All language subtitles for Bholaa.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:41,336 --> 00:04:42,136 Aah... 2 00:05:47,111 --> 00:05:50,730 Madam, we tested the cocaine recovered from the truck. 3 00:05:51,006 --> 00:05:52,763 It's pure cocaine without cut. 4 00:05:52,908 --> 00:05:54,438 More than 900 kilos. 5 00:05:54,624 --> 00:05:57,364 Its market value must be more than a billion, madam. 6 00:05:57,557 --> 00:06:00,290 No one's ever nabbed such a large consignment in the entire state. 7 00:06:00,470 --> 00:06:01,515 You are the first. 8 00:06:03,653 --> 00:06:04,725 Madam. 9 00:06:07,478 --> 00:06:09,907 Even the department's never seen this before. 10 00:06:15,724 --> 00:06:18,062 SARASWATI ORPHANAGE 11 00:06:21,269 --> 00:06:22,258 Jyoti. 12 00:06:23,760 --> 00:06:24,749 Jyoti. 13 00:06:26,097 --> 00:06:26,928 Jyoti. 14 00:06:27,048 --> 00:06:28,637 -Have you seen Jyoti? -No. 15 00:06:29,309 --> 00:06:30,367 Jyoti. 16 00:06:32,194 --> 00:06:34,257 One for you and one for me. 17 00:06:35,680 --> 00:06:38,311 You always share a piece of your bread with him. 18 00:06:38,431 --> 00:06:40,690 Even two isn't enough for us. 19 00:06:40,952 --> 00:06:42,905 He is an orphan like us. 20 00:06:43,025 --> 00:06:45,014 He has no one except for us. 21 00:06:45,243 --> 00:06:48,702 Jyoti, don't stay out too long playing. 22 00:06:49,007 --> 00:06:50,937 And turn it in early tonight. 23 00:06:51,497 --> 00:06:52,520 But why? 24 00:06:53,428 --> 00:06:55,227 Someone's going to pay you a visit tomorrow. 25 00:06:55,379 --> 00:06:56,617 Meet me? 26 00:06:58,195 --> 00:06:59,385 Who is coming to see me? 27 00:06:59,807 --> 00:07:01,205 See yourself tomorrow. 28 00:07:05,847 --> 00:07:09,224 Who is coming to see me? 29 00:07:11,694 --> 00:07:12,731 Come. 30 00:07:12,925 --> 00:07:14,295 It's been 10 years. 31 00:07:14,448 --> 00:07:15,960 It's time for your release. 32 00:07:22,581 --> 00:07:23,669 Brother. 33 00:07:24,871 --> 00:07:26,090 Who is he? 34 00:07:26,453 --> 00:07:29,722 If I tell you his name, you'll fall at his feet. 35 00:07:30,925 --> 00:07:34,402 The lesser you know about him, the better. 36 00:07:36,979 --> 00:07:42,192 No one knows who he is or where he comes from. 37 00:07:43,302 --> 00:07:46,233 And one who did know isn't alive to tell. 38 00:07:46,753 --> 00:07:51,345 They say whenever he appears, 39 00:07:51,717 --> 00:07:53,724 there's been war. 40 00:07:54,805 --> 00:07:58,748 They say his identity is like the ocean. 41 00:07:59,517 --> 00:08:01,541 Calm on the outside, 42 00:08:01,913 --> 00:08:03,931 a raging storm on the inside. 43 00:08:04,051 --> 00:08:09,767 When he smears ash on himself, his enemies turn to ashes. 44 00:08:15,356 --> 00:08:16,507 ♪ Bholaa ♪ 45 00:08:19,881 --> 00:08:20,995 ♪ Bholaa ♪ 46 00:08:23,382 --> 00:08:24,571 ♪ Bholaa ♪ 47 00:08:27,370 --> 00:08:28,537 ♪ Bholaa ♪ 48 00:08:32,197 --> 00:08:33,848 Read the Gita before leaving. 49 00:08:34,108 --> 00:08:36,541 Don't go outside and start a Mahabharat. 50 00:08:41,885 --> 00:08:43,239 Did you put all seven of them in lockup? 51 00:08:43,359 --> 00:08:44,014 Yes, madam. 52 00:08:44,134 --> 00:08:45,020 Good. 53 00:08:45,140 --> 00:08:46,954 Until the investigation is over 54 00:08:47,074 --> 00:08:50,040 no information about this encounter will go out. 55 00:08:50,160 --> 00:08:50,877 Yes, madam. 56 00:08:50,997 --> 00:08:53,728 Neither the department nor your families, no contact with anyone. 57 00:08:53,848 --> 00:08:56,079 And everyone's phone will stay switched off. 58 00:08:56,231 --> 00:08:57,345 Yes, madam. 59 00:08:57,504 --> 00:08:59,344 Either he will find us tonight, 60 00:08:59,546 --> 00:09:00,769 or we will find him. 61 00:09:01,123 --> 00:09:03,081 -Everybody needs to be on high alert. -Okay, ma'am. 62 00:09:03,323 --> 00:09:04,672 -Be alert. -Madam. 63 00:09:05,600 --> 00:09:07,081 You should stay. 64 00:09:07,461 --> 00:09:08,720 You have been shot. 65 00:09:09,710 --> 00:09:11,378 When guns are part of your job, 66 00:09:11,792 --> 00:09:12,950 bullets come as an incentive. 67 00:09:13,210 --> 00:09:18,152 ♪ I've set my sights on your rooftop ♪ 68 00:09:18,272 --> 00:09:23,087 ♪ Makes my heart beat aloud ♪ 69 00:09:23,450 --> 00:09:28,418 ♪ I am at your service for the rest of my life ♪ 70 00:09:28,538 --> 00:09:33,042 ♪ Makes my heart beat aloud ♪ 71 00:09:51,165 --> 00:09:56,207 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 72 00:09:56,327 --> 00:10:01,422 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 73 00:10:01,542 --> 00:10:04,331 ♪ Be generous with the betel leaf ♪ 74 00:10:04,451 --> 00:10:06,780 ♪ Taste the Benaresi delicacy ♪ 75 00:10:06,900 --> 00:10:09,381 ♪ Be generous with the betel leaf ♪ 76 00:10:09,501 --> 00:10:11,630 ♪ Taste the Benaresi delicacy ♪ 77 00:10:11,750 --> 00:10:16,788 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 78 00:10:16,908 --> 00:10:21,962 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 79 00:10:22,082 --> 00:10:24,789 ♪ Easy with the lime, ♪ 80 00:10:25,075 --> 00:10:26,676 The cargo has disappeared. 81 00:10:27,278 --> 00:10:29,949 ♪ Easy with the lime, ♪ 82 00:10:30,069 --> 00:10:32,591 ♪ with the cardamom and clove in plenty ♪ 83 00:10:39,543 --> 00:10:41,591 I have always done my job honestly. 84 00:10:41,761 --> 00:10:43,449 Everything was taken care of at the border. 85 00:10:43,598 --> 00:10:46,214 This isn't my fault. Please, let me go. 86 00:10:46,419 --> 00:10:48,810 Please... let me go. 87 00:10:49,094 --> 00:10:49,915 Please... 88 00:10:50,035 --> 00:10:53,017 The cargo disappeared from his checkpost. 89 00:10:53,211 --> 00:10:54,339 Let him go, Bhura. 90 00:10:57,810 --> 00:10:59,086 Bhura... 91 00:11:03,433 --> 00:11:05,448 Forgive me. Please. 92 00:11:21,068 --> 00:11:23,637 ♪ This is the betel leaf of love ♪ 93 00:11:23,757 --> 00:11:26,217 ♪ It's filled with your intoxication ♪ 94 00:11:26,337 --> 00:11:28,743 ♪ Let me see the redness... ♪ 95 00:11:28,863 --> 00:11:31,448 ♪ makes my heart skip a beat ♪ 96 00:11:31,672 --> 00:11:36,688 ♪ Your words are confusing like a spiral catechu ♪ 97 00:11:36,808 --> 00:11:39,169 ♪ Whenever I taste it, ♪ 98 00:11:39,369 --> 00:11:41,646 ♪ I feel elated ♪ 99 00:11:41,883 --> 00:11:44,371 ♪ I am crazy about you ♪ 100 00:11:44,593 --> 00:11:46,975 ♪ I pined for you all my life ♪ 101 00:11:47,129 --> 00:11:49,518 ♪ Come to me, beloved ♪ 102 00:11:49,671 --> 00:11:51,966 ♪ All cash, no credit ♪ 103 00:11:57,831 --> 00:11:58,858 Hello. 104 00:11:59,404 --> 00:12:02,727 Lost cocaine worth a billion, 105 00:12:02,847 --> 00:12:05,977 the expressions on your face are worth a billion. 106 00:12:06,929 --> 00:12:08,426 How does it feel? 107 00:12:08,546 --> 00:12:11,286 The same way your mum felt, 108 00:12:11,762 --> 00:12:14,036 when I slipped through her fingers. 109 00:12:14,728 --> 00:12:16,012 Who the hell is speaking? 110 00:12:16,132 --> 00:12:18,901 Hey... I don't speak to kids. 111 00:12:19,021 --> 00:12:21,244 Give the phone to your older brother Nithari. 112 00:12:21,364 --> 00:12:22,287 Quickly. 113 00:12:22,407 --> 00:12:24,562 Brother isn't around. Speak with me. 114 00:12:25,982 --> 00:12:31,483 I can tell you where you can find your cocaine. 115 00:12:31,998 --> 00:12:38,437 In exchange, I want a share. 116 00:12:38,636 --> 00:12:40,931 Take your time. Think. 117 00:12:41,051 --> 00:12:43,508 I will call again. 118 00:12:44,214 --> 00:12:49,524 And yes, I loved the way you cursed me. 119 00:12:49,644 --> 00:12:50,882 Really nice. 120 00:12:52,024 --> 00:12:55,013 So... here's a tip for you. 121 00:12:55,279 --> 00:12:57,027 Absolutely free. 122 00:12:57,693 --> 00:13:02,937 There is a traitor... in your gang. 123 00:13:05,484 --> 00:13:11,046 He's been giving your information to the police for two years. 124 00:13:11,871 --> 00:13:14,440 They even had the truck's number. 125 00:13:15,227 --> 00:13:17,424 -Ashu... -Give me his name. 126 00:13:18,513 --> 00:13:23,496 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 127 00:13:23,616 --> 00:13:28,703 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 128 00:13:28,988 --> 00:13:31,518 ♪ That's the problem with the world, ♪ 129 00:13:31,638 --> 00:13:34,123 ♪ no one ever listens to the heart ♪ 130 00:13:34,243 --> 00:13:36,673 ♪ That's the problem with the world, ♪ 131 00:13:36,793 --> 00:13:39,112 ♪ no one ever listens to the heart ♪ 132 00:13:39,232 --> 00:13:44,202 ♪ Paint my lips red, with your betel stained lips ♪ 133 00:13:44,322 --> 00:13:49,150 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 134 00:13:49,270 --> 00:13:51,205 Ma'am, the job is done. 135 00:13:51,447 --> 00:13:53,786 I am getting out of here... immediately. 136 00:13:53,906 --> 00:13:58,015 I've never seen the face of that Nithari who killed 11 police officers. 137 00:13:58,901 --> 00:14:00,614 You've been undercover for two years, 138 00:14:00,734 --> 00:14:02,037 and now you say that the job is done. 139 00:14:02,157 --> 00:14:08,970 ♪ Don't evade me with words, with your betel stained lips ♪ 140 00:14:09,221 --> 00:14:12,944 Ma'am, Ashwathama has gone berserk-- 141 00:14:14,295 --> 00:14:16,750 ♪ I am overwhelmed by your love, beloved ♪ 142 00:14:16,870 --> 00:14:18,837 ♪ You are a vagabond wanderer ♪ 143 00:14:18,957 --> 00:14:19,980 Girlfriend. 144 00:14:21,580 --> 00:14:22,695 Traitor. 145 00:14:24,793 --> 00:14:28,118 There is a traitor among us. 146 00:14:29,986 --> 00:14:31,060 Among us? 147 00:14:32,348 --> 00:14:34,055 No. Not possible. 148 00:14:34,475 --> 00:14:36,705 There is. There is. 149 00:14:38,039 --> 00:14:38,954 There is. 150 00:14:39,405 --> 00:14:40,691 I am telling you. 151 00:14:43,500 --> 00:14:48,037 The information from the informant will lead him to his grave. 152 00:14:50,150 --> 00:14:51,147 Bark. 153 00:14:51,471 --> 00:14:53,569 500 million... only. 154 00:14:54,254 --> 00:14:55,679 The price of my bark. 155 00:14:55,825 --> 00:14:56,987 500 million. 156 00:14:58,035 --> 00:15:01,252 Dogs bark when they need to, not with conditions that apply. 157 00:15:01,859 --> 00:15:03,438 Try to understand. 158 00:15:03,558 --> 00:15:05,687 I cannot handle all this alone. 159 00:15:07,387 --> 00:15:12,120 Narcotics, forest department, IG office, 160 00:15:12,708 --> 00:15:16,461 they all have a share. 161 00:15:19,368 --> 00:15:20,538 Deal. 162 00:15:20,693 --> 00:15:23,638 Diana Joseph, team leader. 163 00:15:23,814 --> 00:15:25,201 The alert is right. 164 00:15:25,652 --> 00:15:29,552 She's done homework on you for three years. 165 00:15:29,958 --> 00:15:31,931 She has another member. 166 00:15:32,379 --> 00:15:35,954 I have much more to share, but I cannot. 167 00:15:36,308 --> 00:15:38,897 WhatsApp is very risky. Listens to everything. 168 00:15:39,540 --> 00:15:40,310 Telegram. 169 00:15:40,430 --> 00:15:41,789 I will send you a telegram. 170 00:15:41,909 --> 00:15:44,626 You read it and delete it. 171 00:15:44,746 --> 00:15:47,621 I will make an example of them. 172 00:15:49,145 --> 00:15:53,704 Entire state police will be wetting their pants. 173 00:15:55,503 --> 00:15:57,616 Killing these five people won't make a difference 174 00:15:57,736 --> 00:15:59,715 until the trojan horse is alive. 175 00:15:59,991 --> 00:16:03,667 Tell me the name of that wolf in sheep's clothing. 176 00:16:04,958 --> 00:16:06,694 I will behead him. 177 00:16:09,006 --> 00:16:13,232 The police's location, the traitor's name, 178 00:16:13,682 --> 00:16:15,355 whereabouts of the cargo, 179 00:16:15,475 --> 00:16:17,029 I will tell you everything. 180 00:16:17,427 --> 00:16:19,546 But it will take some time. 181 00:16:19,754 --> 00:16:22,244 You need to be patient. 182 00:16:22,988 --> 00:16:24,364 Patience. 183 00:16:25,089 --> 00:16:26,128 Okay. 184 00:16:33,197 --> 00:16:34,287 Patience. 185 00:16:36,109 --> 00:16:38,184 Stop. Stop. Here on the left. At the gates of the police station? 186 00:16:40,827 --> 00:16:42,045 How much? 187 00:16:42,187 --> 00:16:42,998 100 rupees. 