All language subtitles for The.Ghost.and.Mrs.Muir.1947.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,901 --> 00:01:51,118 And now my mind is made up. 2 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Oh, Lucy. 3 00:01:52,279 --> 00:01:53,451 I never heard of such a thing. 4 00:01:53,530 --> 00:01:54,782 Oh, Lucy, Lucy. 5 00:01:54,865 --> 00:01:56,788 Please don't make it more difficult. 6 00:01:56,867 --> 00:01:59,746 I know you've tried to be generous and kind, 7 00:01:59,828 --> 00:02:02,206 but it simply won't work, my living here. 8 00:02:03,206 --> 00:02:04,298 Eva, speak to her. 9 00:02:04,374 --> 00:02:05,375 Are you serious, Lucy? 10 00:02:05,459 --> 00:02:06,631 Yes, Eva, I am. 11 00:02:06,710 --> 00:02:08,963 And poor Edwin barely cold in his grave. 12 00:02:09,046 --> 00:02:10,798 He's been dead almost a year now. 13 00:02:10,881 --> 00:02:13,885 Still you might have some consideration for your husband's memory. 14 00:02:13,967 --> 00:02:17,141 I don't see what Edwin's got to do with this. 15 00:02:17,220 --> 00:02:20,269 I'm not leaving him, I'm leaving you. 16 00:02:20,349 --> 00:02:24,229 Oh! After all we've tried to do for her. 17 00:02:24,311 --> 00:02:26,655 You mustn't think I'm not grateful. 18 00:02:26,730 --> 00:02:29,153 You've both been so very kind to me, 19 00:02:29,232 --> 00:02:31,610 but I'm not really a member of the family, 20 00:02:31,693 --> 00:02:35,118 except for marrying your son, and now he's gone. 21 00:02:35,197 --> 00:02:36,665 I have my own life to live, 22 00:02:36,740 --> 00:02:38,663 and you have yours, 23 00:02:38,742 --> 00:02:40,744 and they simply won't mix. 24 00:02:41,370 --> 00:02:43,668 I've never had a life of my own. 25 00:02:43,747 --> 00:02:48,628 It's been Edwin's life and yours and Eva's, 26 00:02:48,710 --> 00:02:50,883 never my own. 27 00:02:50,962 --> 00:02:52,339 Stop sniveling, Mother. 28 00:02:52,422 --> 00:02:54,174 If she's determined to make a fool of herself, 29 00:02:54,257 --> 00:02:55,634 there's nothing we can do about it. 30 00:02:55,717 --> 00:02:59,642 But what will I have to remind me of poor Edwin? 31 00:03:00,263 --> 00:03:03,016 Lucy, have you considered Anna? 32 00:03:03,100 --> 00:03:05,102 Yes, Eva, I have. 33 00:03:05,185 --> 00:03:08,439 You're willing to take responsibility for what might become of her? 34 00:03:08,522 --> 00:03:10,399 She's my daughter, Eva. 35 00:03:10,482 --> 00:03:12,610 And what do you mean by that? 36 00:03:12,693 --> 00:03:14,115 Only what I said. 37 00:03:14,194 --> 00:03:16,788 You're insinuating that I interfere with Anna. 38 00:03:17,531 --> 00:03:19,329 Don't deny it, Lucy. 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,536 Don't deny it, I say! 40 00:03:22,911 --> 00:03:24,879 I'm not denying it, Eva. 41 00:03:27,457 --> 00:03:30,677 Please, can't we discuss this without quarreling? 42 00:03:30,752 --> 00:03:33,175 I'm sure I don't know how you'll manage, Lucy. 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,552 You haven't any money. 44 00:03:34,631 --> 00:03:37,180 I have the income from Edwin's gold shares. 45 00:03:37,259 --> 00:03:40,684 Anna and I can live quite cheaply with Martha. 46 00:03:40,762 --> 00:03:42,935 Do you mean you're taking Martha Huggins? 47 00:03:43,014 --> 00:03:46,689 And why not? She was with me before I came to live with you. 48 00:03:46,768 --> 00:03:48,145 Of all the ungrateful... 49 00:03:48,228 --> 00:03:52,153 Please, Eva. I'm sorry, but I've made up my mind. 50 00:03:52,232 --> 00:03:55,657 But where, Lucy, where can you go? 51 00:03:56,319 --> 00:03:58,367 The seaside, I think. 52 00:03:58,447 --> 00:04:01,246 I've always wanted to live by the sea. 53 00:04:01,324 --> 00:04:02,416 Oh, goody. 54 00:04:04,327 --> 00:04:06,250 Well, that's all I have to say. 55 00:04:06,496 --> 00:04:08,089 I should think it's quite enough. 56 00:04:08,165 --> 00:04:10,588 Apparently there's nothing we can do about it, 57 00:04:10,667 --> 00:04:12,169 but when you realize your mistake 58 00:04:12,252 --> 00:04:14,175 and try to come crawling back to us, 59 00:04:14,254 --> 00:04:16,177 don't expect any encouragement from me. 60 00:04:16,256 --> 00:04:18,008 I won't, Eva. 61 00:04:28,226 --> 00:04:30,695 Well, it's done. 62 00:04:30,771 --> 00:04:33,570 Oh, it's a blooming revolution, that's what. 63 00:04:46,787 --> 00:04:49,882 Isn't Whitecliff beautiful, Martha? 64 00:05:09,059 --> 00:05:11,608 Oh, I am sorry. 65 00:05:12,229 --> 00:05:13,697 It's quite all right. 66 00:05:13,772 --> 00:05:15,024 Are you Mr. Itchen? 67 00:05:15,106 --> 00:05:17,029 Mr. Itchen passed on 30 years ago. 68 00:05:17,108 --> 00:05:18,325 May he rest in peace. 69 00:05:18,401 --> 00:05:20,369 - Mr. Boles? - Likewise. 70 00:05:20,445 --> 00:05:21,822 Then you're Mr. Coombe. 71 00:05:21,905 --> 00:05:23,031 Junior. 72 00:05:23,114 --> 00:05:25,913 Of course. You answered my letter. Please eat. 73 00:05:25,992 --> 00:05:27,039 Thank you. 74 00:05:27,118 --> 00:05:28,335 I'm Mrs. Muir. 75 00:05:28,411 --> 00:05:31,460 Mrs. Muir, of course. You were desirous of renting a house. 76 00:05:31,540 --> 00:05:32,712 Yes. 77 00:05:32,791 --> 00:05:34,839 Well, I've selected several prospects 78 00:05:34,918 --> 00:05:38,889 suitable to a young lady in bereaved circumstances. 79 00:05:41,299 --> 00:05:44,178 Bowles Yard. Seaside villa. Three beds, two recept, 80 00:05:44,261 --> 00:05:46,184 complete offices, company's gas and water, 81 00:05:46,263 --> 00:05:49,062 ideally sits near bus stops, modern drains, private garden, 82 00:05:49,140 --> 00:05:51,689 ยฃ120. ยฃ10 deposit. 83 00:05:51,768 --> 00:05:53,691 I'm afraid that's a little too expensive. 84 00:05:53,770 --> 00:05:54,862 Right. 85 00:05:59,192 --> 00:06:01,945 Labernum Mount. First-class residential street, 86 00:06:02,028 --> 00:06:04,451 four bed, one recept, sun parlor, offices, 87 00:06:04,531 --> 00:06:07,455 company's gas and water, beautifully planted, short walk... 88 00:06:07,534 --> 00:06:10,208 This one. Gull Cottage. 89 00:06:10,287 --> 00:06:12,961 - What was that, madam? - This house. Gull Cottage. 90 00:06:13,039 --> 00:06:14,712 It's exactly the sort of place I'm looking for. 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,590 Gull Cottage. Oh, no, no. That wouldn't suit you at all. 92 00:06:17,669 --> 00:06:20,468 Labernum Mount. First-class residential street, 93 00:06:20,547 --> 00:06:22,470 four bed, one recept, sun parlor, offices, 94 00:06:22,549 --> 00:06:23,971 company's gas and water... 95 00:06:24,050 --> 00:06:27,475 And only ยฃ52. That's very little for a furnished house. 96 00:06:27,554 --> 00:06:28,976 It's a ridiculous price. 97 00:06:29,055 --> 00:06:31,478 I suppose there's something wrong. 98 00:06:32,475 --> 00:06:33,818 Is it the drains? 99 00:06:34,477 --> 00:06:37,071 When ltchen, Boles, & Coombe put up a house for rent, 100 00:06:37,147 --> 00:06:40,526 you may be sure there is nothing wrong with the drains. 101 00:06:40,609 --> 00:06:42,077 Then why shouldn't it suit me? 102 00:06:42,152 --> 00:06:45,497 My dear young lady, you must allow me to be the judge of that. 103 00:06:45,572 --> 00:06:47,574 Now where were we? Oh, yes. Labernum Mount. 104 00:06:47,657 --> 00:06:49,580 Beautifully planted, short walk from... 105 00:06:49,659 --> 00:06:51,582 But if I'm going to live in the house, 106 00:06:51,661 --> 00:06:53,083 I should be the judge. 107 00:06:53,163 --> 00:06:54,756 You'll only waste your time. 108 00:06:54,831 --> 00:06:56,583 But it's my time. 109 00:06:56,666 --> 00:06:59,089 I believe there's another house agency in Whitecliff. 110 00:06:59,169 --> 00:07:02,389 Perhaps they have Gull Cottage listed, too. 111 00:07:03,006 --> 00:07:05,225 Very well, madam, if you insist. 112 00:07:10,221 --> 00:07:12,895 I shall drive you to Gull Cottage in my motorcar. 113 00:07:12,974 --> 00:07:15,022 That's very good of you, Mr. Coombe. 114 00:07:54,557 --> 00:07:55,900 Mrs. Muir. 115 00:07:57,060 --> 00:08:00,781 It's only a short drive to Labernum Mount. 116 00:08:00,855 --> 00:08:02,823 But I want to see the inside. 117 00:08:02,899 --> 00:08:04,321 The inside? 118 00:08:04,401 --> 00:08:07,826 Of course. What on earth's the matter? 119 00:08:07,904 --> 00:08:09,998 Very well. If you insist. 120 00:08:30,635 --> 00:08:31,807 Terribly dusty. 121 00:08:31,886 --> 00:08:33,559 The house has been empty for nearly four years. 122 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Oh. 123 00:08:34,931 --> 00:08:37,104 Office is back there. Living on the right. 124 00:08:37,183 --> 00:08:39,106 Dining off the living. 125 00:08:49,988 --> 00:08:53,117 Oh. Of course. It's a painting. 126 00:08:55,452 --> 00:08:57,375 I thought for a moment... 127 00:08:59,372 --> 00:09:00,794 Who is it? 128 00:09:02,000 --> 00:09:05,220 The former owner, a Captain Gregg. 129 00:09:05,295 --> 00:09:06,717 A sea captain. 130 00:09:07,589 --> 00:09:10,012 That explains the scheme of decoration, doesn't it? 131 00:09:10,091 --> 00:09:11,559 Which is in frightful taste. 132 00:09:11,634 --> 00:09:13,762 I don't agree with you. 133 00:09:13,845 --> 00:09:15,893 It's really a lovely room, 134 00:09:15,972 --> 00:09:17,895 and most of the furniture will do as it is. 135 00:09:17,974 --> 00:09:20,693 Mrs. Muir, I must beg of you not to be so precipitous. 136 00:09:20,769 --> 00:09:23,443 I assure you this house will not suit you at all. 137 00:09:23,521 --> 00:09:27,697 Oh, but it does. it suits me perfectly. 138 00:09:27,776 --> 00:09:29,528 What a hideous tree. 139 00:09:30,320 --> 00:09:31,822 What kind of a tree is it? 140 00:09:31,905 --> 00:09:34,158 I believe it is called a monkey puzzle tree. 141 00:09:34,240 --> 00:09:35,366 Why? 142 00:09:35,450 --> 00:09:38,829 Because it defies the efforts of monkeys to climb it, presumably. 143 00:09:38,912 --> 00:09:42,007 Why, it ruins the view. I'll have it chopped down. 144 00:09:46,920 --> 00:09:49,343 Did you say something, Mr. Coombe? 145 00:09:49,422 --> 00:09:50,844 No, I did not. 146 00:09:54,344 --> 00:09:56,688 Well, I think I'd better see the rest of it. 147 00:09:56,763 --> 00:09:58,686 As you wish, Mrs. Muir. 148 00:10:27,710 --> 00:10:29,132 What on earth? 149 00:10:29,212 --> 00:10:30,555 What, Mrs. Muir? 150 00:10:30,630 --> 00:10:34,055 That table. I thought you said no one had been here. 151 00:10:34,134 --> 00:10:35,477 I said nothing of the sort. 152 00:10:35,552 --> 00:10:38,055 I said the house had been empty. It has. 153 00:10:38,138 --> 00:10:39,606 A charwoman was here last week. 154 00:10:39,681 --> 00:10:41,809 Well, she must have left in a frightful hurry. 155 00:10:41,891 --> 00:10:43,188 That she did. 156 00:10:43,268 --> 00:10:44,360 Did she tell you why? 157 00:10:44,435 --> 00:10:45,482 She told me nothing. 158 00:10:45,562 --> 00:10:48,486 She returned the key to the office whilst I was out. 159 00:10:50,984 --> 00:10:52,076 Mrs. Muir, I... 160 00:10:52,152 --> 00:10:54,575 I know, it won't suit me. But it does. 161 00:10:58,074 --> 00:11:00,293 I'd like to see the upstairs. 162 00:11:00,910 --> 00:11:02,912 The upstairs. 163 00:11:24,100 --> 00:11:25,977 The, uh, main bedroom. 164 00:11:41,242 --> 00:11:42,585 Of course. 165 00:11:43,703 --> 00:11:45,797 He liked to watch the ships. 166 00:11:46,039 --> 00:11:47,040 Hmm. 167 00:11:47,123 --> 00:11:48,625 But what... 168 00:11:50,084 --> 00:11:53,714 That's what it is. You're clean. 169 00:11:53,796 --> 00:11:55,389 I beg your pardon, Mrs. Muir. 170 00:11:55,465 --> 00:11:58,184 Oh, not you, Mr. Coombe, the telescope. 171 00:12:01,804 --> 00:12:03,681 Did you laugh, Mr. Coombe? 172 00:12:06,768 --> 00:12:08,190 Mr. Coombe? 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,248 You would come. I didn't want to show it to you, 174 00:12:28,331 --> 00:12:30,004 but, oh, no, no, you had to see it. 175 00:12:30,083 --> 00:12:34,088 Haunted. How perfectly fascinating. 176 00:12:34,837 --> 00:12:35,963 Fascinating? 177 00:12:36,673 --> 00:12:40,098 I suppose it's fascinating that this house is driving me to drink. 178 00:12:40,176 --> 00:12:42,725 To drink! Four times I've rented it 179 00:12:42,804 --> 00:12:45,728 and four times the tenants have left after the very first night. 180 00:12:45,807 --> 00:12:48,230 The owner's in Australia, Captain Gregg's cousin. 181 00:12:48,309 --> 00:12:50,937 I've written to him, cabled him begging him to release me, 182 00:12:51,020 --> 00:12:53,148 but he only replies, "Rely on you." 183 00:12:53,231 --> 00:12:54,904 Well, I don't want to be relied on. 184 00:12:55,024 --> 00:12:57,243 I never want to see this house again. 185 00:12:57,318 --> 00:12:59,741 I wish Captain Gregg had lived to be 100. 186 00:12:59,821 --> 00:13:01,744 I wish he'd never been born. 187 00:13:01,823 --> 00:13:03,666 I'm terribly sorry, Mr. Coombe. 188 00:13:03,741 --> 00:13:06,665 Well, at least you know now why it won't suit you. 189 00:13:06,744 --> 00:13:09,372 Yes, I suppose so. 190 00:13:10,915 --> 00:13:13,919 Why does he haunt? Was he murdered? 191 00:13:14,002 --> 00:13:16,050 No, he committed suicide. 192 00:13:17,088 --> 00:13:18,681 I wonder why. 193 00:13:18,756 --> 00:13:21,475 To save someone the trouble of assassinating him, no doubt. 194 00:13:21,551 --> 00:13:23,645 Come. We'll go to Labernum Mount. 195 00:13:27,598 --> 00:13:29,271 Mrs. Muir. 196 00:13:30,351 --> 00:13:32,570 Mrs. Muir, if you please. 197 00:13:33,479 --> 00:13:36,983 You'll probably think it very silly of me, Mr. Coombe, 198 00:13:37,066 --> 00:13:40,195 but I've decided to take Gull Cottage after all. 199 00:13:40,278 --> 00:13:43,578 I mean, if everyone rushes off at the slightest sound, 200 00:13:43,656 --> 00:13:45,704 of course the house gets a bad name. 201 00:13:45,783 --> 00:13:47,456 But it's too ridiculous, really, 202 00:13:47,535 --> 00:13:49,708 in the 20th century, to believe in apparitions 203 00:13:49,787 --> 00:13:51,505 and all that medieval nonsense. 204 00:13:51,581 --> 00:13:53,128 But you heard him laugh. 205 00:13:53,207 --> 00:13:55,710 I heard what might have been a laugh. 206 00:13:55,793 --> 00:13:58,216 It might have been the wind roaring down the chimney. 207 00:13:58,296 --> 00:14:00,719 If I may so say, Mrs. Muir, fiddlesticks. 208 00:14:00,798 --> 00:14:02,675 I want Gull Cottage. 