All language subtitles for Noise.2022.JAPANESE.1080p.BluRay_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:28,559 --> 00:00:33,019 When we woke up in the morning, sunflowers were in bloom, 1 00:00:33,726 --> 00:00:36,768 so we all went to the amusement park. 2 00:00:38,309 --> 00:00:42,726 It was really hot, so we had some ice cream. 3 00:00:43,851 --> 00:00:46,060 It was really good. 4 00:00:58,810 --> 00:01:03,101 Day 1 5 00:01:46,476 --> 00:01:50,310 "Izumi" 6 00:02:28,518 --> 00:02:32,061 Nobody's home. Let's ask at the agricultural co-op. 7 00:02:32,226 --> 00:02:34,727 "Resume" 8 00:02:40,476 --> 00:02:43,310 "Izumi Farm" 9 00:02:43,476 --> 00:02:46,310 "Farm Stall" 10 00:02:46,476 --> 00:02:49,727 "Black Figs" 11 00:03:19,393 --> 00:03:22,726 Dad, lunchtime! 12 00:03:22,851 --> 00:03:23,851 OK! 13 00:03:24,309 --> 00:03:26,601 Let's eat. 14 00:03:26,726 --> 00:03:28,018 Thanks. 15 00:03:28,434 --> 00:03:30,102 Erina, thank you too. 16 00:03:30,601 --> 00:03:33,893 Come here. Up we go! 17 00:03:34,018 --> 00:03:35,601 I'm starving! 18 00:03:36,768 --> 00:03:38,768 You take some, too. 19 00:03:39,143 --> 00:03:39,976 Thanks. 20 00:03:40,102 --> 00:03:43,559 OK then, let's eat... I already did. 21 00:03:44,810 --> 00:03:46,018 Bad manners. 22 00:03:46,081 --> 00:03:48,518 Tastes great. Which ones did you make? 23 00:03:48,643 --> 00:03:52,393 Erina made that one. Did you really? It tastes great! 24 00:03:53,601 --> 00:03:56,518 You made a lot for Dad, didn't you? 25 00:03:56,643 --> 00:03:57,893 What did you make? 26 00:03:58,018 --> 00:04:00,018 The fried chicken. Tastes great. 27 00:04:00,143 --> 00:04:01,518 Really? Good. 28 00:04:01,893 --> 00:04:04,476 This is awesome, Erina. 29 00:04:12,267 --> 00:04:15,393 "This is Shishikari Town Hall" 30 00:05:20,476 --> 00:05:22,434 What an idyllic island, huh? 31 00:05:23,309 --> 00:05:25,601 This is a great environment. 32 00:05:29,018 --> 00:05:32,182 Hey, don't look so glum. 33 00:05:32,893 --> 00:05:36,885 Things will be fine, be sincere and they'll hire you. 34 00:05:37,851 --> 00:05:40,726 You start over again... Hey, what the... Mutsuo! 35 00:06:27,393 --> 00:06:29,351 Hurry, let's go! 36 00:06:29,810 --> 00:06:32,184 Thanks, man. We're suddenly so busy. 37 00:06:32,309 --> 00:06:34,143 Don't worry about it. 38 00:06:34,267 --> 00:06:38,010 Hunting season is still a while off so it's all right. 39 00:06:40,601 --> 00:06:42,893 Can you do it? Can you do it? 40 00:06:49,643 --> 00:06:51,434 Here. Yeah, thanks. 41 00:06:58,018 --> 00:06:59,559 Ready? 42 00:07:03,060 --> 00:07:05,518 Jun, why not quit hunting and work for us? 43 00:07:05,643 --> 00:07:09,768 Yeah, then you can eat my handmade lunch every day. 44 00:07:10,226 --> 00:07:14,018 I'd like that. And I could see Erina every day. 45 00:07:14,726 --> 00:07:18,810 But I don't want to call your dad "Boss". 46 00:07:18,935 --> 00:07:21,226 Boss! Boss! Stop that. 47 00:07:21,726 --> 00:07:26,351 These figs will be the island's specialty. I have to expand the farm. 48 00:07:26,518 --> 00:07:29,684 Help us out for the island's future. 49 00:07:31,689 --> 00:07:33,476 For the island, huh? 50 00:07:51,643 --> 00:07:54,309 Hi Hi, there. Are you a tourist? 51 00:08:04,559 --> 00:08:06,102 Did you pay for that? 52 00:08:08,226 --> 00:08:12,123 They're not free to take. Did you pay for that? 53 00:08:14,393 --> 00:08:15,476 Hey. 54 00:08:16,601 --> 00:08:17,726 You there. 55 00:08:18,726 --> 00:08:20,893 Hey! Stop it, don't mind him. 56 00:08:21,309 --> 00:08:22,518 Let's not mess with him. 57 00:08:23,768 --> 00:08:25,226 What's with that guy? 58 00:08:26,643 --> 00:08:28,184 What a waste. 59 00:08:41,393 --> 00:08:42,915 Which way did he go? 60 00:09:12,309 --> 00:09:15,199 It could have been about 50 or 60 kph. 61 00:09:15,976 --> 00:09:18,601 He said he needed to pee. 62 00:09:19,351 --> 00:09:22,348 Lots of meat on this one. Looks tasty. 63 00:09:23,018 --> 00:09:26,996 I'm really sorry, I was in a hurry. 64 00:09:27,726 --> 00:09:30,792 Will I be ticketed for this? 65 00:09:31,267 --> 00:09:34,768 Don't be ridiculous, the boar suddenly appeared. 66 00:09:34,893 --> 00:09:36,518 Well, yes. 67 00:09:37,684 --> 00:09:41,684 Animals over humans, huh? It's an animal, but still. 68 00:09:42,018 --> 00:09:43,601 I'm sorry. 69 00:09:45,559 --> 00:09:47,684 Yoko, are you all right? Shoichi. 70 00:09:48,935 --> 00:09:52,102 You drive them home, OK? 71 00:09:52,226 --> 00:09:55,559 Thank you. Her license would have been suspended. 72 00:09:55,684 --> 00:09:56,810 Sorry. 73 00:09:57,552 --> 00:09:59,601 You're leaving today, right? 74 00:09:59,648 --> 00:10:02,732 Shin was about to take me to the port. 75 00:10:03,106 --> 00:10:07,903 Oh, and don't bother informing town hall about this boar. 76 00:10:09,309 --> 00:10:12,393 I'll ask Jun to do away with it. Thank you. 77 00:10:13,060 --> 00:10:16,184 Yoko takes care of my father, you see. Thank you so much. 78 00:10:16,309 --> 00:10:19,143 Glad to be of help before I go. 79 00:10:35,143 --> 00:10:37,640 Shouldn't we report this? 80 00:10:46,893 --> 00:10:48,893 What do you think would happen 81 00:10:49,643 --> 00:10:54,627 if a family who cares for an old person loses its car on this island? 82 00:10:56,143 --> 00:10:59,994 You were born and raised here, so you get it, don't you? 83 00:11:00,810 --> 00:11:02,397 I do, but... 84 00:11:20,768 --> 00:11:22,935 A cop's job isn't only about 85 00:11:23,226 --> 00:11:27,109 brandishing the law and arresting criminals. 86 00:11:28,935 --> 00:11:31,742 I don't mean turn a blind eye to crimes, 87 00:11:32,935 --> 00:11:37,226 but it's necessary to flexibly gauge what's best for the island's residents. 88 00:11:38,810 --> 00:11:40,898 Uh... What do you mean? 89 00:11:43,518 --> 00:11:45,143 "A fine policeman" 90 00:11:45,267 --> 00:11:49,435 "should by all means become a scab for society." 91 00:11:50,768 --> 00:11:51,893 A scab? 92 00:11:52,976 --> 00:11:56,434 If blood is flowing somewhere, do your best 93 00:11:56,559 --> 00:11:59,737 and focus on stopping the flow. 94 00:12:01,393 --> 00:12:02,434 Yes, sir. 95 00:12:08,351 --> 00:12:09,559 We're right on time. 96 00:12:17,976 --> 00:12:20,384 Thanks, you were a big help. No problem. 97 00:12:21,810 --> 00:12:26,392 Starting today, you'll be the one protecting this island. 98 00:12:28,601 --> 00:12:29,601 Yes, sir. 99 00:12:30,393 --> 00:12:31,393 Good. 100 00:12:50,643 --> 00:12:54,060 "Shishikari Town Hall" 101 00:13:03,684 --> 00:13:04,810 Hello. 102 00:13:10,226 --> 00:13:11,351 Hi, there. 