188 00:16:43,118 --> 00:16:43,934 God. 189 00:16:44,116 --> 00:16:46,217 ♪ Seeking advice from the priest... ♪ 190 00:16:46,398 --> 00:16:47,751 I've two fifties. Is it okay? 191 00:16:47,871 --> 00:16:49,519 Fine. I will manage. 192 00:16:49,639 --> 00:16:50,659 Here, take it. 193 00:16:50,889 --> 00:16:54,292 ♪ Take a kiss ♪ 194 00:16:54,412 --> 00:16:58,528 ♪ Take a kiss, o beloved... ♪ 195 00:16:58,648 --> 00:17:01,652 ♪ It will make your day ♪ 196 00:17:03,044 --> 00:17:04,366 We got here because of you. 197 00:17:04,497 --> 00:17:05,759 Serves you right for drinking and dancing. 198 00:17:05,879 --> 00:17:07,187 You were dancing with us too. 199 00:17:12,883 --> 00:17:16,306 Listen. I think uncle's been wronged. 200 00:17:16,729 --> 00:17:18,735 Maybe he's here to make a complaint. 201 00:17:24,485 --> 00:17:25,539 Jai Hind, sir. 202 00:17:26,886 --> 00:17:28,498 My name is Angad Yadav. 203 00:17:28,955 --> 00:17:30,311 Here is my joining letter. 204 00:17:36,222 --> 00:17:37,876 You have come to the right place. 205 00:17:38,450 --> 00:17:40,290 Because this place is the centre for all crimes. 206 00:17:40,740 --> 00:17:42,926 Mining, robbery, narcotics. 207 00:17:43,079 --> 00:17:45,403 Every department keeps screwing us. 208 00:17:46,559 --> 00:17:49,057 There's less work and more slavery. 209 00:17:50,281 --> 00:17:53,817 Been working for the department for over 40 years. 210 00:17:54,668 --> 00:17:56,722 Who cares now? 211 00:17:58,500 --> 00:17:59,670 Want anything? 212 00:18:03,955 --> 00:18:05,321 Don't look over there. 213 00:18:05,693 --> 00:18:08,616 The speaker and alcohol belong to the boys. 214 00:18:12,044 --> 00:18:13,470 Where are you from? 215 00:18:14,127 --> 00:18:16,611 Chainpur, near Unnao. Pipri village. 216 00:18:17,554 --> 00:18:18,477 Naina. 217 00:18:21,262 --> 00:18:23,643 Madam. This is a police station, not the market. 218 00:18:23,857 --> 00:18:25,649 How can you slap him? 219 00:18:27,704 --> 00:18:29,024 Is she your sister? 220 00:18:29,323 --> 00:18:30,618 She isn't, but you can make her. 221 00:18:30,738 --> 00:18:32,063 I have a Rakhi. 222 00:18:32,250 --> 00:18:33,806 You keep the rakhi. 223 00:18:34,090 --> 00:18:35,792 I ordered a nuptial necklace for her. 224 00:18:36,021 --> 00:18:38,110 Hey... keep your voice down. 225 00:18:38,352 --> 00:18:40,264 Sit quietly, or else I will put you behind bars. 226 00:18:40,384 --> 00:18:41,191 Yes, sir. 227 00:18:41,311 --> 00:18:42,186 Sir, 228 00:18:43,244 --> 00:18:45,278 please let them go. 229 00:18:45,541 --> 00:18:47,712 Let these... idiots go. 230 00:18:47,922 --> 00:18:49,375 Sir, they are students. 231 00:18:49,568 --> 00:18:50,523 Student? 232 00:18:50,883 --> 00:18:53,941 They were celebrating in the middle of the road. Dancing and all. 233 00:18:54,216 --> 00:18:55,560 And trying to be a wise guy? 234 00:18:55,680 --> 00:18:57,567 Got arrested with the lot. 235 00:18:57,687 --> 00:18:58,792 Keep seated. 236 00:19:00,253 --> 00:19:01,472 -Yadavji. -Yes. 237 00:19:01,801 --> 00:19:03,652 Find yourself a seat and sit down. 238 00:19:03,851 --> 00:19:05,684 Because madam won't be here soon. 239 00:19:06,627 --> 00:19:07,648 Yes. 240 00:19:13,390 --> 00:19:14,307 Naina. 241 00:19:16,183 --> 00:19:17,273 I am sorry. 242 00:19:20,629 --> 00:19:21,601 I love you. 243 00:19:21,721 --> 00:19:22,713 Me too. 244 00:19:26,874 --> 00:19:28,633 It's because sir didn't approve... 245 00:19:29,212 --> 00:19:30,260 Just a second. 246 00:19:31,800 --> 00:19:32,834 Jai Hind sir. 247 00:19:33,796 --> 00:19:35,093 Mr. Deep Singh. 248 00:19:35,366 --> 00:19:39,297 What if you become a millionaire without the hassle-- 249 00:19:39,417 --> 00:19:40,417 Coffee. 250 00:19:40,720 --> 00:19:43,146 What will you do with an amount like that? 251 00:19:43,351 --> 00:19:47,379 Sir... sir... please... Just give the orders. 252 00:19:47,619 --> 00:19:49,987 It also needs to be carried out precisely. 253 00:19:50,107 --> 00:19:52,271 Opportunities often screw you up. 254 00:19:52,391 --> 00:19:53,769 -Yes. -Has everyone arrived? 255 00:19:54,042 --> 00:19:56,508 Yes, sir. Most of them are here, and more are still on the way. 256 00:19:56,628 --> 00:19:59,090 -Then let us begin too. -Of course, sir. Tell me. 257 00:20:02,123 --> 00:20:04,207 -Jai Hind, madam. -Jai Hind. 258 00:20:04,420 --> 00:20:05,657 What happened to your arm? 259 00:20:05,863 --> 00:20:07,429 Just a minor accident. 260 00:20:07,641 --> 00:20:08,645 Who is he? 261 00:20:09,521 --> 00:20:11,898 Saw him on the way here. 262 00:20:12,433 --> 00:20:13,950 Had a gash on his face? 263 00:20:14,757 --> 00:20:16,922 I asked him for an ID, and he gave me a cold stare. 264 00:20:18,208 --> 00:20:20,528 He was giving me attitude when I questioned him. 265 00:20:20,648 --> 00:20:21,472 Me. 266 00:20:21,592 --> 00:20:22,842 Attitude problem, madam. 267 00:20:23,157 --> 00:20:24,516 So I detained him. 268 00:20:28,082 --> 00:20:30,190 I'll let him go after a routine inquiry. 269 00:20:44,449 --> 00:20:46,459 I had the entire consignment stashed away. 270 00:20:46,579 --> 00:20:49,260 And also locked those seven up. 271 00:20:50,273 --> 00:20:52,244 Do you think Lalganj station is safe? 272 00:20:53,426 --> 00:20:54,390 Yes, sir. 273 00:20:54,816 --> 00:20:57,740 In fact, it's the safest place I know. 274 00:20:58,540 --> 00:20:59,955 It was a British period jail. 275 00:21:01,028 --> 00:21:03,946 It's a robust structure made of stone. 276 00:21:04,526 --> 00:21:06,442 The British also built a bunker below. 277 00:21:06,562 --> 00:21:07,749 For their safety. 278 00:21:08,629 --> 00:21:12,570 So... penetrating that building is next to impossible, sir. 279 00:21:19,645 --> 00:21:21,462 Did you find out which gang the consignment belongs to? 280 00:21:21,582 --> 00:21:22,648 Sikka Gang. 281 00:21:22,768 --> 00:21:23,741 Sikka Gang. 282 00:21:24,209 --> 00:21:25,953 Ashwathama and his brother Nithari, 283 00:21:26,750 --> 00:21:28,312 who no one has seen. 284 00:21:28,486 --> 00:21:30,299 They have been giving the department a tough time. 285 00:21:32,141 --> 00:21:33,860 They work pretty mysteriously, sir. 286 00:21:34,089 --> 00:21:35,629 So they have never been arrested yet. 287 00:21:35,985 --> 00:21:37,902 From Purvanchal to northern UP, 288 00:21:38,022 --> 00:21:40,922 every gang, be it big or small, works for them. 289 00:21:41,415 --> 00:21:45,790 And, sir, this is not possible without political support. 290 00:21:46,002 --> 00:21:48,762 Also not be possible without our department's support. 291 00:21:49,141 --> 00:21:50,991 Did you share this information with anyone? 292 00:21:51,651 --> 00:21:53,278 -Not at all, sir. -Good. 293 00:21:53,998 --> 00:21:56,172 Until the court doesn't take custody of the consignment, 294 00:21:56,470 --> 00:21:58,002 don't tell anyone. 295 00:21:58,866 --> 00:22:00,937 For now, let's pretend everything is normal. 296 00:22:01,164 --> 00:22:03,234 Come. Join us for a drink. 297 00:22:04,485 --> 00:22:07,025 Sir, I am on antibiotics. I can't. 298 00:22:07,897 --> 00:22:08,755 Boys. 299 00:22:09,688 --> 00:22:13,108 I am glad this is my last day. 300 00:22:13,904 --> 00:22:16,687 I mean... the last day of my job. 301 00:22:19,289 --> 00:22:20,889 -Cheers. -Cheers! 302 00:22:21,056 --> 00:22:21,987 Another thing. 303 00:22:22,107 --> 00:22:24,163 This liquor was bought with honest money. 304 00:22:24,447 --> 00:22:25,696 Sip it slowly. 305 00:22:26,660 --> 00:22:27,977 It can get you pretty high. 306 00:22:30,216 --> 00:22:31,831 I think he's had too much already. 307 00:22:32,909 --> 00:22:35,509 In my career, I've put several criminals-- 308 00:22:43,115 --> 00:22:44,849 Rohypnol. 309 00:22:45,357 --> 00:22:46,551 High sedative. 310 00:22:46,982 --> 00:22:49,129 It's banned around the world. 311 00:22:50,366 --> 00:22:52,774 Starts showing effect in 15 minutes. 312 00:22:54,072 --> 00:22:57,108 The person will come around only after eight hours. 313 00:22:58,461 --> 00:22:59,678 Another thing. 314 00:23:00,441 --> 00:23:01,331 Be careful. 315 00:23:01,912 --> 00:23:03,785 If you overdose them, 316 00:23:04,207 --> 00:23:06,107 the person won't just lie down. 317 00:23:07,177 --> 00:23:08,569 But fall asleep... 318 00:23:09,144 --> 00:23:10,255 permanently. 319 00:23:19,989 --> 00:23:20,846 Sir. 320 00:23:21,608 --> 00:23:23,561 Sir, this is a trap. 321 00:23:24,799 --> 00:23:26,485 I'll inform the PAC immediately. 322 00:23:26,719 --> 00:23:27,597 No. 323 00:23:29,342 --> 00:23:30,961 Don't trust anyone. 324 00:23:31,647 --> 00:23:32,527 One mistake by the police, 325 00:23:32,647 --> 00:23:34,808 raises a question on the entire administration. 326 00:23:35,657 --> 00:23:37,095 Today is my last day, Diana. 327 00:23:38,333 --> 00:23:39,940 Don't let me get tainted. 328 00:23:45,557 --> 00:23:48,614 All five officers are in one place. 329 00:23:49,885 --> 00:23:50,949 Go get them. 330 00:23:55,981 --> 00:23:58,453 Still no clue about brother Nithari. 331 00:24:02,018 --> 00:24:04,332 There's been a pretty big screwup. 332 00:24:04,678 --> 00:24:05,515 Yeah, Diana. 333 00:24:05,635 --> 00:24:08,130 Judging by your description, 334 00:24:08,397 --> 00:24:13,073 it could be Rohypnol, Midazolam, Ketamine or Diazepam, or any of the above. 335 00:24:13,408 --> 00:24:15,820 The treatment must start within five hours. 336 00:24:15,940 --> 00:24:18,210 Otherwise, their life could be in jeopardy. 337 00:24:18,898 --> 00:24:20,783 I am bringing them to the hospital immediately. 338 00:24:23,561 --> 00:24:24,762 Your location has been compromised. 339 00:24:24,882 --> 00:24:26,035 As well as of the consignment. 340 00:24:26,155 --> 00:24:27,535 Leave right now. 341 00:24:31,740 --> 00:24:34,467 Listen, no one's going to eat or drink anything. 342 00:24:34,587 --> 00:24:35,602 Dump everything. 343 00:24:37,954 --> 00:24:39,074 Whose truck is that? 344 00:24:39,258 --> 00:24:41,257 Ours, ma'am. We are the caterers. 345 00:24:42,186 --> 00:24:42,923 Where is the driver? 346 00:24:43,043 --> 00:24:44,870 The driver is drunk and passed out. 347 00:24:45,479 --> 00:24:46,411 Ohh... 348 00:24:47,206 --> 00:24:48,617 Can one of you drive a truck? 349 00:24:48,804 --> 00:24:50,825 They can't steer a bullock cart, 350 00:24:50,985 --> 00:24:52,383 lest drive a truck. 351 00:24:53,059 --> 00:24:53,829 And you? 352 00:24:53,949 --> 00:24:54,625 Me... 353 00:24:54,745 --> 00:24:56,725 I am still an amateur, madam. 354 00:24:56,899 --> 00:24:58,612 I tried my hand at the steering once. 355 00:24:58,732 --> 00:25:00,364 Ended up hitting my girlfriend. 356 00:25:00,546 --> 00:25:02,919 She ran for her life and never returned. 357 00:25:10,101 --> 00:25:12,215 Listen, can you drive a truck? 358 00:25:14,865 --> 00:25:17,023 I am asking you. Can you drive a truck? 359 00:25:56,706 --> 00:25:58,631 Laalganj is another 80 kilometres from here. 360 00:25:58,825 --> 00:25:59,943 You can leave once you take us there. 361 00:26:00,063 --> 00:26:01,301 There won't be any charges against you. 362 00:26:01,421 --> 00:26:02,882 Okay? Let's go. 363 00:26:03,098 --> 00:26:03,958 No. 364 00:26:05,082 --> 00:26:06,327 What do you mean no? 365 00:26:06,979 --> 00:26:08,802 You said you can drive a truck. 366 00:26:09,310 --> 00:26:10,761 I said I can. 367 00:26:11,469 --> 00:26:12,936 I never said I will. 368 00:26:14,041 --> 00:26:15,218 Rascal. 369 00:26:15,739 --> 00:26:18,476 The minute your cuffs come off, you show your true colours. 370 00:26:19,131 --> 00:26:21,660 Do cops press charges judging by the face now, 371 00:26:21,780 --> 00:26:23,427 No, by your attitude. 372 00:26:23,597 --> 00:26:24,497 And if you try to give me attitude-- 373 00:26:24,617 --> 00:26:27,020 To a cop, even an earnest man has attitude problem. 374 00:26:30,130 --> 00:26:31,212 Speak here. 375 00:26:41,389 --> 00:26:42,078 Yes. 376 00:26:42,198 --> 00:26:43,242 This is SP Diana. 