209 00:14:02,759 --> 00:14:06,684 In my opinion, you are the most obstinate young woman I have ever met. 210 00:14:06,763 --> 00:14:08,185 Thank you, Mr. Coombe. 211 00:14:08,264 --> 00:14:11,518 I've always wanted to be considered obstinate. 212 00:14:11,601 --> 00:14:14,195 Very well, Mrs. Muir, 213 00:14:14,270 --> 00:14:17,695 on the understanding that I disclaim all responsibility 214 00:14:17,774 --> 00:14:19,697 of what may happen, 215 00:14:19,776 --> 00:14:21,699 you shall have Gull Cottage. 216 00:14:32,705 --> 00:14:35,128 Don't you dare come in. 217 00:14:38,461 --> 00:14:41,681 Bringing your muddy feet through my nice clean kitchen. 218 00:14:41,756 --> 00:14:43,599 Landlubber. 219 00:14:43,674 --> 00:14:45,517 There. 220 00:14:45,593 --> 00:14:48,221 Nothing like soap and water to make everything shipshape 221 00:14:48,304 --> 00:14:49,726 in Bristol fashion. 222 00:14:49,806 --> 00:14:51,228 Yes. 223 00:14:51,307 --> 00:14:53,230 What did you say, Martha? 224 00:14:53,309 --> 00:14:55,232 Why, I said... 225 00:14:56,145 --> 00:14:57,237 What did I say? 226 00:14:57,313 --> 00:14:59,236 Shipshape in Bristol fashion. 227 00:14:59,315 --> 00:15:02,068 I've never heard you use that expression before. 228 00:15:02,443 --> 00:15:03,410 Huh. 229 00:15:03,486 --> 00:15:05,363 Must have been the sea air. 230 00:15:06,239 --> 00:15:07,661 Come along, Mrs. Muir. 231 00:15:07,740 --> 00:15:09,333 I'll have that iron, if you please. 232 00:15:09,409 --> 00:15:10,752 But I've nearly finished. 233 00:15:10,827 --> 00:15:13,376 You've done enough hard work for today. 234 00:15:13,454 --> 00:15:15,752 Besides, you know, you're supposed not to be... 235 00:15:15,832 --> 00:15:18,176 If you're going to start telling me I'm not strong, 236 00:15:18,251 --> 00:15:20,970 I'll pack you off back to London on the first train. 237 00:15:21,045 --> 00:15:23,173 Dear old London, how I miss it. 238 00:15:23,256 --> 00:15:25,600 Now come along, upstairs to your room 239 00:15:25,675 --> 00:15:28,098 and a bit of shut-eye before tea. 240 00:15:30,054 --> 00:15:31,852 I feel so useless. 241 00:15:32,765 --> 00:15:35,018 Here I am nearly halfway through life, 242 00:15:35,101 --> 00:15:36,648 and what have I done? 243 00:15:36,727 --> 00:15:38,195 I know what I done, all right. 244 00:15:38,271 --> 00:15:41,241 Cooked enough steaks to choke an hippopotamus 245 00:15:41,315 --> 00:15:44,285 and kept the name of Huggins as fair as the day I found it. 246 00:15:44,360 --> 00:15:47,204 You've led a very useful life, Martha. 247 00:15:47,280 --> 00:15:49,203 I have nothing to show for all my years. 248 00:15:49,282 --> 00:15:51,626 I suppose you call Miss Anna nothing. 249 00:15:51,701 --> 00:15:54,955 Oh, heavens. I can't take any credit for her. 250 00:15:55,037 --> 00:15:57,210 She just happened. 251 00:15:57,290 --> 00:15:58,633 Yes. 252 00:15:58,708 --> 00:16:01,427 That's what my old mum always used to say. 253 00:16:01,502 --> 00:16:03,379 I was the 11th. 254 00:16:07,133 --> 00:16:08,134 Oh! 255 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 Hurt yourself? 256 00:16:09,427 --> 00:16:10,553 Here, let's have a look. 257 00:16:10,636 --> 00:16:12,934 It's nothing, just a scrape. 258 00:16:13,055 --> 00:16:16,229 But I am tired. I think I will take a little rest. 259 00:16:18,144 --> 00:16:21,068 Begging your pardon, Your Highness. 260 00:16:24,233 --> 00:16:25,701 There. 261 00:16:27,236 --> 00:16:30,160 This will keep you nice and warm. 262 00:16:32,200 --> 00:16:33,998 Thanks, Martha, you're an angel. 263 00:16:35,244 --> 00:16:37,997 Ain't noticed any wings sproutin' lately. 264 00:16:42,835 --> 00:16:45,588 I'll call you in plenty of time for tea. 265 00:18:33,154 --> 00:18:34,326 It's you. 266 00:18:35,364 --> 00:18:37,958 I crept up, not wanting to wake you 267 00:18:38,034 --> 00:18:40,332 in case you was still asleep. 268 00:18:41,245 --> 00:18:42,667 Tea's all ready. 269 00:18:42,747 --> 00:18:45,717 Miss Anna will have it all cleared off in no time 270 00:18:45,791 --> 00:18:47,168 if you don't hurry. 271 00:18:47,251 --> 00:18:48,798 I've got a nice bit of fresh fish for you, too. 272 00:18:48,878 --> 00:18:52,303 Martha, I had such a curious dream. 273 00:18:53,591 --> 00:18:56,219 Did I close the window before I went to sleep? 274 00:18:56,302 --> 00:19:00,182 You did, and scraped your finger. Don't you remember? 275 00:19:00,264 --> 00:19:01,811 It's shut now, ain't it? 276 00:19:02,767 --> 00:19:04,144 Yes. 277 00:19:08,439 --> 00:19:09,907 It's shut now. 278 00:19:25,247 --> 00:19:26,999 Sleep tight. 279 00:19:27,083 --> 00:19:30,633 Good night, Mummy. I love the sea, and so does Rummy. 280 00:19:30,711 --> 00:19:32,133 And so do I. 281 00:19:50,606 --> 00:19:52,700 I put hot water bottles on the kitchen table, ma'am, 282 00:19:52,775 --> 00:19:54,118 and the kettle's on the stove. 283 00:19:54,193 --> 00:19:55,285 Thank you, Martha. 284 00:19:55,361 --> 00:19:57,113 - Good night, ma'am. - Good night. 285 00:19:58,280 --> 00:19:59,782 Should I leave this on, ma'am? 286 00:19:59,865 --> 00:20:01,993 No. This will do nicely. 287 00:21:38,714 --> 00:21:40,808 I know you're here. 288 00:21:47,306 --> 00:21:49,354 I say, I know you're here. 289 00:21:51,727 --> 00:21:55,527 What's wrong? Are you afraid to speak up? 290 00:21:56,982 --> 00:22:00,077 Is that all you're good for, to frighten women? 291 00:22:01,695 --> 00:22:03,493 Well, I'm not afraid of you. 292 00:22:05,449 --> 00:22:07,872 Whoever heard of a cowardly ghost? 293 00:22:10,496 --> 00:22:12,214 Now if the demonstration is over, 294 00:22:12,289 --> 00:22:14,838 I'll thank you not to interfere while I boil some water 295 00:22:14,917 --> 00:22:16,635 for my hot water bottle. 296 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 Light the candle. 297 00:22:20,381 --> 00:22:22,634 Go ahead, light it. 298 00:22:24,260 --> 00:22:27,685 How can I when you keep blowing out the match? 299 00:22:27,763 --> 00:22:30,357 Light the blasted candle! 300 00:22:47,032 --> 00:22:48,454 Well? 301 00:22:51,287 --> 00:22:54,666 You'll forgive me if I take a moment 302 00:22:54,748 --> 00:22:57,592 to get accustomed to you. 303 00:23:02,047 --> 00:23:03,640 You're Captain Gregg. 304 00:23:04,341 --> 00:23:05,638 Aye. 305 00:23:06,468 --> 00:23:08,766 I'm sorry I called you names, 306 00:23:09,805 --> 00:23:11,933 coward and so forth. 307 00:23:12,016 --> 00:23:15,145 I didn't really believe in you, or I wouldn't have. 308 00:23:15,519 --> 00:23:18,068 It must have been embarrassing to you. 309 00:23:18,147 --> 00:23:19,569 Why? 310 00:23:20,149 --> 00:23:23,528 Why, I mean because of the way you died. 311 00:23:26,822 --> 00:23:28,790 The way I died, madam? 312 00:23:28,866 --> 00:23:32,166 I mean because you committed suicide. 313 00:23:33,495 --> 00:23:35,623 What made you think I committed suicide? 314 00:23:35,706 --> 00:23:36,798 Mr. Coombe said... 315 00:23:36,874 --> 00:23:40,128 Coombe's a fool. They're all fools. 316 00:23:40,210 --> 00:23:43,635 I went to sleep in front of that confounded gas heater in my bedroom, 317 00:23:43,714 --> 00:23:47,685 and I must have kicked the gas on with my foot in my sleep. 318 00:23:48,177 --> 00:23:50,475 It was a stormy night like this 319 00:23:50,554 --> 00:23:53,228 with half a gale blowing from the south-southwest into my windows, 320 00:23:53,307 --> 00:23:55,651 so I shut them as any sensible man would. 321 00:23:55,726 --> 00:23:56,943 Wouldn't you? 322 00:23:57,019 --> 00:23:59,693 Yes, I suppose so. 323 00:24:00,022 --> 00:24:02,150 Then the coroner's jury brought in a suicide 324 00:24:02,232 --> 00:24:04,610 because me blasted charwoman testified 325 00:24:04,693 --> 00:24:06,616 I always slept with me windows open. 326 00:24:07,112 --> 00:24:09,661 How the devil should she know how I slept? 327 00:24:09,740 --> 00:24:11,538 I'm so glad. 328 00:24:12,326 --> 00:24:14,875 Do you have a strange sense of humor, madam? 329 00:24:14,954 --> 00:24:18,174 I mean because you didn't commit suicide, 330 00:24:19,041 --> 00:24:22,090 but if you didn't, why do you haunt? 331 00:24:22,169 --> 00:24:25,093 Because I have plans for me house 332 00:24:25,172 --> 00:24:27,095 which don't include a pack of strangers barging in 333 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 and making themselves at home. 334 00:24:28,384 --> 00:24:30,307 Then you were trying to frighten me away. 335 00:24:30,386 --> 00:24:34,607 You call that trying? I'd barely started. 336 00:24:34,682 --> 00:24:36,935 No, that was enough for all the others. 337 00:24:37,017 --> 00:24:39,315 They didn't want any part of it, let me tell you. 338 00:24:39,395 --> 00:24:40,988 Didn't even stop to weigh anchor. 339 00:24:41,063 --> 00:24:43,157 They just cut their cables and ran. 340 00:24:43,232 --> 00:24:45,951 I think it's very mean of you frightening people, 341 00:24:46,026 --> 00:24:47,619 childish, too. 342 00:24:47,695 --> 00:24:49,618 In your case, I'm prepared to admit 343 00:24:49,697 --> 00:24:52,621 I charted the course with regret. 344 00:24:52,700 --> 00:24:54,623 You're not a bad-looking woman, you know, 345 00:24:54,702 --> 00:24:56,625 especially when you're asleep. 346 00:24:56,704 --> 00:25:00,129 So you were in my room this afternoon. 347 00:25:00,207 --> 00:25:01,675 My room, madam. 348 00:25:01,750 --> 00:25:05,550 I thought I'd dreamed it. Did you open the window to frighten me? 349 00:25:05,629 --> 00:25:07,802 I opened the window because I didn't want another accident 350 00:25:07,881 --> 00:25:09,679 with the blasted gas. 351 00:25:10,426 --> 00:25:12,269 Women are such fools. 352 00:25:13,762 --> 00:25:16,732 You, of all people, should not have brought that up. 353 00:25:18,017 --> 00:25:20,770 I wouldn't call that remark in the best of taste. 354 00:25:20,853 --> 00:25:23,276 Well, I'm sure it was very kind of you, 355 00:25:23,355 --> 00:25:26,780 but I am quite capable of taking care of myself. 356 00:25:27,693 --> 00:25:30,116 Now, if you don't mind. 357 00:25:42,624 --> 00:25:44,297 Well, what's the matter now? 358 00:25:44,376 --> 00:25:46,629 I just wanted to see if you were really there. 359 00:25:46,754 --> 00:25:48,677 Of course I'm really here, 360 00:25:48,756 --> 00:25:51,475 and I'll still be here when you've packed up and gone. 361 00:25:53,552 --> 00:25:55,179 But I'm not going. 362 00:25:55,262 --> 00:25:57,515 The house suits me perfectly. 363 00:25:57,598 --> 00:26:00,067 My dear woman, it's not your house. 364 00:26:00,142 --> 00:26:01,769 It is as long as I pay rent. 365 00:26:01,852 --> 00:26:04,071 Pay rent to me blasted cousin! 366 00:26:04,146 --> 00:26:05,398 He's the legal owner. 367 00:26:05,481 --> 00:26:07,529 Legal owner be hanged! 368 00:26:07,608 --> 00:26:09,030 It's my house, 369 00:26:09,818 --> 00:26:12,571 and I want it turned into a home for retired seamen. 370 00:26:12,654 --> 00:26:14,531 Then you should have said so in your will. 371 00:26:14,615 --> 00:26:16,367 - I didn't leave a will. - Why not'? 372 00:26:16,450 --> 00:26:19,920 I didn't expect to kick the blasted gas on with me foot! 373 00:26:19,995 --> 00:26:23,670 I won't be shouted at. Everyone shouts at me and orders me about, 374 00:26:23,749 --> 00:26:24,966 and I'm sick of it, do you hear? 375 00:26:25,042 --> 00:26:26,419 Blast! Blast! Blast! 376 00:26:26,502 --> 00:26:27,879 Temper. 377 00:26:27,961 --> 00:26:30,760 Or laughed at, either. I won't leave this house. 378 00:26:30,839 --> 00:26:33,843 You can't make me leave it. I won't! 379 00:26:36,512 --> 00:26:38,560 Here, belay that. 380 00:26:39,306 --> 00:26:40,899 Stop it now, do you hear me? 381 00:26:41,767 --> 00:26:45,112 If there's one thing I can't stand, it's a woman crying. 382 00:26:45,187 --> 00:26:47,656 Stop it! Blast it all, madam. 383 00:26:47,731 --> 00:26:51,076 I love this house. I thought I must stay here 384 00:26:51,151 --> 00:26:53,074 the moment I saw it. 385 00:26:53,153 --> 00:26:54,575 I can't explain it. 386 00:26:54,655 --> 00:26:57,078 It was as if the house itself were welcoming me, 387 00:26:57,157 --> 00:27:00,752 asking me to rescue it from being so empty. 388 00:27:01,662 --> 00:27:03,756 You can't understand that, can you? 389 00:27:03,831 --> 00:27:06,710 I suppose you think I'm just a silly woman, 390 00:27:07,709 --> 00:27:10,053 but that's the way I feel. 391 00:27:11,588 --> 00:27:14,717 Well, there might be some truth in it at that. 392 00:27:14,800 --> 00:27:17,019 I felt that way about a ship once, 393 00:27:17,094 --> 00:27:19,096 my first command. 394 00:27:19,179 --> 00:27:21,352 Found her rusting in the Mersey, 395 00:27:21,431 --> 00:27:24,355 gear all foul and a pigsty below. 396 00:27:27,312 --> 00:27:30,031 Always swore she sailed twice as sweetly for me 397 00:27:30,107 --> 00:27:32,030 as she would for any other master 398 00:27:32,109 --> 00:27:34,077 out of gratitude. 399 00:27:35,571 --> 00:27:38,791 Well, you love the house. That counts for you. 400 00:27:39,116 --> 00:27:41,118 And you've got spunk. You didn't frighten like the others. 401 00:27:41,201 --> 00:27:43,124 That counts for you, too. 402 00:27:44,079 --> 00:27:45,706 You may stay. 403 00:27:45,914 --> 00:27:47,131 On trial. 404 00:27:47,207 --> 00:27:48,299 Oh, thank you. 405 00:27:48,375 --> 00:27:49,877 Keep your distance, madam. 406 00:27:49,960 --> 00:27:52,463 I'm sorry. You made me so happy. 407 00:27:52,546 --> 00:27:54,173 No intention of making you happy. 408 00:27:54,256 --> 00:27:56,634 I merely want to do what's best for the house. 409 00:27:56,717 --> 00:28:00,017 Then we're agreed, and you'll go right away and leave us alone. 410 00:28:01,180 --> 00:28:04,605 I will not go right away. Why should I? 411 00:28:05,392 --> 00:28:07,611 Because of Anna, my little girl. 412 00:28:07,686 --> 00:28:09,609 I don't want her frightened into fits. 413 00:28:09,688 --> 00:28:11,611 I never frighten little girls into fits. 414 00:28:11,690 --> 00:28:14,614 Think of the bad language she'd learn and the morals. 