103 00:13:17,476 --> 00:13:18,976 "Black Figs" 104 00:13:19,102 --> 00:13:21,643 Wow. 105 00:13:24,018 --> 00:13:27,267 These are really fine figs. 106 00:13:27,393 --> 00:13:30,045 We just started shipping, so couldn't bring a lot. 107 00:13:30,102 --> 00:13:32,351 Don't worry about it. 108 00:13:32,851 --> 00:13:36,788 The scarcer the better, since it'll add to their value. 109 00:13:38,018 --> 00:13:41,373 Izumi Farm exists to benefit the residents. 110 00:13:42,643 --> 00:13:46,476 Your black figs will save this island. 111 00:13:46,893 --> 00:13:51,226 Keita, be here tomorrow by 10 a.m., don't be late. 112 00:13:51,393 --> 00:13:54,491 We're counting on you. I'll be here. See you. 113 00:14:14,643 --> 00:14:17,518 Hey, it's hot today, isn't it? 114 00:14:17,643 --> 00:14:19,935 Are you thirsty today? 115 00:14:21,643 --> 00:14:22,851 Here you go. 116 00:14:26,726 --> 00:14:27,893 Have some. 117 00:14:29,393 --> 00:14:30,726 It's good. 118 00:14:37,851 --> 00:14:40,518 Want some ice cream? I do. 119 00:14:40,643 --> 00:14:42,351 What flavor? 120 00:14:42,643 --> 00:14:44,768 Lemon. OK. 121 00:14:45,102 --> 00:14:47,559 In a cone or a cup? 122 00:14:48,143 --> 00:14:49,684 A cup. OK. 123 00:15:04,267 --> 00:15:05,476 Here you go. 124 00:15:06,351 --> 00:15:07,726 It's good. 125 00:15:08,935 --> 00:15:10,601 What next? 126 00:15:10,810 --> 00:15:12,143 Chocolate. 127 00:15:12,267 --> 00:15:13,463 OK. 128 00:15:14,143 --> 00:15:17,226 It's nice out today so let's go on a picnic. 129 00:15:17,643 --> 00:15:18,935 Sounds good. 130 00:15:19,559 --> 00:15:22,610 Then I'll go buy veggies for our boxed lunch. 131 00:15:35,434 --> 00:15:36,893 I bought some. 132 00:16:04,656 --> 00:16:07,280 Hi, I'm back. Hi, dear. 133 00:16:08,823 --> 00:16:12,322 Shin's arrival celebration is from 6 p.m. at the hall. 134 00:16:12,989 --> 00:16:15,947 And we're watching that interview together. 135 00:16:16,573 --> 00:16:20,698 Who would have thought he'd become the island's police officer? 136 00:16:22,114 --> 00:16:24,531 Where's Erina? Wasn't she in the yard? 137 00:16:26,239 --> 00:16:27,865 Erina, I'm home. 138 00:16:36,573 --> 00:16:42,010 Strange, she was here. Maybe she went to the orchard to get you? 139 00:16:42,781 --> 00:16:44,739 I didn't pass her. 140 00:16:46,406 --> 00:16:47,614 Erina. 141 00:16:51,489 --> 00:16:54,385 Why is this... I'll go look for her. 142 00:16:55,114 --> 00:16:56,322 Erina! 143 00:17:10,781 --> 00:17:12,072 You go that way. 144 00:17:32,156 --> 00:17:34,156 Whoa, it's huge. 145 00:17:35,865 --> 00:17:36,989 How... 146 00:17:38,281 --> 00:17:39,406 Hang on a sec. 147 00:17:43,114 --> 00:17:45,447 Hold its legs. Ready, go. 148 00:18:04,614 --> 00:18:05,865 This is fine. 149 00:18:06,322 --> 00:18:09,364 Some weird guy is roaming around. 150 00:18:09,489 --> 00:18:10,614 A weird guy? 151 00:18:11,593 --> 00:18:15,890 We're getting more tourists, so you should patrol more often. 152 00:18:16,489 --> 00:18:19,406 Since Officer Okazaki is gone now. Got it. 153 00:18:22,573 --> 00:18:23,947 Yeah, what's up? 154 00:18:25,114 --> 00:18:27,406 Jun, we can't find Erina. 155 00:18:29,072 --> 00:18:31,197 I found that weirdo's bottle in our yard. 156 00:18:31,573 --> 00:18:34,656 Shin and I were discussing him just now. 157 00:18:37,156 --> 00:18:38,489 Help us, will you? 158 00:18:40,989 --> 00:18:42,364 Erina! 159 00:19:08,156 --> 00:19:11,210 Hey, whoa, a rifle? Don't worry. 160 00:19:12,698 --> 00:19:14,906 It's not loaded. Just for protection. 161 00:19:17,156 --> 00:19:18,406 I'll go that way. 162 00:19:25,239 --> 00:19:26,489 Erina! 163 00:19:53,989 --> 00:19:56,199 Jun, come to the greenhouse. 164 00:20:24,823 --> 00:20:26,197 What are you doing? 165 00:20:27,865 --> 00:20:29,156 Where's Erina? 166 00:20:32,281 --> 00:20:36,030 Who are you? Her father. And this is my greenhouse. 167 00:20:36,781 --> 00:20:37,906 Oh... 168 00:20:39,156 --> 00:20:41,281 So her name is Erina. 169 00:20:41,906 --> 00:20:43,781 She's cute. 170 00:20:44,281 --> 00:20:45,768 Where is she? 171 00:20:46,406 --> 00:20:47,947 I don't know. 172 00:20:53,781 --> 00:20:55,239 Smells so nice! 173 00:20:55,698 --> 00:20:56,947 You... 174 00:21:00,865 --> 00:21:02,114 Don't move! 175 00:21:09,156 --> 00:21:10,531 Is this loaded? 176 00:21:16,406 --> 00:21:18,239 Is this thing loaded? 177 00:21:19,031 --> 00:21:20,781 Let go! 178 00:21:22,656 --> 00:21:23,656 You... 179 00:21:23,692 --> 00:21:25,989 Shin, cuff him, quick! 180 00:21:28,156 --> 00:21:29,197 Ow! 181 00:21:32,364 --> 00:21:33,364 Ow! 182 00:21:56,573 --> 00:21:57,573 Hey! 183 00:22:02,072 --> 00:22:04,814 Hey, come back! Hey, come back! 184 00:22:05,072 --> 00:22:07,603 Come back! Hey! 185 00:22:17,406 --> 00:22:20,406 He attacked first, didn't he? 186 00:22:28,781 --> 00:22:31,823 Keita? I found Erina. 187 00:22:37,156 --> 00:22:38,197 Erina! 188 00:22:38,531 --> 00:22:40,906 She was playing at Shokichi's place. 189 00:22:41,072 --> 00:22:43,447 - I'm sorry. - I see, glad you're OK. 190 00:22:45,656 --> 00:22:46,989 I'm hungry. 191 00:22:47,156 --> 00:22:49,447 Right. We should head to the hall. 192 00:22:49,573 --> 00:22:52,865 Yeah, go on ahead. I'll go after I clean up inside. 193 00:22:53,031 --> 00:22:55,531 You sure? Then we'll go ahead. 194 00:22:55,656 --> 00:22:56,781 See you later. 195 00:22:57,114 --> 00:22:58,364 See you. 196 00:23:00,406 --> 00:23:01,614 Get in. 197 00:23:15,156 --> 00:23:16,197 OK? 198 00:23:19,406 --> 00:23:21,072 Good, then we're off! 199 00:23:31,698 --> 00:23:32,989 How about... 200 00:23:35,156 --> 00:23:37,197 we say it was self-defense? 201 00:23:42,156 --> 00:23:43,823 Then what do you suggest? 202 00:23:44,823 --> 00:23:46,314 We have to do something! 203 00:23:46,364 --> 00:23:49,416 There's no point. It's over for me. 204 00:23:51,114 --> 00:23:52,364 Come on, man... 205 00:23:53,531 --> 00:23:58,406 You're reviving this island with these figs, right? People depend on you. 206 00:23:58,531 --> 00:24:01,781 I killed someone under these figs. 207 00:24:01,906 --> 00:24:05,489 It doesn't matter if it was self-defense or not. Everything is over. 208 00:24:05,906 --> 00:24:10,156 The island's future, my future... It's all over. 209 00:24:10,281 --> 00:24:11,406 All over? 210 00:24:13,573 --> 00:24:15,531 What about Kana and Erina? 211 00:24:22,072 --> 00:24:24,156 At a time like this... 212 00:24:26,114 --> 00:24:28,739 Why? For this asshole! 213 00:24:48,156 --> 00:24:49,447 A scab... 214 00:24:58,156 --> 00:24:59,239 Let's... 215 00:25:02,156 --> 00:25:04,156 pretend this never happened. 216 00:25:05,656 --> 00:25:07,841 Come on, that's not... 217 00:25:55,030 --> 00:25:56,489 What are you doing? 218 00:25:57,081 --> 00:25:59,072 It's a boar, a boar. 219 00:26:00,823 --> 00:26:02,928 What, again? So many lately. 