377 00:26:43,764 --> 00:26:44,803 And you are? 378 00:26:45,630 --> 00:26:48,840 I am probation officer Kiron Dhillon. Naini Jail. 379 00:26:50,073 --> 00:26:51,231 Is he an inmate? 380 00:26:51,406 --> 00:26:53,392 Was? Not anymore. 381 00:26:53,854 --> 00:26:56,149 He was sentenced to life, 382 00:26:56,269 --> 00:26:59,691 but was let off early for good behaviour. 383 00:27:00,451 --> 00:27:03,644 He was released today, and also has a release order. 384 00:27:03,764 --> 00:27:05,149 You can take a look if you want. 385 00:27:05,269 --> 00:27:07,351 Look, Kiron-ji, this is an emergency. 386 00:27:07,753 --> 00:27:09,605 We must get to Laalganj in a truck. 387 00:27:09,725 --> 00:27:12,167 There is no one around, and he is refusing to help. 388 00:27:12,776 --> 00:27:14,174 Why would he? 389 00:27:14,389 --> 00:27:16,661 And I cannot give him permission for this. 390 00:27:17,319 --> 00:27:20,034 Look, try to understand. 391 00:27:20,188 --> 00:27:22,671 You try to understand, madam. 392 00:27:22,945 --> 00:27:25,233 That man's been in jail for 10 years, 393 00:27:25,520 --> 00:27:28,179 and he's never seen his daughter. 394 00:27:29,367 --> 00:27:31,842 Years later we learnt, 395 00:27:31,962 --> 00:27:34,094 she is at an orphanage in Lucknow. 396 00:27:36,187 --> 00:27:38,186 And he's going to meet her. 397 00:27:38,445 --> 00:27:40,998 Please don't drag that poor guy into this. 398 00:27:41,118 --> 00:27:42,668 I request you. 399 00:27:43,019 --> 00:27:44,192 Let him go. 400 00:27:44,312 --> 00:27:46,098 If he doesn't drive this truck, 401 00:27:46,218 --> 00:27:48,272 then 40 policemen could die. 402 00:27:48,392 --> 00:27:49,943 Will you take responsibility? 403 00:27:51,716 --> 00:27:53,179 Fine, give him the phone. 404 00:27:54,676 --> 00:27:55,805 Talk to her. 405 00:28:01,133 --> 00:28:01,977 Hello. 406 00:28:03,303 --> 00:28:06,440 Help them if you can. 407 00:28:06,959 --> 00:28:09,719 I finally managed to get my life back, which I had lost. 408 00:28:10,789 --> 00:28:12,503 Don't drag me into this. 409 00:28:13,372 --> 00:28:14,944 I'll call you after I board the bus. 410 00:28:18,900 --> 00:28:21,283 I'll tear your release orders to pieces, 411 00:28:21,560 --> 00:28:22,956 and throw you back in jail. 412 00:28:23,391 --> 00:28:24,971 Then you can meet your daughter. 413 00:28:26,211 --> 00:28:29,672 Be it a man or woman in uniform, 414 00:28:30,157 --> 00:28:31,971 they all like to flex their power. 415 00:28:32,848 --> 00:28:34,584 I was on my way to meet my daughter. 416 00:28:35,257 --> 00:28:37,005 But he broke my shirt's button. 417 00:28:38,117 --> 00:28:40,851 These cops are who keep the country safe. 418 00:28:41,369 --> 00:28:43,854 Or you know what would happen to the country. 419 00:28:44,291 --> 00:28:46,195 They were showing patriotism by getting drunk. 420 00:28:48,663 --> 00:28:50,151 Fine, go ahead and leave. 421 00:28:51,381 --> 00:28:54,976 Go tell your daughter, how many children you orphaned to see her. 422 00:29:21,292 --> 00:29:24,357 Come on. Everyone, get in line. 423 00:29:24,710 --> 00:29:26,279 It's mealtime. 424 00:29:40,501 --> 00:29:43,555 How much longer to get to the IG's house? 425 00:29:43,702 --> 00:29:45,387 We are almost there. 426 00:29:58,456 --> 00:30:00,688 Sir, the truck crossed the first two toll points, 427 00:30:00,808 --> 00:30:01,989 but not the third one. 428 00:30:02,109 --> 00:30:03,054 Okay. 429 00:30:03,174 --> 00:30:06,155 Meaning the truck is somewhere between Sultanpur and Aihar. 430 00:30:57,328 --> 00:30:59,354 We must drop them at the hospital, and reach Laalganj. 431 00:30:59,474 --> 00:31:00,807 But we cannot use the highway. 432 00:31:01,285 --> 00:31:03,711 So we'll follow the map, and use the inner roads. 433 00:31:03,831 --> 00:31:05,625 Maps can be confusing, madam. 434 00:31:05,745 --> 00:31:07,044 It's nighttime. 435 00:31:07,164 --> 00:31:09,250 Kadchi says let's head to Unchahar, 436 00:31:09,434 --> 00:31:11,534 and from there, straight to Laalganj via Nahariya. 437 00:31:11,786 --> 00:31:13,385 Who is Kadchi? Call him. 438 00:31:13,633 --> 00:31:16,001 Kadchi is in front of you. 439 00:31:16,584 --> 00:31:17,962 Can trucks pass through that route? 440 00:31:18,113 --> 00:31:19,316 They are not allowed. 441 00:31:19,500 --> 00:31:21,971 But Kadchi has friends. 442 00:31:22,302 --> 00:31:24,831 We can get through by greasing palms. 443 00:31:25,118 --> 00:31:26,851 Take this 'Chammach' along. 444 00:31:27,126 --> 00:31:29,668 It's not 'Chammach'. Kadchi. 445 00:31:50,786 --> 00:31:51,816 -Hello, sir. -Hello. 446 00:31:51,936 --> 00:31:53,461 Deep Singh, why weren't you answering your phone? 447 00:31:53,581 --> 00:31:57,501 How could I, sir? I am busy pretending unconscious. 448 00:31:58,621 --> 00:32:01,475 If I get caught, this Diana will eat me alive. 449 00:32:01,595 --> 00:32:03,118 Is she still awake? 450 00:32:03,528 --> 00:32:05,689 Not just awake but also excited. 451 00:32:06,343 --> 00:32:08,937 She's brought all 40 with her. 452 00:32:09,508 --> 00:32:11,005 I wonder where she is taking them. 453 00:32:11,609 --> 00:32:14,239 Okay, fine. Listen to me. I am sending you a number. 454 00:32:14,525 --> 00:32:16,445 Keep sending them your location. 455 00:32:16,682 --> 00:32:17,780 Okay. 456 00:32:22,162 --> 00:32:24,300 I served them on a platter for you. 457 00:32:24,420 --> 00:32:26,936 All you had to do was grab them. 458 00:32:27,056 --> 00:32:28,140 But you are so useless. 459 00:32:28,260 --> 00:32:29,652 If you weren't Nithari's brother, 460 00:32:29,772 --> 00:32:31,894 you would be a watchman at a housing complex. 461 00:32:32,201 --> 00:32:33,248 Nepotism kids. 462 00:32:33,368 --> 00:32:37,185 I am giving you 500 million to find the consignment, 463 00:32:37,712 --> 00:32:39,871 not so you can screw me. 464 00:32:39,991 --> 00:32:42,611 Relax. Relax, Bahubaali. 465 00:32:43,431 --> 00:32:45,459 These aren't my words. 466 00:32:45,697 --> 00:32:49,487 The public will say this if you do nothing. 467 00:32:49,607 --> 00:32:50,558 Okay. 468 00:32:51,667 --> 00:32:52,877 Listen carefully. 469 00:32:53,161 --> 00:32:55,349 Your consignment has been located. 470 00:33:00,837 --> 00:33:01,895 Jai Hind, madam. 471 00:33:02,015 --> 00:33:03,291 How many men are on duty now? 472 00:33:03,411 --> 00:33:04,937 Four people on duty, madam. 473 00:33:05,114 --> 00:33:07,121 And a constable who is a new joinee. 474 00:33:07,496 --> 00:33:10,353 Is there anyone else, except for the criminals locked in jail? 475 00:33:10,553 --> 00:33:11,817 Four students. 476 00:33:12,042 --> 00:33:13,242 Do as I say. 477 00:33:13,591 --> 00:33:15,687 Ask for more backup from all neighbouring stations. 478 00:33:15,982 --> 00:33:16,919 Backup. 479 00:33:17,228 --> 00:33:20,665 Ma'am, you know the CM will be on a tour of Pratapgarh tomorrow. 480 00:33:21,249 --> 00:33:22,280 Everyone's busy there. 481 00:33:22,687 --> 00:33:24,367 Must be only a handful of cops in the stations. 482 00:33:24,487 --> 00:33:25,973 Just do as I said. 483 00:33:26,093 --> 00:33:27,423 The situation is critical. 484 00:33:27,605 --> 00:33:31,198 Get as much force as you can. And lock down the police station. 485 00:33:31,534 --> 00:33:32,713 I am on my way. 486 00:33:37,735 --> 00:33:40,304 It's an open contract. 100 million. 487 00:33:40,792 --> 00:33:42,056 If you do this, 488 00:33:42,300 --> 00:33:44,822 you'll never have to do anything ever again. 489 00:33:47,399 --> 00:33:49,703 There are five people on a truck. 490 00:33:50,085 --> 00:33:51,043 Cops. 491 00:33:52,665 --> 00:33:54,534 I want the witch alive. 492 00:33:55,522 --> 00:33:56,441 Alive. 493 00:33:57,400 --> 00:33:58,895 You can kill the rest. 494 00:33:59,049 --> 00:33:59,959 Everyone. 495 00:34:00,366 --> 00:34:03,209 These bloody cops are making a lot of noise. 496 00:34:05,377 --> 00:34:07,123 Let's show them their place. 497 00:34:07,517 --> 00:34:11,251 I've already shared pictures and details with everyone. 498 00:34:11,619 --> 00:34:13,251 10 million for each head. 499 00:34:13,371 --> 00:34:14,743 And 50 million for the witch. 500 00:34:15,345 --> 00:34:16,757 Take a good look. 501 00:34:17,218 --> 00:34:18,890 Make no mistakes. 502 00:34:20,181 --> 00:34:22,487 Use the full might of your gang. 503 00:34:22,674 --> 00:34:23,663 Come, let's go. 504 00:34:24,094 --> 00:34:25,693 Go get that witch. 505 00:34:26,931 --> 00:34:28,915 We'll make her do her duty. 506 00:34:31,220 --> 00:34:32,978 Because she will tell us, 507 00:34:34,037 --> 00:34:38,712 who among you rascals is the informer. 508 00:34:39,577 --> 00:34:41,070 She will tell us. 509 00:34:43,395 --> 00:34:45,690 Location traced. Change the route. 510 00:35:02,025 --> 00:35:02,961 Rachna. 511 00:35:04,078 --> 00:35:05,023 Rachna. 512 00:35:06,765 --> 00:35:07,807 Listen. 513 00:35:08,469 --> 00:35:09,869 Papa, mummy, 514 00:35:09,989 --> 00:35:12,658 brother, sister, grandma, grandpa. 515 00:35:13,936 --> 00:35:16,016 What other relatives can there be? 516 00:35:17,528 --> 00:35:19,642 Can't you sleep? 517 00:35:20,031 --> 00:35:20,996 No. 518 00:35:21,442 --> 00:35:22,720 What happened? 519 00:35:23,362 --> 00:35:25,235 Who is coming to see me? 520 00:35:25,751 --> 00:35:26,768 I don't know. 521 00:35:28,964 --> 00:35:29,974 Listen. 522 00:35:31,287 --> 00:35:33,779 Maybe he will take you home. 523 00:35:36,247 --> 00:35:37,066 Home? 524 00:35:38,891 --> 00:35:39,829 Home. 525 00:35:40,276 --> 00:35:42,199 Do you have some nice clothes to wear? 526 00:36:08,611 --> 00:36:09,709 This one's nice. 527 00:36:22,033 --> 00:36:22,867 Hello. 528 00:36:23,045 --> 00:36:24,149 Can I speak to SI sir? 529 00:36:24,566 --> 00:36:25,670 He isn't here. 530 00:36:26,322 --> 00:36:28,212 He just left a while ago. 531 00:36:28,864 --> 00:36:30,277 He's at the IG office. 532 00:36:30,528 --> 00:36:32,460 His phone is unreachable at the moment. 533 00:36:33,279 --> 00:36:35,328 No officer at any station? 534 00:36:35,674 --> 00:36:36,475 Strange? 535 00:36:36,595 --> 00:36:38,071 Are you serious, Tomar? 536 00:36:38,631 --> 00:36:39,927 Shall we call Dial-100? 537 00:36:40,086 --> 00:36:42,177 What can Dial-100 do? 538 00:36:43,021 --> 00:36:44,478 Don't be a wise guy. 539 00:36:44,598 --> 00:36:46,711 If you have a death wish, then stay. 540 00:36:46,831 --> 00:36:47,948 I will deliver the medal personally. 541 00:36:48,068 --> 00:36:50,424 But if we don't stay, they will gut us in the inquiry. 542 00:36:50,544 --> 00:36:51,727 No, Chaubey. 543 00:36:51,970 --> 00:36:54,136 It always starts from the top. 544 00:36:54,311 --> 00:36:56,828 So let them deal with whatever this is. 545 00:36:57,073 --> 00:36:59,115 Shall we tell the students to leave? 546 00:36:59,235 --> 00:37:00,667 Let's not make things worse for us? 547 00:37:00,787 --> 00:37:03,289 If we tell them, it will be used against us in inquiry. 548 00:37:03,409 --> 00:37:05,085 Leave them to their fate. 549 00:37:08,613 --> 00:37:09,943 Bhura, you stay here. 550 00:37:10,495 --> 00:37:12,660 -Inform brother when he comes back. -Okay. 551 00:37:15,105 --> 00:37:17,184 And keep sending the details to all the hunters. 552 00:37:17,865 --> 00:37:21,083 They should have combed through the entire UP by tomorrow. 553 00:37:21,331 --> 00:37:22,281 Understood. 554 00:37:26,716 --> 00:37:28,051 Where are we going? 555 00:37:29,249 --> 00:37:30,761 The consignment's been located. 556 00:37:40,680 --> 00:37:42,060 Stop. Stop. 557 00:37:47,162 --> 00:37:48,173 Take a right. 558 00:37:53,103 --> 00:37:55,049 Madam, this is a truck, not a cycle. 559 00:37:55,612 --> 00:37:57,344 Why aren't we taking the highway? 560 00:37:57,892 --> 00:37:59,478 Just do as I am saying. 561 00:38:00,073 --> 00:38:00,984 Let's go. 562 00:38:03,431 --> 00:38:05,514 I don't think this road leads anywhere. 563 00:38:06,941 --> 00:38:08,389 Do you know better than the map? 564 00:38:08,710 --> 00:38:11,698 Madam, I deal with a dozen people like him every day. 565 00:38:11,921 --> 00:38:13,839 With your permission, Kadchi wants to speak. 