
♪ We're men
We're men in tights ♪
810
01:07:11,618 --> 01:07:14,371
♪ We rob from the rich
And give to the poor, that's right ♪
811
01:07:14,913 --> 01:07:19,084
♪ We may look like sissies ♪
812
01:07:19,167 --> 01:07:21,753
♪ But watch what you say
Or else we'll put out your lights ♪
813
01:07:22,754 --> 01:07:26,216
♪ We're men
We're men in tights ♪
814
01:07:26,716 --> 01:07:29,678
♪ Always on guard
Defending the people's rights ♪
815
01:07:30,345 --> 01:07:33,139
♪ La, la, la, la, la ♪
816
01:07:33,223 --> 01:07:35,141
♪ La, la, la, la, la ♪
817
01:07:35,225 --> 01:07:36,852
♪ La, la, la, la, la ♪
818
01:07:36,935 --> 01:07:40,605
♪ La, la, la, la, la ♪
819
01:07:40,689 --> 01:07:42,357
♪ La, la, la, la, la ♪
820
01:07:42,440 --> 01:07:44,025
♪ We're men, manly men ♪
821
01:07:44,109 --> 01:07:46,361
♪ We're men in tights ♪
Yes!
822
01:07:46,444 --> 01:07:49,322
♪ We roam around the forest
Looking for fights ♪
823
01:07:49,823 --> 01:07:51,408
♪ We're men ♪
824
01:07:51,491 --> 01:07:54,077
♪ We're men in tights ♪
825
01:07:54,160 --> 01:07:55,787
♪ We rob from the rich
And give to the poor ♪
826
01:07:55,871 --> 01:07:57,038
That's right.
827
01:07:57,372 --> 01:08:01,668
♪ We may look like pansies ♪
828
01:08:01,751 --> 01:08:04,004
♪ But don't get us wrong
Or else we'll put out your lights ♪
829
01:08:05,255 --> 01:08:06,715
♪ We're men ♪
830
01:08:06,798 --> 01:08:09,217
♪ We're men in tights ♪
Tight tights
831
01:08:09,301 --> 01:08:12,637
♪ Always on guard
Defending the people's rights ♪
832
01:08:12,721 --> 01:08:16,224
♪ When you're in a fix
Just call for the men in tights ♪
833
01:08:16,308 --> 01:08:17,851
♪ We're butch ♪
834
01:08:33,074 --> 01:08:34,367
Marian.
835
01:08:40,123 --> 01:08:42,751
Here. Allow me.
836
01:08:42,834 --> 01:08:45,045
Oh, thank you.
837
01:08:54,596 --> 01:08:56,973
You're so sweet.
838
01:08:57,057 --> 01:09:00,268
Is there anything I can do for you?
839
01:09:00,352 --> 01:09:02,896
Yeah. You can get off me.
840
01:09:04,439 --> 01:09:06,358
Oh.
841
01:09:07,067 --> 01:09:10,195
- Little John.
- I panicked.
842
01:09:15,951 --> 01:09:18,662
- Darling, what are you doing here?
- I've come to warn you.
843
01:09:18,745 --> 01:09:20,872
Prince John and Rottingham have hired
murderers
844
01:09:20,956 --> 01:09:22,540
to kill you at the fair tomorrow.
845
01:09:22,624 --> 01:09:24,334
You mustn't go.
846
01:09:25,669 --> 01:09:27,462
Well, that's easy. I won't.
847
01:09:27,545 --> 01:09:30,674
Oh, I'm so happy.
848
01:09:30,799 --> 01:09:34,427
They were going to lure you there
by having an archery contest.
849
01:09:35,929 --> 01:09:38,098
An archery contest?
850
01:09:38,181 --> 01:09:41,518
- Their archer is unbeatable.
- Really?
851
01:09:41,601 --> 01:09:44,604
Robin, promise you won't go.
852
01:09:44,688 --> 01:09:48,191
- All right, I promise you won't go.
- Thank you.
853
01:09:50,402 --> 01:09:52,112
Hey, wait a minute. Robin, you said--
854
01:09:52,195 --> 01:09:54,239
- Cool it.
- Chilled.
855
01:09:54,322 --> 01:09:57,242
Come, my dear.
856
01:10:06,960 --> 01:10:10,380
The night is young,
and you're so beautiful.