415 00:28:14,693 --> 00:28:17,617 Confound it, madam, my language is most controlled, 416 00:28:17,696 --> 00:28:19,118 and as for me morals, 417 00:28:19,198 --> 00:28:22,122 I lived a man's life, and I'm not ashamed of it. 418 00:28:22,201 --> 00:28:23,623 I can assure you 419 00:28:23,702 --> 00:28:26,125 no woman's ever been the worse for knowing me, 420 00:28:26,205 --> 00:28:28,879 and I'd like to know how many mealy-mouthed bluenoses 421 00:28:28,957 --> 00:28:30,129 can say the same. 422 00:28:30,209 --> 00:28:33,133 She's much too young to see ghosts. 423 00:28:33,212 --> 00:28:35,635 Very well. I'll make a bargain with you. 424 00:28:36,506 --> 00:28:37,632 Leave me bedroom as it is, 425 00:28:37,716 --> 00:28:40,139 and I'll promise not to go into any other room in the house. 426 00:28:40,219 --> 00:28:42,142 And your brat need never know anything about me. 427 00:28:42,221 --> 00:28:44,895 But if you keep the best bedroom, where should I sleep? 428 00:28:44,973 --> 00:28:46,896 In the best bedroom. 429 00:28:47,643 --> 00:28:48,644 But... 430 00:28:49,311 --> 00:28:51,405 In heaven's name, madam, why not? 431 00:28:51,480 --> 00:28:53,232 Why, bless my soul, I'm a spirit. 432 00:28:53,315 --> 00:28:55,738 I have no body. I haven't had one for four years, 433 00:28:55,817 --> 00:28:56,989 is that clear? 434 00:28:57,069 --> 00:28:58,286 But I can see you. 435 00:28:58,362 --> 00:29:00,160 All you see is an illusion. 436 00:29:00,239 --> 00:29:02,412 It's like a blasted lantern slide. 437 00:29:02,491 --> 00:29:05,495 Well, it's not very convincing, 438 00:29:05,577 --> 00:29:07,295 but I suppose it's all right. 439 00:29:07,371 --> 00:29:10,375 Then it's settled. I'm probably making a mistake. 440 00:29:10,457 --> 00:29:12,380 I always was a fool for a helpless woman. 441 00:29:12,459 --> 00:29:13,881 I'm not helpless. 442 00:29:14,378 --> 00:29:15,925 If you're so confoundedly competent, 443 00:29:16,004 --> 00:29:17,972 you'll notice your kettle's about to boil over. 444 00:29:18,632 --> 00:29:20,350 So it is. 445 00:29:22,594 --> 00:29:24,847 One thing more. 446 00:29:24,930 --> 00:29:27,103 I want me painting hung in the bedroom, 447 00:29:27,182 --> 00:29:29,105 the one that's in the living room. 448 00:29:29,184 --> 00:29:31,937 Must I? It's a very poor painting. 449 00:29:32,437 --> 00:29:34,781 It's my painting. I didn't invite your criticism. 450 00:29:34,856 --> 00:29:37,109 I make that part of the bargain. 451 00:29:37,192 --> 00:29:40,913 I want you to put it there now, tonight. Good night. 452 00:29:40,988 --> 00:29:42,365 Good night. 453 00:29:43,448 --> 00:29:46,122 I mean, it doesn't do you justice and... 454 00:30:03,176 --> 00:30:05,304 You might at least have turned the light back on 455 00:30:05,387 --> 00:30:06,809 before you left. 456 00:30:48,263 --> 00:30:50,186 Such nonsense. 457 00:31:57,124 --> 00:31:59,752 My dear, never let anyone tell you 458 00:31:59,835 --> 00:32:01,382 to be ashamed of your figure! 459 00:32:11,805 --> 00:32:14,729 There! That's the last of them. 460 00:32:16,351 --> 00:32:18,399 Never held with mourning meself. 461 00:32:18,478 --> 00:32:20,901 I always say life's black enough as it is 462 00:32:20,981 --> 00:32:22,574 without dressing in it, too. 463 00:32:22,649 --> 00:32:24,071 Cheer up, Martha. 464 00:32:24,151 --> 00:32:25,573 Life isn't as bad as that. 465 00:32:25,652 --> 00:32:27,074 Who said it was? 466 00:32:32,659 --> 00:32:33,876 Good afternoon. 467 00:32:33,952 --> 00:32:36,501 What have you done with me monkey puzzle tree? 468 00:32:36,580 --> 00:32:39,379 I expect it's chopped for firewood by now. 469 00:32:39,458 --> 00:32:40,880 Hang it all, madam! 470 00:32:40,959 --> 00:32:43,382 I planted that tree with me own two hands. 471 00:32:43,462 --> 00:32:44,805 Why? 472 00:32:44,880 --> 00:32:47,759 Because I wanted a monkey puzzle tree in me garden! 473 00:32:47,841 --> 00:32:50,811 Think how much prettier a bed of roses will look there. 474 00:32:50,886 --> 00:32:52,354 I hate roses! 475 00:32:52,846 --> 00:32:55,816 I hope the whole blasted bed dies of blight! 476 00:32:55,891 --> 00:32:58,815 I wish you wouldn't swear. It's so ugly. 477 00:32:58,894 --> 00:33:00,487 If you think that's ugly, 478 00:33:00,562 --> 00:33:03,361 it's a good thing you can't read me thoughts. 479 00:33:04,733 --> 00:33:07,953 You seem to be very earthly for a spirit. 480 00:33:08,028 --> 00:33:11,282 And you, madam, are enough to make a saint take to blasphemy! 481 00:33:11,656 --> 00:33:13,374 Blasted women! 482 00:33:13,450 --> 00:33:15,953 Always make trouble when you allow one aboard. 483 00:33:16,036 --> 00:33:18,130 Captain Gregg, if you insist on haunting me, 484 00:33:18,205 --> 00:33:19,798 you might at least be more agreeable about it. 485 00:33:19,873 --> 00:33:20,874 Why should I be agreeable? 486 00:33:20,957 --> 00:33:22,800 Well, as long as we're living... 487 00:33:23,084 --> 00:33:25,803 I mean, if we're to be thrown together so much, 488 00:33:25,879 --> 00:33:28,132 life's too short to be forever barking at each other. 489 00:33:28,256 --> 00:33:30,725 Your life may be short, madam. 490 00:33:30,800 --> 00:33:33,474 I have an unlimited time at my disposal. 491 00:33:33,553 --> 00:33:35,476 There you go arguing again. 492 00:33:35,555 --> 00:33:38,809 Try to say something pleasant for a change. 493 00:33:38,934 --> 00:33:40,026 Hmm. 494 00:33:43,063 --> 00:33:44,656 Uh, that's a... 495 00:33:44,856 --> 00:33:46,483 That's a pretty rig you have on. 496 00:33:46,566 --> 00:33:47,658 Thank you, sir. 497 00:33:47,734 --> 00:33:49,031 Much better than smothering yourself 498 00:33:49,110 --> 00:33:50,703 in all that ugly black crepe. 499 00:33:50,779 --> 00:33:52,702 I happen to have been wearing mourning for my husband. 500 00:33:52,781 --> 00:33:54,579 Whom you didn't love. 501 00:33:59,788 --> 00:34:01,335 How dare you say that! 502 00:34:01,414 --> 00:34:03,382 Because it's true. You were fond of him perhaps, 503 00:34:03,458 --> 00:34:05,381 but you didn't love him. 504 00:34:06,169 --> 00:34:07,386 I suppose you're jealous 505 00:34:07,462 --> 00:34:09,760 because no one put on mourning for you. 506 00:34:09,839 --> 00:34:12,012 That shows how little you know about it. 507 00:34:12,092 --> 00:34:15,312 Some poor, misguided female no doubt. 508 00:34:15,637 --> 00:34:18,516 Three poor, misguided females to be exact. 509 00:34:18,598 --> 00:34:20,942 I should think you'd be ashamed of it 510 00:34:21,017 --> 00:34:22,644 instead of boasting about it. 511 00:34:22,727 --> 00:34:24,570 Why? They misguided themselves. 512 00:34:24,646 --> 00:34:26,148 I never raised a finger to help them. 513 00:34:26,231 --> 00:34:28,484 That's not what I've heard about sailors. 514 00:34:28,567 --> 00:34:30,740 Seamen, confound it! 515 00:34:30,819 --> 00:34:33,413 Sailor is a landlubber's word. 516 00:34:34,239 --> 00:34:35,991 Why did you marry him? 517 00:34:36,074 --> 00:34:37,166 Edwin? 518 00:34:39,202 --> 00:34:41,000 I don't really know. 519 00:34:42,747 --> 00:34:44,169 He was an architect. 520 00:34:44,249 --> 00:34:45,842 He came down to plan an addition 521 00:34:45,917 --> 00:34:48,340 to my father's library. 522 00:34:49,045 --> 00:34:51,173 I was only 17. 523 00:34:51,256 --> 00:34:53,679 I remember I'd just finished a novel 524 00:34:53,758 --> 00:34:56,011 in which the heroine was kissed in the rose garden 525 00:34:56,094 --> 00:34:58,517 and lived happily ever after. 526 00:34:58,597 --> 00:35:01,191 So when Edwin kissed me in the orchard... 527 00:35:01,266 --> 00:35:02,688 But it was different 528 00:35:02,767 --> 00:35:04,861 after you left the orchard. 529 00:35:06,521 --> 00:35:08,114 He didn't beat you, did he? 530 00:35:08,189 --> 00:35:09,736 Oh, no! 531 00:35:10,692 --> 00:35:13,821 Poor Edwin. He never did anything. 532 00:35:14,529 --> 00:35:17,829 I'm afraid he wasn't even a very good architect. 533 00:35:18,700 --> 00:35:21,499 He couldn't have designed a house like this. 534 00:35:22,412 --> 00:35:23,709 Who did? 535 00:35:23,913 --> 00:35:25,381 I did. 536 00:35:27,125 --> 00:35:29,002 It reminds me of something... 537 00:35:29,669 --> 00:35:32,764 An old song, or a poem. 538 00:35:32,881 --> 00:35:35,134 "Magic easements, opening on the foam 539 00:35:35,216 --> 00:35:37,969 "of perilous seas, in faery lands forlorn." 540 00:35:38,053 --> 00:35:39,475 That's Keats, isn't it? 541 00:35:39,554 --> 00:35:40,976 The Nightingale. 542 00:35:41,056 --> 00:35:45,027 Strange to find a sea captain quoting Keats. 543 00:35:45,560 --> 00:35:48,029 Oh, life's slow at sea. 544 00:35:49,397 --> 00:35:52,025 Plenty of time for reading in the off watches. 545 00:35:53,193 --> 00:35:54,740 How romantic. 546 00:35:55,570 --> 00:35:58,665 Reading lyric poetry up in the crow's-nest 547 00:35:58,740 --> 00:36:00,663 with the sheets bellying in the wind. 548 00:36:00,742 --> 00:36:02,836 Sails, blast it all, madam! 549 00:36:02,911 --> 00:36:05,414 A sheet's a line, a rope. 550 00:36:05,622 --> 00:36:07,670 Ropes can't belly. 551 00:36:08,416 --> 00:36:10,965 I don't know anything about the sea 552 00:36:11,044 --> 00:36:12,717 except that it is romantic. 553 00:36:12,796 --> 00:36:14,673 That's what all landsmen think. 554 00:36:14,756 --> 00:36:16,349 Seamen know better. 555 00:36:16,424 --> 00:36:17,971 Then why do they go to sea? 556 00:36:18,051 --> 00:36:20,850 Because they haven't the sense to stay ashore. 557 00:36:20,929 --> 00:36:22,977 Heaven help the ordinary seaman. 558 00:36:23,056 --> 00:36:24,899 Were you ever one? 559 00:36:24,974 --> 00:36:27,602 For several years, while I learnt me trade. 560 00:36:28,603 --> 00:36:32,403 It's hard to imagine you being an ordinary anything. 561 00:36:42,450 --> 00:36:44,168 You got callers. 562 00:36:46,746 --> 00:36:49,169 Oh, dear! Whatever can they want? 563 00:36:49,249 --> 00:36:50,421 Who is it? 564 00:36:50,500 --> 00:36:52,798 My blasted in-laws! 565 00:36:55,880 --> 00:36:57,348 But she's resting, ma'am. 566 00:36:57,465 --> 00:36:58,842 Then we'll go up. 567 00:36:59,843 --> 00:37:02,847 Quick! Hide or go away or decompose. 568 00:37:02,929 --> 00:37:04,522 Dematerialize, madam. 569 00:37:04,597 --> 00:37:05,849 Whatever it is, do it quickly. 570 00:37:05,932 --> 00:37:08,606 No fear. They can't see me or hear me 571 00:37:08,685 --> 00:37:10,437 unless I choose that they should. 572 00:37:10,520 --> 00:37:12,614 Oh, then please don't choose. I'll get rid of them. 573 00:37:12,689 --> 00:37:14,908 Why don't you let me? I've had plenty of practice. 574 00:37:14,983 --> 00:37:17,236 Say the word, and I'll keelhaul them. 575 00:37:17,318 --> 00:37:19,116 No. You're not to do anything! 576 00:37:19,195 --> 00:37:20,617 Well, Lucy. 577 00:37:20,697 --> 00:37:22,495 Talking to herself. 578 00:37:23,032 --> 00:37:25,831 Oh, my poor Lucy. 579 00:37:26,870 --> 00:37:28,247 You look so pale. 580 00:37:28,329 --> 00:37:30,582 - Well! What an ugly room! - It isn't really. 581 00:37:30,665 --> 00:37:32,258 Whatever do you want with that telescope? 582 00:37:32,333 --> 00:37:33,960 I like to look at the stars. 583 00:37:34,043 --> 00:37:35,260 You never liked to look at the stars 584 00:37:35,336 --> 00:37:36,462 when you lived with us. 585 00:37:36,546 --> 00:37:38,173 Sit down, Mother. 586 00:37:39,758 --> 00:37:41,681 And what a hideous painting. 587 00:37:41,760 --> 00:37:43,478 Anyone with a face like yours, madam, 588 00:37:43,553 --> 00:37:45,647 should steer clear of expressing such opinions. 589 00:37:45,722 --> 00:37:47,269 Why on earth don't you take it down? 590 00:37:48,224 --> 00:37:50,022 Because I like it, Eva. 591 00:37:50,101 --> 00:37:51,944 I'm very fond of it, really I am. 592 00:37:53,104 --> 00:37:54,902 Liar. 593 00:37:54,981 --> 00:37:56,983 Of course. If you want a portrait 594 00:37:57,066 --> 00:37:59,114 of a strange man in your room, 595 00:37:59,194 --> 00:38:01,037 well, that's up to you. 596 00:38:01,112 --> 00:38:04,662 I'm sure you didn't come here merely to criticize the decorations. 597 00:38:04,741 --> 00:38:06,118 No, we did not. 598 00:38:06,201 --> 00:38:08,750 Oh, poor Lucy, we've such bad news for you. 599 00:38:08,828 --> 00:38:11,126 I suppose it's all for the best, everything considered. 600 00:38:11,206 --> 00:38:12,298 Don't you, Eva? 601 00:38:12,373 --> 00:38:14,125 And in my opinion, we're just in time. 602 00:38:14,209 --> 00:38:17,133 So perhaps our bad news is good news after all, 603 00:38:17,212 --> 00:38:19,635 and now we can all go home and live together 604 00:38:19,714 --> 00:38:23,139 and forget all this nonsense about living alone. 605 00:38:23,218 --> 00:38:24,344 What news is this? 606 00:38:24,761 --> 00:38:25,853 Your gold mine, Lucy. 607 00:38:25,929 --> 00:38:27,146 It's petered out. 608 00:38:27,222 --> 00:38:28,644 They've stopped paying dividends. 609 00:38:28,723 --> 00:38:30,350 It was in The Times this morning. 610 00:38:32,185 --> 00:38:33,232 Oh. 611 00:38:37,649 --> 00:38:38,821 Uh... 612 00:38:39,067 --> 00:38:40,660 Avast now. 613 00:38:40,735 --> 00:38:42,658 Don't make a scene in front of these swabs. 614 00:38:42,737 --> 00:38:44,330 I don't intend to make a scene. 615 00:38:44,405 --> 00:38:47,659 Of course you don't. 616 00:38:47,742 --> 00:38:51,167 You're my brave little girl, that's what you are. 617 00:38:51,246 --> 00:38:55,001 - Oh, Lucy. My little Lucy. - Please. 618 00:38:55,083 --> 00:38:56,835 Make her stop that eternal caterwauling 619 00:38:56,918 --> 00:38:58,010 or I will take a hand! 620 00:38:58,086 --> 00:39:00,054 - You keep out of this! - Oh, Lucy! 621 00:39:01,422 --> 00:39:02,844 Oh, blast! 622 00:39:02,924 --> 00:39:04,926 Oh! Did you hear her, Eva? 623 00:39:05,009 --> 00:39:06,977 Yes, I heard her. Stop sniveling, Mother. 624 00:39:07,053 --> 00:39:08,930 If that's what you want, we will keep out of it. 625 00:39:09,013 --> 00:39:10,060 I didn't mean you. 626 00:39:10,139 --> 00:39:11,482 Then just whom did you mean? 627 00:39:11,558 --> 00:39:13,652 Well, I could explain, I suppose, 628 00:39:13,726 --> 00:39:15,649 but you wouldn't believe me. 629 00:39:15,728 --> 00:39:17,150 All I know is that you're acting 630 00:39:17,230 --> 00:39:18,652 in a most peculiar fashion. 631 00:39:18,731 --> 00:39:20,153 The only charitable explanation 632 00:39:20,233 --> 00:39:22,156 is that the solitude has preyed on your mind. 633 00:39:22,235 --> 00:39:23,953 She thinks you've got bats in your belfry. 634 00:39:24,028 --> 00:39:25,154 Oh, pipe down! 635 00:39:25,238 --> 00:39:27,661 I mean, I want to think. 