566 00:38:15,085 --> 00:38:16,008 Speak, 'Belan'. 567 00:38:16,128 --> 00:38:18,784 It's not 'Belan'. It's 'Kadchi'. 568 00:38:19,141 --> 00:38:20,303 Are you dumb? 569 00:38:20,530 --> 00:38:22,363 Can't get the name right the first time? 570 00:38:24,269 --> 00:38:26,115 Kadchi says take a left. 571 00:38:26,376 --> 00:38:28,932 Take the Unchahar dirt road, which leads to the old highway. 572 00:38:29,052 --> 00:38:31,088 Straight to Fatehpur. Saves 20 kilometres. 573 00:38:33,356 --> 00:38:34,607 'Patila' is right. 574 00:38:37,577 --> 00:38:38,484 Let's go this way. 575 00:38:47,461 --> 00:38:48,430 Chetan. 576 00:38:48,690 --> 00:38:51,629 See how much your sister-in-law loves me. 577 00:38:52,076 --> 00:38:55,051 Hearing I am at the police station, she came running at midnight. 578 00:38:56,082 --> 00:38:58,688 You idiot, she is your sister-in-law. 579 00:38:58,958 --> 00:39:00,233 Wise guy... 580 00:39:00,471 --> 00:39:03,236 I'll slap you both! Sit quietly. 581 00:39:03,356 --> 00:39:04,136 It's him. 582 00:39:04,256 --> 00:39:05,825 The inspector will be here any minute. 583 00:39:14,844 --> 00:39:17,021 Is there no one at the station? 584 00:39:17,141 --> 00:39:18,206 I don't see anyone. 585 00:39:18,345 --> 00:39:19,784 Sonny boy, 586 00:39:19,950 --> 00:39:21,707 are there no officers in the station? 587 00:39:23,371 --> 00:39:25,198 I don't see anyone, uncle. 588 00:39:25,411 --> 00:39:26,306 Sonny, 589 00:39:26,426 --> 00:39:28,817 there's a key hanging on the wall somewhere. 590 00:39:28,937 --> 00:39:30,083 Get it, son. 591 00:39:30,336 --> 00:39:32,746 We are stuck here too, boy. 592 00:39:32,866 --> 00:39:34,840 Like you are. Unnecessarily. 593 00:39:35,131 --> 00:39:36,960 Get it, son. And we can leave together. 594 00:39:37,080 --> 00:39:39,020 You sonny, in the cap! I am talking to you. 595 00:39:39,140 --> 00:39:40,737 Come here, sonny. Come on. 596 00:39:40,857 --> 00:39:43,207 What a cute kid. Come on. 597 00:39:44,599 --> 00:39:46,423 Come here, sonny. 598 00:39:53,278 --> 00:39:54,160 Son... 599 00:39:54,791 --> 00:39:56,161 where do you think you are going? 600 00:39:56,840 --> 00:39:58,964 Uncle, these guys were calling me? 601 00:39:59,110 --> 00:39:59,962 Have you lost your mind? 602 00:40:00,082 --> 00:40:01,939 Did your mind shrink with your body? 603 00:40:02,132 --> 00:40:03,143 Come over here. 604 00:40:09,570 --> 00:40:10,511 Hello. 605 00:40:10,726 --> 00:40:13,010 Yes. Did you lock the doors and windows? 606 00:40:13,130 --> 00:40:14,468 Now turn off the lights. 607 00:40:14,662 --> 00:40:17,457 And listen, do you have protection? 608 00:40:18,253 --> 00:40:20,558 Madam, you should be calling home. 609 00:40:20,678 --> 00:40:22,273 This is Laalganj police station. 610 00:40:22,778 --> 00:40:23,580 What? 611 00:40:24,120 --> 00:40:25,284 SP Diana speaking. 612 00:40:25,404 --> 00:40:26,474 Where is Mishra? 613 00:40:26,594 --> 00:40:28,507 Madam... Jai Hind. 614 00:40:28,943 --> 00:40:31,726 There is no Mishra here. The entire police station is empty. 615 00:40:32,042 --> 00:40:33,876 Empty? Is there no one? 616 00:40:34,675 --> 00:40:35,420 Who are you? 617 00:40:35,540 --> 00:40:37,656 I am constable Angad Yadav. 618 00:40:37,776 --> 00:40:40,151 I was transferred here today. But haven't joined officially, madam. 619 00:40:40,556 --> 00:40:41,599 What's your age? 620 00:40:41,719 --> 00:40:43,471 I just turned 55. 621 00:40:43,784 --> 00:40:46,593 So, Mr. Yadav, your duty starts now. 622 00:40:46,759 --> 00:40:47,570 Happy birthday. 623 00:40:47,690 --> 00:40:50,691 Thank you, madam. But, I am confused, madam. 624 00:40:51,063 --> 00:40:53,743 You are assigned to the Laalganj police station. 625 00:40:53,863 --> 00:40:55,450 -Yes. -Do you have a uniform? 626 00:40:55,671 --> 00:40:58,819 Yes, I have my uniform, but no gun. 627 00:41:00,127 --> 00:41:03,460 Uniforms are worn with courage, not a gun, Mr. Yadav. 628 00:41:04,091 --> 00:41:05,063 Yes, madam. 629 00:41:05,516 --> 00:41:06,322 Now listen. 630 00:41:06,721 --> 00:41:08,624 This is an emergency situation. 631 00:41:08,949 --> 00:41:10,784 We'll be there in two hours. 632 00:41:10,904 --> 00:41:13,397 Until then, don't let anyone in. 633 00:41:13,888 --> 00:41:16,206 Bolt all the doors and windows properly. 634 00:41:16,566 --> 00:41:17,873 -Now. -Yes, madam. 635 00:41:18,032 --> 00:41:19,381 And take down my number. 636 00:41:19,547 --> 00:41:21,313 Call me in case of an emergency. 637 00:41:21,433 --> 00:41:22,357 Yes. 638 00:41:29,151 --> 00:41:31,284 Bro... I am completely sober. 639 00:41:31,404 --> 00:41:32,894 Shall I make another drink? 640 00:41:33,599 --> 00:41:34,860 What about the cop? 641 00:41:34,980 --> 00:41:36,028 He won't need one. 642 00:41:54,484 --> 00:41:57,355 The bloody monster devoured 20 chickens first, 643 00:41:57,778 --> 00:41:58,859 and now my booze. 644 00:42:18,880 --> 00:42:19,693 Yes, Bhaiyyaji. 645 00:42:20,792 --> 00:42:22,616 I think they are on the old highway. 646 00:42:23,584 --> 00:42:25,139 Keep sending us their location. 647 00:42:25,677 --> 00:42:27,465 We'll handle the rest. 648 00:42:28,871 --> 00:42:29,912 Yes, Bhaiyyaji. 649 00:42:40,126 --> 00:42:41,297 Yes, madam. Everything's bolted. 650 00:42:41,417 --> 00:42:45,689 But I need a few men to help me reinforce the doors. 651 00:42:46,384 --> 00:42:48,609 Sir, why did you bolt all the doors and windows? 652 00:42:48,957 --> 00:42:50,048 Let us go. 653 00:42:50,200 --> 00:42:51,473 Whose voice is that? 654 00:42:51,819 --> 00:42:53,100 Just a couple of students, madam. 655 00:42:53,220 --> 00:42:55,141 One of them is a female. Should I let them go? 656 00:42:55,261 --> 00:42:56,282 No, no. 657 00:42:56,420 --> 00:42:58,606 No one leaves until we don't get there. 658 00:42:58,800 --> 00:43:00,686 -Take their phones as well. -Yes. 659 00:43:00,806 --> 00:43:02,446 -Who has a phone? -Why? 660 00:43:02,750 --> 00:43:04,597 Madam's orders. Give it. 661 00:43:04,805 --> 00:43:05,916 You can take it later. 662 00:43:06,569 --> 00:43:08,019 Done, madam. What next? 663 00:43:08,486 --> 00:43:10,527 Lock everything with their help, 664 00:43:10,797 --> 00:43:12,134 and turn off the lights. 665 00:43:12,254 --> 00:43:13,385 Yes, madam. 666 00:43:13,820 --> 00:43:16,230 Look, guys, I need to reinforce this door, 667 00:43:16,350 --> 00:43:18,898 using these chairs, tables and cupboards. 668 00:43:19,093 --> 00:43:20,525 Why should we help you? 669 00:43:21,136 --> 00:43:24,415 Look, uncle, we'll help you if you don't charge us. 670 00:43:24,621 --> 00:43:27,266 Yes, I will handle all that. Give me a hand. 671 00:43:27,598 --> 00:43:30,024 Can't you see how worried uncle looks? 672 00:43:30,162 --> 00:43:32,065 -Uncle, tell me what you need. -Help me lift this up, son. 673 00:43:32,185 --> 00:43:34,139 -Come on. -Is it your birthday? Give them a hand. 674 00:43:34,309 --> 00:43:35,181 Yes. 675 00:43:35,423 --> 00:43:36,269 Lift it up. 676 00:43:41,315 --> 00:43:42,534 Heave Ho! 677 00:43:42,785 --> 00:43:43,606 Pull. 678 00:43:46,633 --> 00:43:47,640 Pull. Pull. 679 00:43:47,760 --> 00:43:48,341 Lift. 680 00:43:48,461 --> 00:43:49,704 Lift it up. Lift it up. 681 00:43:50,301 --> 00:43:51,243 On the back! 682 00:43:53,818 --> 00:43:54,641 Pull. 683 00:43:54,863 --> 00:43:56,772 Lift it up. Lift it up. 684 00:43:59,752 --> 00:44:01,814 Lift it up. Lift it up. 685 00:44:07,374 --> 00:44:09,187 I've known no one beyond my mother. 686 00:44:09,684 --> 00:44:11,455 Never said or learned anything else. 687 00:44:13,158 --> 00:44:15,373 So why did you do it, mother? 688 00:44:15,493 --> 00:44:17,586 What are you doing at this hour? 689 00:44:18,251 --> 00:44:20,997 Uncle, please check the register, and tell us 690 00:44:21,235 --> 00:44:23,328 who is coming to meet Jyoti tomorrow. 691 00:44:23,855 --> 00:44:26,165 She isn't sleeping herself or letting us sleep. 692 00:44:29,372 --> 00:44:30,991 She gives me a headache. 693 00:44:31,565 --> 00:44:33,011 Does she want me to lose my job too? 694 00:44:33,492 --> 00:44:34,422 Leave. 695 00:44:39,593 --> 00:44:42,578 I told you no one here has a heart. 696 00:44:42,974 --> 00:44:45,524 Movies make them emotional, not us. 697 00:44:55,913 --> 00:44:56,838 God... 698 00:44:57,011 --> 00:44:59,149 Kadchi was trying to take a selfie, 699 00:44:59,432 --> 00:45:00,782 but the battery's dead. 700 00:45:02,933 --> 00:45:04,642 Do you know what a selfie is? 701 00:45:05,079 --> 00:45:06,677 Since you were in jail? 702 00:45:06,932 --> 00:45:08,233 How long were you in there? 703 00:45:09,209 --> 00:45:10,150 2012 704 00:45:10,687 --> 00:45:11,686 2012? 705 00:45:11,981 --> 00:45:14,287 The world has changed drastically since. 706 00:45:14,494 --> 00:45:18,307 Dimwitted boys are jumping off cliffs to make videos on the internet. 707 00:45:18,457 --> 00:45:21,060 Gandhiji has officially turned pink and is worth 2000. 708 00:45:21,225 --> 00:45:24,042 Being positive is highly negative. 709 00:45:24,505 --> 00:45:27,736 TVs are getting flatter, and people are getting flabbier. 710 00:45:28,082 --> 00:45:30,486 People don't keep money in accounts anymore. 711 00:45:30,606 --> 00:45:32,062 They keep it in mobiles instead. 712 00:45:32,574 --> 00:45:33,985 Music these days are deafening. 713 00:45:34,130 --> 00:45:35,991 Sounds more obscene than melodic. 714 00:45:36,496 --> 00:45:38,754 But you wouldn't know about all this. 715 00:45:43,021 --> 00:45:44,903 How long can a piece of wall withhold? 716 00:45:46,522 --> 00:45:48,453 You have a phone. 717 00:45:49,452 --> 00:45:50,959 The jail wasn't on Mars. 718 00:45:51,870 --> 00:45:53,005 What about family? 719 00:45:53,233 --> 00:45:54,839 Are they on Mars too? 720 00:45:57,758 --> 00:45:58,899 I have a daughter. 721 00:45:59,335 --> 00:46:00,574 She's in the orphanage. 722 00:46:05,701 --> 00:46:07,257 Your phone's ringing. 723 00:46:09,284 --> 00:46:10,557 Who will call me? 724 00:46:18,684 --> 00:46:20,023 No one's answering. 725 00:46:22,715 --> 00:46:23,975 Hurry up, child. 726 00:46:24,549 --> 00:46:26,176 If the warden sees us, 727 00:46:26,296 --> 00:46:28,474 even I will get a scolding at this age. 728 00:46:29,288 --> 00:46:30,555 Once again. 729 00:46:33,222 --> 00:46:35,512 Okay, fine. Hurry up. 730 00:46:36,142 --> 00:46:37,117 Last time. 731 00:46:38,681 --> 00:46:40,604 Another call from the same number. 732 00:46:41,116 --> 00:46:42,396 Here. Speak here. 733 00:46:46,014 --> 00:46:46,873 Hello. 734 00:46:48,699 --> 00:46:49,519 Hello. 735 00:46:50,027 --> 00:46:51,757 This is Jyoti speaking. 736 00:46:52,667 --> 00:46:54,186 Are you coming to meet me tomorrow? 737 00:46:58,352 --> 00:46:59,909 How are you related to me? 738 00:47:04,178 --> 00:47:05,189 Hello. 739 00:47:08,462 --> 00:47:10,095 Can you hear me? 740 00:47:11,050 --> 00:47:11,984 Hello. 741 00:47:13,962 --> 00:47:14,869 I-- 742 00:47:27,704 --> 00:47:28,742 Hello. 743 00:47:30,396 --> 00:47:31,779 Can you hear me? 744 00:47:32,485 --> 00:47:33,475 Hello. 745 00:47:34,139 --> 00:47:35,018 Hello. 746 00:49:13,814 --> 00:49:14,970 Hold the steering. 747 00:49:15,219 --> 00:49:16,955 -Come here. -Quickly, madam. 748 00:50:55,593 --> 00:50:57,292 ♪ Bholaa! ♪ 749 00:52:26,494 --> 00:52:28,122 ♪ Bholaa! ♪ 750 00:53:14,201 --> 00:53:16,193 Boss. It's pretty dark inside. 751 00:53:19,508 --> 00:53:21,528 It's nighttime. Ought to be dark. 752 00:53:31,124 --> 00:53:31,954 Sir. 753 00:53:33,268 --> 00:53:36,174 A huge crowd has assembled outside. 754 00:53:50,319 --> 00:53:51,071 Madam. 755 00:53:51,719 --> 00:53:52,992 The deal was to drive. 756 00:53:53,419 --> 00:53:55,506 You never said it would be dangerous. 757 00:53:56,319 --> 00:53:58,317 Don't sacrifice my life in your battle. 758 00:53:58,848 --> 00:54:00,298 Found your phone? 759 00:54:00,564 --> 00:54:01,377 Should I call back? 760 00:54:09,517 --> 00:54:10,327 Hello. 