857
01:10:10,797 --> 01:10:11,965
E flat.
858
01:10:12,674 --> 01:10:15,510
♪ The night is young ♪
859
01:10:15,593 --> 01:10:18,555
♪ And you're so beautiful ♪
860
01:10:18,638 --> 01:10:22,559
♪ Here among the shadows ♪
861
01:10:22,642 --> 01:10:27,480
♪ Beautiful lady ♪
862
01:10:27,564 --> 01:10:33,111
♪ Open your heart ♪
863
01:10:33,570 --> 01:10:36,197
♪ The scene is set ♪
864
01:10:36,281 --> 01:10:38,867
♪ The breezes sing of it ♪
865
01:10:38,950 --> 01:10:43,663
♪ Can't you get into the swing of it? ♪
866
01:10:43,747 --> 01:10:47,000
♪ Lady ♪
867
01:10:47,083 --> 01:10:51,004
♪ When do we start? ♪
868
01:10:51,254 --> 01:10:55,800
♪ When the lady is kissable ♪
869
01:10:55,884 --> 01:10:59,763
♪ And the evening is cool ♪
870
01:11:00,472 --> 01:11:05,185
♪ Any dream is permissible ♪
871
01:11:05,268 --> 01:11:10,940
♪ In the heart of a fool ♪
872
01:11:11,149 --> 01:11:13,276
♪ The moon is high ♪
873
01:11:13,359 --> 01:11:16,488
♪ And you're so glamorous ♪
874
01:11:16,571 --> 01:11:20,492
♪ And if I seem over-amorous ♪
875
01:11:20,575 --> 01:11:24,037
♪ Lady ♪
876
01:11:24,120 --> 01:11:29,709
♪ What can I do? ♪
877
01:11:29,793 --> 01:11:33,254
♪ The night is young ♪
878
01:11:33,338 --> 01:11:36,049
♪ And I'm in love ♪
879
01:11:36,132 --> 01:11:40,303
♪ With... ♪
880
01:11:40,386 --> 01:11:46,893
♪ You ♪
881
01:11:56,027 --> 01:11:58,446
Oh.
882
01:12:07,622 --> 01:12:10,875
Oh, my dearest,
I'm ready for that kiss now.
883
01:12:10,959 --> 01:12:13,753
But first, I must warn you,
884
01:12:13,837 --> 01:12:18,466
it could only be a kiss for I am a virgin
885
01:12:18,550 --> 01:12:22,929
- and could never go all the way.
- But--
886
01:12:23,012 --> 01:12:25,723
Unless, of course, I were married.
887
01:12:26,432 --> 01:12:30,854
Or if a man pledged his endless love
to me.
888
01:12:30,937 --> 01:12:31,771
Yes.
889
01:12:31,855 --> 01:12:35,817
Or if I knew that he desperately cared
for me.
890
01:12:36,025 --> 01:12:38,069
Or if he were really cute.
891
01:12:40,822 --> 01:12:43,491
Oh, but my darling, you're shivering.
892
01:12:43,575 --> 01:12:47,078
Are you cold? What are you wearing
underneath that cape?
893
01:12:47,162 --> 01:12:48,913
Practically nothing.
894
01:12:50,123 --> 01:12:52,792
Oh.
895
01:12:53,751 --> 01:12:55,962
Oh, except that.
896
01:12:56,045 --> 01:12:59,841
I forgot to tell you
about my chastity belt. It's an Everlast.
897
01:12:59,924 --> 01:13:01,134
I'll bet.
898
01:13:01,217 --> 01:13:04,304
Oh, darling, don't despair...
899
01:13:04,721 --> 01:13:07,140
for it is written on a scroll.
900
01:13:07,265 --> 01:13:10,143
"One day, he who is destined for me
901
01:13:10,226 --> 01:13:12,729
shall be endowed with the magical key
902
01:13:12,812 --> 01:13:16,691
that will bring an end to my virginity."
903
01:13:17,567 --> 01:13:21,112
Oh, Marian, if only it were me.
904
01:13:21,196 --> 01:13:24,866
Oh, if it were you, it would be terrific.
905
01:13:27,076 --> 01:13:31,497
Achtung! No ding-ding
without the wedding ring.