220 00:26:02,947 --> 00:26:05,447 Shokichi, you'll get germs. 221 00:26:05,573 --> 00:26:08,531 Share some later. There's a gathering today, right? 222 00:26:08,656 --> 00:26:12,739 We can't eat it today. But we'll go to the gathering later. 223 00:26:12,865 --> 00:26:14,156 See you there. 224 00:26:20,656 --> 00:26:21,656 Shin. 225 00:26:23,531 --> 00:26:24,656 Hold this. 226 00:26:43,072 --> 00:26:47,072 You think Shokichi noticed? Don't worry, he's senile. 227 00:26:47,406 --> 00:26:51,114 But do you think anyone will come looking for this guy? 228 00:26:51,239 --> 00:26:53,364 He didn't carry any ID. 229 00:26:53,531 --> 00:26:57,614 His smartphone wasn't locked and had no texts, so it should be OK. 230 00:26:59,281 --> 00:27:00,364 I see. 231 00:27:00,739 --> 00:27:04,397 Um, is it all right to store the body here? 232 00:27:05,614 --> 00:27:07,980 For the time being, right? 233 00:27:09,573 --> 00:27:13,246 Nobody will come here for him. Let's bury him tomorrow morning. 234 00:27:13,781 --> 00:27:16,464 Let's go to the hall now. 235 00:27:25,462 --> 00:27:28,586 Hello, I'm Suzuki. Thank you, this way. 236 00:27:46,628 --> 00:27:47,669 Come in. 237 00:27:49,337 --> 00:27:50,586 Excuse me. 238 00:27:52,586 --> 00:27:57,440 Did your father mention anything like going far away? 239 00:27:57,878 --> 00:28:02,354 He said he'd be back by evening. 240 00:28:02,968 --> 00:28:08,525 But I can't get a hold of him and he's not home yet, so something feels off. 241 00:28:09,628 --> 00:28:11,462 Excuse me. Oh, go ahead. 242 00:28:12,216 --> 00:28:15,579 Did he ever mention Komisaka? 243 00:28:16,045 --> 00:28:17,295 No. 244 00:28:18,231 --> 00:28:22,962 I always opposed him working as a rehabilitator for offenders. 245 00:28:23,420 --> 00:28:26,586 I told him, "What if something bad happens"? 246 00:28:30,006 --> 00:28:34,110 Providing such a nice apartment for an asshole like him. 247 00:28:35,878 --> 00:28:37,493 Your father's a fine man. 248 00:28:42,420 --> 00:28:43,795 You know him? 249 00:29:03,711 --> 00:29:06,086 "Reviving his hometown with black figs: Izumi Farm" 250 00:29:06,212 --> 00:29:09,336 "Young workers and new residents wanted" 251 00:29:10,420 --> 00:29:14,504 Shishikari Island, a tranquil, peaceful island located in Ise Bay, 252 00:29:14,795 --> 00:29:17,711 is currently attracting national spotlight. 253 00:29:17,878 --> 00:29:22,174 The reason? These pitch-black figs. 254 00:29:22,795 --> 00:29:27,420 And here's the man who started it all: Mr. Keita Izumi of Izumi Farm. 255 00:29:27,545 --> 00:29:28,878 Hello. Hello. 256 00:29:28,961 --> 00:29:32,295 "Congregation Hall" 257 00:29:32,420 --> 00:29:33,544 "Welcome home, Shin!" 258 00:29:33,545 --> 00:29:35,021 "Welcome home, Shin!" Our black figs are 259 00:29:35,045 --> 00:29:39,586 loaded with sweetness, and have much higher sugar content than other kinds. 260 00:29:39,711 --> 00:29:42,753 And they have a rich, thick texture. 261 00:29:44,462 --> 00:29:48,545 Why did you decide to start producing these black figs? 262 00:29:48,669 --> 00:29:52,920 This island has long faced an ageing, shrinking population. 263 00:29:53,045 --> 00:29:56,212 In my search to find a new specialty for the island, 264 00:29:56,386 --> 00:29:58,462 I came across these in France. 265 00:29:58,586 --> 00:30:01,462 May I try one? Please do. 266 00:30:01,586 --> 00:30:02,586 Thank you. 267 00:30:07,711 --> 00:30:13,086 It looks a bit grotesque at first glance, but here goes. 268 00:30:14,660 --> 00:30:16,086 So sweet! 269 00:30:18,545 --> 00:30:23,337 Figs are in season. Please try our island's black figs! 270 00:30:29,920 --> 00:30:32,920 "Mayor Shoji" Please tell us about your Island. 271 00:30:33,212 --> 00:30:36,711 There is absolutely no crime here. 272 00:30:37,003 --> 00:30:42,878 Everyone helps and supports each other to live peaceful lives. 273 00:30:43,003 --> 00:30:45,003 That's what our island is like. 274 00:30:45,586 --> 00:30:47,961 What does living a good life really mean? 275 00:30:48,086 --> 00:30:51,378 She took the mic! The answer is here on this island. 276 00:30:51,836 --> 00:30:54,628 A living environment surrounded by nature. 277 00:30:55,045 --> 00:30:58,711 Our island seeks young people to come work here! 278 00:30:58,836 --> 00:31:02,795 Everyone please come visit Shishikari Island! 279 00:31:02,920 --> 00:31:04,086 Ready, now! 280 00:31:04,212 --> 00:31:06,669 We're waiting for you! 281 00:31:09,628 --> 00:31:12,086 Why not come try some black figs 282 00:31:12,212 --> 00:31:15,669 and experience good living here on Shishikari Island? 283 00:31:18,669 --> 00:31:21,045 I don't want outsiders coming here! 284 00:31:21,253 --> 00:31:22,836 It won't lead to anything good. 285 00:31:22,961 --> 00:31:25,944 The mayor is always looking towards the future. 286 00:31:26,378 --> 00:31:30,586 I have good news. 287 00:31:30,920 --> 00:31:35,187 The black fig production plan has been recognized, 288 00:31:35,795 --> 00:31:41,170 and we're eligible to receive the Regional Revitalization Promotion Grant. 289 00:31:42,462 --> 00:31:46,628 500 million yen! The government will give us 500 million yen! 290 00:31:48,920 --> 00:31:54,045 Does that mean we'll be able to build a good hospital here? 291 00:31:54,170 --> 00:31:58,170 Of course! And renovate town hall and the elementary school. 292 00:31:59,462 --> 00:32:00,836 Yay Mayor Shoji! 293 00:32:01,561 --> 00:32:03,669 Yay figs! Hooray! 294 00:32:11,628 --> 00:32:14,878 Keita! Keita! 295 00:32:16,795 --> 00:32:21,462 If this island regains vitality, that's enough to make me happy. 296 00:32:22,586 --> 00:32:25,003 I'll do my best growing figs. 297 00:32:31,295 --> 00:32:33,378 Shin! Shin! 298 00:32:33,545 --> 00:32:36,337 We're counting on you from now on, too! 299 00:32:38,170 --> 00:32:39,170 Yes. 300 00:32:39,878 --> 00:32:41,295 Say it louder. 301 00:32:42,420 --> 00:32:44,878 Shin, welcome home. 302 00:32:46,670 --> 00:32:48,504 Yeah, welcome home! 303 00:32:49,128 --> 00:32:51,207 Look out for us from tomorrow! 304 00:32:55,878 --> 00:32:56,878 Keita, 305 00:32:58,504 --> 00:33:00,045 you're awesome. 306 00:33:01,628 --> 00:33:03,378 You were so cool, Keita. 307 00:33:05,170 --> 00:33:08,711 I was so proud of you. Erina was happy, too. 308 00:33:08,878 --> 00:33:12,409 Everyone on this island depends on you. 309 00:33:13,795 --> 00:33:15,378 I'm honestly glad. 310 00:33:19,045 --> 00:33:20,961 I can finally repay their kindness. 311 00:33:27,420 --> 00:33:29,669 It's no use, we can't set sail! 312 00:33:31,836 --> 00:33:33,545 But our parents are out there! 