761 00:54:12,487 --> 00:54:14,272 A child just called me. 762 00:54:14,458 --> 00:54:15,385 Who? 763 00:54:18,712 --> 00:54:20,281 A child just called me. 764 00:54:20,401 --> 00:54:22,491 Who are you? 765 00:54:24,456 --> 00:54:25,381 I... 766 00:54:28,019 --> 00:54:28,953 I am... 767 00:54:36,371 --> 00:54:38,159 He's the child's father. 768 00:54:38,436 --> 00:54:39,659 Put her on the line. 769 00:54:40,309 --> 00:54:43,650 I see... so he's the father. 770 00:54:44,834 --> 00:54:46,288 What kind of father are you? 771 00:54:46,408 --> 00:54:49,090 Sending a small child to the orphanage. 772 00:54:49,692 --> 00:54:51,804 Do you know what the condition here is? 773 00:54:52,785 --> 00:54:54,563 Can you put her on the line or not? 774 00:54:54,702 --> 00:54:56,985 No, she cannot talk. 775 00:54:57,524 --> 00:54:58,605 She's gone back inside. 776 00:54:58,915 --> 00:55:00,914 If you want to talk, then come tomorrow. 777 00:55:01,232 --> 00:55:03,454 After all these years, you thought of your child. 778 00:55:04,097 --> 00:55:06,354 Uncle, he was stuck in a distant land. 779 00:55:06,474 --> 00:55:07,745 Just returned today. 780 00:55:07,865 --> 00:55:09,439 What distant land? 781 00:55:10,629 --> 00:55:11,992 He abandoned his daughter. 782 00:55:12,144 --> 00:55:14,012 What fortune was he chasing after? 783 00:55:15,278 --> 00:55:17,367 Your daughter doesn't even have a blanket. 784 00:55:18,011 --> 00:55:21,375 She sleeps on the floor with 150 other girls. 785 00:55:21,495 --> 00:55:23,006 No fans either. 786 00:55:23,325 --> 00:55:24,591 Not to mention the mosquitoes. 787 00:55:27,511 --> 00:55:30,507 Uncle, can you show us his daughter? 788 00:55:31,191 --> 00:55:32,990 Maybe send a picture. 789 00:55:33,267 --> 00:55:35,557 He is pretty distressed, uncle. Try to understand. 790 00:55:37,204 --> 00:55:38,055 Wait. 791 00:55:39,453 --> 00:55:42,027 There must be a picture of the school function on the board. 792 00:55:42,546 --> 00:55:43,466 Let me check. 793 00:55:44,372 --> 00:55:46,503 Thank you, uncle. Thank you. 794 00:56:06,107 --> 00:56:08,554 Ashu has reached Laalganj station. 795 00:56:08,745 --> 00:56:10,051 Oh my, God. 796 00:56:10,457 --> 00:56:11,495 It's done. 797 00:56:12,732 --> 00:56:14,046 -Here. -Thank you. 798 00:56:15,185 --> 00:56:17,253 Come on. We got to leave immediately. 799 00:56:20,450 --> 00:56:22,706 She's in an orphanage even when her father is alive. 800 00:56:24,877 --> 00:56:26,780 The police get drunk and enjoy, 801 00:56:28,011 --> 00:56:29,720 and we give our lives to save them. 802 00:56:30,155 --> 00:56:32,073 They were given sedatives. 803 00:56:32,193 --> 00:56:33,374 They are not drunkards. 804 00:56:33,494 --> 00:56:35,060 They are all high-ranking officers. 805 00:56:37,495 --> 00:56:38,485 Listen... 806 00:56:38,948 --> 00:56:41,100 If anyone dies, 807 00:56:41,992 --> 00:56:44,524 you'll never see your daughter again. 808 00:56:48,654 --> 00:56:50,675 Know how to turn one's helplessness into opportunity. 809 00:56:52,204 --> 00:56:54,535 You used my daughter's name to compel me. 810 00:56:55,227 --> 00:56:57,490 What can you offer me to save these patriots? 811 00:57:00,001 --> 00:57:01,087 How much do you want? 812 00:57:01,641 --> 00:57:02,492 Tell me. 813 00:57:04,900 --> 00:57:07,314 A father who couldn't give any love for 10 years, 814 00:57:09,473 --> 00:57:11,438 hopes to give the world in a single night! 815 00:57:17,022 --> 00:57:18,046 Give me time to think. 816 00:57:23,574 --> 00:57:25,864 Madam, he's in such a miserable state. 817 00:57:26,211 --> 00:57:27,857 Completely shattered on the inside. 818 00:57:29,349 --> 00:57:30,832 You've been drinking, haven't you? 819 00:57:33,396 --> 00:57:34,381 Nice... 820 00:57:34,838 --> 00:57:36,824 If cops drink, they are patriots. 821 00:57:37,398 --> 00:57:39,224 If Kadchi drinks, he's an alcoholic. 822 00:58:10,519 --> 00:58:12,982 They sent the image. 823 00:58:13,362 --> 00:58:14,456 How do I open it? 824 00:58:16,165 --> 00:58:19,244 This thing belongs to the dark ages. 825 00:58:19,479 --> 00:58:21,748 Buy a new one when we make it out of here. 826 00:58:21,956 --> 00:58:24,648 The world's moving to 4G, and you are still stuck on 2G. 827 00:58:28,768 --> 00:58:31,809 Bhaiyyaji, we're heading towards the jungles of Unchahar. 828 00:58:46,573 --> 00:58:50,145 ♪ Earring dangling from her ears and a hairnet on her bun ♪ 829 00:58:53,400 --> 00:58:56,717 ♪ Earring dangling from her ears and a hairnet on her bun ♪ 830 00:58:56,837 --> 00:59:00,314 ♪ Earring dangling from her ears and a hairnet on her bun ♪ 831 00:59:00,434 --> 00:59:02,457 ♪ Has a gait that's intoxicating ♪ 832 00:59:02,577 --> 00:59:06,722 ♪ She makes my heart skip a beat ♪ 833 00:59:06,842 --> 00:59:10,523 ♪ She makes my heart skip a beat ♪ 834 01:01:08,380 --> 01:01:09,712 Sarangi. 835 01:01:10,931 --> 01:01:13,111 We dragged them back here. 836 01:01:14,936 --> 01:01:16,588 They are our prey too. 837 01:01:18,301 --> 01:01:19,520 Listen. 838 01:01:20,549 --> 01:01:23,810 Lions never compromise. 839 01:01:25,194 --> 01:01:26,923 What is your name? 840 01:01:27,936 --> 01:01:29,622 We don't have a name. 841 01:01:32,729 --> 01:01:34,611 These boxers are our identity. 842 01:01:35,459 --> 01:01:37,630 Gangsters in boxers. 843 01:01:38,486 --> 01:01:39,464 Hey... 844 01:01:41,617 --> 01:01:43,494 Are you carrying guns, 845 01:01:43,770 --> 01:01:45,881 or will you use your own tools? 846 01:01:47,178 --> 01:01:48,873 Neta is a rascal. 847 01:01:49,159 --> 01:01:50,560 He will never compromise. 848 01:01:51,096 --> 01:01:52,471 Neta. 849 01:01:53,717 --> 01:01:56,640 At least spare one guy for us. 850 01:01:57,470 --> 01:01:59,183 So we can also make a buck. 851 01:01:59,918 --> 01:02:01,163 Say yes. 852 01:02:01,570 --> 01:02:03,490 Later we'll get rid of them too. 853 01:02:04,225 --> 01:02:05,643 Neta says yes. 854 01:02:06,692 --> 01:02:10,383 One room, with a bed and a fan. 855 01:02:11,118 --> 01:02:12,770 And admission to a good school. 856 01:02:14,302 --> 01:02:15,188 What? 857 01:02:19,223 --> 01:02:20,477 For my daughter? 858 01:02:21,152 --> 01:02:21,971 Promise. 859 01:02:23,487 --> 01:02:24,577 Promise. 860 01:02:25,579 --> 01:02:26,811 Now think of a way to get out. 861 01:02:26,931 --> 01:02:29,324 Otherwise, your promise will die with us. 862 01:02:35,239 --> 01:02:36,338 What are you doing? 863 01:02:38,967 --> 01:02:41,190 You know I was in jail for 10 years. 864 01:02:42,937 --> 01:02:46,656 But you don't know what I did before that. 865 01:02:48,783 --> 01:02:51,958 Once he spills blood on the battlefield, 866 01:02:53,817 --> 01:02:58,193 he forgets he is human. 867 01:02:59,792 --> 01:03:06,661 Death hunts those who challenge him. 868 01:03:07,947 --> 01:03:12,888 As he strides ahead with fury in his eyes, 869 01:03:13,522 --> 01:03:17,215 even fear takes a few steps back. 870 01:03:31,236 --> 01:03:32,615 ♪ Bholaa ♪ 871 01:03:35,251 --> 01:03:37,181 You've been quite a nuisance. 872 01:03:38,433 --> 01:03:39,669 Do you know, 873 01:03:40,350 --> 01:03:43,484 she's been sitting on a cargo worth billions. 874 01:03:43,781 --> 01:03:45,767 What deal is she giving you? 875 01:03:46,411 --> 01:03:48,044 Hand her over to us. 876 01:03:48,861 --> 01:03:51,303 You say, what is your price? 877 01:03:51,960 --> 01:03:54,396 What is your name, Mister? 878 01:03:55,212 --> 01:03:56,672 Never seen you before. 879 01:03:56,907 --> 01:03:58,747 You wouldn't be around if you did. 880 01:04:15,630 --> 01:04:18,052 When he strikes, 881 01:04:18,475 --> 01:04:23,734 the soul departs from the unexpecting body. 882 01:04:33,618 --> 01:04:34,870 Go ahead, trash him. 883 01:05:12,615 --> 01:05:14,241 Neta, you wait. 884 01:05:14,428 --> 01:05:15,729 Let me try. 885 01:05:53,741 --> 01:05:56,013 ♪ Bholaa ♪ 886 01:07:38,655 --> 01:07:40,405 Madam. Are you alright? 887 01:07:40,926 --> 01:07:41,878 I am fine. 888 01:07:50,244 --> 01:07:51,988 Bhaiyya. I am done. 889 01:07:52,196 --> 01:07:53,725 Do you want to try? 890 01:08:17,626 --> 01:08:19,556 Nature's call. 891 01:08:30,362 --> 01:08:32,382 ♪ Bholaa ♪ 892 01:08:33,856 --> 01:08:35,551 Let's fight him together. 893 01:08:35,696 --> 01:08:37,562 Where do you think you're going after forming this alliance? 894 01:08:37,682 --> 01:08:41,639 Bulls are mounted for fun, 895 01:08:42,387 --> 01:08:43,797 not in actuality. 896 01:08:44,123 --> 01:08:48,087 If he goes berserk, you are doomed. 897 01:09:13,121 --> 01:09:15,508 Bhaiyyaji, let's split the cargo. 898 01:09:15,667 --> 01:09:16,609 50-50. 899 01:09:24,481 --> 01:09:25,547 Take off your shirt. 900 01:09:27,733 --> 01:09:29,568 Bhaiyyaji, please don't. 901 01:09:29,688 --> 01:09:31,324 I have a reputation. 902 01:09:31,732 --> 01:09:35,012 Kill me but don't screw me. 903 01:09:58,500 --> 01:10:01,150 Bloody cowards. 904 01:10:02,623 --> 01:10:04,996 Hiding in the dark. 905 01:10:05,461 --> 01:10:06,519 God... 906 01:10:06,851 --> 01:10:09,335 please don't disgrace your uniforms like this. 907 01:10:10,145 --> 01:10:11,937 Show some respect. 908 01:10:12,658 --> 01:10:14,860 People will mock you. 909 01:10:14,980 --> 01:10:16,187 Criticize you. 910 01:10:18,194 --> 01:10:21,079 Not to forget the administration who will burn you at the stake. 911 01:10:22,829 --> 01:10:24,254 Open the door. 912 01:10:25,001 --> 01:10:27,008 I'll collect my cargo and leave. 913 01:10:28,350 --> 01:10:35,827 But if we've to resort to violence, vandalism and force. 914 01:10:36,302 --> 01:10:38,044 That will make me furious. 915 01:10:38,164 --> 01:10:39,183 Think about it. 916 01:10:39,788 --> 01:10:40,829 What are we going to do? 917 01:10:40,949 --> 01:10:42,530 -We'll snatch it from them. -And? 918 01:10:42,798 --> 01:10:44,963 -Bury them alive. -Good God! And? 919 01:10:45,083 --> 01:10:47,183 -Drag them to their graves. -Okay, fine. 920 01:10:49,073 --> 01:10:51,713 If you have understood, then open the door. 921 01:10:52,749 --> 01:10:54,352 I am giving you five minutes. 922 01:10:55,205 --> 01:10:57,084 Until then, I'll take a snort. 923 01:10:58,367 --> 01:10:59,398 Okay. 924 01:11:23,728 --> 01:11:24,147 Hello. 925 01:11:24,267 --> 01:11:25,604 Hello, madam. 926 01:11:26,045 --> 01:11:28,038 Dozens of men have gathered outside the door. 927 01:11:28,158 --> 01:11:29,842 They are making quite a racket. 928 01:11:29,962 --> 01:11:31,752 They can force their way in any second. The children are terrified. 929 01:11:31,872 --> 01:11:33,234 What do we do? Tell me. 930 01:11:33,953 --> 01:11:35,477 Can you make a video call from your phone? 931 01:11:35,597 --> 01:11:36,416 No. 932 01:11:36,921 --> 01:11:37,870 Wait a minute. 933 01:11:37,990 --> 01:11:39,073 Can you make a video call from your phone? 934 01:11:39,193 --> 01:11:40,021 Yes, sir. I can. 935 01:11:40,141 --> 01:11:41,369 Yes, ma'am. 936 01:11:41,902 --> 01:11:43,016 Here's what you do. 937 01:11:43,286 --> 01:11:45,977 Let me speak to the prisoners locked inside. 938 01:11:46,434 --> 01:11:47,237 Yes, madam. 939 01:11:51,297 --> 01:11:52,717 Lad... come here. 940 01:11:52,837 --> 01:11:55,020 SP madam is on the line. Talk to her. 941 01:11:55,505 --> 01:11:56,466 Yes. Tell me. 942 01:11:56,778 --> 01:11:58,964 Tell your men their drugs are not here. 943 01:11:59,975 --> 01:12:01,813 No harm should come to my people. 944 01:12:03,516 --> 01:12:05,229 In exchange, I will let you all go. 945 01:12:08,989 --> 01:12:09,828 Fine. 946 01:12:09,948 --> 01:12:12,631 Mr. Yadav. Give him your other phone. 947 01:12:12,751 --> 01:12:13,680 Yes. 948 01:12:20,529 --> 01:12:21,436 Who is this? 949 01:12:21,747 --> 01:12:22,833 Brother Ashu. 950 01:12:23,089 --> 01:12:24,764 Where are you? 951 01:12:25,573 --> 01:12:26,874 Whose number is this? 952 01:12:27,081 --> 01:12:28,368 We are in lockup, brother. 