906
01:13:50,600 --> 01:13:51,976
Goodbye, my dearest.
907
01:13:59,025 --> 01:14:01,903
Toodle-loo.
908
01:14:23,341 --> 01:14:26,052
- Time-out. Time-out.
- What is wrong?
909
01:14:26,511 --> 01:14:28,638
I should have never worn these shoes.
910
01:14:29,722 --> 01:14:31,683
They just don't match my purse.
911
01:14:33,393 --> 01:14:37,689
Blinkin, fix your boobs.
You look like a bleeding Picasso.
912
01:14:40,525 --> 01:14:41,901
Goodness gracious.
913
01:14:44,696 --> 01:14:45,822
Peanuts!
914
01:14:45,905 --> 01:14:48,866
Peanut power here. Poor man's lunch there.
915
01:14:48,992 --> 01:14:51,536
Hey, you all, shell game here.
916
01:14:59,294 --> 01:15:00,420
Oh.
917
01:15:02,046 --> 01:15:05,425
The Royal Archery contest
is about to begin.
918
01:15:05,883 --> 01:15:09,012
Archers, take your places.
919
01:15:15,768 --> 01:15:19,480
Are we... prepared?
920
01:15:20,773 --> 01:15:22,191
Sire.
921
01:15:41,669 --> 01:15:45,548
Oh, it's good. It's good.
922
01:15:46,090 --> 01:15:49,010
Archers... to the line!
923
01:15:57,685 --> 01:16:01,814
Ready... aim.
924
01:16:03,983 --> 01:16:05,902
Wait for it!
925
01:16:07,528 --> 01:16:09,906
Fire!
926
01:16:15,203 --> 01:16:18,790
The two archers
that hit the bull's-eye can stay.
927
01:16:19,082 --> 01:16:22,668
The rest of you, gentlemen,
can bugger off.
928
01:16:27,423 --> 01:16:32,345
There he is. The old man is Loxley.
929
01:16:36,140 --> 01:16:39,894
Are you sure? It looks like Mark Twain.
930
01:16:42,897 --> 01:16:45,942
The old man may go first.
931
01:16:57,453 --> 01:17:00,998
Well done, Robin of Loxley.
932
01:17:18,015 --> 01:17:21,602
He's crazy. We gotta stop him.
933
01:17:23,229 --> 01:17:26,232
Sorry, ladies, this is the royal entrance.
934
01:17:26,315 --> 01:17:28,234
You'll have to go around the other way.
935
01:17:30,486 --> 01:17:33,197
Look what you've done, you idiot.
936
01:17:34,031 --> 01:17:36,409
Now he's even more of a hero
to the people.
937
01:17:36,492 --> 01:17:38,494
Luca Pazzo still has a shot.
938
01:17:38,870 --> 01:17:44,083
But he hit the very center
of the bull's-eye. Schmuck.
939
01:17:44,417 --> 01:17:47,420
Wait and watch, sire.
940
01:18:00,099 --> 01:18:05,354
He split Robin's arrow in twain.
941
01:18:06,355 --> 01:18:08,024
Things are looking up.
942
01:18:12,862 --> 01:18:15,239
Nice shot.
943
01:18:17,909 --> 01:18:20,953
He cheated!
944
01:18:23,539 --> 01:18:25,791
Oh, Robin's in trouble. Shove off.
945
01:18:28,252 --> 01:18:31,464
I lost. I lost?
946
01:18:31,881 --> 01:18:35,343
Wait a minute, I'm not supposed to lose.
Let me see the script.
947
01:18:38,638 --> 01:18:40,473
Yo, Robin, time to fly.
948
01:18:40,556 --> 01:18:43,142
Go back to Sherwood Forest.
949
01:18:43,226 --> 01:18:46,229
Oh, good. They've opened the salad bar.
950
01:18:46,312 --> 01:18:49,565
Wait. I get another shot!
951
01:18:49,649 --> 01:18:52,527
- He gets another shot.
- Nice.
952
01:18:53,069 --> 01:18:55,029
Does Robin get another shot?
953
01:19:02,036 --> 01:19:04,956
- Yes, he does. He does.
- Yes, he does. He does.
954
01:19:08,000 --> 01:19:12,838
Sires and ladies, silence. Listen.
Robin has another shot.