313 00:33:33,669 --> 00:33:36,253 You have to let go. It's too late. 314 00:33:36,462 --> 00:33:40,360 Why? Help us set sail! 315 00:33:40,836 --> 00:33:42,128 I'll go! 316 00:33:43,586 --> 00:33:46,128 You can't! You'll all die! 317 00:33:46,253 --> 00:33:49,628 Please. Let us go out there! 318 00:33:55,378 --> 00:33:58,211 Jun, you ask them too! 319 00:34:00,545 --> 00:34:04,711 Keita, it's no use. It's no use. 320 00:34:10,610 --> 00:34:12,961 Keita! Out of my way! 321 00:34:13,337 --> 00:34:17,878 Get a hold of yourself! We can't lose you all as well! 322 00:34:18,045 --> 00:34:22,711 Don't worry, all the islanders consider you as their own kids! 323 00:34:23,711 --> 00:34:24,878 That's right! 324 00:34:27,128 --> 00:34:28,128 Kana! 325 00:34:37,711 --> 00:34:38,795 Kana! 326 00:34:49,504 --> 00:34:51,045 I'll protect you! 327 00:35:05,170 --> 00:35:06,462 Erina, are you up? 328 00:35:07,200 --> 00:35:09,988 Are you awake? Hey there. 329 00:35:13,462 --> 00:35:15,462 Let's all be happy together. 330 00:35:16,378 --> 00:35:17,420 Yeah! 331 00:35:23,420 --> 00:35:25,961 Let's run! Shall we, then? 332 00:35:27,739 --> 00:35:29,281 Ready, go! 333 00:35:31,073 --> 00:35:32,990 Erina! Erina! Call Jun! 334 00:35:33,115 --> 00:35:34,239 Jun! 335 00:35:37,281 --> 00:35:39,489 Here he comes, Erina! 336 00:35:40,281 --> 00:35:41,406 So fast! 337 00:35:43,948 --> 00:35:45,157 Wait, Erina! 338 00:35:45,281 --> 00:35:47,531 - You're so fast! - Take that! 339 00:35:48,698 --> 00:35:50,406 Go, go! 340 00:35:54,907 --> 00:35:58,406 Day 2 341 00:35:59,272 --> 00:36:01,101 Under the air-raid shelter? 342 00:36:01,698 --> 00:36:04,406 Shouldn't we just bury him in the mountains? 343 00:36:04,531 --> 00:36:08,624 No, boars might dig him up. 344 00:36:10,239 --> 00:36:11,364 True. 345 00:36:24,115 --> 00:36:25,739 Yes, Moriya here. 346 00:36:29,322 --> 00:36:30,364 Prefectural police? 347 00:37:17,406 --> 00:37:19,614 Hello. I'm Moriya, the resident officer. 348 00:37:19,739 --> 00:37:21,698 I'm Aoki, prefectural police. 349 00:37:22,115 --> 00:37:23,157 This way. 350 00:37:25,489 --> 00:37:27,781 Hello, I'm Moriya. 351 00:37:30,948 --> 00:37:32,239 Excuse me. 352 00:37:33,948 --> 00:37:37,157 Are you Keita Izumi? Yes, I am. 353 00:37:37,489 --> 00:37:39,031 Do you work here? 354 00:37:39,322 --> 00:37:41,865 No, I live nearby so I help out. 355 00:37:41,990 --> 00:37:45,031 Um, what brings the police to this island? 356 00:37:47,489 --> 00:37:49,739 Do you recognize these men? 357 00:37:54,239 --> 00:37:55,448 No. 358 00:37:55,990 --> 00:37:57,115 Me neither. 359 00:38:00,115 --> 00:38:02,698 Never seen them. Why did you come here? 360 00:38:03,990 --> 00:38:06,906 We found this in Mr. Suzuki's apartment. 361 00:38:11,531 --> 00:38:15,239 We confirmed they came to the island by ferry yesterday. 362 00:38:15,531 --> 00:38:18,531 They were probably heading here. 363 00:38:18,823 --> 00:38:20,073 Who are they? 364 00:38:20,781 --> 00:38:23,614 Mr. Suzuki works to rehabilitate offenders. 365 00:38:24,739 --> 00:38:26,698 And what did the other guy do? 366 00:38:28,073 --> 00:38:30,073 You don't want to know. 367 00:38:30,823 --> 00:38:32,781 Raped and killed a girl. 368 00:38:34,656 --> 00:38:39,281 That's awful. Good thing I didn't hire such a guy, then. 369 00:38:40,781 --> 00:38:41,990 Why the bandage? 370 00:38:45,489 --> 00:38:49,115 Got bit by a boar. It was trapped and thrashed around. 371 00:38:53,073 --> 00:38:54,906 Where's that boar now? 372 00:38:55,322 --> 00:38:58,400 In his warehouse. He's a hunter. 373 00:38:58,948 --> 00:39:00,781 Lucky for me it wasn't serious. 374 00:39:04,406 --> 00:39:07,614 These are young figs before they're planted outdoors. 375 00:39:07,739 --> 00:39:12,489 The roots and stems easily rot from pests, so we grow them here for a while. 376 00:39:12,990 --> 00:39:17,531 It's warm in here, so microbes and things promptly return to the soil. 377 00:39:17,948 --> 00:39:20,393 The soil is really important. 378 00:39:27,322 --> 00:39:28,489 You have a kid? 379 00:39:30,322 --> 00:39:31,364 Yes. 380 00:39:43,448 --> 00:39:48,198 Um... Isn't the Chief of Regional Revitalization coming today? 381 00:39:48,322 --> 00:39:51,906 Oh man, no way, he's a very busy man. 382 00:39:52,239 --> 00:39:58,406 I'm here to take a quick look around in his stead today. 383 00:39:58,531 --> 00:40:02,489 Does that mean the Regional Revitalization Promotion Grant... 384 00:40:02,614 --> 00:40:04,574 500 million yen, huh? 385 00:40:06,906 --> 00:40:08,031 Well... 386 00:40:09,115 --> 00:40:11,281 it's pretty much guaranteed, I think. 387 00:40:11,614 --> 00:40:13,073 Thank you! 388 00:40:16,031 --> 00:40:19,569 So where's the owner of Izumi Farm? 389 00:40:22,948 --> 00:40:25,823 Sorry, we told him to be here by 10 a.m. 390 00:40:25,948 --> 00:40:28,698 Sorry. He's not answering his phone. 391 00:40:31,948 --> 00:40:33,031 Excuse me. 392 00:40:42,115 --> 00:40:43,157 Hello? 393 00:40:54,573 --> 00:40:56,031 Yes, Moriya here. 394 00:40:59,489 --> 00:41:00,948 A body? 395 00:41:08,198 --> 00:41:09,739 Understood. 396 00:41:10,865 --> 00:41:11,990 Excuse me. 397 00:41:21,739 --> 00:41:25,322 We'll handle it. Please move back to the road, OK? 398 00:41:25,698 --> 00:41:29,157 Move back, OK? Please move back. 399 00:41:29,281 --> 00:41:33,281 Move back! Move back to the road! 400 00:41:34,573 --> 00:41:36,364 Thank you. Move back! 401 00:41:37,447 --> 00:41:39,807 Thought it was our dead guy. Good, for now. 402 00:41:39,823 --> 00:41:44,749 Not good at all! A goddamn convicted murderer! He probably did that, too. 403 00:41:45,656 --> 00:41:47,448 We have to dispose of the body. 404 00:41:48,823 --> 00:41:49,990 What do we do? 405 00:41:55,489 --> 00:41:59,281 So it appears you've got a problem on your hands. 406 00:41:59,406 --> 00:42:03,281 Of course not. It has nothing to do with our town. 407 00:42:03,406 --> 00:42:05,656 This is a peaceful island. 408 00:42:06,698 --> 00:42:07,948 Well... 409 00:42:09,157 --> 00:42:13,405 the grant still hasn't been formally decided. 410 00:42:14,698 --> 00:42:18,073 I wasn't able to speak with Mr. Keita Izumi, either. 411 00:42:18,198 --> 00:42:23,108 Yes, well... We do understand that's necessary... 412 00:42:23,573 --> 00:42:26,281 He should be here any minute now. 413 00:42:28,115 --> 00:42:29,990 Any minute now... 414 00:42:40,948 --> 00:42:42,531 Too late. 415 00:42:43,031 --> 00:42:45,260 He already left. 416 00:42:46,322 --> 00:42:47,510 Where's Keita? 417 00:42:47,698 --> 00:42:50,281 Sorry, I still can't get a hold of him. 418 00:42:51,948 --> 00:42:53,198 Noge. 419 00:42:54,031 --> 00:42:59,189 You're so useless. Use your brain. 