953 01:12:28,887 --> 01:12:30,707 Diana madam is offering a deal. 954 01:12:31,454 --> 01:12:35,827 She will let us go if we don't harm her men. 955 01:12:36,215 --> 01:12:37,882 Is brother with you? 956 01:12:39,149 --> 01:12:41,100 Madam is hearing us. 957 01:12:41,450 --> 01:12:43,584 Is brother with you? 958 01:12:44,698 --> 01:12:46,946 Madam is on a video call with us. 959 01:12:47,617 --> 01:12:50,163 Yes, of course. Tell them we accept her deal. 960 01:12:50,599 --> 01:12:51,533 Come on. 961 01:12:51,734 --> 01:12:53,374 Deal accepted. 962 01:12:54,965 --> 01:12:56,286 He accepts the deal. 963 01:13:00,884 --> 01:13:02,224 Mr. Yadav, let them go. 964 01:13:02,974 --> 01:13:04,489 No harm will come to any of you. 965 01:13:04,856 --> 01:13:05,769 Yes, madam. 966 01:13:06,019 --> 01:13:08,433 Children, take that key and open the door. 967 01:13:08,642 --> 01:13:09,464 Come on. 968 01:13:13,636 --> 01:13:14,503 Raunak. 969 01:13:16,155 --> 01:13:18,196 My brother is in there. 970 01:13:22,300 --> 01:13:26,862 These idiots locked up my brother along with the consignment. 971 01:13:39,708 --> 01:13:41,419 Madam is hearing us. 972 01:13:42,933 --> 01:13:43,985 Sikka Gang. 973 01:13:44,518 --> 01:13:46,805 -Ashwathama and his brother Nithari. -Madam is on a video call with us. 974 01:13:46,925 --> 01:13:48,454 No one has ever seen him. 975 01:13:48,856 --> 01:13:50,952 They have been giving the department a tough time. 976 01:13:57,328 --> 01:13:58,552 Hello. Yes, madam. 977 01:13:58,760 --> 01:14:01,016 Wait, Mr. Yadav. Don't open the cell yet. 978 01:14:01,548 --> 01:14:02,968 Ask them their names. 979 01:14:03,088 --> 01:14:03,894 Yes, madam. 980 01:14:04,261 --> 01:14:05,153 Guys. 981 01:14:05,382 --> 01:14:07,507 Say your names one by one. Madam is asking. 982 01:14:07,627 --> 01:14:08,293 Hitler. 983 01:14:08,413 --> 01:14:09,233 Anku. 984 01:14:09,353 --> 01:14:11,138 -Ganja. -Langda. 985 01:14:11,277 --> 01:14:12,509 Danger Shibu. 986 01:14:13,596 --> 01:14:14,523 Chota Mangal. 987 01:14:19,705 --> 01:14:21,056 And him? Who is he? 988 01:14:21,176 --> 01:14:22,653 What is your name? 989 01:14:23,193 --> 01:14:25,808 Madam. One of them is not telling me his name? 990 01:14:25,981 --> 01:14:27,095 Ask him again. 991 01:14:28,403 --> 01:14:30,473 Why are you hiding your face in the dark? 992 01:14:30,593 --> 01:14:32,672 Come here and tell us your name. Madam is asking. 993 01:14:53,017 --> 01:14:53,662 What happened? 994 01:14:53,782 --> 01:14:55,224 He still isn't saying his name. 995 01:15:02,124 --> 01:15:03,252 Step back, Mr. Yadav. 996 01:15:03,757 --> 01:15:04,721 Stay back. 997 01:15:05,508 --> 01:15:06,525 That's Nithari. 998 01:15:07,046 --> 01:15:08,331 If he gets out, 999 01:15:08,890 --> 01:15:10,260 he will devour all of us alive. 1000 01:15:17,772 --> 01:15:19,640 Hello. Hello. 1001 01:15:30,510 --> 01:15:33,416 Cops are my favourite meal. 1002 01:15:35,553 --> 01:15:38,078 So far, I've devoured 11. 1003 01:15:40,956 --> 01:15:43,683 Today I will devour you. 1004 01:15:47,851 --> 01:15:49,581 Close the door! 1005 01:15:50,808 --> 01:15:52,204 Close the door. 1006 01:15:52,324 --> 01:15:54,069 Quickly close the door. 1007 01:16:04,569 --> 01:16:05,451 Hey... 1008 01:16:06,421 --> 01:16:07,770 Close the door. 1009 01:16:08,746 --> 01:16:10,320 Give me the keys. 1010 01:16:11,272 --> 01:16:14,199 Otherwise, I will eat him alive. 1011 01:16:14,319 --> 01:16:15,882 What is going on there, Mr. Yadav? 1012 01:16:16,851 --> 01:16:18,494 -Pick up the keys. -No. 1013 01:16:19,393 --> 01:16:21,062 Pick up the keys! 1014 01:16:21,314 --> 01:16:22,775 Give me the keys. 1015 01:16:23,943 --> 01:16:25,050 Bring it here. 1016 01:16:26,478 --> 01:16:27,394 Bring it here. 1017 01:16:29,521 --> 01:16:30,922 Open it. 1018 01:16:32,046 --> 01:16:33,080 Open it. 1019 01:16:33,355 --> 01:16:35,667 No one's getting out alive. 1020 01:16:36,164 --> 01:16:37,955 Give it to me. 1021 01:16:38,940 --> 01:16:41,413 Give me the keys. 1022 01:16:42,028 --> 01:16:43,196 Give it to me. 1023 01:16:48,310 --> 01:16:49,967 You are all dead. 1024 01:16:51,159 --> 01:16:52,255 You... 1025 01:16:52,375 --> 01:16:53,387 Leave. 1026 01:17:21,905 --> 01:17:25,386 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1027 01:17:25,506 --> 01:17:28,375 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1028 01:17:29,404 --> 01:17:32,927 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1029 01:17:33,047 --> 01:17:36,185 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1030 01:17:36,955 --> 01:17:40,216 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1031 01:17:40,515 --> 01:17:43,978 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1032 01:17:44,294 --> 01:17:47,976 ♪ I'm one, and she's the other ♪ 1033 01:17:48,096 --> 01:17:50,995 ♪ Two halves of the same soul ♪ 1034 01:18:00,982 --> 01:18:01,913 Madam. 1035 01:18:04,663 --> 01:18:06,420 Which one of them is my daughter? 1036 01:18:14,669 --> 01:18:16,005 You want to know, don't you? 1037 01:18:16,940 --> 01:18:19,552 The sooner we get there, sooner you'll know. 1038 01:18:21,743 --> 01:18:23,991 And anyway, we have only half the distance to go now. 1039 01:18:26,138 --> 01:18:26,947 Go ahead. 1040 01:18:30,690 --> 01:18:31,314 Speak up. 1041 01:18:31,434 --> 01:18:32,910 The witch is not the issue. 1042 01:18:33,030 --> 01:18:34,487 It's the beast who was freed from jail today. 1043 01:18:34,607 --> 01:18:35,549 What is his name? 1044 01:18:35,789 --> 01:18:36,644 Not a clue. 1045 01:18:36,811 --> 01:18:38,347 But no one could stand up to him. 1046 01:18:38,467 --> 01:18:40,980 Since when did jail food become so healthy? 1047 01:18:41,100 --> 01:18:42,695 I don't know. 1048 01:18:42,815 --> 01:18:45,133 Listen, the situation here is getting out of hand. 1049 01:18:45,253 --> 01:18:46,622 I cannot handle it anymore. 1050 01:18:46,742 --> 01:18:49,933 Do what you have to, but get over here. 1051 01:18:50,053 --> 01:18:51,910 Otherwise, if I get caught, 1052 01:18:52,030 --> 01:18:53,086 I won't live... 1053 01:18:53,206 --> 01:18:54,879 Eat your food... 1054 01:18:56,366 --> 01:19:00,446 What a witch, but she's nice. 1055 01:19:00,828 --> 01:19:01,481 She loves me. 1056 01:19:01,601 --> 01:19:04,592 I didn't bring you here for a concert, understand. 1057 01:19:04,712 --> 01:19:06,864 If you don't find a way in 10 minutes, 1058 01:19:06,984 --> 01:19:09,467 I will build another Great Wall with your skulls. 1059 01:19:09,617 --> 01:19:11,329 Break it down! Now! 1060 01:19:12,072 --> 01:19:15,286 Chaman, are you pregnant? Break it down! 1061 01:19:19,412 --> 01:19:21,466 Yes. Bark. 1062 01:19:21,684 --> 01:19:24,332 My biggest mistake was making a deal with you. 1063 01:19:24,452 --> 01:19:26,977 You couldn't control an ordinary truck driver. 1064 01:19:27,636 --> 01:19:28,688 Ordinary? 1065 01:19:29,306 --> 01:19:32,237 Who on earth is he? Where did he come from? 1066 01:19:34,274 --> 01:19:36,430 He squashed three of my gangs in a single night. 1067 01:19:36,550 --> 01:19:38,015 And you think he's ordinary. 1068 01:19:38,616 --> 01:19:40,678 Did he come from the jail or the gym? 1069 01:19:41,521 --> 01:19:42,341 Listen... 1070 01:19:43,784 --> 01:19:45,796 Your part is done. Get lost. 1071 01:19:47,015 --> 01:19:48,593 I know what I have to do. 1072 01:19:51,661 --> 01:19:52,763 Idiot. 1073 01:19:53,350 --> 01:19:55,414 Brother, the door is unbreakable. 1074 01:19:55,602 --> 01:19:56,410 Huh. 1075 01:19:56,637 --> 01:19:57,846 Can't break the lock. 1076 01:19:59,783 --> 01:20:00,678 How are you attacking it? 1077 01:20:00,798 --> 01:20:02,855 Straight? Show me. 1078 01:20:04,504 --> 01:20:06,421 Were you hitting it like this? That's wrong. 1079 01:20:07,310 --> 01:20:08,893 You're confused with the basics. 1080 01:20:09,448 --> 01:20:10,657 If this is the lock, 1081 01:20:11,090 --> 01:20:12,319 don't strike it straight. 1082 01:20:12,553 --> 01:20:14,635 Raise it to 75 degrees and... 1083 01:20:28,655 --> 01:20:30,667 This lock is busted. 1084 01:20:30,867 --> 01:20:33,364 Who else is having trouble breaking it? 1085 01:20:33,757 --> 01:20:35,260 I am coming to give you a hand. 1086 01:20:35,418 --> 01:20:36,311 Coming. 1087 01:20:37,073 --> 01:20:37,941 Aah... 1088 01:20:41,990 --> 01:20:42,903 Aah... 1089 01:21:38,354 --> 01:21:41,726 No doubt someone from your narcotics department is working with them. 1090 01:21:42,038 --> 01:21:44,824 Such a strong sedative isn't available easily. 1091 01:21:45,013 --> 01:21:47,934 If the treatment doesn't begin within the hour, they will not survive. 1092 01:21:48,550 --> 01:21:50,303 How much longer will you take? 1093 01:21:51,107 --> 01:21:52,349 I don't know. 1094 01:21:52,912 --> 01:21:54,834 These people are all over the highway. 1095 01:21:56,365 --> 01:21:57,793 You know what, 1096 01:21:58,051 --> 01:22:00,682 meet me at Mukteshwar temple, okay. 1097 01:22:01,082 --> 01:22:01,948 Okay. 1098 01:22:02,068 --> 01:22:04,015 I'll bring the doctors and ambulance along. 1099 01:22:04,135 --> 01:22:06,276 We'll begin treatment in the ambulance itself. 1100 01:22:07,044 --> 01:22:08,298 -And Diana. -Yes. 1101 01:22:08,418 --> 01:22:09,566 Take care. 1102 01:22:10,259 --> 01:22:11,126 Yeah. 1103 01:22:23,608 --> 01:22:24,830 Bhura. Bhura. 1104 01:22:25,010 --> 01:22:27,955 Those idiots cannot handle him. 1105 01:22:28,737 --> 01:22:31,015 You deal with him. Okay? 1106 01:22:32,548 --> 01:22:33,239 Raunak. 1107 01:22:33,359 --> 01:22:37,381 I've sent Bhura to capture him. Okay. 1108 01:22:38,877 --> 01:22:39,832 You go too. 1109 01:22:42,110 --> 01:22:43,640 Who will take charge here? 1110 01:22:45,764 --> 01:22:48,037 Ashwathama is still alive. 1111 01:22:48,314 --> 01:22:51,468 A few toppers from the academy haven't received any postings yet. 1112 01:22:51,827 --> 01:22:53,614 Maybe they are working undercover. 1113 01:22:53,822 --> 01:22:55,743 I'll send you a list in some time. 1114 01:23:08,762 --> 01:23:09,929 Ashu! 1115 01:23:11,523 --> 01:23:14,370 Ashu! 1116 01:23:18,353 --> 01:23:19,956 Stop. Stop. 1117 01:23:21,668 --> 01:23:22,586 Stop. 1118 01:23:24,494 --> 01:23:28,429 Ashu, can you hear me? 1119 01:23:28,784 --> 01:23:29,663 Brother. 1120 01:23:29,783 --> 01:23:31,242 Tell me... 1121 01:23:31,713 --> 01:23:32,760 Ashu. 1122 01:23:33,655 --> 01:23:34,593 Speak louder brother. 1123 01:23:34,713 --> 01:23:36,535 I'm here... 1124 01:23:36,655 --> 01:23:38,824 -Can you hear me? Over here-- -Wha... what? 1125 01:23:38,993 --> 01:23:40,678 Only one constable and college students are here. 1126 01:23:40,833 --> 01:23:43,602 -What? On the left. -On the left. 1127 01:23:43,722 --> 01:23:46,005 The entire police station is empty... 1128 01:23:46,412 --> 01:23:47,375 Move. 1129 01:23:47,495 --> 01:23:48,635 Wha... what? 1130 01:23:48,834 --> 01:23:51,247 Sir, he's howling to them about our situation. 1131 01:23:51,835 --> 01:23:52,980 Sir... 1132 01:23:53,100 --> 01:23:55,277 -I've an idea. Can I try something? -What? 1133 01:23:55,433 --> 01:23:57,647 There is no one here to stop you... 1134 01:23:57,803 --> 01:24:02,465 ♪ Hold my hands once, ♪ 1135 01:24:04,462 --> 01:24:08,458 ♪ and kiss my rosy lips ♪ 1136 01:24:11,572 --> 01:24:14,815 ♪ Who do I tell my sorrows to? ♪ 1137 01:24:16,627 --> 01:24:19,218 I am telling you, turn it off! 1138 01:24:19,395 --> 01:24:22,072 None of you will survive! 1139 01:24:22,444 --> 01:24:23,176 Turn it off! 1140 01:24:23,958 --> 01:24:28,084 ♪ Bravo you firecracker, Did you ask for a radio or watch? ♪ 1141 01:24:28,204 --> 01:24:35,590 ♪ He doesn't sleep with me on the bed... ♪ 1142 01:24:35,988 --> 01:24:39,451 ♪ Even after decorating it ♪ 1143 01:24:39,571 --> 01:24:40,886 ♪ Beloved... ♪ 1144 01:24:41,006 --> 01:24:42,993 ♪ -I see... -Beloved... ♪ 1145 01:24:43,347 --> 01:24:46,171 ♪ Beloved wants my heart-- ♪ 1146 01:24:55,874 --> 01:24:57,266 We have arrived, madam. 1147 01:24:58,364 --> 01:24:59,757 She is unconscious. 1148 01:25:02,161 --> 01:25:04,159 She even has a high fever. 1149 01:25:04,652 --> 01:25:06,045 What do we do now? 1150 01:25:08,976 --> 01:25:10,421 Wait for the ambulance. 