955
01:19:12,922 --> 01:19:17,802
Let's give him the chop.
956
01:19:30,273 --> 01:19:32,984
Quick! Eliminate him before he shoots.
957
01:19:46,163 --> 01:19:50,418
- How did you do that?
- I heard that coming a mile away.
958
01:19:50,501 --> 01:19:54,171
- Very good, Blinkin. Well done.
- Pardon? Who's talking?
959
01:19:55,131 --> 01:19:57,008
"Patriot arrow"?
960
01:20:37,256 --> 01:20:38,716
Yes!
961
01:20:44,430 --> 01:20:45,973
Arrest him.
962
01:20:46,641 --> 01:20:49,935
Move it. Move it. Out of the way.
963
01:20:51,979 --> 01:20:53,981
Loxley is a traitor to the crown.
964
01:20:54,065 --> 01:20:56,776
It'll be so much fun to watch you hang.
965
01:20:59,278 --> 01:21:03,532
- Wait.
- What for?
966
01:21:04,033 --> 01:21:05,743
If you promise not to kill Robin,
967
01:21:05,826 --> 01:21:08,621
I'll do the most disgusting thing
that I can think of.
968
01:21:10,706 --> 01:21:13,125
Oh, and what's that?
969
01:21:15,378 --> 01:21:18,714
- I shall marry you.
- What?
970
01:21:18,798 --> 01:21:22,468
You'll be mine?
You'll give yourself to me every night?
971
01:21:22,551 --> 01:21:25,346
And sometimes right after lunch?
972
01:21:26,222 --> 01:21:29,308
Yes. But only my body.
973
01:21:29,433 --> 01:21:34,188
You can never have my heart,
my mind, or my soul.
974
01:21:35,189 --> 01:21:37,692
Oh, yes. I respect that.
975
01:21:41,362 --> 01:21:44,573
Marian, my life's not worth it.
Just say nay.
976
01:21:46,492 --> 01:21:49,370
Huh. Walk this way.
977
01:22:01,882 --> 01:22:05,010
Send word to one and all, and all and one.
978
01:22:06,178 --> 01:22:07,972
A little redundant, isn't it?
979
01:22:08,055 --> 01:22:09,890
- What?
- Shut up.
980
01:22:09,974 --> 01:22:13,894
Tell everybody that before the day
is out, we shall have a wedding...
981
01:22:13,978 --> 01:22:15,688
or a hanging.
982
01:22:15,771 --> 01:22:17,690
Either way, we ought to have a lot of fun.
983
01:22:24,780 --> 01:22:26,991
Man, we are grossly outnumbered.
984
01:22:27,199 --> 01:22:29,034
And so what can we do?
985
01:22:29,660 --> 01:22:31,746
- We gotta get the villagers.
- The villagers?
986
01:22:31,829 --> 01:22:35,249
- They're not ready to fight.
- Man, we are choiceless.
987
01:22:35,332 --> 01:22:38,127
Hey, Blinkin, what's the fastest way
to reach the villagers?
988
01:22:38,210 --> 01:22:39,837
Why don't we fox them?
989
01:22:39,920 --> 01:22:41,046
- Fox them.
- Fox them.
990
01:22:41,130 --> 01:22:42,965
Fox them.
991
01:22:54,977 --> 01:22:57,438
Now, Mickey, take this message
to the villages
992
01:22:57,521 --> 01:22:58,898
as fast as you can.
993
01:22:58,981 --> 01:23:01,275
Now pay attention. Have you got it?
994
01:23:01,567 --> 01:23:02,485
Good.
995
01:23:10,367 --> 01:23:12,453
Oh, yo, let's get out
of these ladies' clothing,
996
01:23:12,536 --> 01:23:14,038
get into our tights.
997
01:23:18,793 --> 01:23:21,045
Come on, man. There you go.
998
01:23:22,338 --> 01:23:26,383
Lefty, are you about a 16,
16 and a half, huh?
999
01:23:37,978 --> 01:23:40,105
- There.
- It's a little tight.
1000
01:23:40,189 --> 01:23:43,984
That's the idea.
1001
01:23:44,193 --> 01:23:46,695
Oh, would you care for a blindfold?
1002
01:23:46,779 --> 01:23:49,281
- No.
- How about half a one?
1003
01:23:49,365 --> 01:23:51,826
Get it, sir?