636 00:39:28,116 --> 00:39:30,710 Very well, I will pipe down, as you put it, 637 00:39:30,785 --> 00:39:32,162 but it should be perfectly obvious 638 00:39:32,245 --> 00:39:33,337 that with your income gone 639 00:39:33,413 --> 00:39:35,006 there's only one course for you to follow, 640 00:39:35,081 --> 00:39:36,754 and that is to come home now, with us. 641 00:39:36,833 --> 00:39:39,086 You mean give up this house? 642 00:39:39,168 --> 00:39:42,092 Naturally. it was idiotic to take it in the first place, 643 00:39:42,171 --> 00:39:45,471 and now that you're a pauper, how can you possibly stay? 644 00:39:50,138 --> 00:39:52,106 Don't do it, Lucy. 645 00:39:53,725 --> 00:39:55,568 Do you want me to stay? 646 00:39:55,643 --> 00:39:56,610 Yes. 647 00:39:56,686 --> 00:39:58,108 Do you really mean it? 648 00:39:58,187 --> 00:39:59,564 Of course I mean it. 649 00:39:59,647 --> 00:40:01,741 Tell them to shove off. 650 00:40:01,816 --> 00:40:03,989 We'll think of something. 651 00:40:05,528 --> 00:40:08,281 I'm sorry. It's very kind of you to want me back, 652 00:40:08,364 --> 00:40:10,742 but I'm going to stay. I'll manage somehow. 653 00:40:10,825 --> 00:40:13,999 So, please be good enough to shove off. 654 00:40:14,913 --> 00:40:17,416 Very well. You're obviously insane, 655 00:40:17,498 --> 00:40:19,751 and I for one want nothing more to do with you. 656 00:40:19,834 --> 00:40:21,302 Come, Mother. 657 00:40:29,677 --> 00:40:31,099 Captain Gregg... 658 00:40:31,179 --> 00:40:33,181 Captain Gregg, where are you? 659 00:40:37,769 --> 00:40:39,567 Don't forget your promise. 660 00:40:42,273 --> 00:40:44,150 It's too ridiculous! 661 00:40:44,609 --> 00:40:47,032 I'm going to give her one more chance. 662 00:40:48,112 --> 00:40:49,534 Stop pulling me, Mother. 663 00:40:49,614 --> 00:40:51,366 I'm not pulling you, Eva. 664 00:40:53,117 --> 00:40:54,209 Stop it, I say! 665 00:40:54,285 --> 00:40:56,208 I'm not touching you, Eva. 666 00:40:56,287 --> 00:40:58,381 - Off we go! - Let me go! 667 00:41:20,520 --> 00:41:23,273 Mummy's coming aboard in a motorcar. 668 00:41:23,398 --> 00:41:25,651 Mr. Coombe is invited for tea. 669 00:41:28,277 --> 00:41:31,156 I'm so glad you found the house suitable after all. 670 00:41:31,239 --> 00:41:33,662 I'm convinced now that we were unduly concerned 671 00:41:33,741 --> 00:41:36,164 about the possibility of a ghost haunting it. 672 00:41:36,244 --> 00:41:38,167 As you say, how could such things exist 673 00:41:38,246 --> 00:41:39,498 in the 20th century? 674 00:41:39,580 --> 00:41:41,924 Indeed. How could they? 675 00:41:42,000 --> 00:41:45,550 Still, you must admit it's a very isolated location, 676 00:41:45,628 --> 00:41:48,177 and I've often thought of you out here alone 677 00:41:48,256 --> 00:41:52,181 without the protection of a man, the right man, could offer you. 678 00:42:29,922 --> 00:42:32,016 I only hope when I reach the afterlife 679 00:42:32,091 --> 00:42:33,684 I have a little more dignity. 680 00:42:33,760 --> 00:42:34,852 Dignity? 681 00:42:34,927 --> 00:42:36,520 Do you call it dignified to throw yourself 682 00:42:36,596 --> 00:42:38,724 at a herring-gutted swab like that? 683 00:42:38,806 --> 00:42:41,525 I asked Mr. Coombe here because he's the logical man 684 00:42:41,601 --> 00:42:44,024 to help me find lodgers for the summer. 685 00:42:44,103 --> 00:42:45,275 Lodgers? 686 00:42:45,646 --> 00:42:46,738 Oh. 687 00:42:48,232 --> 00:42:50,030 Here, weigh your anchor. 688 00:42:50,109 --> 00:42:52,703 Forgive me, my dear. I've been seriously misled. 689 00:42:52,779 --> 00:42:55,202 I thought you wanted to sign him on for a husband. 690 00:42:55,281 --> 00:42:57,704 Mr. Coombe? That walrus! 691 00:42:57,784 --> 00:43:00,708 It's my experience that women will do anything for money. 692 00:43:00,787 --> 00:43:04,291 Now you and your blasted experiences have ruined everything. 693 00:43:04,373 --> 00:43:06,546 No. No. No. There's no harm done. 694 00:43:06,626 --> 00:43:09,049 I couldn't allow you to take in lodgers in any case. 695 00:43:09,128 --> 00:43:10,630 They're worse than passengers at sea. 696 00:43:10,713 --> 00:43:12,340 It's them or starve. 697 00:43:12,882 --> 00:43:14,759 Not at all, my dear. 698 00:43:14,842 --> 00:43:17,265 I've solved all your problems. 699 00:43:17,345 --> 00:43:19,063 You're going to write a book. 700 00:43:21,099 --> 00:43:23,101 A book? 701 00:43:23,184 --> 00:43:25,186 But I couldn't. 702 00:43:26,145 --> 00:43:28,523 I find it hard enough to write a postcard. 703 00:43:28,606 --> 00:43:30,279 No, but I can. 704 00:43:30,358 --> 00:43:32,531 I can write a book, 705 00:43:32,610 --> 00:43:34,612 and you can put it down on paper for me. 706 00:43:34,695 --> 00:43:36,117 What will the book be about? 707 00:43:36,197 --> 00:43:38,291 Me. The story of me life. 708 00:43:38,366 --> 00:43:41,620 And we'll call it, uh, let's see. 709 00:43:41,702 --> 00:43:43,454 We'll call it, uh, 710 00:43:43,913 --> 00:43:45,586 Blood and Swash. 711 00:43:46,749 --> 00:43:49,673 Yes. Blood and Swash by Captain X. 712 00:43:49,752 --> 00:43:51,971 I don't think that's at all a nice title. 713 00:43:52,046 --> 00:43:53,468 It's not meant to be. 714 00:43:53,548 --> 00:43:56,472 It's meant to be sensational, like the subject. 715 00:43:56,551 --> 00:43:59,100 But it takes months to write a book. 716 00:43:59,178 --> 00:44:01,055 What are we to live on in the meantime? 717 00:44:01,139 --> 00:44:03,016 - You have jewelry? - A little. 718 00:44:03,099 --> 00:44:04,316 Pawn it. 719 00:44:04,392 --> 00:44:05,814 But I couldn't! 720 00:44:05,893 --> 00:44:08,191 Blast your eyes, madam. Will you understand? 721 00:44:08,271 --> 00:44:10,194 You're trying to crawl off a lee shore. 722 00:44:10,273 --> 00:44:11,399 Can't afford to be squeamish. 723 00:44:11,482 --> 00:44:13,701 I do understand, and don't swear at me. 724 00:44:13,776 --> 00:44:16,199 Start with that ugly broach. 725 00:44:16,279 --> 00:44:18,202 But Edwin's mother gave it to me. 726 00:44:18,281 --> 00:44:19,703 All the more reason to pawn it. 727 00:44:19,782 --> 00:44:23,412 You don't like Edwin's mother, and you hate her broach. 728 00:44:23,494 --> 00:44:24,495 Hmm. 729 00:44:24,579 --> 00:44:26,297 Really, Captain Gregg. I'll have you know 730 00:44:26,372 --> 00:44:28,045 I'm very fond of my mother-in-law. 731 00:44:28,749 --> 00:44:30,626 Very well. if you're so fond of her, 732 00:44:30,710 --> 00:44:32,132 you can go back and live with her. 733 00:44:40,928 --> 00:44:43,351 I think I can get about ยฃ10 for it. 734 00:44:43,431 --> 00:44:46,810 Ah. I'm glad you're going to be sensible, 735 00:44:46,893 --> 00:44:48,816 and since we're to be collaborators, 736 00:44:48,895 --> 00:44:50,863 you can call me Daniel. 737 00:44:51,856 --> 00:44:53,233 That's very good of you. 738 00:44:53,316 --> 00:44:56,115 And I shall call you Lucia. 739 00:44:56,819 --> 00:44:58,287 My name is Lucy. 740 00:44:58,362 --> 00:45:00,831 It doesn't do you justice, my dear. 741 00:45:00,907 --> 00:45:03,330 Women named Lucy are always being imposed upon, 742 00:45:03,409 --> 00:45:06,663 but Lucia, now there's a name for an amazon, 743 00:45:06,746 --> 00:45:08,248 for a queen. 744 00:45:08,331 --> 00:45:10,754 I don't feel much like a queen. 745 00:45:10,833 --> 00:45:13,552 I feel frightened and confused 746 00:45:13,628 --> 00:45:15,756 and wondering what the future will bring. 747 00:45:15,838 --> 00:45:17,260 Don't you trust me? 748 00:45:17,340 --> 00:45:20,264 Oh, I do, Daniel, when I'm talking to you. 749 00:45:20,343 --> 00:45:22,766 When you're not here, I... 750 00:45:22,845 --> 00:45:25,598 Well, it's asking a great deal to expect anyone 751 00:45:25,681 --> 00:45:28,776 to trust her whole future to a... 752 00:45:28,851 --> 00:45:30,444 To someone who isn't real. 753 00:45:30,519 --> 00:45:31,771 But I am real. 754 00:45:31,854 --> 00:45:34,482 I'm here because you believe I'm here. 755 00:45:36,192 --> 00:45:38,286 And keep on believing, 756 00:45:38,361 --> 00:45:40,489 and I'll always be real to you. 757 00:45:41,322 --> 00:45:42,869 Yes, Daniel. 758 00:46:14,647 --> 00:46:16,570 Well, what's the matter? 759 00:46:20,152 --> 00:46:21,574 You haven't finished the sentence. 760 00:46:21,654 --> 00:46:23,452 I know. It's... 761 00:46:23,531 --> 00:46:25,579 It's that word. 762 00:46:25,658 --> 00:46:27,581 I've never written such a word. 763 00:46:27,660 --> 00:46:29,082 It's a perfectly good word. 764 00:46:29,161 --> 00:46:31,084 I think it's a horrid word. 765 00:46:31,163 --> 00:46:33,086 It means what it says, doesn't it? 766 00:46:33,165 --> 00:46:34,587 All too clearly. 767 00:46:34,667 --> 00:46:36,089 What word do you use 768 00:46:36,168 --> 00:46:37,590 if you wanted to convey that meaning? 769 00:46:37,670 --> 00:46:38,762 I don't use any! 770 00:46:38,838 --> 00:46:39,885 Well, hang it all, Lucia. 771 00:46:39,964 --> 00:46:42,092 If you're going to be prudish, we'll never get the book written. 772 00:46:42,174 --> 00:46:44,552 Now, put it down the way I give it to you. 773 00:46:50,766 --> 00:46:52,609 Good. 774 00:46:52,685 --> 00:46:55,609 Now, at this point, having had a drink, 775 00:46:55,688 --> 00:46:58,111 I went upstairs. 776 00:46:58,190 --> 00:46:59,442 Why? 777 00:46:59,525 --> 00:47:00,617 Why what? 778 00:47:00,693 --> 00:47:02,616 Why did you go upstairs? 779 00:47:02,695 --> 00:47:04,618 Because I saw no harm in it. 780 00:47:04,697 --> 00:47:06,950 You must have been very young and foolish. 781 00:47:07,033 --> 00:47:08,535 I was young, but I was never foolish. 782 00:47:08,617 --> 00:47:10,335 Inexperienced, perhaps, 783 00:47:10,411 --> 00:47:14,041 curious, as young men are, eager for adventure. 784 00:47:14,123 --> 00:47:16,046 I matured early. 785 00:47:16,125 --> 00:47:18,048 I wish I'd known you then. 786 00:47:18,127 --> 00:47:19,549 How old were you, Daniel? 787 00:47:19,628 --> 00:47:22,051 16. It was me first voyage. 788 00:47:22,131 --> 00:47:23,599 Only 16. 789 00:47:24,425 --> 00:47:26,052 I suppose you'd run away from home. 790 00:47:26,135 --> 00:47:28,058 Yes. I was an orphan. 791 00:47:28,137 --> 00:47:32,267 Brought up by a maiden aunt in a country village. 792 00:47:32,350 --> 00:47:34,569 Now, let's get on with it. Where was I? 793 00:47:34,643 --> 00:47:35,815 Upstairs. 794 00:47:35,895 --> 00:47:37,522 Ah. yes! 795 00:47:37,605 --> 00:47:40,859 The customs of Marseilles are different to any... 796 00:47:40,941 --> 00:47:42,363 Different from. 797 00:47:42,443 --> 00:47:44,366 To or from, who cares? 798 00:47:44,445 --> 00:47:46,618 This isn't a blasted literary epic. 799 00:47:46,697 --> 00:47:49,041 It's the unvarnished story of a seaman's life. 800 00:47:49,116 --> 00:47:51,539 It certainly is unvarnished. 801 00:47:51,619 --> 00:47:53,792 Well, smear on your own varnish. 802 00:47:53,871 --> 00:47:55,293 Change the grammar all you please, 803 00:47:55,373 --> 00:47:57,296 but leave the guts in it. 804 00:48:00,211 --> 00:48:01,303 I think it would be nice 805 00:48:01,379 --> 00:48:03,973 if we included a chapter about your early life, 806 00:48:05,299 --> 00:48:06,551 your school days. 807 00:48:06,634 --> 00:48:09,854 I never went to school. I was educated by the vicar. 808 00:48:09,929 --> 00:48:12,523 Poor man. He must have had a dreadful time. 809 00:48:12,598 --> 00:48:15,021 He enjoyed every minute of it, 810 00:48:15,726 --> 00:48:18,730 except for the time I put a snake in this bed. 811 00:48:18,813 --> 00:48:20,941 You must have been a horrid little boy. 812 00:48:21,023 --> 00:48:22,741 I suppose you were a model of all the virtues 813 00:48:22,817 --> 00:48:24,945 - when you were 12. - Certainly I was. 814 00:48:25,027 --> 00:48:27,246 I won a prize for deportment at school. 815 00:48:27,321 --> 00:48:29,244 Hmm, I can see you. 816 00:48:29,323 --> 00:48:31,075 Fat little girl in hair ribbons. 817 00:48:31,158 --> 00:48:33,377 - I wasn't fat. I was skinny. - Just as bad. 818 00:48:33,452 --> 00:48:34,749 And I wore my hair in braids. 819 00:48:34,829 --> 00:48:36,251 And a thousand freckles. 820 00:48:38,249 --> 00:48:40,752 You still have freckles. 821 00:48:40,835 --> 00:48:42,758 Only seven of them, 822 00:48:42,837 --> 00:48:45,465 and I'm told they're most becoming. 823 00:48:46,841 --> 00:48:49,310 They are at that. 824 00:48:52,138 --> 00:48:54,516 Good heavens! 11:00. 825 00:48:56,183 --> 00:48:58,777 I had no idea it was so late. 826 00:48:58,853 --> 00:49:01,777 Yes. You had better be getting some sleep. 827 00:49:01,856 --> 00:49:03,574 We'll put in a full day tomorrow. 828 00:49:05,860 --> 00:49:10,240 Daniel, what did your aunt do when you ran away to sea? 829 00:49:10,322 --> 00:49:12,575 Oh, probably thanked heaven there was no one around 830 00:49:12,658 --> 00:49:14,877 to fill her house with mongrel puppies 831 00:49:14,952 --> 00:49:16,920 and track mud on her carpets. 832 00:49:16,996 --> 00:49:18,794 Did she write to you? 833 00:49:18,873 --> 00:49:21,251 Every Sunday for seven years. 834 00:49:21,333 --> 00:49:24,257 I was at sea when she died. 835 00:49:24,336 --> 00:49:26,213 It was the year I got me mate's ticket. 836 00:49:33,345 --> 00:49:35,643 What are you thinking about, Lucia? 837 00:49:35,723 --> 00:49:38,897 I'm thinking how lonely she must have felt 838 00:49:38,976 --> 00:49:41,570 with her clean carpets. 839 00:50:21,310 --> 00:50:22,812 Seen that Coombe in the village. 840 00:50:22,895 --> 00:50:24,192 He give me this for you. 841 00:50:24,271 --> 00:50:26,023 Thanks, Martha. 842 00:50:26,106 --> 00:50:28,359 It's another demand for payment of the rent. 843 00:50:28,442 --> 00:50:30,365 He did say something about sending the bailiffs 844 00:50:30,444 --> 00:50:31,866 to put us out. 845 00:50:32,780 --> 00:50:34,703 I've got a little money put by, ma'am. 846 00:50:34,782 --> 00:50:36,750 There ain't been nothing to spend it on here. 847 00:50:36,825 --> 00:50:38,293 Thank you, Martha, 848 00:50:38,369 --> 00:50:40,292 but I wouldn't dream of taking it. 849 00:50:40,371 --> 00:50:42,294 We'll manage somehow. 850 00:50:42,790 --> 00:50:44,258 Yes, ma'am. 851 00:50:51,507 --> 00:50:53,726 It's unimportant. Don't worry about it. 852 00:50:53,801 --> 00:50:55,223 What if he sends the bailiffs? 