420 00:42:59,781 --> 00:43:02,239 Are you brain-dead? 421 00:43:05,281 --> 00:43:06,754 500 million yen. 422 00:43:06,906 --> 00:43:10,660 The future of this island depends on those figs! 423 00:43:11,698 --> 00:43:14,698 Your job was to bring Keita on a leash if necessary! 424 00:43:14,823 --> 00:43:15,823 I'm sorry. 425 00:43:16,115 --> 00:43:19,715 If we don't get that 500 million, you take responsibility. 426 00:43:20,073 --> 00:43:23,281 Take out insurance on yourself and die! 427 00:43:27,698 --> 00:43:28,823 I'm sorry. 428 00:43:32,573 --> 00:43:35,073 Hello, Shoji speaking. 429 00:43:50,656 --> 00:43:54,198 Pay attention to the mountains too, not just the coastline. 430 00:43:54,573 --> 00:43:57,950 The residential areas have many vacant houses so it'll be a pain. 431 00:43:58,364 --> 00:44:01,590 Keep the residents from objecting and check each one. 432 00:44:03,073 --> 00:44:06,700 Mutsuo Komisaka is still here on this island. 433 00:44:07,364 --> 00:44:09,364 Find him. Understood? 434 00:44:11,198 --> 00:44:13,364 That's all. Attention. 435 00:44:15,573 --> 00:44:16,656 Salute. 436 00:44:18,448 --> 00:44:19,489 Dismissed. 437 00:44:26,073 --> 00:44:29,448 At a storage site in the mountains of Ikoma, Nara, 438 00:44:29,573 --> 00:44:33,781 a large pile of rubble collapsed over 4 construction workers 439 00:44:33,906 --> 00:44:36,739 severely injuring one of them. 440 00:44:37,115 --> 00:44:40,573 Police are investigating the cause. 441 00:44:42,281 --> 00:44:46,573 A body of a man was found on Shishikari Island. 442 00:44:47,115 --> 00:44:52,656 The man was identified as 70-year-old Kenji Suzuki of Nagoya, 443 00:44:52,781 --> 00:44:57,322 and his body was found in a car that had crashed into a field. 444 00:44:57,865 --> 00:44:58,906 The police... 445 00:45:02,281 --> 00:45:03,448 What is it? 446 00:45:08,364 --> 00:45:10,739 A mass e-mail from the mayor. 447 00:45:11,614 --> 00:45:12,990 It's about the body. 448 00:45:13,115 --> 00:45:15,531 An incident has occurred. 449 00:45:16,364 --> 00:45:20,157 The perpetrator could still be hiding. 450 00:45:21,322 --> 00:45:24,781 Please avoid unnecessary outings. 451 00:45:26,115 --> 00:45:30,656 If you see any suspicious persons, inform the police or... 452 00:45:30,781 --> 00:45:32,281 Suspicious persons, huh? 453 00:45:37,698 --> 00:45:39,239 We repeat... 454 00:45:51,652 --> 00:45:52,777 OK. 455 00:45:53,151 --> 00:45:56,693 Today is your favorite, hamburger steak. And with Dad! 456 00:45:56,819 --> 00:45:57,943 Yay! 457 00:45:58,443 --> 00:45:59,735 Put that away. 458 00:46:00,360 --> 00:46:01,778 Let's eat. 459 00:46:02,318 --> 00:46:06,026 Erina, we can draw together after we finish eating. 460 00:46:06,151 --> 00:46:08,151 That's nice. Happy? 461 00:46:08,527 --> 00:46:11,901 We have to be careful outside. Yeah, it's not safe. You watch out, too. 462 00:46:12,026 --> 00:46:14,401 And lock the doors. OK, then. 463 00:46:14,693 --> 00:46:16,235 Let's eat. 464 00:46:17,141 --> 00:46:19,493 It's been a while since we had this steak. 465 00:46:19,527 --> 00:46:21,610 Hope it's good. It looks good. 466 00:46:43,318 --> 00:46:44,485 What's their plan? 467 00:46:45,527 --> 00:46:47,235 They're searching vacant houses first. 468 00:46:47,360 --> 00:46:50,235 Now is our only chance. Let's hurry and get rid of this. 469 00:46:50,819 --> 00:46:53,527 What? Maybe during the night is better. 470 00:46:54,360 --> 00:46:56,151 That's more suspicious. 471 00:47:00,984 --> 00:47:01,984 Shin. 472 00:47:04,777 --> 00:47:07,856 I'm terrified. 473 00:47:10,901 --> 00:47:13,528 I hope you don't mean... 474 00:47:15,276 --> 00:47:16,568 you're dropping out. 475 00:47:16,943 --> 00:47:21,637 No, it's not that! But I'm not sure I can keep on lying like this. 476 00:47:22,193 --> 00:47:24,984 He was a murderer who didn't deserve to live. 477 00:47:25,110 --> 00:47:28,943 We're fighting for this island. That's no lie, is it? 478 00:48:03,360 --> 00:48:05,193 Well, well... 479 00:48:07,860 --> 00:48:10,810 So you're all here. 480 00:48:12,693 --> 00:48:17,107 Shokichi informed me that you were handling a corpse. 481 00:48:18,527 --> 00:48:21,466 That old geezer can be useful at times. 482 00:48:25,110 --> 00:48:27,935 Hey, no violence, OK? 483 00:48:28,984 --> 00:48:30,276 Guess what? 484 00:48:31,652 --> 00:48:34,886 I can't sleep without this by my bedside. 485 00:48:52,984 --> 00:48:54,735 Who did it? 486 00:48:58,360 --> 00:48:59,360 Me. 487 00:49:00,652 --> 00:49:05,110 No, it was an accident! Erina was in danger! 488 00:49:05,235 --> 00:49:09,836 Is that so? Then you should have reported it when it happened. 489 00:49:13,610 --> 00:49:14,610 I... 490 00:49:15,735 --> 00:49:17,485 I suggested we hide it. 491 00:49:18,819 --> 00:49:20,610 I'm only kidding. 492 00:49:22,026 --> 00:49:26,693 Listen, I'm actually grateful for this. 493 00:49:26,819 --> 00:49:29,568 That you protected the fig farm. 494 00:49:33,901 --> 00:49:35,622 Now... 495 00:49:38,401 --> 00:49:43,874 let's eliminate the noise that disturbs the island. 496 00:49:45,151 --> 00:49:47,110 What's your plan? 497 00:49:47,943 --> 00:49:49,401 They won't find him 498 00:49:53,943 --> 00:49:55,777 under the shelter floor. 499 00:49:56,610 --> 00:49:58,155 Come on. 500 00:49:58,527 --> 00:50:02,819 The police and media believe this guy's still on this island. 501 00:50:03,401 --> 00:50:07,280 Who would want to visit an island with a murderer hiding there? 502 00:50:08,026 --> 00:50:11,193 In order to recover the island's good image, 503 00:50:11,318 --> 00:50:14,110 the only way is for the body to be found. 504 00:50:14,235 --> 00:50:17,401 Then they'll know it was foul play. We can't do that. 505 00:50:17,527 --> 00:50:19,568 Of course we can. 506 00:50:20,901 --> 00:50:22,235 Shin, 507 00:50:24,610 --> 00:50:26,632 you take the blame. 508 00:50:30,068 --> 00:50:35,735 You questioned him as a cop. He attacked you and you killed him. 509 00:50:35,860 --> 00:50:39,780 You got scared and buried the body. Sounds plausible, doesn't it? 510 00:50:41,193 --> 00:50:43,693 What the hell? That's bullshit. 511 00:50:43,819 --> 00:50:48,235 I'm quite serious. You suggested to cover up the murder, right? 512 00:50:48,360 --> 00:50:50,819 Then take responsibility. 513 00:50:51,652 --> 00:50:54,527 I'm sure people will understand. 514 00:50:54,652 --> 00:50:56,901 You tried to protect the island. 515 00:51:00,318 --> 00:51:04,943 I won't let him do that. I'll turn myself in. 516 00:51:05,068 --> 00:51:06,527 You can't. 517 00:51:07,151 --> 00:51:11,735 We need your figs to receive the government grant. 518 00:51:11,860 --> 00:51:14,318 That's why you tried to hide this, right? 519 00:51:15,568 --> 00:51:18,443 I feel the same way. 520 00:51:18,693 --> 00:51:22,068 We've experienced so much misery over the years. 