1004
01:24:05,005 --> 01:24:06,715
Sorry.
1005
01:24:08,425 --> 01:24:10,219
- Good morrow, Abbot.
- Good morrow.
1006
01:24:10,302 --> 01:24:12,054
- Welcome, Abbot.
- Good morrow.
1007
01:24:12,137 --> 01:24:14,014
- Hello, Abbot.
- Good morrow.
1008
01:24:14,098 --> 01:24:15,182
Hey, Abbott.
1009
01:24:16,141 --> 01:24:17,935
I hate that guy.
1010
01:24:27,319 --> 01:24:28,654
She's beautiful.
1011
01:24:32,324 --> 01:24:34,118
Present swords.
1012
01:25:00,686 --> 01:25:03,314
What's going on?
1013
01:25:03,814 --> 01:25:06,817
Just in case you change
your mind, my dear.
1014
01:25:07,568 --> 01:25:11,071
I will conduct the opening prayer
in the new Latin.
1015
01:25:13,657 --> 01:25:15,534
"Oh, ordl-ay...
1016
01:25:15,618 --> 01:25:19,830
iveusg-ay oury-ay essingsbl-ay.
1017
01:25:19,955 --> 01:25:23,500
Amen-ay."
1018
01:25:24,335 --> 01:25:28,422
Amen-ay.
1019
01:25:30,174 --> 01:25:32,676
We are gathered here today...
1020
01:25:32,927 --> 01:25:36,847
to witness the marriage
of Mervyn, the Sheriff of--
1021
01:25:41,310 --> 01:25:42,478
Mervyn?
1022
01:25:43,520 --> 01:25:45,314
Your name is Mervyn?
1023
01:25:49,610 --> 01:25:52,696
Shut up. Continue with the service.
1024
01:25:54,114 --> 01:25:56,533
Okay. Mervyn...
1025
01:26:07,753 --> 01:26:11,465
Do you... Sheriff of Rottingham,
1026
01:26:11,548 --> 01:26:15,135
take Maid Marian of Bagelle
to be your lawful wedded wife?
1027
01:26:15,219 --> 01:26:18,097
To love and to hold
in sickness and in health,
1028
01:26:18,180 --> 01:26:21,141
- till death do you part?
- Yes, I do. Get on with it!
1029
01:26:22,267 --> 01:26:25,896
And do you, Marian, vow to do
all the stuff I just said to him?
1030
01:26:26,772 --> 01:26:30,150
Say "l do," or Robin dies.
1031
01:26:35,864 --> 01:26:39,118
I... I...
1032
01:26:40,786 --> 01:26:43,622
l do... not.
1033
01:26:45,124 --> 01:26:46,208
Oh.
1034
01:26:49,086 --> 01:26:51,964
- Who's the man? Who's the man?
- Go.
1035
01:26:52,047 --> 01:26:54,008
Arrest them. Seize them. Stop them.
1036
01:26:54,091 --> 01:26:56,051
Hurt them. Hurt them!
1037
01:26:56,593 --> 01:26:58,721
Look! The villagers are coming.
1038
01:27:08,981 --> 01:27:11,483
- Oh.
- I believe this belongs to you, sir.
1039
01:27:11,984 --> 01:27:15,320
Well, you know what they say.
"No noose is good noose".
1040
01:27:24,830 --> 01:27:26,248
Nice shooting, Ahchoo.
1041
01:27:26,915 --> 01:27:29,501
To tell you the truth,
l was aiming for the hangman.
1042
01:27:31,962 --> 01:27:35,174
Hey, our old fellas. We got company.
1043
01:27:35,841 --> 01:27:38,927
On the count of jump. Wait for it.
1044
01:27:41,597 --> 01:27:42,431
Jump!
1045
01:27:52,441 --> 01:27:53,817
Jump.
1046
01:27:54,651 --> 01:27:55,611
Oh.
1047
01:28:04,536 --> 01:28:07,289
I shall have you, married or no.
1048
01:28:36,318 --> 01:28:38,987
The Sheriff, he got your woman, man.
1049
01:28:41,406 --> 01:28:43,158
He's taking her to the tower.
1050
01:28:43,242 --> 01:28:45,744
He's gonna deflower her in the tower.