853 00:50:55,302 --> 00:50:56,724 I'll handle them. 854 00:50:56,804 --> 00:51:00,183 Bailiffs are nothing but sea lawyers come ashore. 855 00:51:00,266 --> 00:51:02,189 I'm so tired, Daniel. 856 00:51:02,268 --> 00:51:04,691 I can't see straight or think straight. 857 00:51:04,770 --> 00:51:06,192 Now then, 858 00:51:06,272 --> 00:51:08,741 there's only one more chapter to do. 859 00:51:08,816 --> 00:51:10,784 Better be at it. 860 00:51:13,279 --> 00:51:14,451 Lucia! 861 00:51:16,282 --> 00:51:18,205 I'm ready, Daniel. 862 00:51:18,284 --> 00:51:19,706 Good, my dear. 863 00:51:23,914 --> 00:51:24,915 To all who follow 864 00:51:24,999 --> 00:51:28,219 the hard and honorable profession of the sea, 865 00:51:28,294 --> 00:51:31,218 to the after-guard and forecastle alike, 866 00:51:31,297 --> 00:51:35,222 to masters, mates, and engineers, 867 00:51:35,301 --> 00:51:38,225 to able-bodied and ordinary seamen, 868 00:51:38,304 --> 00:51:41,729 to stokers, apprentices, ship's boys, 869 00:51:41,807 --> 00:51:44,731 carpenters, sailmakers, and sea cooks, 870 00:51:45,769 --> 00:51:47,692 I dedicate this volume. 871 00:51:49,648 --> 00:51:50,740 The end. 872 00:51:50,816 --> 00:51:52,238 The end. 873 00:51:52,318 --> 00:51:55,242 Now, tomorrow you'll take it to the publishers. 874 00:51:55,321 --> 00:51:57,449 I hope they like it. 875 00:51:57,531 --> 00:51:58,874 They must like it. 876 00:51:58,949 --> 00:52:00,667 They will. 877 00:52:00,743 --> 00:52:02,666 It's strange. I... 878 00:52:02,745 --> 00:52:05,669 I didn't think so at first. 879 00:52:05,748 --> 00:52:08,672 Somehow it's a very wise book. 880 00:52:08,751 --> 00:52:12,005 It has elements of wisdom in it, my dear. 881 00:52:12,087 --> 00:52:13,634 I didn't lead a very wise life myself, 882 00:52:13,714 --> 00:52:17,309 but it was a full one and a grown-up one. 883 00:52:19,595 --> 00:52:23,441 You come of age very quickly through shipwreck and disaster. 884 00:52:24,433 --> 00:52:27,061 I never understood the sea before, 885 00:52:27,144 --> 00:52:29,238 or the men who go to sea. 886 00:52:30,689 --> 00:52:32,612 Why did you write the book, Daniel? 887 00:52:32,691 --> 00:52:34,944 It wasn't merely to save the house for me. 888 00:52:35,027 --> 00:52:36,119 Partly that. 889 00:52:36,195 --> 00:52:40,621 For you and the retired seamen you'll leave it to in your will, 890 00:52:40,699 --> 00:52:43,623 but mostly to help people understand, 891 00:52:43,702 --> 00:52:45,670 to make them understand. 892 00:52:45,746 --> 00:52:48,215 All those comfortable swabs 893 00:52:48,290 --> 00:52:50,713 who sit at home in their beam-ends 894 00:52:50,793 --> 00:52:51,965 reveling in the luxuries 895 00:52:52,044 --> 00:52:55,218 that seamen risk their lives to bring to them, 896 00:52:55,297 --> 00:52:56,423 and despising the poor devils 897 00:52:56,507 --> 00:52:58,760 if they so much as touch a drop of rum, 898 00:53:00,094 --> 00:53:04,019 and even sneering at people who try to do them some good 899 00:53:04,098 --> 00:53:06,100 like you and me. 900 00:53:10,938 --> 00:53:12,986 Well, uh. 901 00:53:13,065 --> 00:53:15,488 Tomorrow, the publishers. 902 00:53:15,567 --> 00:53:17,990 Tacket and Sproule in Great Smith Street. 903 00:53:18,070 --> 00:53:19,993 Now be sure you see Sproule. 904 00:53:20,072 --> 00:53:22,325 He owned a small sailing yacht. 905 00:53:22,408 --> 00:53:24,502 He came in fourth in a club regatta once 906 00:53:24,576 --> 00:53:27,876 and fancies himself as the very devil of a seafaring man. 907 00:53:29,748 --> 00:53:33,503 To tell you the truth, he doesn't know a crossjack from a scuttlebutt. 908 00:53:33,585 --> 00:53:35,007 Yes, Daniel. 909 00:53:48,267 --> 00:53:50,019 Ship out there. 910 00:53:50,102 --> 00:53:52,025 Too close, by the sound. 911 00:53:52,104 --> 00:53:54,357 It's the loneliest sound, 912 00:53:54,440 --> 00:53:57,535 like a child lost and crying in the dark. 913 00:53:57,609 --> 00:53:59,611 Hmm, he's lost, all right, 914 00:53:59,695 --> 00:54:01,948 with a captain cursing a blue streak 915 00:54:02,030 --> 00:54:03,452 and wondering why he ever went to sea 916 00:54:03,532 --> 00:54:05,284 instead of opening a grocer's shop 917 00:54:05,367 --> 00:54:07,165 like a sensible man. 918 00:54:08,537 --> 00:54:11,290 Fog in the channel is treacherous. 919 00:54:11,373 --> 00:54:13,296 I'd rather face a northeaster. 920 00:54:13,375 --> 00:54:15,969 Still, it's honest, the sea. 921 00:54:16,044 --> 00:54:19,014 It makes you face things honestly, doesn't it? 922 00:54:20,382 --> 00:54:22,976 There's something on your mind. 923 00:54:23,051 --> 00:54:24,098 Yes. 924 00:54:25,554 --> 00:54:27,977 What's to become of us, Daniel? 925 00:54:28,056 --> 00:54:29,478 Of you and me? 926 00:54:29,558 --> 00:54:31,981 Nothing can become of me. 927 00:54:32,060 --> 00:54:35,485 Everything's happened that can happen. 928 00:54:35,564 --> 00:54:37,532 But not to me. 929 00:54:38,400 --> 00:54:39,993 When we were writing the book, 930 00:54:40,068 --> 00:54:41,490 I was happy. 931 00:54:41,570 --> 00:54:43,538 We were accomplishing something together. 932 00:54:44,907 --> 00:54:47,877 Now, when I try to think about the future, 933 00:54:47,951 --> 00:54:51,000 it's all dark and confused, 934 00:54:51,079 --> 00:54:54,549 like trying to see into the fog. 935 00:54:56,585 --> 00:54:59,714 You've been working too hard, cooped up in the house too long. 936 00:54:59,797 --> 00:55:01,470 You need a change of scene. 937 00:55:01,548 --> 00:55:02,765 But I love it here. 938 00:55:02,841 --> 00:55:04,434 You should be out in the world more, 939 00:55:04,510 --> 00:55:05,932 meeting people. 940 00:55:08,388 --> 00:55:09,731 Seeing men. 941 00:55:09,807 --> 00:55:11,809 I have no desire to see men. 942 00:55:11,892 --> 00:55:13,860 You should, Lucia. 943 00:55:13,936 --> 00:55:17,657 You're a confoundedly attractive woman, 944 00:55:17,731 --> 00:55:19,984 or hadn't you noticed? 945 00:55:20,067 --> 00:55:23,287 Really, my dear, you owe it to yourself. 946 00:55:25,572 --> 00:55:26,994 Yes, Daniel. 947 00:55:30,577 --> 00:55:31,669 Good night. 948 00:55:31,745 --> 00:55:32,997 Good night. 949 00:55:35,582 --> 00:55:37,175 My dear. 950 00:55:56,603 --> 00:55:59,777 Oh, Daniel, I'm afraid we've got ourselves 951 00:55:59,857 --> 00:56:01,951 into an awful fix. 952 00:56:45,235 --> 00:56:47,488 I should like to see Mr. Sproule, please. 953 00:56:47,571 --> 00:56:49,073 I see you're back, Mr. Fairley. 954 00:56:49,156 --> 00:56:50,248 Obviously. 955 00:56:50,324 --> 00:56:51,997 Have you decided to wait? 956 00:56:52,075 --> 00:56:53,998 Forever if I must. 957 00:56:54,077 --> 00:56:56,830 I should like to see Mr. Sproule, please. 958 00:56:56,914 --> 00:56:59,008 Can't see Mr. Sproule without an appointment. 959 00:56:59,082 --> 00:57:00,925 But I have a manuscript. 960 00:57:01,001 --> 00:57:03,720 So you have a manuscript. Most unusual. 961 00:57:03,795 --> 00:57:06,344 No more so than your adenoids and your bad manners. 962 00:57:06,423 --> 00:57:08,596 Now, take the lady's name. 963 00:57:08,675 --> 00:57:09,801 Leave your name. 964 00:57:09,885 --> 00:57:11,432 Mrs. Edwin Muir. 965 00:57:11,511 --> 00:57:12,933 Mrs... 966 00:57:13,013 --> 00:57:16,608 Mrs. Edwin Muir. 967 00:57:16,683 --> 00:57:19,937 Gull Cottage, Whitecliff-by-the-sea. 968 00:57:20,020 --> 00:57:22,944 Can't I have just a few moments with Mr. Sproule now? 969 00:57:23,023 --> 00:57:24,991 I've come all the way in from Whitecliff. 970 00:57:26,360 --> 00:57:27,577 All for now. 971 00:57:39,539 --> 00:57:41,792 Is it a cookbook? 972 00:57:41,875 --> 00:57:45,129 I hope not another "life of Byron". 973 00:57:45,212 --> 00:57:47,214 Or is it a book of dreams? 974 00:57:50,050 --> 00:57:51,472 You're trying to give me a hint. 975 00:57:51,551 --> 00:57:53,019 Has it something to do with ice? 976 00:57:56,890 --> 00:57:59,439 Is it really very important for you to see old Sproule? 977 00:57:59,518 --> 00:58:00,940 Yes, so important. 978 00:58:01,019 --> 00:58:02,441 Then see him you shall, 979 00:58:02,521 --> 00:58:05,491 and it is your good fortune that I'm not only irresponsible, 980 00:58:05,565 --> 00:58:06,987 but also unreasonable. 981 00:58:07,067 --> 00:58:08,159 I don't understand. 982 00:58:08,235 --> 00:58:10,112 I had an appointment at 11 :00. 983 00:58:10,195 --> 00:58:12,448 I arrived at 10:30 and wouldn't wait. 984 00:58:12,531 --> 00:58:15,455 I'm only here now because I followed you back. 985 00:58:15,534 --> 00:58:17,252 So you may have my appointment, 986 00:58:17,327 --> 00:58:19,079 for which you are just in time. 987 00:58:19,162 --> 00:58:21,005 That's very good of you, but I'm afraid I can't... 988 00:58:21,081 --> 00:58:22,924 Now, my dear young woman, 989 00:58:23,000 --> 00:58:25,219 if you will set aside your book of social graces 990 00:58:25,293 --> 00:58:27,011 for just long enough to seize an opportunity 991 00:58:27,087 --> 00:58:28,964 that you want very much 992 00:58:29,047 --> 00:58:32,642 by merely indulging a small natural selfish instinct. 993 00:58:32,718 --> 00:58:35,141 Without doubt, sir, you are the most forward gentleman 994 00:58:35,220 --> 00:58:36,472 I have ever encountered. 995 00:58:36,555 --> 00:58:37,977 Without doubt. 996 00:58:38,056 --> 00:58:39,478 Mr. Fairley. 997 00:58:39,558 --> 00:58:41,981 - Forward. - No, no. I couldn't. 998 00:58:42,060 --> 00:58:44,233 - It's quite all right. - No, really. 999 00:58:46,565 --> 00:58:48,067 Here now... 1000 00:58:48,150 --> 00:58:51,074 She's mad about you. Couldn't you tell? 1001 00:58:51,153 --> 00:58:52,700 Come in, Fairley. Come in. 1002 00:58:52,779 --> 00:58:54,156 Your new book is terrible, 1003 00:58:54,239 --> 00:58:57,288 the most awful trash I've had on my desk since... 1004 00:58:57,784 --> 00:58:58,876 Who are you? 1005 00:59:00,120 --> 00:59:02,498 I'm... That is... 1006 00:59:02,581 --> 00:59:03,673 Who let you in? 1007 00:59:03,749 --> 00:59:06,377 Why, the gentleman outside said it was all right. 1008 00:59:06,460 --> 00:59:08,383 He did, did he? 1009 00:59:08,462 --> 00:59:09,930 Well, it isn't all right, 1010 00:59:10,005 --> 00:59:11,552 and I'll trouble you take yourself elsewhere. 1011 00:59:11,631 --> 00:59:13,929 Please, Mr. Sproule. 1012 00:59:14,009 --> 00:59:16,728 I simply had to get in to see you. 1013 00:59:16,803 --> 00:59:17,929 I have a manuscript. 1014 00:59:18,013 --> 00:59:19,811 Of course you have. 1015 00:59:19,890 --> 00:59:22,734 20 million discontented females in the British Isles 1016 00:59:22,809 --> 00:59:24,903 and every blessed one of them is writing a novel. 1017 00:59:24,978 --> 00:59:27,231 Don't tell me what's in it. I know. 1018 00:59:27,314 --> 00:59:29,908 Bless my soul, madam, I've got to publish this bilge 1019 00:59:29,983 --> 00:59:32,702 in order to stay in business, but I don't have to read it. 1020 00:59:32,778 --> 00:59:34,405 No, madam, I do not. 1021 00:59:34,488 --> 00:59:36,741 And now if you'll pardon me, I'm busy. 1022 00:59:36,823 --> 00:59:39,167 Come back here, you blasted grampus! 1023 00:59:45,165 --> 00:59:46,462 Madam. 1024 00:59:49,336 --> 00:59:51,179 You're such a nice-looking woman, too. 1025 00:59:51,254 --> 00:59:54,098 I'm terribly sorry, Mr. Sproule. 1026 00:59:54,174 --> 00:59:56,097 I didn't mean to say that, 1027 00:59:56,176 --> 00:59:58,099 but you're all wrong about the book. 1028 00:59:58,178 --> 01:00:01,102 It isn't what you think at all. 1029 01:00:01,181 --> 01:00:02,774 It's a biography. 1030 01:00:02,849 --> 01:00:05,602 It's the unvarnished record of a sailor's life. 1031 01:00:05,685 --> 01:00:07,653 A sailor's life, eh? 1032 01:00:10,565 --> 01:00:12,488 I ask your pardon, madam, 1033 01:00:12,567 --> 01:00:13,944 but what do you know about sailors? 1034 01:00:14,027 --> 01:00:15,950 A great deal, believe me. 1035 01:00:16,029 --> 01:00:17,030 Hmm. 1036 01:00:18,073 --> 01:00:20,542 Unvarnished, you say? 1037 01:00:21,118 --> 01:00:24,668 Well, perhaps I have time for a few pages, at that. 1038 01:00:37,592 --> 01:00:40,095 - What's your name? - Mrs. Muir. 1039 01:00:55,152 --> 01:00:58,031 I have been waiting here for three hours. 1040 01:00:58,113 --> 01:00:59,990 I consider it outrageous! 1041 01:01:12,127 --> 01:01:13,549 Still in there? 1042 01:01:13,628 --> 01:01:15,255 Sent luncheon in at 2:00. 1043 01:01:15,338 --> 01:01:16,715 For two? 1044 01:01:26,600 --> 01:01:29,945 Well! You're not going to pretend that you wrote this. 1045 01:01:30,020 --> 01:01:31,146 No. 1046 01:01:31,229 --> 01:01:33,197 No. It's a man's book, 1047 01:01:33,273 --> 01:01:35,196 and what a man. 1048 01:01:35,275 --> 01:01:37,653 Is he your husband, Mrs. Muir? 1049 01:01:37,736 --> 01:01:39,283 Oh, no. 1050 01:01:40,822 --> 01:01:44,497 This Captain X, I'd like very much to meet him. 1051 01:01:44,576 --> 01:01:47,170 I'm afraid that's impossible. 1052 01:01:47,245 --> 01:01:48,838 He's away. 1053 01:01:48,914 --> 01:01:50,006 On a voyage, of course. 1054 01:01:50,081 --> 01:01:52,925 Yes. A very long voyage. 1055 01:01:53,001 --> 01:01:56,175 Bless my soul, what a yarn! 1056 01:01:56,254 --> 01:01:58,552 What a life! 1057 01:01:58,632 --> 01:02:00,054 I'll tell you a secret. 1058 01:02:00,133 --> 01:02:03,057 If I hadn't had a mother and two sisters to support, 1059 01:02:03,136 --> 01:02:05,059 I'd have gone to sea myself. 1060 01:02:05,138 --> 01:02:08,062 Bless my soul, to live like that! 1061 01:02:08,141 --> 01:02:10,644 Instead of sitting there turning out 1062 01:02:10,727 --> 01:02:13,150 indigestible reading matter for a bilious public. 1063 01:02:14,481 --> 01:02:16,859 Of course we'll publish it, Mrs. Muir. 1064 01:02:16,942 --> 01:02:18,740 Now, you're empowered by the captain to act for him? 1065 01:02:18,818 --> 01:02:20,741 Yes. He's given me the rights. 1066 01:02:20,820 --> 01:02:22,743 Good. Well, my dear, 1067 01:02:22,822 --> 01:02:25,666 you presented me with a most enjoyable day. 1068 01:02:25,742 --> 01:02:28,165 Bless my soul, yes, remarkable. 1069 01:02:28,245 --> 01:02:30,247 Now, you just leave everything to me 1070 01:02:30,330 --> 01:02:32,674 and be happy that you know such a man. 1071 01:02:32,749 --> 01:02:35,047 There aren't many like him these days. 1072 01:02:35,126 --> 01:02:36,594 You appreciate that? 1073 01:02:36,670 --> 01:02:38,172 Yes, I think so. 1074 01:02:39,673 --> 01:02:41,175 Well, goodbye, Mr. Sproule. 