521 00:51:22,443 --> 00:51:25,601 Young people left and the government ditched us. 522 00:51:27,943 --> 00:51:31,110 But our difficult period is behind us now. 523 00:51:31,235 --> 00:51:33,401 A new era has begun. 524 00:51:39,360 --> 00:51:41,062 Don't worry, Shin. 525 00:51:43,401 --> 00:51:45,568 I won't let her do that. 526 00:51:46,984 --> 00:51:49,360 Well then, Jun. 527 00:51:49,735 --> 00:51:54,360 Why don't you take all the blame instead? 528 00:51:56,984 --> 00:52:00,527 Yes, what a great idea! 529 00:52:03,026 --> 00:52:05,873 Then we won't have to move the body. 530 00:52:09,735 --> 00:52:13,397 Keita has always been smart and admirable, 531 00:52:14,360 --> 00:52:16,984 and now he's the savior of this island. 532 00:52:17,610 --> 00:52:21,360 Jun, doesn't that make you feel inferior? 533 00:52:21,485 --> 00:52:23,610 Instead of just hunting vermin, 534 00:52:23,735 --> 00:52:28,545 why don't you do something good for the island for once in your life? 535 00:52:33,235 --> 00:52:36,312 Everything's settled, then. 536 00:52:38,193 --> 00:52:41,360 Jun, hurry up and turn yourself in. 537 00:52:53,568 --> 00:52:54,943 Oh, forgot to say. 538 00:52:56,527 --> 00:53:01,193 Keita, after Jun is arrested, leave the island, OK? 539 00:53:01,860 --> 00:53:06,151 The truth could come to light anytime. I'll take over the farm. 540 00:53:06,527 --> 00:53:10,193 Once we get the grant, it won't matter who runs it. 541 00:53:21,318 --> 00:53:25,610 Sorry, I thought she'd help you... 542 00:53:41,943 --> 00:53:43,068 Jun! 543 00:53:50,360 --> 00:53:54,360 Day 3 544 00:53:54,652 --> 00:53:59,026 Have you seen anyone come and go, or anyone suspicious recently? 545 00:53:59,318 --> 00:54:01,610 Well, this is such a rural area. 546 00:54:05,652 --> 00:54:06,693 That way! 547 00:54:14,860 --> 00:54:18,819 Mr. Kato! Nobody's up here. No traces, either! 548 00:54:18,943 --> 00:54:21,527 OK, keep looking! Yes, sir. 549 00:55:14,693 --> 00:55:17,230 Your father passed away yesterday? 550 00:55:17,777 --> 00:55:18,777 Yes. 551 00:55:19,318 --> 00:55:22,401 Could you tell us how? Under what circumstances? 552 00:55:22,777 --> 00:55:24,026 Why? 553 00:55:24,901 --> 00:55:27,901 A quick rundown is fine... 554 00:55:28,527 --> 00:55:30,235 Leave us alone. 555 00:55:45,943 --> 00:55:49,443 It was just a heart attack. He died peacefully. 556 00:55:50,466 --> 00:55:53,591 Did you examine the body? 557 00:55:53,693 --> 00:55:54,735 What? 558 00:55:55,068 --> 00:55:58,735 Hey, are you disparaging me? 559 00:55:58,860 --> 00:56:01,693 No, that's not my intention, but... 560 00:56:02,860 --> 00:56:06,962 Whoa, you just laughed, didn't you? 561 00:56:08,860 --> 00:56:13,172 Get out of here. I don't have time to put up with you. 562 00:56:15,443 --> 00:56:16,568 Next! 563 00:56:21,568 --> 00:56:23,735 Hurry up and find the murderer. 564 00:56:24,943 --> 00:56:26,318 How annoying. 565 00:56:29,110 --> 00:56:30,943 Shishikari Island HQ, over. 566 00:56:31,068 --> 00:56:32,235 What's the situation? 567 00:56:32,360 --> 00:56:34,652 Struck on the back of her head with a shovel. 568 00:56:34,777 --> 00:56:37,860 Anything else? A shoulder wound from a machete. 569 00:56:39,819 --> 00:56:42,276 According to a town official, the victim 570 00:56:42,401 --> 00:56:45,443 left town hall by car late afternoon yesterday. 571 00:56:45,568 --> 00:56:49,401 She appears to have been killed by another passenger. 572 00:56:52,443 --> 00:56:56,401 The boat was found near the coast 10 km west of the port. 573 00:56:56,527 --> 00:56:59,735 "Shin" We've confirmed that it belongs to the town. 574 00:57:00,735 --> 00:57:04,360 She suffered head injuries and probably bled to death. 575 00:57:04,485 --> 00:57:08,443 Komisaka's prints were found on the machete and shovel nearby. 576 00:57:08,568 --> 00:57:09,901 She had no possessions. 577 00:57:10,151 --> 00:57:13,485 So Komisaka killed Shoji, 578 00:57:13,610 --> 00:57:16,777 took the boat and tried to escape, but got stranded. 579 00:57:18,693 --> 00:57:20,276 It's a cover-up. 580 00:57:21,943 --> 00:57:23,068 Chief. 581 00:57:25,235 --> 00:57:27,860 Komisaka didn't kill Shoji. 582 00:57:28,943 --> 00:57:29,943 What's your reasoning? 583 00:57:30,068 --> 00:57:32,360 Using both a shovel and machete to kill? 584 00:57:32,485 --> 00:57:34,901 He wouldn't bother doing such a thing. 585 00:57:35,026 --> 00:57:36,901 Someone is trying to fake it... 586 00:57:37,026 --> 00:57:41,151 I want evidence, not conjecture. Until then, this is our line of investigation. 587 00:58:04,819 --> 00:58:07,276 Did anyone hold any grudges against her? 588 00:58:08,777 --> 00:58:11,984 She was committed to developing this island, 589 00:58:12,193 --> 00:58:15,110 so I can't think of anybody who'd resent her. 590 00:58:16,735 --> 00:58:17,860 Nobody? 591 00:58:18,693 --> 00:58:19,819 Not one? 592 00:58:21,235 --> 00:58:22,276 That's correct. 593 00:59:59,026 --> 01:00:00,652 What are you doing? 594 01:00:02,485 --> 01:00:06,139 Mr. Tanabe, could we see the boar? 595 01:00:07,984 --> 01:00:11,276 Outsiders aren't allowed in to prevent disease. 596 01:00:39,443 --> 01:00:42,408 Was your husband home with you last night? 597 01:00:43,026 --> 01:00:45,814 No, he was drinking at a friend's house. 598 01:00:47,318 --> 01:00:50,759 At a time like this, leaving you and your daughter alone? 599 01:00:52,819 --> 01:00:56,494 Well, yes, but it's really close. 600 01:00:59,901 --> 01:01:01,819 I'm back. Hi. 601 01:01:01,943 --> 01:01:02,943 Keita. 602 01:01:03,610 --> 01:01:06,068 Oh, hi there. Sorry to bother you. 603 01:01:06,527 --> 01:01:08,443 So how's your wound? 604 01:01:08,652 --> 01:01:13,901 I'm doing better, thanks. It's reassuring having you around. 605 01:01:14,443 --> 01:01:16,443 Can't believe what's happened. 606 01:01:16,652 --> 01:01:19,318 Here, have one of these. 607 01:01:20,568 --> 01:01:23,401 I'll be here if you need anything. 608 01:01:30,276 --> 01:01:31,318 See you. 609 01:01:39,193 --> 01:01:41,901 They don't strike me as being suspicious. 610 01:01:42,360 --> 01:01:43,610 You think so? 611 01:01:46,110 --> 01:01:48,485 They're too normal. 612 01:01:49,901 --> 01:01:53,208 They don't seem to be afraid. From the beginning. 613 01:01:57,443 --> 01:01:58,943 Ew, what the hell? 614 01:01:59,735 --> 01:02:02,401 You think both are involved? 615 01:02:04,984 --> 01:02:08,770 There are people in this world who can lie without qualms. 616 01:02:10,360 --> 01:02:13,989 But anybody could become that person. 617 01:02:35,443 --> 01:02:36,735 "Resume" 618 01:02:51,360 --> 01:02:55,485 You're getting better at this, Erina. Try drawing this bigger. 