1051
01:28:45,828 --> 01:28:46,870
Oh.
1052
01:28:47,996 --> 01:28:51,542
I'm sorry we don't have enough time
for romance, my dear.
1053
01:28:53,710 --> 01:28:57,881
Consider this foreplay.
1054
01:29:01,760 --> 01:29:03,387
A chastity belt?
1055
01:29:03,470 --> 01:29:07,224
That's going to chafe my willy.
1056
01:29:07,724 --> 01:29:09,143
I'll be back.
1057
01:29:09,560 --> 01:29:12,104
I hope she's still wearing
her iron underwear.
1058
01:29:12,229 --> 01:29:13,272
Yeah.
1059
01:29:14,898 --> 01:29:17,442
No matter what you do,
1060
01:29:17,526 --> 01:29:21,280
l shall never submit.
1061
01:29:26,743 --> 01:29:30,122
- Aha!
- Robin.
1062
01:29:32,833 --> 01:29:34,418
Prepare for the fight scene.
1063
01:29:36,253 --> 01:29:38,547
Forgive the interruption, my darling.
1064
01:29:39,882 --> 01:29:41,758
I'll dispatch your love,
1065
01:29:42,384 --> 01:29:45,304
and then come back and finish the job.
1066
01:29:50,017 --> 01:29:51,935
- En garde.
- Thanks for the warning.
1067
01:29:57,482 --> 01:29:58,609
Shocking.
1068
01:30:06,158 --> 01:30:10,829
Parry, parry. Thrust, thrust. Good.
1069
01:30:11,330 --> 01:30:12,581
Oh.
1070
01:30:38,690 --> 01:30:39,900
Oh.
1071
01:30:50,285 --> 01:30:52,454
- Hey.
- Oh, sorry.
1072
01:31:35,914 --> 01:31:38,125
It is the key to the greatest treasure
in all the land.
1073
01:31:38,208 --> 01:31:42,087
Robin, this means
you've always been my one true love
1074
01:31:42,170 --> 01:31:44,965
because it's just the right size.
1075
01:31:45,048 --> 01:31:48,135
It's not the size that counts.
It's how you use it.
1076
01:31:48,218 --> 01:31:49,136
Robin!
1077
01:31:55,517 --> 01:31:57,227
Ha-ha!
1078
01:32:00,313 --> 01:32:03,150
Thank you, my friend.
1079
01:32:17,164 --> 01:32:19,916
Oh, it's... not so bad.
1080
01:32:23,420 --> 01:32:24,880
I was wrong.
1081
01:32:28,008 --> 01:32:34,681
Oh! Oh, my dear, beloved
Sheriff of Rottingham.
1082
01:32:34,765 --> 01:32:36,850
You've been run through.
1083
01:32:36,933 --> 01:32:38,643
How do you feel?
1084
01:32:39,561 --> 01:32:42,355
I'm dying, you fool.
1085
01:32:42,856 --> 01:32:45,317
- You don't have to die.
- I don't?
1086
01:32:45,400 --> 01:32:51,698
No. I've got this magic pill
that could save your life.
1087
01:32:51,782 --> 01:32:55,619
And I'll give it to you
1088
01:32:55,702 --> 01:33:00,373
if you promise to marry me
and be mine forever.
1089
01:33:04,503 --> 01:33:08,715
Oh, all right. Yes, yes, yes.
1090
01:33:14,096 --> 01:33:17,099
How do you feel now?
1091
01:33:17,182 --> 01:33:20,352
Good, good. Surprisingly good.
1092
01:33:20,435 --> 01:33:25,607
And yet, somehow incredibly depressed.
1093
01:33:38,620 --> 01:33:41,248
I always wanted to marry a cop.
1094
01:33:41,331 --> 01:33:45,836
Wait. Wait. I've changed my mind.
1095
01:33:45,919 --> 01:33:47,963
Oh!
1096
01:33:50,048 --> 01:33:52,843
I love you, Robin of Loxley.
1097
01:33:52,926 --> 01:33:56,429
- And I you, Marian of Bagelle.
- Oh.
1098
01:34:09,651 --> 01:34:11,236
Oh, my darling.
1099
01:34:11,611 --> 01:34:17,409
- At last.
- Yes, yes, yes.
1100
01:34:17,534 --> 01:34:20,245
Yes. Yes!