1075 01:02:41,258 --> 01:02:42,726 Goodbye, Mrs. Muir. 1076 01:02:42,801 --> 01:02:43,927 Goodbye. 1077 01:02:50,350 --> 01:02:52,023 Mr. Fairley. 1078 01:02:52,143 --> 01:02:53,565 Coming. 1079 01:03:08,702 --> 01:03:09,919 It's easy to understand 1080 01:03:09,995 --> 01:03:12,464 why the most beautiful poems about England in the spring 1081 01:03:12,539 --> 01:03:14,883 were written by poets living in Italy at the time. 1082 01:03:14,958 --> 01:03:16,130 How do you do? 1083 01:03:16,209 --> 01:03:17,836 I'm not a poet, but I've got an umbrella, 1084 01:03:17,919 --> 01:03:19,387 and your hat, if I may say so, 1085 01:03:19,462 --> 01:03:21,885 is singularly inadequate under the circumstances. 1086 01:03:21,965 --> 01:03:25,139 I didn't bargain for this blasted rain. 1087 01:03:25,218 --> 01:03:26,765 That is, I'm afraid I shall be late 1088 01:03:26,845 --> 01:03:29,644 and miss the last train for home. 1089 01:03:29,723 --> 01:03:31,475 I could call you a cab, 1090 01:03:32,851 --> 01:03:34,774 if you ask nicely. 1091 01:03:37,897 --> 01:03:39,899 Oy! Cab! 1092 01:03:53,455 --> 01:03:55,298 - Where to? - Victoria. 1093 01:03:55,373 --> 01:03:57,796 Victoria. What a coincidence. Victoria, cabby. 1094 01:04:02,464 --> 01:04:05,092 I know you won't mind sharing my cab with me, will you? 1095 01:04:05,175 --> 01:04:06,768 Not at all. 1096 01:04:10,138 --> 01:04:12,561 The word you're looking for is "brass." 1097 01:04:12,640 --> 01:04:14,062 Brass? 1098 01:04:14,142 --> 01:04:15,314 To describe my behavior and me. 1099 01:04:15,393 --> 01:04:17,020 You don't approve of either, do you? 1100 01:04:17,103 --> 01:04:18,571 Not very much. 1101 01:04:18,646 --> 01:04:20,944 Still, in a way I should be grateful to you. 1102 01:04:21,024 --> 01:04:23,868 Of course, why? 1103 01:04:23,943 --> 01:04:27,197 Because Mr. Sproule has agreed to publish my book. 1104 01:04:27,280 --> 01:04:30,033 Splendid. So the old boy 1105 01:04:30,116 --> 01:04:32,084 has developed a weakness for feminine literature, has he? 1106 01:04:32,160 --> 01:04:34,583 I can't say that it's one of mine. 1107 01:04:34,662 --> 01:04:37,586 This book might surprise you. 1108 01:04:37,665 --> 01:04:38,837 It's surprising enough 1109 01:04:38,917 --> 01:04:41,716 to find a lady author infinitely more exciting 1110 01:04:41,795 --> 01:04:44,048 than her heroine could possibly be. 1111 01:04:45,673 --> 01:04:48,096 Do you write, Mr... 1112 01:04:48,176 --> 01:04:50,645 My name is Miles Fairley. Yes, I write a little. 1113 01:04:50,720 --> 01:04:52,097 Children's books. 1114 01:04:52,180 --> 01:04:54,603 Children's books? You? 1115 01:04:54,682 --> 01:04:56,605 I should like to see one. 1116 01:04:56,684 --> 01:04:58,607 I'm afraid you already have. 1117 01:04:58,686 --> 01:05:02,566 I write under the name of Uncle Neddy. 1118 01:05:02,649 --> 01:05:05,573 Uncle Neddy? You're Uncle Neddy? 1119 01:05:05,652 --> 01:05:07,575 Ridiculous, isn't it? 1120 01:05:07,654 --> 01:05:10,578 Then all of your cynicism must be nothing but a pose. 1121 01:05:10,657 --> 01:05:13,581 You're adored by half the children in the world. 1122 01:05:13,660 --> 01:05:15,412 Uncle Neddy is a pose. 1123 01:05:15,495 --> 01:05:17,418 Deep in my innermost heart, 1124 01:05:17,497 --> 01:05:19,420 I loathe the little monsters. 1125 01:05:20,166 --> 01:05:22,589 My little daughter is not a monster, 1126 01:05:22,669 --> 01:05:24,592 and she'll be very excited to know 1127 01:05:24,671 --> 01:05:27,094 I've been talking to her favorite author. 1128 01:05:27,173 --> 01:05:30,097 I shall make an exception of your daughter. 1129 01:05:30,176 --> 01:05:31,974 I'm looking forward to meeting her 1130 01:05:32,053 --> 01:05:33,976 and your husband, too. 1131 01:05:34,055 --> 01:05:36,149 - My husband is dead. - Oh. 1132 01:05:38,643 --> 01:05:39,735 Oh? 1133 01:05:41,020 --> 01:05:43,148 I do wish he'd hurry. 1134 01:05:44,524 --> 01:05:46,822 Well, there's no rush now. 1135 01:05:46,901 --> 01:05:49,029 We'll get there in time. 1136 01:05:54,242 --> 01:05:55,869 Here's an empty one. 1137 01:05:59,080 --> 01:06:00,957 Well, goodbye, Mrs. Muir. 1138 01:06:01,040 --> 01:06:03,134 Goodbye, Mr. Fairley, and thank you very much. 1139 01:06:03,209 --> 01:06:05,052 Not at all. Are you all right? 1140 01:06:05,128 --> 01:06:07,722 Yes, quite all right. Thank you. 1141 01:06:08,923 --> 01:06:10,721 Cheero! 1142 01:06:41,915 --> 01:06:44,088 - "Cheero." - Oh. 1143 01:06:44,792 --> 01:06:46,510 You've been eavesdropping. 1144 01:06:46,586 --> 01:06:48,509 "Feminine literature." 1145 01:06:48,588 --> 01:06:50,511 What's he mean, "Feminine literature"? 1146 01:06:50,590 --> 01:06:52,513 He had no way of knowing it's your book. 1147 01:06:52,592 --> 01:06:54,014 Brass, he says. 1148 01:06:54,093 --> 01:06:57,017 I'll polish his brass for him. 1149 01:06:57,096 --> 01:06:58,518 And the way he was smirking at you, 1150 01:06:58,598 --> 01:07:00,441 like a cat at a fishmonger's. 1151 01:07:00,517 --> 01:07:01,643 You should have slapped his face. 1152 01:07:01,726 --> 01:07:05,447 Why? I found him rather charming. 1153 01:07:05,522 --> 01:07:08,446 Rather charming. Now you're starting to talk like him. 1154 01:07:08,525 --> 01:07:09,868 How in blazes do you want me to talk? 1155 01:07:09,943 --> 01:07:10,990 That's better. 1156 01:07:11,069 --> 01:07:14,118 I think you're being extremely childish. 1157 01:07:14,197 --> 01:07:15,449 I'm only trying to protect you 1158 01:07:15,532 --> 01:07:16,624 from your own worse instincts. 1159 01:07:16,699 --> 01:07:18,952 I'll manage my own instincts, thank you. 1160 01:07:19,035 --> 01:07:20,207 What made you lie to the blighter? 1161 01:07:20,286 --> 01:07:21,378 I didn't lie to him. 1162 01:07:21,454 --> 01:07:23,582 You did. You told him he was Anna's favorite author. 1163 01:07:23,665 --> 01:07:26,214 You know perfectly well she hates Uncle Neddy 1164 01:07:26,292 --> 01:07:29,421 and reads nothing but Deadeye Dick, the Rover of the Spanish Main. 1165 01:07:29,504 --> 01:07:31,472 Well, I had to say something. 1166 01:07:31,548 --> 01:07:34,973 Hmm. You should have pushed him out of the cab. 1167 01:07:35,051 --> 01:07:37,645 In another minute, I would have. 1168 01:07:38,221 --> 01:07:40,940 Why, Daniel, I believe you're jealous. 1169 01:07:41,015 --> 01:07:42,312 Of course I'm not jealous! 1170 01:07:42,392 --> 01:07:44,986 Do you take me for a blasted schoolboy? 1171 01:07:45,061 --> 01:07:47,610 Besides, jealousy is a disease of the flesh. 1172 01:07:47,689 --> 01:07:50,442 I've never known you to be so disagreeable, 1173 01:07:50,525 --> 01:07:52,323 today of all days. 1174 01:07:52,402 --> 01:07:54,279 What's so wonderful about today? 1175 01:07:54,362 --> 01:07:55,784 The book, Daniel. 1176 01:07:55,863 --> 01:07:57,615 Mr. Sproule liked the book. 1177 01:07:57,699 --> 01:07:59,918 Of course he liked it. 1178 01:07:59,993 --> 01:08:02,416 And now I can buy the house. 1179 01:08:05,999 --> 01:08:07,922 Just as we planned. 1180 01:08:08,001 --> 01:08:09,423 I'm not sure I want you to have 1181 01:08:09,502 --> 01:08:11,095 the blasted house after all. 1182 01:08:11,170 --> 01:08:13,423 Oh, Daniel, please. 1183 01:08:13,506 --> 01:08:16,931 I suppose being a woman, you can't help it. 1184 01:08:17,010 --> 01:08:18,432 Can't help what? 1185 01:08:18,511 --> 01:08:20,434 Making a fool of yourself. 1186 01:08:20,513 --> 01:08:22,936 Daniel, you stop sulking. 1187 01:08:23,016 --> 01:08:25,940 You yourself said that I should mix with people, 1188 01:08:26,019 --> 01:08:28,613 that I should see men. 1189 01:08:28,688 --> 01:08:31,441 I said men, not perfumed parlor snakes. 1190 01:08:31,524 --> 01:08:34,448 He's a man and a very nice one. 1191 01:08:34,527 --> 01:08:37,406 Anyway, I shall never see him again. 1192 01:08:37,864 --> 01:08:38,990 Hmm. 1193 01:08:40,199 --> 01:08:42,952 Cheer off, you blasted mud turtle! There's no room! 1194 01:08:43,036 --> 01:08:45,038 I beg your pardon, madam. 1195 01:09:11,856 --> 01:09:14,780 Will my name stay there forever, Mr. Scroggins? 1196 01:09:14,859 --> 01:09:16,782 Mmm-hmm. Forever and a day, 1197 01:09:16,861 --> 01:09:18,329 and I've cut it nice and deep 1198 01:09:18,404 --> 01:09:22,284 so all the ships at sea can see it as they sail along. 1199 01:09:22,367 --> 01:09:24,790 My goodness! 1200 01:09:31,876 --> 01:09:33,093 Mummy! 1201 01:09:35,213 --> 01:09:38,433 Mummy, come and see what Mr. Scroggins has done! 1202 01:09:38,508 --> 01:09:40,431 I'll be right out, darling! 1203 01:10:00,905 --> 01:10:03,033 Mr. Scroggins says I'll always be here, 1204 01:10:03,116 --> 01:10:04,663 and all the captains of all the ships 1205 01:10:04,742 --> 01:10:06,995 will look at me through spyglasses. 1206 01:10:07,078 --> 01:10:09,422 Why, that's very thoughtful of Mr. Scroggins. 1207 01:10:09,497 --> 01:10:10,999 Just think of all the lovely shipwrecks 1208 01:10:11,082 --> 01:10:12,550 we'll have on this beach. 1209 01:10:12,625 --> 01:10:14,548 Now, in the meantime, what do you say to getting dressed 1210 01:10:14,627 --> 01:10:15,799 and plotting our course for home? 1211 01:10:15,878 --> 01:10:18,051 Oh, please, Mummy! Mr. Scroggins and I 1212 01:10:18,131 --> 01:10:20,384 have got to build a breakwater and a canal! 1213 01:10:20,466 --> 01:10:23,015 I'll be pleased to bring her home, ma'am. 1214 01:10:23,094 --> 01:10:26,018 All right, Skipper, but mind you're not too late. 1215 01:11:09,682 --> 01:11:12,481 Life is just one coincidence after another, isn't it? 1216 01:11:12,560 --> 01:11:14,904 Thank you for returning my handkerchief, Mr. Fairley. 1217 01:11:14,979 --> 01:11:16,481 I feel rather ashamed about having taken it. 1218 01:11:16,564 --> 01:11:17,736 You should be. 1219 01:11:17,815 --> 01:11:18,987 Only as a writer, of course. 1220 01:11:19,066 --> 01:11:20,784 It was much too obvious a device. 1221 01:11:20,860 --> 01:11:22,157 And in questionable taste. 1222 01:11:22,236 --> 01:11:23,829 But very necessary. 1223 01:11:23,905 --> 01:11:25,657 I wanted to have something of you 1224 01:11:25,740 --> 01:11:27,413 until I saw you again. 1225 01:11:30,870 --> 01:11:33,339 You're quite accomplished, aren't you? 1226 01:11:33,414 --> 01:11:35,166 I should think being Uncle Neddy 1227 01:11:35,249 --> 01:11:37,172 would satisfy anyone. 1228 01:11:37,251 --> 01:11:39,424 No. I also paint, 1229 01:11:39,504 --> 01:11:41,177 under the name of Renoir. 1230 01:11:41,255 --> 01:11:42,677 You're such a fool. 1231 01:11:42,757 --> 01:11:44,304 That's the nicest thing you've ever said to me. 1232 01:11:44,383 --> 01:11:46,852 And what, if anything, do you do as Miles Fairley? 1233 01:11:46,928 --> 01:11:48,680 Play the fool, generally. 1234 01:11:49,096 --> 01:11:50,814 Specifically, I behave quite idiotically 1235 01:11:50,890 --> 01:11:53,143 towards a certain young lady that I fell in love with 1236 01:11:53,226 --> 01:11:55,320 while passing on a stair. 1237 01:11:55,394 --> 01:11:56,987 Mr. Fairley, please. 1238 01:11:57,063 --> 01:11:58,986 I have no illusions about my conduct. 1239 01:11:59,899 --> 01:12:02,573 Am I being unforgivably offensive, Lucy? 1240 01:12:02,652 --> 01:12:04,029 Lucy? 1241 01:12:04,111 --> 01:12:06,034 That's your name. 1242 01:12:06,113 --> 01:12:09,538 It's been so long since anyone called me that. 1243 01:12:09,617 --> 01:12:13,167 No, you've done nothing really unforgivable. 1244 01:12:13,246 --> 01:12:16,045 It's just that I'm not... 1245 01:12:16,123 --> 01:12:18,626 Come and take a look at my canvas. 1246 01:12:20,419 --> 01:12:22,638 Why, it's me. 1247 01:12:22,713 --> 01:12:25,136 You've been painting me. 1248 01:12:25,216 --> 01:12:26,889 You've been watching me bathe. 1249 01:12:26,968 --> 01:12:29,437 But always from a respectable distance. 1250 01:12:31,514 --> 01:12:34,358 Not too bad, is it? 1251 01:12:34,433 --> 01:12:37,778 I think it's very flattering, really... 1252 01:12:38,729 --> 01:12:41,653 it will need a thousand Renoirs. 1253 01:12:49,240 --> 01:12:51,163 That was unforgivable, wasn't it? 1254 01:12:52,952 --> 01:12:55,705 But I shall not go away, even if you send me, 1255 01:12:55,788 --> 01:12:59,167 and I shall see you again, even if you forbid it. 1256 01:12:59,250 --> 01:13:02,094 I'm sure I have no control over where you go 1257 01:13:02,169 --> 01:13:04,592 or what you do. 1258 01:13:04,672 --> 01:13:06,640 Then you won't forbid it. 1259 01:13:31,324 --> 01:13:34,498 So now you've been kissed in the orchard all over again. 1260 01:13:34,577 --> 01:13:35,999 You've been spying on me. 1261 01:13:36,078 --> 01:13:38,206 I merely happened to be cruising in the vicinity. 1262 01:13:38,289 --> 01:13:39,415 I don't believe you. 1263 01:13:39,498 --> 01:13:40,875 Why did you let him? 1264 01:13:40,958 --> 01:13:44,132 I didn't. He took me unaware. 1265 01:13:45,838 --> 01:13:47,715 My dear, since Eve picked the apple, 1266 01:13:47,798 --> 01:13:50,722 no woman's ever been taken entirely unawares. 1267 01:13:50,801 --> 01:13:52,849 Just what do you mean to insinuate by that? 1268 01:13:52,929 --> 01:13:54,101 When a woman's kissed, 1269 01:13:54,180 --> 01:13:57,229 it's because deep down she wants to be kissed. 1270 01:13:57,308 --> 01:13:59,481 That is nothing but masculine conceit. 1271 01:13:59,560 --> 01:14:01,528 Nevertheless, it's true. 1272 01:14:01,604 --> 01:14:02,776 Well, now what happens? 1273 01:14:02,855 --> 01:14:04,607 He'll stay, or he'll go away. 1274 01:14:04,690 --> 01:14:07,113 It doesn't matter to me one way or the other. 1275 01:14:07,860 --> 01:14:10,329 I think it matters to you more than you'll admit. 1276 01:14:10,738 --> 01:14:11,864 Isn't that so, Lucia? 1277 01:14:11,948 --> 01:14:13,495 Why bother to ask me, Daniel? 1278 01:14:13,574 --> 01:14:16,544 You seem to know my mind better than I do. 1279 01:14:17,244 --> 01:14:19,667 You don't like him, do you? 1280 01:14:19,747 --> 01:14:21,215 He puts brilliantine on his hair. 1281 01:14:21,290 --> 01:14:22,462 Most men do. 1282 01:14:22,541 --> 01:14:25,215 And he uses perfume. Blasted near drove me out of his room. 1283 01:14:25,294 --> 01:14:27,137 You shouldn't have been in his room in the first place. 