619 01:02:56,110 --> 01:02:58,401 Very good. Is this me? 620 01:03:00,443 --> 01:03:02,901 Have you heard about the cops? 621 01:03:03,026 --> 01:03:06,860 They're snooping around thinking an islander killed the mayor. 622 01:03:08,276 --> 01:03:10,860 I was asked about Keita. 623 01:03:10,984 --> 01:03:14,610 Why Keita of all people? That's absurd! 624 01:03:14,735 --> 01:03:18,735 The murderer is an outsider, right? They only cause trouble. 625 01:03:18,860 --> 01:03:21,652 How annoying. 626 01:03:23,110 --> 01:03:24,735 When are you leaving? 627 01:03:25,735 --> 01:03:28,110 Didn't the murderer escape by boat? 628 01:03:28,235 --> 01:03:31,443 We don't know that yet. Please cooperate. 629 01:03:31,568 --> 01:03:34,735 You people are annoying, suspecting islanders. 630 01:03:35,401 --> 01:03:36,568 Get out of here! 631 01:03:37,068 --> 01:03:39,485 You bring bad luck. 632 01:03:39,610 --> 01:03:41,901 Yeah, get out of here! 633 01:03:42,026 --> 01:03:43,527 Get out! 634 01:03:43,652 --> 01:03:45,901 Please calm down, everyone! 635 01:03:46,026 --> 01:03:47,901 Please calm down! 636 01:03:48,026 --> 01:03:50,485 You're nothing but trouble! 637 01:03:50,901 --> 01:03:51,943 Get out! 638 01:03:53,318 --> 01:03:55,984 Do something about it, Shin! 639 01:03:58,735 --> 01:04:01,485 They treat us like we're the murderers. 640 01:04:02,026 --> 01:04:04,068 Sorry, they mean no harm. 641 01:04:04,318 --> 01:04:07,901 Nothing like this has ever happened, so everyone seems tense. 642 01:04:08,568 --> 01:04:11,527 What a sick display of camaraderie. 643 01:04:12,777 --> 01:04:15,360 Everyone from outside the island is their enemy. 644 01:04:16,860 --> 01:04:18,937 Typical of a dying town. 645 01:04:21,443 --> 01:04:24,527 They'll probably calm down if Komisaka's body is found. 646 01:04:28,276 --> 01:04:29,443 Body? 647 01:04:33,777 --> 01:04:35,318 What makes you think he's dead? 648 01:04:36,860 --> 01:04:40,235 Well, I just think that... 649 01:04:41,151 --> 01:04:43,777 there's a possibility he drowned. 650 01:04:56,110 --> 01:05:00,568 "Shokichi Yokota Funeral Ceremony" 651 01:05:44,193 --> 01:05:45,318 Shokichi. 652 01:05:47,735 --> 01:05:52,214 I'm counting on you, Keita. 653 01:05:54,527 --> 01:05:56,433 You have to... 654 01:05:58,860 --> 01:06:00,984 protect this island. 655 01:06:03,235 --> 01:06:07,456 Promise me. 656 01:06:29,235 --> 01:06:31,430 We can't get away with this. 657 01:06:35,735 --> 01:06:37,276 Are you giving up? 658 01:06:40,735 --> 01:06:42,984 Keita, get a grip. 659 01:06:45,235 --> 01:06:47,401 You're protecting the island, right? 660 01:06:59,360 --> 01:07:01,687 Yoko, what's wrong? 661 01:07:04,193 --> 01:07:05,318 Shokichi? 662 01:07:26,293 --> 01:07:27,819 Why should we... 663 01:07:29,527 --> 01:07:30,819 Please... 664 01:07:32,193 --> 01:07:34,068 cooperate with us. 665 01:07:41,610 --> 01:07:42,901 Please. 666 01:07:46,318 --> 01:07:49,026 Everything we did was for the island's sake. 667 01:07:55,193 --> 01:07:56,360 Please. 668 01:08:01,068 --> 01:08:02,193 Please. 669 01:08:03,068 --> 01:08:05,695 I promised Shokichi I'd protect it. 670 01:08:08,485 --> 01:08:09,693 Please. 671 01:08:14,110 --> 01:08:15,443 Please. 672 01:08:27,068 --> 01:08:31,052 My father loved this island. 673 01:08:33,819 --> 01:08:37,333 He was happy that Keita and everyone's efforts 674 01:08:38,568 --> 01:08:40,943 have inspired hope. 675 01:08:41,735 --> 01:08:43,958 So I intend to 676 01:08:45,527 --> 01:08:49,091 support Keita's farm more than ever now. 677 01:08:53,026 --> 01:08:58,533 If I can be of some help to the revival of this island, 678 01:09:01,401 --> 01:09:04,760 I'm sure it will please my father. 679 01:09:20,985 --> 01:09:22,318 What are you doing? 680 01:09:23,110 --> 01:09:25,527 That cop, Hatakeyama, seems dogged. 681 01:09:26,193 --> 01:09:29,860 I lied that a boar bit me, so just to be safe. 682 01:09:30,943 --> 01:09:33,068 Yoko, please take a break. 683 01:09:33,693 --> 01:09:35,819 It's OK, I can handle this. 684 01:09:44,193 --> 01:09:47,817 Hey, I can't find the mayor's mobile. 685 01:09:48,819 --> 01:09:52,005 How about we call it? No way, it'll leave a call log. 686 01:09:53,984 --> 01:09:56,568 Could she have left it at her office? 687 01:09:57,026 --> 01:09:59,819 I wonder if she told anyone she was coming here. 688 01:10:00,443 --> 01:10:03,466 She's single, so I don't think so. 689 01:10:05,984 --> 01:10:07,984 So, what do we do 690 01:10:09,068 --> 01:10:10,193 about these three? 691 01:10:11,401 --> 01:10:13,901 Let's tell Dr. Yamashita everything. 692 01:10:14,610 --> 01:10:17,895 I'm sure he'll write off Dad's death as a heart attack. 693 01:10:19,819 --> 01:10:22,235 The grant will fund a new hospital, right? 694 01:10:22,943 --> 01:10:25,110 He's looking so forward to that. 695 01:10:25,610 --> 01:10:27,360 We can't bring more people into this. 696 01:10:27,485 --> 01:10:30,735 No, maybe we should be doing that. 697 01:10:31,485 --> 01:10:34,755 We're protecting the island. Let's enlist help from islanders. 698 01:10:37,276 --> 01:10:39,735 Then what about Komisaka and the mayor? 699 01:10:40,026 --> 01:10:41,652 Komisaka stays put. 700 01:10:41,943 --> 01:10:43,068 What? 701 01:10:43,276 --> 01:10:45,984 He'll be the one who killed the mayor. 702 01:10:46,110 --> 01:10:48,860 So we have to get them to find only the mayor's body. 703 01:10:53,485 --> 01:10:58,172 Komisaka's prints will be on the weapons. They'll think he escaped. 704 01:10:58,860 --> 01:11:04,693 The cops should leave then. We can dispose of Komisaka's body after that. 705 01:11:05,068 --> 01:11:07,906 The mainland? How do we do that? 706 01:11:09,485 --> 01:11:12,610 We use a boat. The town has one we could use. 707 01:11:13,026 --> 01:11:14,568 What about the key? 708 01:11:14,984 --> 01:11:16,276 I know the guy to ask. 709 01:11:24,819 --> 01:11:27,451 The mayor is dead? 710 01:11:28,819 --> 01:11:32,360 Please, Mr. Noge. 711 01:11:34,777 --> 01:11:37,318 Please help us. 712 01:11:39,985 --> 01:11:41,967 It's for the island. 713 01:11:49,860 --> 01:11:53,180 Thank you so much. 714 01:11:57,610 --> 01:12:00,992 I'm sure I would have killed her otherwise. 715 01:12:03,026 --> 01:12:04,151 Thank you. 716 01:12:06,527 --> 01:12:07,693 Thank you. 717 01:12:09,401 --> 01:12:10,610 Thank you. 718 01:12:15,360 --> 01:12:18,687 It doesn't matter if the mayor is gone, 719 01:12:21,151 --> 01:12:24,984 but we can't do without our savior! 720 01:12:26,735 --> 01:12:30,777 Doc, you've had too much to drink! That's enough! 721 01:12:30,901 --> 01:12:34,156 It's time for us to unite again! OK? 722 01:12:34,652 --> 01:12:36,527 We'll all support Keita! 