1101
01:34:22,539 --> 01:34:24,624
No!
1102
01:34:29,212 --> 01:34:32,465
Wait, wait. You're not married yet.
1103
01:34:32,549 --> 01:34:35,468
Before you do it, you must go through it.
1104
01:34:35,552 --> 01:34:38,388
Or else I blew it.
1105
01:34:47,063 --> 01:34:48,565
Hey, Rabbi.
1106
01:34:54,154 --> 01:34:55,447
Who calls?
1107
01:34:56,072 --> 01:34:59,951
It is l, Robin.
We wish to get married in a hurry.
1108
01:35:00,577 --> 01:35:02,996
Married in a hurry?
That's wonderful. Wait.
1109
01:35:03,079 --> 01:35:06,041
I'm on my last customer.
I'll be right out.
1110
01:35:09,920 --> 01:35:11,922
Put a little ice on it, it'll be fine.
1111
01:35:14,716 --> 01:35:17,427
Oh. Married in a hurry.
Married in a hurry.
1112
01:35:17,510 --> 01:35:19,054
Please invite me to the bris.
1113
01:35:19,137 --> 01:35:20,680
Now, are you ready?
1114
01:35:20,847 --> 01:35:22,182
Robin, do you?
1115
01:35:22,265 --> 01:35:23,475
I do.
1116
01:35:23,558 --> 01:35:25,727
- Marian, do you?
- I do.
1117
01:35:25,810 --> 01:35:28,647
I now pronounce you man and--
1118
01:35:28,730 --> 01:35:31,107
l object!
1119
01:35:31,191 --> 01:35:32,442
Who asked?
1120
01:35:32,776 --> 01:35:35,028
It's King Richard, back from the Crusades.
1121
01:35:37,113 --> 01:35:39,157
Boy, now I'm in trouble.
1122
01:35:43,954 --> 01:35:49,626
You are no longer worthy to wear
this sacred symbol of authority.
1123
01:35:50,794 --> 01:35:53,255
Oh, please have mercy on me, brother.
1124
01:35:53,672 --> 01:35:57,509
It wasn't my fault. I got some really
bad advice from Rottingham.
1125
01:35:57,592 --> 01:35:59,594
Bullshit. Bullshit.
1126
01:35:59,928 --> 01:36:05,725
Brother, you have surrounded
your given name with a foul stench.
1127
01:36:06,893 --> 01:36:08,728
From this day forth,
1128
01:36:08,812 --> 01:36:12,941
all the toilets in this kingdom
shall be known as...
1129
01:36:13,942 --> 01:36:14,901
Johns.
1130
01:36:14,985 --> 01:36:18,071
No!
1131
01:36:18,154 --> 01:36:20,365
- Take him away!
- No. Wait. Wait.
1132
01:36:21,324 --> 01:36:23,201
Put him in the Tower of London.
1133
01:36:24,494 --> 01:36:26,496
Make him part of the tour.
1134
01:36:27,956 --> 01:36:30,083
No!
1135
01:36:33,795 --> 01:36:38,216
Robin, the news of your great deeds
has reached me even in Jerusalem.
1136
01:36:38,341 --> 01:36:41,678
England owes you and your men
a great debt of gratitude.
1137
01:36:41,761 --> 01:36:46,224
Henceforth, all your family's rights
and lands shall be returned,
1138
01:36:46,308 --> 01:36:49,561
and you shall rule all Sherwood
from this day forth.
1139
01:36:53,398 --> 01:36:56,359
Kneel, Robin of Loxley.
1140
01:36:59,738 --> 01:37:04,075
And arise, Sir Robin of Loxley.
1141
01:37:09,581 --> 01:37:10,832
Thank you, sir.
1142
01:37:11,249 --> 01:37:12,667
Excuse me, king.
1143
01:37:12,751 --> 01:37:17,172
Why, if you like this guy so much,
do you object to his marriage to Marian?
1144
01:37:17,255 --> 01:37:20,592
I have no objections,
but I haven't yet kissed the bride.
1145
01:37:20,675 --> 01:37:23,720
It is a custom and my royal right.
1146
01:37:23,803 --> 01:37:25,472
Hold this, Father.
1147
01:37:25,680 --> 01:37:29,059
- Rabbi.