1151 01:25:22,867 --> 01:25:26,165 ♪ ...spreading a mat on the floor ♪ 1152 01:25:26,285 --> 01:25:30,100 ♪ Beloved wants my heart... ♪ 1153 01:25:30,220 --> 01:25:33,556 ♪ spreading a mat on the floor ♪ 1154 01:25:33,824 --> 01:25:37,308 ♪ He doesn't sleep with me on the bed... ♪ 1155 01:25:37,525 --> 01:25:41,002 ♪ He doesn't sleep with me on the bed... ♪ 1156 01:25:41,244 --> 01:25:44,759 ♪ Even after decorating it ♪ 1157 01:25:44,879 --> 01:25:46,546 ♪ Beloved... ♪ 1158 01:25:46,719 --> 01:25:48,518 ♪ Beloved... ♪ 1159 01:25:48,681 --> 01:25:52,255 ♪ Beloved wants my heart... ♪ 1160 01:25:52,375 --> 01:25:54,374 ♪ on the mat spread on the floor ♪ 1161 01:25:54,494 --> 01:25:57,173 Ranjan. Gulshan. 1162 01:25:58,524 --> 01:26:00,859 Pack of lazybones. 1163 01:26:22,093 --> 01:26:24,610 Hello. Madam. I cannot handle it anymore. 1164 01:26:24,730 --> 01:26:25,378 I mean... 1165 01:26:25,498 --> 01:26:27,343 When are you arriving here, madam? 1166 01:26:27,463 --> 01:26:28,746 Madam will be there soon. 1167 01:26:29,110 --> 01:26:31,417 I mean... who is this? 1168 01:26:31,597 --> 01:26:32,517 Hello. 1169 01:26:33,056 --> 01:26:35,071 They have turned the station into a battlefield. 1170 01:26:35,191 --> 01:26:36,676 There are just five of us. 1171 01:26:36,796 --> 01:26:40,362 Even the Pandavas were five, but fought the entire Mahabharata. 1172 01:26:40,803 --> 01:26:42,544 Don't lecture me, mister. 1173 01:26:42,664 --> 01:26:44,793 They have a large number of men, weapons and might. 1174 01:26:44,913 --> 01:26:46,295 We have nothing. 1175 01:26:46,659 --> 01:26:48,734 Battles are won with courage, 1176 01:26:49,746 --> 01:26:51,242 not with numbers, might or weapons. 1177 01:26:51,605 --> 01:26:53,378 Who are you? 1178 01:26:53,750 --> 01:26:55,774 I am an ordinary man like you, sir. 1179 01:26:56,154 --> 01:26:58,835 Who ended up in the wrong place at the wrong time. 1180 01:26:59,002 --> 01:27:02,004 Tell madam that the children are terrified. 1181 01:27:02,124 --> 01:27:04,820 There is a girl here with us. What do we do? 1182 01:27:05,087 --> 01:27:06,466 The situation is out of control. 1183 01:27:06,586 --> 01:27:07,815 The station is under attack, 1184 01:27:07,935 --> 01:27:09,922 and you keep saying you are on the way. 1185 01:27:10,163 --> 01:27:14,067 ♪... turning off the lamps ♪ 1186 01:27:14,187 --> 01:27:15,452 ♪ Beloved... ♪ 1187 01:27:15,572 --> 01:27:17,783 ♪ -I see... -Beloved... ♪ 1188 01:27:17,956 --> 01:27:20,978 ♪ Beloved wants me... ♪ 1189 01:27:21,098 --> 01:27:25,014 ♪ on the mat spread on the floor ♪ 1190 01:27:25,256 --> 01:27:28,927 ♪ Beloved wants me ♪ 1191 01:27:29,047 --> 01:27:32,452 ♪ on the mat spread on the floor ♪ 1192 01:27:32,685 --> 01:27:35,678 ♪ Come steal my heart ♪ 1193 01:27:45,165 --> 01:27:46,203 I am here. 1194 01:27:56,321 --> 01:27:57,367 My brother. 1195 01:28:05,729 --> 01:28:08,186 I have a passion for blood. 1196 01:28:11,310 --> 01:28:14,520 Turn this police station into a graveyard. 1197 01:28:17,429 --> 01:28:18,769 Then we'll leave. 1198 01:28:22,380 --> 01:28:23,291 Five minutes. 1199 01:28:23,411 --> 01:28:26,282 That man was saying Pandavas were only five. Courage-- 1200 01:28:39,167 --> 01:28:40,945 Stay back. Stay back. 1201 01:28:42,855 --> 01:28:44,439 Why did you lock the doors? 1202 01:28:54,146 --> 01:28:55,509 Did you lock it properly? 1203 01:28:56,852 --> 01:28:58,105 Now give me the keys. 1204 01:29:10,420 --> 01:29:11,430 -Keys. -No. 1205 01:29:34,416 --> 01:29:35,778 Hit him. Hit him. 1206 01:29:41,230 --> 01:29:42,285 Chetan. 1207 01:29:42,984 --> 01:29:44,508 Hit the rascal. 1208 01:29:55,361 --> 01:29:56,379 Check upstairs quickly. 1209 01:29:56,499 --> 01:29:57,659 Are any of the doors open? 1210 01:29:57,779 --> 01:29:58,612 Yes. 1211 01:30:40,914 --> 01:30:43,162 Move him. Pull. 1212 01:30:54,233 --> 01:30:55,209 Move. 1213 01:31:11,437 --> 01:31:12,780 Catch him. Catch him. 1214 01:31:14,045 --> 01:31:15,091 Leave him. 1215 01:31:15,550 --> 01:31:17,772 Pin him. Pin him down. 1216 01:31:19,286 --> 01:31:20,635 Hold his arms. 1217 01:31:21,346 --> 01:31:23,887 -Pin him down. -I have this one. 1218 01:31:26,875 --> 01:31:27,995 Come here. 1219 01:31:28,626 --> 01:31:29,608 Wait. 1220 01:31:39,108 --> 01:31:40,242 Hold him down! 1221 01:31:41,854 --> 01:31:43,358 Tie his legs. 1222 01:31:59,714 --> 01:32:01,056 This one is loose. 1223 01:32:01,523 --> 01:32:02,561 Open it. 1224 01:32:32,823 --> 01:32:33,326 Hello. 1225 01:32:33,480 --> 01:32:34,721 Deep Singh, where are you? 1226 01:32:34,989 --> 01:32:37,541 We stopped at Mukteshwar temple. 1227 01:32:38,423 --> 01:32:40,104 Weren't you on the way to the hospital? 1228 01:32:40,224 --> 01:32:41,566 How did you get to the temple? 1229 01:32:41,686 --> 01:32:43,119 How would I know? 1230 01:32:43,794 --> 01:32:46,320 That witch is unconscious. 1231 01:32:46,639 --> 01:32:47,919 That's good. 1232 01:32:48,196 --> 01:32:49,202 Kill her. 1233 01:32:49,322 --> 01:32:50,271 What? 1234 01:32:50,453 --> 01:32:51,387 Me? 1235 01:32:51,992 --> 01:32:52,970 Sir... 1236 01:32:53,238 --> 01:32:54,140 Sir... 1237 01:32:54,260 --> 01:32:58,261 I told you I have a slip disc issue. 1238 01:32:58,584 --> 01:33:01,602 If Diana makes it out alive, then we are all dead. 1239 01:33:02,051 --> 01:33:03,539 You have to do it. 1240 01:33:04,145 --> 01:33:05,406 You have no choice. 1241 01:33:05,622 --> 01:33:06,733 Do it now! 1242 01:33:06,853 --> 01:33:07,992 But... but... 1243 01:33:08,165 --> 01:33:09,004 Sir... 1244 01:33:37,363 --> 01:33:38,603 Listen, Raunak. 1245 01:33:38,723 --> 01:33:40,278 We know where the witch is. 1246 01:33:41,414 --> 01:33:42,917 Get to Mukteshwar temple. 1247 01:33:43,739 --> 01:33:45,148 We put an end to this today. 1248 01:33:49,668 --> 01:33:53,577 The number you've called is currently out of network. 1249 01:33:53,977 --> 01:33:54,839 Brother. 1250 01:33:55,126 --> 01:33:57,357 You squashed 70 guys in a single night. 1251 01:33:58,139 --> 01:33:59,355 Who are you? 1252 01:34:02,080 --> 01:34:03,482 Were you keeping count? 1253 01:34:04,478 --> 01:34:07,330 Kadchi's job is to count plates. 1254 01:34:08,152 --> 01:34:10,256 Kadchi is never wrong with numbers. 1255 01:34:11,459 --> 01:34:14,654 Brother... tell me who you are. 1256 01:34:19,473 --> 01:34:23,507 I was the guy who made headlines every day for wreaking havoc. 1257 01:34:26,166 --> 01:34:27,528 Then one day, I met her. 1258 01:34:29,631 --> 01:34:31,817 Life began to feel like a blessing. 1259 01:34:33,778 --> 01:34:35,172 I quit everything. 1260 01:34:36,042 --> 01:34:37,048 Everything. 1261 01:34:39,209 --> 01:34:40,578 But as they say, 1262 01:34:41,853 --> 01:34:44,114 One has reckoning to pay for his deeds. 1263 01:34:44,259 --> 01:34:46,062 Old man, sit down! 1264 01:35:06,187 --> 01:35:08,784 ♪ Get jinxed... ♪ 1265 01:35:08,967 --> 01:35:11,708 ♪ Get jinxed... ♪ 1266 01:35:11,828 --> 01:35:13,954 ♪ Get jinxed... ♪ 1267 01:35:14,074 --> 01:35:18,849 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1268 01:35:28,496 --> 01:35:31,036 ♪ Get jinxed... ♪ 1269 01:35:31,156 --> 01:35:33,984 ♪ Get jinxed... ♪ 1270 01:35:34,104 --> 01:35:36,331 ♪ Get jinxed... ♪ 1271 01:35:36,451 --> 01:35:41,455 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1272 01:35:51,887 --> 01:35:57,252 ♪ Fragments of dreams scattered in my eyes ♪ 1273 01:35:57,628 --> 01:36:02,347 ♪ You make my mornings bright ♪ 1274 01:36:02,467 --> 01:36:05,227 ♪ I am addicted to seeing you, ♪ 1275 01:36:05,347 --> 01:36:07,991 ♪ your wishes are my prayers ♪ 1276 01:36:08,111 --> 01:36:10,722 ♪ Let me love you... ♪ 1277 01:36:10,842 --> 01:36:13,001 ♪ Your existence is a wonder ♪ 1278 01:36:13,121 --> 01:36:15,798 ♪ Get jinxed... ♪ 1279 01:36:15,918 --> 01:36:18,562 ♪ Get jinxed... ♪ 1280 01:36:18,682 --> 01:36:26,164 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1281 01:36:58,006 --> 01:37:04,554 ♪ What fate has in store... no one knows ♪ 1282 01:37:04,674 --> 01:37:07,325 ♪ Why do you stare at my hands... ♪ 1283 01:37:07,445 --> 01:37:10,028 ♪ Look in my eyes ♪ 1284 01:37:10,148 --> 01:37:12,602 ♪ I am your shadow, ♪ 1285 01:37:12,877 --> 01:37:15,407 ♪ I am here to stay with you ♪ 1286 01:37:15,607 --> 01:37:18,414 ♪ Be it dawn or dusk, ♪ 1287 01:37:18,534 --> 01:37:20,546 ♪ Look in my eyes ♪ 1288 01:37:20,666 --> 01:37:23,340 ♪ I am quiet, but with you ♪ 1289 01:37:23,460 --> 01:37:26,062 ♪ I am your present... your destiny... ♪ 1290 01:37:26,182 --> 01:37:31,698 ♪ I'm one who beats every second with your heart ♪ 1291 01:37:31,818 --> 01:37:34,032 ♪ Whether you believe me or not ♪ 1292 01:37:34,152 --> 01:37:36,718 ♪ Get jinxed... ♪ 1293 01:37:36,838 --> 01:37:39,578 ♪ Get jinxed... ♪ 1294 01:37:39,698 --> 01:37:47,597 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1295 01:37:56,370 --> 01:37:59,045 ♪ Get jinxed... ♪ 1296 01:37:59,165 --> 01:38:01,951 ♪ Get jinxed... ♪ 1297 01:38:02,071 --> 01:38:10,289 ♪ You'll get jinxed by me, don't love me so much ♪ 1298 01:38:46,739 --> 01:38:51,175 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1299 01:38:51,295 --> 01:38:55,716 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1300 01:38:55,836 --> 01:39:00,250 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1301 01:39:00,566 --> 01:39:03,734 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1302 01:40:20,274 --> 01:40:21,820 And she was taken from me. 1303 01:40:24,099 --> 01:40:25,761 Our separation was a punishment, 1304 01:40:26,988 --> 01:40:28,858 which won't end till my last breath. 1305 01:40:31,205 --> 01:40:32,324 I thought 1306 01:40:33,084 --> 01:40:34,937 I'll stay in jail forever. 1307 01:40:37,048 --> 01:40:38,728 Then one day, I found out that, 1308 01:40:39,671 --> 01:40:41,425 she left behind another life, 1309 01:40:43,036 --> 01:40:47,074 waiting for me more eagerly than death. 1310 01:40:54,422 --> 01:40:59,227 So you haven't seen her since the time she was born. 1311 01:41:05,604 --> 01:41:08,318 Brother, take Kadchi's advice. 1312 01:41:08,551 --> 01:41:10,263 This is your chance. Get out. 1313 01:41:10,533 --> 01:41:13,260 Don't be fooled by madam's slippery promises. 1314 01:41:14,145 --> 01:41:16,592 Once she comes around, no one will care about you. 1315 01:41:17,168 --> 01:41:18,900 These are cops-- 1316 01:41:24,466 --> 01:41:26,085 That was too emotional. 1317 01:41:26,528 --> 01:41:28,265 Kadchi will go answer nature's call. 1318 01:41:51,438 --> 01:41:52,367 Madam. 1319 01:41:56,556 --> 01:41:58,098 If anything happens to me, 1320 01:42:02,955 --> 01:42:04,643 then give this to my daughter. 1321 01:42:06,902 --> 01:42:08,672 Tell her it's from her father. 1322 01:42:11,083 --> 01:42:12,953 I worked pretty hard in jail, 1323 01:42:13,935 --> 01:42:15,171 to earn this. 1324 01:42:22,557 --> 01:42:24,670 Why do people forget, 1325 01:42:26,940 --> 01:42:29,579 there is a human being behind this uniform? 1326 01:42:33,687 --> 01:42:36,124 Your pain is so similar to mine. 1327 01:42:43,829 --> 01:42:45,207 I had a child. 1328 01:42:51,384 --> 01:42:55,208 But the police officer overpowered the mother. 1329 01:43:00,660 --> 01:43:02,518 Got shot twice, 1330 01:43:03,658 --> 01:43:05,206 when I was pregnant. 1331 01:43:09,770 --> 01:43:11,315 The wounds healed but, 1332 01:43:13,168 --> 01:43:14,688 the pain is still there. 1333 01:43:20,683 --> 01:43:23,238 You will give this to her in person, I promise you that. 1334 01:43:26,169 --> 01:43:28,473 Once I unite you with your daughter, 1335 01:43:29,292 --> 01:43:31,955 I can be at peace... probably. 1336 01:43:35,310 --> 01:43:36,279 Here you go. 1337 01:43:39,323 --> 01:43:41,773 Brother. The ambulance has arrived. 1338 01:43:42,742 --> 01:43:46,149 Send me details of all the prisoners released from Naini jail today. 1339 01:43:50,415 --> 01:43:51,747 Here. Drink some water. 1340 01:43:57,946 --> 01:43:59,004 Specky. 