1284 01:14:27,213 --> 01:14:28,635 So you can find an excuse for everything. 1285 01:14:28,714 --> 01:14:30,933 Only because you're attacking him, Daniel. 1286 01:14:31,008 --> 01:14:33,136 I know. It's a natural human reaction. 1287 01:14:33,219 --> 01:14:35,142 I wish you wouldn't be so superior 1288 01:14:35,221 --> 01:14:37,644 just because you're not alive. 1289 01:14:37,723 --> 01:14:39,725 And he is, very much so. 1290 01:14:39,809 --> 01:14:41,561 It's no crime to be alive. 1291 01:14:41,644 --> 01:14:44,864 No, my dear. Sometimes it's a great inconvenience. 1292 01:14:44,939 --> 01:14:46,737 The living can be hurt. 1293 01:14:46,816 --> 01:14:48,568 I don't intend to be hurt. 1294 01:14:48,651 --> 01:14:51,495 No captain intends to pile his ship up on a reef, but it happens. 1295 01:14:51,570 --> 01:14:53,618 You yourself said I should go about in the world. 1296 01:14:53,698 --> 01:14:56,167 That means taking risks. 1297 01:14:56,242 --> 01:14:58,495 I know, my dear. 1298 01:14:58,577 --> 01:15:01,296 Real happiness is worth almost any risk, 1299 01:15:01,372 --> 01:15:02,715 but be careful. 1300 01:15:03,666 --> 01:15:05,760 There may be breakers ahead. 1301 01:15:08,254 --> 01:15:09,631 I will, Daniel. 1302 01:15:39,410 --> 01:15:41,833 - Hello, Martha. - Hello. 1303 01:15:41,912 --> 01:15:43,334 Like my picture? 1304 01:15:43,414 --> 01:15:44,540 No. 1305 01:15:44,623 --> 01:15:46,500 That's honest, anyway. 1306 01:15:46,584 --> 01:15:48,678 It's indecent, that's what it is. 1307 01:15:48,753 --> 01:15:52,257 Him painting you in your bathing costume like you was a... 1308 01:15:52,339 --> 01:15:53,431 I don't know what. 1309 01:15:53,507 --> 01:15:57,353 Oh, come, Martha. This is the 20th century. 1310 01:15:57,428 --> 01:16:00,932 We must rid ourselves of the old fetishes and taboos. 1311 01:16:01,015 --> 01:16:03,188 Learnt a lot of new words, ain't you? 1312 01:16:03,267 --> 01:16:04,644 We're never too old to learn. 1313 01:16:04,727 --> 01:16:07,150 No. Nor to make fools of ourselves either. 1314 01:16:07,271 --> 01:16:08,693 "Uncle Neddy." 1315 01:16:11,150 --> 01:16:14,996 All right, my girl. Let's have it. 1316 01:16:15,071 --> 01:16:17,915 What's he up to? What's he want with you? 1317 01:16:17,990 --> 01:16:20,334 Well, I rather think he's going to ask me to marry him. 1318 01:16:20,409 --> 01:16:21,831 And you'd be willing to. 1319 01:16:21,911 --> 01:16:23,834 I might. Why shouldn't I? 1320 01:16:23,913 --> 01:16:26,587 Because he ain't good enough for you, that's why not. 1321 01:16:26,665 --> 01:16:29,259 He's the kind of man no decent woman would associate with. 1322 01:16:29,335 --> 01:16:30,803 Martha, what right have you to talk like that? 1323 01:16:30,878 --> 01:16:32,300 Well, I got a right to me own feelings, 1324 01:16:32,379 --> 01:16:34,097 and I got a feeling about him. 1325 01:16:34,173 --> 01:16:35,595 How dare you! 1326 01:16:36,383 --> 01:16:37,851 I'm sorry. 1327 01:16:38,803 --> 01:16:41,226 It's just that I've been so worried about you lately. 1328 01:16:42,389 --> 01:16:45,814 Now, Martha. There's nothing to worry about. 1329 01:16:45,893 --> 01:16:48,487 I know he isn't perfect. 1330 01:16:48,562 --> 01:16:52,817 Perhaps he's conceited and erratic, 1331 01:16:52,900 --> 01:16:54,868 even childish, 1332 01:16:55,611 --> 01:16:56,737 but he's real. 1333 01:16:58,823 --> 01:17:00,166 Real? 1334 01:17:00,241 --> 01:17:02,994 I thought I was impervious to emotion, 1335 01:17:03,077 --> 01:17:05,330 a respectable widow woman with a growing child 1336 01:17:05,412 --> 01:17:07,380 and a hide like a rhinoceros, 1337 01:17:08,415 --> 01:17:10,167 but I'm not. 1338 01:17:10,251 --> 01:17:13,004 I need companionship and laughter 1339 01:17:13,087 --> 01:17:16,216 and all the things a woman needs. 1340 01:17:17,758 --> 01:17:20,637 I suppose I need love. 1341 01:17:21,887 --> 01:17:25,232 Well, I hope he can give it to you. 1342 01:17:26,517 --> 01:17:27,985 Now, suppose you go on downstairs 1343 01:17:28,060 --> 01:17:29,903 and make us both a cup of tea. 1344 01:17:31,939 --> 01:17:33,361 I'll finish up. 1345 01:17:33,440 --> 01:17:34,908 Yes, ma'am. 1346 01:17:53,961 --> 01:17:55,429 Well, Daniel, 1347 01:17:58,799 --> 01:18:01,302 haven't you anything to say? 1348 01:18:12,438 --> 01:18:13,690 Happy? 1349 01:18:13,772 --> 01:18:16,696 I've never felt like this before. 1350 01:18:16,775 --> 01:18:18,027 How? 1351 01:18:18,110 --> 01:18:19,202 I don't know. 1352 01:18:19,278 --> 01:18:20,700 Tell me. 1353 01:18:22,990 --> 01:18:27,040 Like looking down from high up, 1354 01:18:27,119 --> 01:18:29,417 all dizzy and unsure. 1355 01:18:29,496 --> 01:18:32,124 You won't fall. I'll hold you. 1356 01:18:32,249 --> 01:18:34,877 It isn't right, it can't be, to feel like this, 1357 01:18:34,960 --> 01:18:37,383 like, I don't know. 1358 01:18:37,463 --> 01:18:40,387 It is right because you're happy. 1359 01:18:45,804 --> 01:18:49,149 Martha's gone up. It's Anna's bedtime. 1360 01:18:49,225 --> 01:18:51,819 Just this once, pretend you've forgotten. 1361 01:18:51,894 --> 01:18:53,737 But I didn't. 1362 01:18:53,812 --> 01:18:55,530 Just this one night. 1363 01:18:56,899 --> 01:18:59,322 There'll be so many nights, darling, 1364 01:18:59,401 --> 01:19:02,245 two lifetimes full, till we're both old 1365 01:19:02,321 --> 01:19:05,291 and even Anna's grown and married, too. 1366 01:19:06,450 --> 01:19:08,544 What's wrong? 1367 01:19:08,619 --> 01:19:10,246 I'm jealous. 1368 01:19:10,329 --> 01:19:11,922 I'm even jealous of a little girl. 1369 01:19:11,997 --> 01:19:13,749 But she's my daughter. 1370 01:19:13,832 --> 01:19:15,755 I can't just forget my duty to her. 1371 01:19:15,834 --> 01:19:16,926 When you're with me, 1372 01:19:17,002 --> 01:19:19,596 I want you to forget about everyone else in the world, 1373 01:19:19,672 --> 01:19:21,345 your duty, and what the world will say. 1374 01:19:21,465 --> 01:19:23,763 I think you must be a magician. 1375 01:19:23,842 --> 01:19:26,265 You make it seem all wrong to consider my duty 1376 01:19:26,345 --> 01:19:28,393 and only right that I... 1377 01:19:50,244 --> 01:19:53,999 I thought you were one woman with sense, 1378 01:19:54,081 --> 01:19:56,550 but you're like all the rest of them. 1379 01:19:57,126 --> 01:20:00,221 Fall for any man who'll promise you the moon 1380 01:20:00,296 --> 01:20:03,391 and end by taking everything you have to give. 1381 01:20:06,093 --> 01:20:09,142 Oh, don't trouble yourself, my dear. 1382 01:20:09,221 --> 01:20:11,644 It's not your fault. 1383 01:20:11,724 --> 01:20:15,149 I should have known it was on the chart. 1384 01:20:15,227 --> 01:20:16,353 You've made our choice, 1385 01:20:16,437 --> 01:20:18,155 the only choice you could make. 1386 01:20:18,230 --> 01:20:19,652 You've chosen life, 1387 01:20:20,441 --> 01:20:23,320 and that's as it should be, 1388 01:20:23,402 --> 01:20:25,245 whatever the reckoning. 1389 01:20:26,238 --> 01:20:29,162 And that's why I'm going away, my dear. 1390 01:20:29,241 --> 01:20:32,165 I can't help you now. 1391 01:20:32,244 --> 01:20:33,837 I can only confuse you more 1392 01:20:33,912 --> 01:20:37,337 and destroy whatever chance you have left of happiness. 1393 01:20:38,250 --> 01:20:39,923 You must make your own life 1394 01:20:40,502 --> 01:20:42,345 amongst the living. 1395 01:20:44,298 --> 01:20:47,268 And whether you'll meet fair winds or foul, 1396 01:20:49,094 --> 01:20:52,689 find your own way to harbor in the end. 1397 01:20:58,437 --> 01:21:00,940 Lucia, listen to me. 1398 01:21:01,774 --> 01:21:04,152 Listen, my dear. 1399 01:21:04,234 --> 01:21:06,657 You've been dreaming, 1400 01:21:06,737 --> 01:21:08,660 dreaming of a sea captain 1401 01:21:08,739 --> 01:21:10,662 that haunted this house, 1402 01:21:10,741 --> 01:21:13,164 of talks you had with him, 1403 01:21:13,243 --> 01:21:16,668 even a book you both wrote together, 1404 01:21:16,747 --> 01:21:21,674 but, Lucia, you wrote the book, 1405 01:21:21,752 --> 01:21:25,177 you and no one else. 1406 01:21:26,382 --> 01:21:28,680 The book you imagined from his house, 1407 01:21:28,759 --> 01:21:30,136 from his picture on the wall, 1408 01:21:30,219 --> 01:21:33,143 from his gear lying around in every room. 1409 01:21:37,768 --> 01:21:41,363 It's been a dream, Lucia. 1410 01:21:49,530 --> 01:21:52,830 And in the morning and the years after, 1411 01:21:53,283 --> 01:21:56,412 you'll only remember it as a dream, 1412 01:21:57,371 --> 01:21:59,624 and it'll die. 1413 01:21:59,706 --> 01:22:03,427 As all dreams must die at waking. 1414 01:22:12,010 --> 01:22:14,763 How you'd have loved the North Cape 1415 01:22:14,847 --> 01:22:17,316 and the fjords and the midnight sun, 1416 01:22:17,391 --> 01:22:19,860 to sail across the reef at Barbados, 1417 01:22:19,935 --> 01:22:22,939 where the blue water turns to green, 1418 01:22:23,021 --> 01:22:24,113 to the Falklands 1419 01:22:24,189 --> 01:22:27,910 where a southerly gale rips the whole sea white! 1420 01:22:28,026 --> 01:22:31,530 What we've missed, Lucia! 1421 01:22:33,198 --> 01:22:36,543 What we've both missed. 1422 01:22:39,455 --> 01:22:43,551 Goodbye, my darling. 1423 01:23:03,020 --> 01:23:06,650 Listen to this. From Mr. Sproule. 1424 01:23:06,732 --> 01:23:09,485 It's about the book I've written. 1425 01:23:09,568 --> 01:23:16,042 "Our check for ยฃ100 advance royalties 1426 01:23:16,116 --> 01:23:17,743 "as you requested." 1427 01:23:17,826 --> 01:23:20,170 You mean to tell me they paid you good money for that? 1428 01:23:20,245 --> 01:23:22,668 Martha, have you been reading my book? 1429 01:23:22,748 --> 01:23:23,920 I'm supposed to dust in here, 1430 01:23:23,999 --> 01:23:25,922 and what falls under me eye falls under me eye. 1431 01:23:26,001 --> 01:23:28,299 I'm surprised at you. It's like eavesdropping. 1432 01:23:28,378 --> 01:23:32,178 I'm surprised at you. Such language! Lummy. 1433 01:23:32,257 --> 01:23:34,180 Well, if you're writing about a sea captain, 1434 01:23:34,259 --> 01:23:36,637 you have to use the sort of language he would use. 1435 01:23:36,720 --> 01:23:39,849 He'd have a hard time living up to your idea of him. 1436 01:23:39,932 --> 01:23:44,187 Mr. Sproule wants me to come into town to sign some papers, 1437 01:23:44,269 --> 01:23:47,193 but I can't possibly leave here nowjust when... 1438 01:23:47,272 --> 01:23:48,694 Just when what? 1439 01:23:50,442 --> 01:23:52,194 I'm expecting Mr. Fairley. 1440 01:23:52,277 --> 01:23:53,699 We're having a picnic. 1441 01:23:54,154 --> 01:23:55,906 You mean he is. 1442 01:23:56,532 --> 01:23:59,035 I heard you, Martha. 1443 01:23:59,117 --> 01:24:02,291 Please remember that I'm going to marry him. 1444 01:24:02,371 --> 01:24:03,793 Yes, ma'am. 1445 01:24:06,083 --> 01:24:07,881 By the way, I've been thinking 1446 01:24:07,960 --> 01:24:11,305 we might put that portrait of Captain Gregg up in the attic. 1447 01:24:11,380 --> 01:24:13,223 Don't you like it anymore? 1448 01:24:13,298 --> 01:24:15,721 It was a silly idea to hang it in here. 1449 01:24:15,801 --> 01:24:18,725 I don't know what possessed me. 1450 01:24:18,804 --> 01:24:20,272 Atmosphere, I suppose. 1451 01:24:21,181 --> 01:24:22,854 Yes, ma'am. 1452 01:24:22,933 --> 01:24:25,436 I'll hang it in my room, if you don't mind. 1453 01:24:25,519 --> 01:24:26,736 Of course not. 1454 01:24:26,812 --> 01:24:27,938 Perhaps you can get Uncle Neddy 1455 01:24:28,021 --> 01:24:29,739 to paint one of himself instead. 1456 01:24:29,815 --> 01:24:31,283 Martha! 1457 01:24:43,412 --> 01:24:44,834 "Dear Mr. Sproule, 1458 01:24:45,539 --> 01:24:49,840 "I find that I am unable to leave Whiteclifi' this week 1459 01:24:50,294 --> 01:24:53,047 "and hope that you..." 1460 01:24:57,593 --> 01:25:00,517 A boy brought a note for you. 1461 01:25:07,519 --> 01:25:09,988 A billet-doux, I dare say. 1462 01:25:14,484 --> 01:25:15,906 Oh, how terrible. 1463 01:25:16,528 --> 01:25:20,374 Mr. Fairley has been called up to London for a few days. 1464 01:25:20,449 --> 01:25:22,372 What's so terrible about that? 1465 01:25:36,882 --> 01:25:38,134 There! 1466 01:25:39,009 --> 01:25:40,761 Is that all, Mr. Sproule? 1467 01:25:40,844 --> 01:25:44,018 Except to deposit the checks to your account when they come in. 1468 01:25:44,097 --> 01:25:46,395 I congratulate you, my dear, 1469 01:25:46,475 --> 01:25:48,898 and I congratulate the captain, too. 1470 01:25:48,977 --> 01:25:50,399 Oh, the captain. 1471 01:25:50,479 --> 01:25:53,198 And I intend to hold you to your promise to introduce us. 1472 01:25:53,273 --> 01:25:56,618 Oh, yes, I did promise, didn't I? 1473 01:25:56,693 --> 01:25:57,740 You know, 1474 01:25:57,819 --> 01:26:00,447 someday when I've known you a little longer, Mr. Sproule, 1475 01:26:00,572 --> 01:26:02,995 I'll tell you the truth about the captain. 1476 01:26:03,075 --> 01:26:04,497 Goodbye and thank you again. 1477 01:26:04,576 --> 01:26:06,249 Goodbye, Mrs. Muir. 1478 01:26:12,209 --> 01:26:14,758 Would you please give me Mr. Fairley's address? 1479 01:26:14,836 --> 01:26:15,837 Miles Fairley? 1480 01:26:15,921 --> 01:26:17,389 Yes, please. 1481 01:26:20,384 --> 01:26:21,977 Here it is, Mrs. Muir. 1482 01:26:22,052 --> 01:26:23,975 Number 14, Albemarle Street. 1483 01:26:24,054 --> 01:26:25,977 Thank you so much. 1484 01:26:51,081 --> 01:26:52,128 Yes, ma'am? 1485 01:26:52,207 --> 01:26:53,880 I'd like to see Mr. Fairley, please. 1486 01:26:53,959 --> 01:26:55,256 Yes, ma'am. 1487 01:26:58,922 --> 01:27:00,048 What name, please? 1488 01:27:00,132 --> 01:27:01,179 It's Mrs. Muir. 1489 01:27:01,258 --> 01:27:04,182 Yes, ma'am. Will you wait in there, please? 1490 01:27:32,122 --> 01:27:35,877 Mrs. Muir? The maid said you wanted to see my husband. 1491 01:27:36,543 --> 01:27:38,511 Perhaps I can help you. 1492 01:27:38,587 --> 01:27:39,759 Husband? 1493 01:27:39,838 --> 01:27:41,636 Or if you don't mind waiting. 1494 01:27:41,715 --> 01:27:42,932 He should be back soon. 1495 01:27:43,008 --> 01:27:45,261 He's taking the children to the park. 1496 01:27:45,343 --> 01:27:48,222 I've had them abroad for the past few months. We just returned. 1497 01:27:48,305 --> 01:27:51,229 Miles is making up for lost time. 1498 01:27:51,933 --> 01:27:53,355 Please sit down. 1499 01:27:54,394 --> 01:27:58,194 If you're a friend of his, you know how fond he is of the children. 