- Whatever.
1148
01:37:37,692 --> 01:37:39,235
It's good to be the king.
1149
01:37:43,948 --> 01:37:45,825
Now you may marry them.
1150
01:37:45,909 --> 01:37:47,827
Thank you, Your Majesty.
Here's your knife.
1151
01:37:47,911 --> 01:37:49,579
- Sword.
- Whatever.
1152
01:37:50,663 --> 01:37:54,125
Okay, where did we leave off?
Oh, that's right.
1153
01:37:54,209 --> 01:37:57,087
We're up to the best part. Do you, Marian?
1154
01:37:57,170 --> 01:37:58,338
I do.
1155
01:37:58,421 --> 01:38:00,590
- Do you, Robin?
- I do.
1156
01:38:01,508 --> 01:38:04,719
I now pronounce you man and...
1157
01:38:08,098 --> 01:38:09,099
wife.
1158
01:38:16,981 --> 01:38:19,818
We're going to have to remodel the castle
1159
01:38:19,901 --> 01:38:23,113
to make room for all the babies.
1160
01:38:28,118 --> 01:38:31,663
For my first order of business,
l wish to appoint
1161
01:38:31,746 --> 01:38:33,748
a new sheriff of Rottingham.
1162
01:38:33,957 --> 01:38:38,545
- My friend, Ahchoo.
- All right.
1163
01:38:39,170 --> 01:38:41,881
A black sheriff?
1164
01:38:42,215 --> 01:38:43,341
He's black?
1165
01:38:44,300 --> 01:38:48,430
And why not? It worked in Blazing Saddles.
1166
01:38:48,638 --> 01:38:50,890
Oh, yeah. Yeah.
1167
01:38:50,974 --> 01:38:52,142
That's good.
1168
01:38:53,685 --> 01:38:54,769
Bye-bye!
1169
01:38:55,478 --> 01:38:59,065
Bye-bye. Bye!
1170
01:39:06,364 --> 01:39:08,867
♪ So that's the story
And it worked out good ♪
1171
01:39:08,950 --> 01:39:11,494
♪ King Richard's on his throne
And Robin's back in the hood ♪
1172
01:39:11,578 --> 01:39:15,957
So let's bid our friends a fine adieu
And hope we meet again in Robin Hood 2
1173
01:39:16,040 --> 01:39:17,709
♪ I said, hey
Hey! ♪
1174
01:39:18,251 --> 01:39:19,836
♪ I said, hey
Hey! ♪
1175
01:39:20,503 --> 01:39:21,337
♪ I said, hey ♪
1176
01:39:21,421 --> 01:39:23,631
♪ Hey nonny nonny hey nonny nonny ♪
1177
01:39:23,715 --> 01:39:26,468
♪ Hey nonny nonny here we go ♪
1178
01:39:30,138 --> 01:39:34,767
Rise, Sir Robin of Loxley.
1179
01:39:36,686 --> 01:39:39,689
Buona sera. Buona sera.
1180
01:39:41,274 --> 01:39:45,361
- Hey, Abbott.
- I hate that guy.
1181
01:39:46,946 --> 01:39:50,783
Let's see now.
What are you, 16, 16 and a half?
1182
01:39:56,247 --> 01:39:57,207
Feygeles?
1183
01:40:02,462 --> 01:40:05,965
Welcome home, missus of Loxley.
1184
01:40:06,090 --> 01:40:10,762
Missus of Loxley. Oh, I'm so happy.
1185
01:40:16,851 --> 01:40:20,647
Oh, my dearest, shall I turn the key?
1186
01:40:20,730 --> 01:40:22,732
Oh, yes, darling.
1187
01:40:22,899 --> 01:40:27,028
But, please... be gentle.
1188
01:40:34,160 --> 01:40:36,913
- Um, darling?
- What?
1189
01:40:36,996 --> 01:40:39,791
- You're not going to believe this.
- What?
1190
01:40:39,874 --> 01:40:42,794
- It won't open.
- What?
1191
01:40:43,670 --> 01:40:45,505
Wait. I have an idea.
1192
01:40:46,422 --> 01:40:50,343
- Call a locksmith.
- Call a locksmith.
1193
01:40:50,426 --> 01:40:54,931
- Call a locksmith.
- Call a locksmith.
85995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.