1341 01:44:01,373 --> 01:44:02,463 Does it pain? 1342 01:44:06,670 --> 01:44:08,213 Did I hit too hard? 1343 01:44:10,960 --> 01:44:13,237 I am sorry I slapped you. 1344 01:44:15,935 --> 01:44:16,959 Listen. 1345 01:44:18,511 --> 01:44:19,574 Listen. 1346 01:44:22,611 --> 01:44:23,898 I love you too. 1347 01:44:30,643 --> 01:44:31,462 Chetan! 1348 01:44:31,582 --> 01:44:32,708 -What happened? -Chetan! 1349 01:44:32,828 --> 01:44:33,775 Chetan! 1350 01:44:36,853 --> 01:44:39,426 Leave him. Leave him. 1351 01:44:40,114 --> 01:44:42,427 He's just a kid. Let him go. 1352 01:44:47,246 --> 01:44:49,689 Stop fooling around you idiots. 1353 01:44:49,809 --> 01:44:51,207 Slit his bloody throat. 1354 01:44:52,210 --> 01:44:54,532 Leave him. Leave him. 1355 01:44:54,652 --> 01:44:55,731 Chetan! 1356 01:44:58,421 --> 01:44:59,778 -Chetan! -Chetan! 1357 01:45:00,094 --> 01:45:01,941 -Chetan! -Chetan! 1358 01:45:02,497 --> 01:45:04,781 -Chetan! -Chetan! 1359 01:45:05,567 --> 01:45:06,432 Chetan! 1360 01:45:06,787 --> 01:45:08,291 -Chetan! -Son. 1361 01:45:08,749 --> 01:45:09,652 Chetan! 1362 01:45:09,772 --> 01:45:10,827 Son. 1363 01:45:11,974 --> 01:45:13,603 Chetan! 1364 01:45:13,723 --> 01:45:15,917 Chetan! 1365 01:45:16,350 --> 01:45:17,924 Chetan! 1366 01:45:19,924 --> 01:45:21,433 Chetan. 1367 01:45:22,499 --> 01:45:24,493 Chetan. 1368 01:45:26,677 --> 01:45:28,669 Chetan. 1369 01:45:29,375 --> 01:45:31,683 Chetan. 1370 01:45:32,455 --> 01:45:33,763 Chetan... 1371 01:45:35,983 --> 01:45:37,955 Hey, constable. 1372 01:45:38,655 --> 01:45:41,067 Stop this madness. 1373 01:45:41,397 --> 01:45:42,971 Give me the keys. 1374 01:45:43,152 --> 01:45:44,752 There's much to do. 1375 01:45:45,721 --> 01:45:48,807 His final rites have to be done. 1376 01:45:50,304 --> 01:45:53,478 His family will shed tears for him. 1377 01:45:53,849 --> 01:45:56,387 Relatives have to be informed as well. 1378 01:45:56,507 --> 01:45:58,669 So close to retirement, 1379 01:45:58,789 --> 01:46:01,892 why botch your uniform? 1380 01:46:02,264 --> 01:46:05,412 Give me the keys. Give me the keys. 1381 01:46:06,072 --> 01:46:07,377 You will live. 1382 01:46:07,903 --> 01:46:09,946 Otherwise, everyone's going to die. 1383 01:46:11,411 --> 01:46:14,290 "Constable makes human shield." 1384 01:46:14,711 --> 01:46:16,893 "Young lad becomes the scapegoat." 1385 01:46:55,881 --> 01:46:57,155 Ashu. 1386 01:46:59,293 --> 01:47:01,111 Ashu, get up. 1387 01:47:02,438 --> 01:47:05,721 What did you do with my Ashu? 1388 01:47:06,960 --> 01:47:09,668 I won't spare anyone. 1389 01:47:10,809 --> 01:47:12,009 Ashu. 1390 01:47:12,129 --> 01:47:13,771 Ashu! 1391 01:47:14,578 --> 01:47:17,844 Ashwathama! 1392 01:47:24,851 --> 01:47:26,128 Sir, are you alright? 1393 01:47:26,407 --> 01:47:27,573 Yes, I am fine. 1394 01:47:28,494 --> 01:47:30,026 Fantastic. You guys leave. 1395 01:47:30,280 --> 01:47:32,485 Close the door. Close the door, quickly. 1396 01:47:33,540 --> 01:47:34,722 -Come... -Madam. 1397 01:47:35,546 --> 01:47:37,150 Madam. Jai Hind. 1398 01:47:39,063 --> 01:47:40,619 I feel better now, madam. 1399 01:47:43,697 --> 01:47:45,141 I didn't drink too much. 1400 01:47:45,261 --> 01:47:46,586 Just a few sips. 1401 01:47:46,887 --> 01:47:48,512 And I was unconscious. 1402 01:47:49,895 --> 01:47:52,181 But I am ready now, madam. What can I do? 1403 01:47:56,814 --> 01:47:57,742 Let's go. 1404 01:49:02,882 --> 01:49:05,674 Which part did you come from overnight? 1405 01:49:06,808 --> 01:49:09,971 Turned this wasteland into a graveyard. 1406 01:49:13,834 --> 01:49:15,358 Such bravado. 1407 01:49:17,635 --> 01:49:19,044 Let's see you escape this time. 1408 01:49:19,426 --> 01:49:22,219 Even this wasteland doesn't yield cowards. 1409 01:50:02,358 --> 01:50:05,161 Brother... Brother... 1410 01:50:05,937 --> 01:50:07,079 Brother... 1411 01:50:20,151 --> 01:50:21,227 Aah... 1412 01:50:22,283 --> 01:50:23,278 Aah... 1413 01:50:32,091 --> 01:50:33,354 I've had enough. 1414 01:50:34,161 --> 01:50:35,583 Tell me, witch. 1415 01:50:50,190 --> 01:50:51,466 Tell me, witch. 1416 01:50:51,641 --> 01:50:53,497 Where did you hide the cargo in the police station? 1417 01:50:55,814 --> 01:50:57,065 Listen, witch. 1418 01:50:57,993 --> 01:50:59,555 I am asking you politely. 1419 01:51:00,342 --> 01:51:01,505 Tell me. 1420 01:51:02,660 --> 01:51:03,625 -Tell me-- -Boss. 1421 01:51:11,266 --> 01:51:12,728 Move. I will deal with her. 1422 01:51:22,480 --> 01:51:23,388 Ma'am. 1423 01:51:23,946 --> 01:51:25,356 Ma'am. Ma'am. 1424 01:51:26,307 --> 01:51:27,703 I've a gun on the side. 1425 01:51:30,549 --> 01:51:31,588 Take it. 1426 01:51:32,759 --> 01:51:34,957 You shouldn't have come here, Raunak. 1427 01:51:36,021 --> 01:51:37,322 Why did you come here? 1428 01:51:38,401 --> 01:51:39,401 Why? 1429 01:52:04,053 --> 01:52:05,465 Tell me something. 1430 01:52:06,387 --> 01:52:08,338 When you joined two years ago, 1431 01:52:11,607 --> 01:52:14,360 isn't this how you looked like...Raunak? 1432 01:52:17,454 --> 01:52:18,645 Not Raunak. 1433 01:52:21,025 --> 01:52:22,279 Abbas Ali. 1434 01:52:22,811 --> 01:52:25,688 Academy Topper. 2016 batch. 1435 01:52:27,201 --> 01:52:29,603 I've been snitching on your gang for two years. 1436 01:52:30,611 --> 01:52:31,611 And you... 1437 01:52:32,682 --> 01:52:35,412 Being Nithari's dog, you couldn't sniff me out. 1438 01:53:05,838 --> 01:53:06,442 Yes. 1439 01:53:06,562 --> 01:53:08,339 Boss, someone killed Ashu. 1440 01:53:18,032 --> 01:53:19,283 Bring her along. 1441 01:53:19,604 --> 01:53:21,726 She will tell us where the cargo is. 1442 01:53:22,881 --> 01:53:23,803 Move. 1443 01:53:23,923 --> 01:53:24,981 What do with him? 1444 01:53:25,101 --> 01:53:26,494 Throw him in the well. 1445 01:53:46,199 --> 01:53:47,203 Hello. 1446 01:53:47,639 --> 01:53:49,318 This is Jyoti speaking. 1447 01:53:50,101 --> 01:53:52,144 Are you coming to meet me tomorrow? 1448 01:53:55,720 --> 01:53:57,504 How are you related to me? 1449 01:54:01,657 --> 01:54:03,499 Hello. Can you hear me? 1450 01:54:04,947 --> 01:54:06,031 Hello. 1451 01:54:35,861 --> 01:54:38,075 Go... kill him. 1452 01:54:38,416 --> 01:54:42,431 I forgot to tell you one thing about him. 1453 01:54:44,037 --> 01:54:47,517 Like some miracle, every time 1454 01:54:49,516 --> 01:54:55,884 he returns from the verge of death. 1455 01:54:56,648 --> 01:55:00,983 He stops breathing, but that doesn't stop him. 1456 01:55:02,291 --> 01:55:06,398 Armed with death, fiery breath, 1457 01:55:07,566 --> 01:55:10,533 and raging blood he battles, 1458 01:55:10,653 --> 01:55:16,836 like he's the harbinger of death himself. 1459 01:55:35,931 --> 01:55:37,998 ♪ Bholaa ♪ 1460 01:56:30,636 --> 01:56:35,563 ♪ Roams with a little desire ♪ 1461 01:56:41,303 --> 01:56:46,521 ♪ In search of a time that's in the past ♪ 1462 01:56:51,662 --> 01:56:56,820 ♪ Grows innocent with each heartbreak ♪ 1463 01:56:56,998 --> 01:57:01,872 ♪ Even pain realises... ♪ 1464 01:57:01,992 --> 01:57:03,937 ♪ Bholaa ♪ 1465 01:57:04,971 --> 01:57:10,224 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1466 01:57:10,344 --> 01:57:15,565 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1467 01:57:15,685 --> 01:57:20,865 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1468 01:57:20,985 --> 01:57:26,277 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1469 01:57:36,978 --> 01:57:41,867 ♪ A mystery unveiled only by time ♪ 1470 01:57:42,259 --> 01:57:47,891 ♪ From head to toe, Bholaa is all heart ♪ 1471 01:57:48,096 --> 01:57:52,583 ♪ I want to feel alive today ♪ 1472 01:57:58,787 --> 01:58:03,150 ♪ I wish I could die today ♪ 1473 01:58:13,990 --> 01:58:15,478 ♪ Bholaa ♪ 1474 01:58:27,602 --> 01:58:30,425 Die... Die. 1475 01:58:32,620 --> 01:58:34,391 Why don't you die? 1476 01:58:38,491 --> 01:58:39,576 Not today. 1477 01:58:40,742 --> 01:58:43,104 I've offered death as an oblation to the Lord. 1478 01:59:10,373 --> 01:59:11,492 Run over him. 1479 01:59:17,797 --> 01:59:18,733 Step on it. 1480 02:01:42,971 --> 02:01:45,746 How is she related to you? 1481 02:01:46,488 --> 02:01:47,457 She isn't. 1482 02:01:48,028 --> 02:01:50,905 Then why? 1483 02:01:51,652 --> 02:01:53,602 Good people are like faith. 1484 02:01:54,462 --> 02:01:58,071 Save one, and they save everyone else. 1485 02:02:11,905 --> 02:02:16,363 Bombs, guns, explosives. Bring everything you have. 1486 02:02:16,483 --> 02:02:19,816 I will blow this station up. 1487 02:02:19,936 --> 02:02:21,768 Wreak havoc. 1488 02:02:22,249 --> 02:02:25,176 Only ashes will be left here. 1489 02:02:59,395 --> 02:03:02,381 Chimte, how can you drive? 1490 02:03:02,845 --> 02:03:05,403 I was scared to drive mine, 1491 02:03:05,922 --> 02:03:08,634 but Kadchi can be reckless with others... 1492 02:03:57,838 --> 02:03:59,418 Where are you going, madam? 1493 02:04:01,434 --> 02:04:03,025 I still have one job left to do. 1494 02:04:03,982 --> 02:04:05,831 Come on. Give me the keys. 1495 02:04:16,921 --> 02:04:17,785 Kadchi. 1496 02:04:18,831 --> 02:04:19,897 Do you have any left? 1497 02:04:20,299 --> 02:04:21,250 Yes, brother. 1498 02:05:35,272 --> 02:05:36,561 Come on, let's get out of here. 1499 02:05:40,117 --> 02:05:43,284 I am the ordinary man you spoke to. 1500 02:06:32,653 --> 02:06:33,987 You go on. I am coming. 1501 02:06:55,566 --> 02:06:56,409 Bro... 1502 02:07:03,744 --> 02:07:05,296 How does this work? 1503 02:07:25,326 --> 02:07:26,402 What is that? 1504 02:07:31,431 --> 02:07:33,527 Is this a mosquito zapper? 1505 02:07:34,130 --> 02:07:36,457 Let's show him our macho machine. 1506 02:09:07,095 --> 02:09:09,998 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1507 02:09:12,916 --> 02:09:15,934 ♪ Shambhu. Glory to the Lord ♪ 1508 02:09:26,304 --> 02:09:28,302 First, my father died. 1509 02:09:29,517 --> 02:09:30,796 Now my brother. 1510 02:09:32,566 --> 02:09:35,398 Dangles on my head like death. 1511 02:09:36,616 --> 02:09:39,093 Brother, who is he? 1512 02:09:42,359 --> 02:09:43,234 Bholaa. 1513 02:09:49,108 --> 02:09:50,163 Bholaa? 1514 02:09:50,962 --> 02:09:51,963 Bholaa. 1515 02:09:52,225 --> 02:09:54,804 Brother, how do you know him? 1516 02:11:02,639 --> 02:11:03,468 Yes, sir. 1517 02:11:03,979 --> 02:11:05,324 We barely survived. 1518 02:11:05,669 --> 02:11:07,156 It was a sinister conspiracy. 1519 02:11:07,816 --> 02:11:10,065 No. No casualties. Everyone is fine. 1520 02:11:11,183 --> 02:11:12,997 Yes, sir. One billion. 1521 02:11:13,117 --> 02:11:13,947 Open the gate. 1522 02:11:28,932 --> 02:11:30,960 Don't cry, child. Don't cry. 1523 02:11:33,231 --> 02:11:34,329 Chetan. 1524 02:11:38,494 --> 02:11:39,594 Go on. 1525 02:11:48,045 --> 02:11:49,046 Chetan. 1526 02:11:58,187 --> 02:11:59,077 Go on. 1527 02:12:28,937 --> 02:12:30,965 Does anyone have a shirt-- 1528 02:12:31,704 --> 02:12:32,692 Go. 1529 02:12:44,909 --> 02:12:46,282 What do I say to her? 1530 02:12:47,975 --> 02:12:49,535 She will talk to you. 1531 02:12:59,333 --> 02:13:00,866 -Go on, child. -No. 1532 02:13:02,535 --> 02:13:03,383 Go. 1533 02:13:03,662 --> 02:13:06,230 ♪ Although I am scared every moment, ♪ 1534 02:13:06,350 --> 02:13:11,122 ♪ eyes well up with tears, ♪ 1535 02:13:11,739 --> 02:13:20,485 ♪ To break down in your arms ♪ 1536 02:13:22,300 --> 02:13:26,143 ♪ You are the one I live for ♪ 1537 02:13:26,418 --> 02:13:28,609 Who... are you? 1538 02:13:28,872 --> 02:13:32,773 ♪ But a fear grips my heart, ♪ 1539 02:13:33,087 --> 02:13:41,525 ♪ we'll meet by the grace of heart ♪ 1540 02:13:43,546 --> 02:13:44,506 Papa... 1541 02:13:45,332 --> 02:13:46,317 Papa? 1542 02:15:11,219 --> 02:15:14,147 Brother, Bholaa is back. 1543 02:15:23,179 --> 02:15:25,601 I've been waiting for this day. 1544 02:15:28,133 --> 02:15:30,058 Now he will realise, 1545 02:15:31,832 --> 02:15:34,692 only the face of death has changed, 1546 02:15:36,407 --> 02:15:37,879 not the character. 103947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.