1500 01:27:59,775 --> 01:28:01,698 You are a friend of his, aren't you? 1501 01:28:02,903 --> 01:28:04,450 I'm a writer. 1502 01:28:04,529 --> 01:28:07,999 We... Mr. Fairley and I have the same publisher. 1503 01:28:08,742 --> 01:28:10,619 How exciting. 1504 01:28:10,702 --> 01:28:14,047 I don't often meet one of Miles' literary friends. 1505 01:28:14,956 --> 01:28:16,629 You'll wait for him, won't you? 1506 01:28:16,708 --> 01:28:19,882 I expect him back any minute, and we'll have tea. 1507 01:28:20,462 --> 01:28:22,760 No, I'll go. 1508 01:28:22,839 --> 01:28:24,341 I'm afraid I've made a mistake. 1509 01:28:24,424 --> 01:28:26,017 Mistake, Mrs. Muir? 1510 01:28:26,092 --> 01:28:28,060 Yes. I... I'm sorry. 1511 01:28:30,180 --> 01:28:32,649 I think I understand, my dear, 1512 01:28:32,724 --> 01:28:34,397 and I'm sorry, too. 1513 01:28:34,476 --> 01:28:35,978 Truly I am. 1514 01:28:36,561 --> 01:28:40,862 You see, it isn't the first time something like this has happened. 1515 01:28:46,822 --> 01:28:47,914 Mrs. Muir. 1516 01:29:36,872 --> 01:29:38,715 Come on in, ma'am. 1517 01:29:38,790 --> 01:29:41,714 I brought you some nice hot milk. 1518 01:29:47,465 --> 01:29:49,138 There, there. 1519 01:29:49,759 --> 01:29:52,683 He ain't worth it. Blast his hide. 1520 01:29:53,430 --> 01:29:55,478 He ain't worth it. 1521 01:30:27,172 --> 01:30:28,424 Where you been? 1522 01:30:28,506 --> 01:30:29,632 Just walking. 1523 01:30:29,716 --> 01:30:32,595 You've been doing a lot of walking these last few months. 1524 01:30:32,677 --> 01:30:34,930 You mustn't go tiring yourself out, now. 1525 01:30:35,013 --> 01:30:36,936 I'm not a bit tired. 1526 01:30:37,015 --> 01:30:38,267 Off to your room 1527 01:30:38,350 --> 01:30:41,320 and a nice bit of shut-eye before tea. 1528 01:30:44,689 --> 01:30:47,192 Martha, do you know what day this is? 1529 01:30:47,275 --> 01:30:48,697 Wash day. 1530 01:30:48,777 --> 01:30:53,078 Yes, but it was exactly a year ago that we came here. 1531 01:30:53,156 --> 01:30:55,625 We went up these stairs together, 1532 01:30:55,700 --> 01:30:58,294 and then I hurt my finger on the window. 1533 01:30:58,370 --> 01:31:00,213 - Remember? - Yes, ma'am. 1534 01:31:01,456 --> 01:31:03,299 Then I had a dream. 1535 01:31:03,375 --> 01:31:05,469 I remember you telling me about it. 1536 01:31:06,252 --> 01:31:08,346 It was a very strange dream, 1537 01:31:10,215 --> 01:31:12,013 the first of many dreams. 1538 01:31:13,176 --> 01:31:15,099 Now, then, off with your dress. 1539 01:31:16,137 --> 01:31:18,515 No. I'll rest in the big chair. 1540 01:31:18,598 --> 01:31:20,191 Whatever you say, ma'am. 1541 01:31:20,266 --> 01:31:21,893 Go on down, Rummy. 1542 01:31:26,314 --> 01:31:27,657 Thank you, Martha. 1543 01:31:28,358 --> 01:31:30,326 I'll call you in an hour. 1544 01:33:26,184 --> 01:33:27,231 Mummy! 1545 01:33:27,310 --> 01:33:29,404 Hello, Anna! 1546 01:33:38,404 --> 01:33:41,999 Anna! Darling! This is a surprise. 1547 01:33:42,075 --> 01:33:43,372 How did you get off from the university? 1548 01:33:43,451 --> 01:33:44,748 They don't know I'm away. 1549 01:33:44,828 --> 01:33:45,829 But... 1550 01:33:45,912 --> 01:33:47,539 Come on, Bill. Don't be shy. 1551 01:33:47,622 --> 01:33:48,714 This is Bill, Mummy. 1552 01:33:48,790 --> 01:33:49,882 - How do you do? - How do you do? 1553 01:33:49,958 --> 01:33:52,552 His real name is Sir Evelyn Anthony Peregrine Scathe, 1554 01:33:52,627 --> 01:33:53,970 so of course he's called Billy, 1555 01:33:54,045 --> 01:33:56,218 and we're thinking of getting engaged. 1556 01:33:56,297 --> 01:33:57,469 Anna! 1557 01:33:57,549 --> 01:33:58,971 Well, I haven't even asked her yet, 1558 01:33:59,050 --> 01:34:00,097 but if she keeps on committing us, 1559 01:34:00,176 --> 01:34:01,268 I suppose I'll have to. 1560 01:34:01,344 --> 01:34:02,891 We've come for your blessing, Mummy, 1561 01:34:02,971 --> 01:34:04,063 and we haven't had tea. 1562 01:34:04,139 --> 01:34:07,063 Anna, you quite take my breath away. 1563 01:34:11,312 --> 01:34:13,314 Darling, you just make yourself at home in there, 1564 01:34:13,398 --> 01:34:14,945 and we'll help Martha with the tea. 1565 01:34:15,024 --> 01:34:17,493 - Well, if I'm not wanted. - Oh. 1566 01:34:17,569 --> 01:34:20,118 We'll sing out when we want you. 1567 01:34:20,196 --> 01:34:21,618 Come on, Mummy. 1568 01:34:25,827 --> 01:34:27,750 There will be two more for tea, Martha. 1569 01:34:27,829 --> 01:34:28,830 Martha! 1570 01:34:28,913 --> 01:34:30,165 Miss Anna. 1571 01:34:30,248 --> 01:34:32,171 And you'll find a strange young man in the living room. 1572 01:34:32,250 --> 01:34:33,217 Who? 1573 01:34:33,293 --> 01:34:35,216 Well, what do you think? 1574 01:34:35,295 --> 01:34:38,014 Gracious. You haven't given me time to think. 1575 01:34:38,089 --> 01:34:40,217 I gather his name is Sir Evelyn Scathe, 1576 01:34:40,300 --> 01:34:41,597 and you want to marry him. 1577 01:34:41,676 --> 01:34:42,848 Sir Evelyn? 1578 01:34:42,927 --> 01:34:44,520 I met him at a dance in London. 1579 01:34:44,596 --> 01:34:45,848 He's a sublieutenant in the navy. 1580 01:34:45,930 --> 01:34:48,228 You know my weakness for sailormen. 1581 01:34:48,308 --> 01:34:49,685 Well, it's the first I've heard of it. 1582 01:34:49,767 --> 01:34:51,769 It's a lifelong vice. 1583 01:34:51,853 --> 01:34:53,230 But what do you want me to say? 1584 01:34:53,313 --> 01:34:54,940 Don't matter what you say. 1585 01:34:55,023 --> 01:34:57,151 She'll have her own way, same as her mother. 1586 01:34:57,233 --> 01:34:58,985 Don't you go making eyes at him, now. 1587 01:34:59,110 --> 01:35:02,740 Only a lieutenant? Captains is more in my line. 1588 01:35:04,324 --> 01:35:06,543 I've never been so happy in all my life. 1589 01:35:06,618 --> 01:35:08,086 Then I'm happy, too, 1590 01:35:08,620 --> 01:35:10,213 and I shan't waste time with questions. 1591 01:35:10,288 --> 01:35:12,882 I knew you wouldn't, and wait till you hear. 1592 01:35:12,957 --> 01:35:14,379 I've discussed it with Bill. 1593 01:35:14,459 --> 01:35:16,461 You're to come and live with us, you and Martha. 1594 01:35:16,544 --> 01:35:17,966 No, darling. 1595 01:35:18,046 --> 01:35:19,468 But you must. 1596 01:35:19,547 --> 01:35:21,925 You've been alone so much of your life. 1597 01:35:22,008 --> 01:35:26,479 You're very kind, but it's hard to explain. 1598 01:35:27,347 --> 01:35:29,475 You can be much more alone with other people 1599 01:35:29,557 --> 01:35:31,980 than you are by yourself, 1600 01:35:32,060 --> 01:35:34,313 even it's people you love. 1601 01:35:35,313 --> 01:35:37,236 That sounds all mixed-up, doesn't it? 1602 01:35:37,315 --> 01:35:41,445 No, not a bit, but if you ever change your mind... 1603 01:35:42,237 --> 01:35:44,331 Get a plate, darling. 1604 01:35:45,990 --> 01:35:47,958 And some extra cups. 1605 01:35:48,618 --> 01:35:50,666 No. I won't change my mind. 1606 01:35:51,329 --> 01:35:54,082 I love this house, and I've been very happy here, 1607 01:35:54,165 --> 01:35:56,088 and I shall live here till I die. 1608 01:35:56,167 --> 01:35:57,589 With Captain Gregg? 1609 01:35:59,462 --> 01:36:00,884 What did you say? 1610 01:36:00,964 --> 01:36:03,308 With the ghost of Captain Gregg? 1611 01:36:03,383 --> 01:36:05,385 Anna, what are you talking about? 1612 01:36:05,468 --> 01:36:07,311 I knew the captain very well. 1613 01:36:07,387 --> 01:36:08,434 When I was a little girl, 1614 01:36:08,513 --> 01:36:09,685 the first year we lived here, 1615 01:36:09,764 --> 01:36:11,766 we used to have the most wonderful talks. 1616 01:36:11,849 --> 01:36:13,226 You didn't. 1617 01:36:13,351 --> 01:36:15,445 It was all a game I made up, of course, 1618 01:36:15,520 --> 01:36:17,147 sort of a dream game, 1619 01:36:17,230 --> 01:36:19,824 but it was a very real while it lasted, 1620 01:36:19,899 --> 01:36:22,118 and he stopped coming suddenly. 1621 01:36:22,193 --> 01:36:25,242 I suppose I was growing too old and sophisticated for him, 1622 01:36:25,321 --> 01:36:27,369 but I grieved and grieved. 1623 01:36:28,783 --> 01:36:31,707 I was hopelessly in love with him. 1624 01:36:32,287 --> 01:36:35,211 Heavens. You look as if you've seen a... 1625 01:36:36,207 --> 01:36:38,301 Don't tell me you saw him, too. 1626 01:36:38,376 --> 01:36:39,719 No. 1627 01:36:41,462 --> 01:36:43,339 No, not for years. 1628 01:36:43,423 --> 01:36:44,970 Then you did. 1629 01:36:45,049 --> 01:36:48,019 Oh, Mummy, you don't suppose he really haunted us. 1630 01:36:48,094 --> 01:36:51,223 No, darling. Things like that can't happen. 1631 01:36:52,223 --> 01:36:53,896 It was only a dream. 1632 01:36:55,351 --> 01:36:57,979 The same dream for both of us? 1633 01:36:58,062 --> 01:37:01,316 Perhaps I set you off by telling you about my dreams. 1634 01:37:01,399 --> 01:37:03,276 Little girls are very impressionable. 1635 01:37:03,359 --> 01:37:05,282 I don't remember your telling me. 1636 01:37:05,361 --> 01:37:08,240 Tell me now. I'd love to hear about them. 1637 01:37:08,323 --> 01:37:11,293 Well, I can't remember them very well, 1638 01:37:11,367 --> 01:37:13,461 just bits and pieces, 1639 01:37:13,536 --> 01:37:15,288 a phrase here and there, a look, 1640 01:37:15,371 --> 01:37:19,922 and I think I dreamed most of my book Blood and Swash. 1641 01:37:20,001 --> 01:37:21,628 I must have. 1642 01:37:21,711 --> 01:37:24,965 I never could have thought of it. 1643 01:37:25,423 --> 01:37:29,803 All these years, I... I've tried to remember, 1644 01:37:29,886 --> 01:37:31,763 but I can't. 1645 01:37:31,846 --> 01:37:34,065 Do you know what I think? 1646 01:37:34,140 --> 01:37:36,438 I think you fell in love with him, too. 1647 01:37:36,517 --> 01:37:38,190 I did nothing of the sort. 1648 01:37:38,269 --> 01:37:40,442 I wouldn't blame you if you had. 1649 01:37:40,521 --> 01:37:42,944 When did you stop seeing him? 1650 01:37:43,483 --> 01:37:48,080 After about a year, I dreamed we quarreled, 1651 01:37:48,154 --> 01:37:50,373 and it was about a man. 1652 01:37:50,448 --> 01:37:51,825 Uncle Neddy. 1653 01:37:52,658 --> 01:37:54,205 Anna, did you know that Miles and I... 1654 01:37:54,285 --> 01:37:56,583 I used to pray you wouldn't marry him. 1655 01:37:56,662 --> 01:37:58,710 And you were so right. 1656 01:37:58,790 --> 01:38:02,135 I saw him about five years ago at a dinner party. 1657 01:38:02,210 --> 01:38:06,465 He was bald and fat. He drank too much, and then he cried. 1658 01:38:07,048 --> 01:38:10,803 It seems his wife finally had enough and took the children away. 1659 01:38:11,969 --> 01:38:13,471 You never can tell, can you? 1660 01:38:14,764 --> 01:38:16,061 Once I thought I wanted 1661 01:38:16,140 --> 01:38:18,734 to spend the rest of my life with him. 1662 01:38:20,353 --> 01:38:23,823 Perhaps he did exist, the captain. 1663 01:38:23,898 --> 01:38:26,572 Perhaps he did come back and talk to us. 1664 01:38:26,651 --> 01:38:29,245 Wouldn't it be wonderful if he had? 1665 01:38:29,320 --> 01:38:31,994 Then you'd have something... You know what I mean, 1666 01:38:32,073 --> 01:38:34,496 to look back on with happiness. 1667 01:38:35,284 --> 01:38:37,912 No, darling. He never existed. 1668 01:38:37,995 --> 01:38:39,872 We made him up, you and I. 1669 01:38:40,540 --> 01:38:43,168 I just wasn't intended to have that kind of happiness, 1670 01:38:43,251 --> 01:38:45,800 and I haven't missed it, really I haven't. 1671 01:38:45,878 --> 01:38:47,846 I've been lonely at times, 1672 01:38:47,922 --> 01:38:50,926 but there have been compensations. You, 1673 01:38:51,008 --> 01:38:55,434 now Bill, and dear Martha. 1674 01:38:55,513 --> 01:38:58,266 We sit and chatter like a pair of parrots. 1675 01:39:01,519 --> 01:39:03,192 And this house, 1676 01:39:04,689 --> 01:39:07,112 and the sea and the gulls, 1677 01:39:09,193 --> 01:39:11,161 and memories, 1678 01:39:13,030 --> 01:39:14,953 I have those, you know. 1679 01:39:15,032 --> 01:39:17,410 Even if it was a dream. 1680 01:39:18,536 --> 01:39:19,583 Now, come along, 1681 01:39:19,662 --> 01:39:21,915 and we'll join your young man for some tea. 1682 01:40:52,797 --> 01:40:55,050 You, come in here. 1683 01:40:58,678 --> 01:41:00,976 Catch your death. 1684 01:41:02,431 --> 01:41:04,729 What were you doing out there? 1685 01:41:04,809 --> 01:41:06,436 I don't know. 1686 01:41:06,519 --> 01:41:08,567 You know what the doctor said. 1687 01:41:08,646 --> 01:41:10,740 Oh, bother the doctor. 1688 01:41:10,815 --> 01:41:12,237 He's an old woman. 1689 01:41:12,316 --> 01:41:15,536 Yeah, and you ain't a young one anymore. 1690 01:41:16,696 --> 01:41:17,743 Here's a letter from Anna. 1691 01:41:17,822 --> 01:41:18,948 What she say? 1692 01:41:19,031 --> 01:41:21,910 Little Lucy's engaged 1693 01:41:21,993 --> 01:41:25,213 to the captain of a transatlantic plane. 1694 01:41:25,288 --> 01:41:27,086 Anna's very happy about it. 1695 01:41:27,164 --> 01:41:28,916 Says it must run in the family. 1696 01:41:29,000 --> 01:41:31,628 Airplanes, not in my family, they don't. 1697 01:41:31,711 --> 01:41:33,839 I suppose she means captains. 1698 01:41:37,383 --> 01:41:39,306 Here, drink your hot milk. 1699 01:41:39,385 --> 01:41:42,605 Not now, Martha. I'm too tired, 1700 01:41:42,680 --> 01:41:44,808 and I have a funny pain in my arm. 1701 01:41:44,890 --> 01:41:46,938 No wonder, standing out there in the fog. 1702 01:41:47,018 --> 01:41:48,440 Come on, drink it up. 1703 01:41:48,519 --> 01:41:50,521 Stop bossing me, Martha. 1704 01:41:50,605 --> 01:41:52,278 I don't want any hot milk. 1705 01:41:52,356 --> 01:41:53,949 Now, now. Don't get in a state. 1706 01:41:54,025 --> 01:41:58,701 I'm not in a state. I just want to be left alone. 1707 01:41:58,779 --> 01:42:00,497 Bossing me. 1708 01:42:00,573 --> 01:42:04,794 Very well. The bossing I never intended. 1709 01:42:05,703 --> 01:42:08,752 I only brought the milk for your own good. 1710 01:42:11,542 --> 01:42:13,044 Bossing me. 1711 01:42:21,469 --> 01:42:23,563 I'm tired. 1712 01:42:51,582 --> 01:42:55,086 And now you'll never be tired again. 1713 01:42:56,253 --> 01:42:57,630 Come, Lucia. 1714 01:42:58,798 --> 01:43:01,802 Come, my dear. 1715 01:43:45,344 --> 01:43:46,846 Martha. 123674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.