723 01:12:44,068 --> 01:12:47,068 We get 500 million yen with those figs. 724 01:12:47,652 --> 01:12:50,110 I'll do my best to fill in for the mayor. 725 01:12:50,235 --> 01:12:55,443 Let's all support Keita and reinvigorate this island! 726 01:13:20,193 --> 01:13:21,360 What do you want? 727 01:13:23,984 --> 01:13:26,276 You're old friends with Izumi and Tanabe. 728 01:13:28,943 --> 01:13:31,068 We're collecting their DNA. 729 01:13:34,984 --> 01:13:36,360 You get it. 730 01:13:43,318 --> 01:13:44,318 Ow! 731 01:13:49,318 --> 01:13:50,401 Moriya, 732 01:13:52,860 --> 01:13:54,693 I agree with you. 733 01:13:57,110 --> 01:13:58,901 Komisaka is dead. 734 01:14:01,151 --> 01:14:02,652 And his body... 735 01:14:04,401 --> 01:14:06,193 is still on this island. 736 01:14:18,903 --> 01:14:22,693 Day 4 737 01:14:33,833 --> 01:14:35,151 Careful now! 738 01:14:35,541 --> 01:14:36,924 Don't trip! 739 01:14:37,376 --> 01:14:38,736 You win. 740 01:14:41,750 --> 01:14:43,708 Find any? Not yet. 741 01:14:43,833 --> 01:14:45,356 You see any? 742 01:14:52,541 --> 01:14:55,212 Hey, let's leave this island. 743 01:14:58,500 --> 01:15:02,708 Things might be hard, but we can grow figs on the mainland. 744 01:15:02,833 --> 01:15:05,751 Why? The farm is doing fine. 745 01:15:06,750 --> 01:15:10,618 You might be uneasy now because of the cops, but things will settle down. 746 01:15:13,667 --> 01:15:15,541 It makes me sick. 747 01:15:16,875 --> 01:15:21,556 All that stuff about savior and uniting. Pinning all the responsibility on you. 748 01:15:22,135 --> 01:15:23,704 I don't like it. 749 01:15:25,292 --> 01:15:27,708 It's like you're becoming someone else. 750 01:15:28,708 --> 01:15:30,708 Ever since our parents died, 751 01:15:31,917 --> 01:15:35,001 we were able to survive thanks to the islanders. 752 01:15:37,376 --> 01:15:41,251 This island is what's keeping us alive. 753 01:15:42,958 --> 01:15:46,915 We can't survive outside of this island. 754 01:15:51,209 --> 01:15:53,000 I don't think so. 755 01:15:55,625 --> 01:15:57,541 Kana, don't worry. 756 01:16:14,583 --> 01:16:16,125 I can't find Kana. 757 01:16:18,376 --> 01:16:21,000 "Island Ferry Accident Monument" 758 01:16:39,209 --> 01:16:40,458 Don't worry. 759 01:16:42,250 --> 01:16:43,958 I'll be by your side. 760 01:16:45,541 --> 01:16:46,750 Thanks. 761 01:16:51,042 --> 01:16:52,084 Dad! 762 01:16:53,583 --> 01:16:55,958 You picked one? Great! 763 01:16:57,084 --> 01:16:59,250 Mom's over there. Mom! 764 01:16:59,833 --> 01:17:02,583 Erina picked one. Great! 765 01:17:02,708 --> 01:17:04,750 See? Wow! 766 01:17:04,875 --> 01:17:06,667 I'm impressed. Thanks. 767 01:17:06,958 --> 01:17:09,250 Come see the ones I picked. 768 01:17:11,625 --> 01:17:15,677 Why don't we bury the body underneath the figs? 769 01:17:18,000 --> 01:17:22,138 We could keep an eye on it every day by pretending to work. 770 01:17:23,917 --> 01:17:28,349 Plus, the cops searched here first so they won't do it again. 771 01:17:28,917 --> 01:17:32,376 But Hatakeyama is still snooping around. 772 01:17:33,541 --> 01:17:35,958 He already suspects Shin and me, 773 01:17:37,167 --> 01:17:41,042 so maybe Mr. Noge could distract him to buy us some time. 774 01:18:02,376 --> 01:18:06,110 I really can't stand lying anymore. 775 01:18:08,000 --> 01:18:09,376 I get you. 776 01:18:11,000 --> 01:18:13,922 We can't all be level-headed like Keita. 777 01:18:14,583 --> 01:18:17,719 Hatakeyama definitely thinks we're suspicious. 778 01:18:21,292 --> 01:18:23,458 And his hunch about Komisaka is right. 779 01:18:25,458 --> 01:18:27,583 We'll handle it. 780 01:18:29,792 --> 01:18:31,792 They haven't found the body yet. 781 01:18:36,084 --> 01:18:37,792 It's all my fault. 782 01:18:41,417 --> 01:18:43,250 For offering to be a scab. 783 01:18:50,084 --> 01:18:51,969 But I... 784 01:18:54,417 --> 01:18:57,604 have an obligation to protect this island 785 01:18:59,833 --> 01:19:01,125 and everyone here. 786 01:19:04,792 --> 01:19:06,500 I have to become a scab. 787 01:19:29,417 --> 01:19:30,750 Hi there. 788 01:19:31,958 --> 01:19:34,084 Oh, Mom. Is something wrong? 789 01:19:40,667 --> 01:19:44,209 I was actually wondering if something was wrong with you. 790 01:19:45,541 --> 01:19:47,583 You've been acting strange lately. 791 01:19:48,917 --> 01:19:51,500 Yeah? Nothing, I'm fine. 792 01:19:55,125 --> 01:19:56,250 Shin. 793 01:19:58,084 --> 01:20:02,253 I don't know what's going on, but please don't ever lie. 794 01:20:04,334 --> 01:20:07,495 Shin is from "truth". Being sincere comes first. 795 01:20:08,458 --> 01:20:13,167 That's why your late father named you Shin. 796 01:20:15,084 --> 01:20:16,376 I know that. 797 01:20:18,708 --> 01:20:20,917 Come on, sit up straight. 798 01:20:23,125 --> 01:20:26,971 You've become a fine policeman and returned to this island. 799 01:20:27,334 --> 01:20:29,625 I'm so proud of you. 800 01:20:31,458 --> 01:20:36,628 Oh yeah. Remember you mentioned buying me something with your bonus? 801 01:20:37,958 --> 01:20:39,084 I've decided. 802 01:20:39,750 --> 01:20:42,643 It'll get colder, so I'd like a down jacket. 803 01:20:44,292 --> 01:20:45,334 Sound OK? 804 01:20:45,917 --> 01:20:47,729 OK, sure. 805 01:20:49,792 --> 01:20:50,833 Great. 806 01:20:54,209 --> 01:20:56,065 I brought you lunch. 807 01:20:56,583 --> 01:21:01,659 Your favorite stewed veggies and last night's leftover oden stew. 808 01:21:03,042 --> 01:21:05,612 I'll buy you some rice balls later. 809 01:21:07,667 --> 01:21:10,237 I'll leave these here, then. 810 01:21:12,209 --> 01:21:15,917 So the mayor was the one in charge of the boat's key? 811 01:21:18,500 --> 01:21:21,458 Thank you for your time. No problem. 812 01:21:26,376 --> 01:21:31,149 Um, if you have time, would you like to have dinner together? 813 01:21:31,958 --> 01:21:35,833 The diner called to tell me that they got good boar meat. 814 01:21:36,334 --> 01:21:40,254 Is that the one Mr. Tanabe caught? 815 01:21:43,000 --> 01:21:47,076 No, it's not hunting season now, so it's illegal to catch them. 816 01:21:47,625 --> 01:21:50,849 Besides, we don't eat the ones hit by a car. 817 01:21:51,750 --> 01:21:54,500 He's probably done away with that boar by now. 818 01:21:55,334 --> 01:21:56,458 Hit by a car? 819 01:21:57,667 --> 01:21:58,750 Not trapped? 820 01:21:58,875 --> 01:22:01,529 Trapped? What are you talking about? 821 01:22:05,125 --> 01:22:06,292 What's wrong? 822 01:22:09,875 --> 01:22:11,334 The refrigerator. 823 01:22:14,792 --> 01:22:16,625 What about dinner? 824 01:22:18,250 --> 01:22:21,209 Hey, what's the... 825 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 Oh no. 826 01:22:34,625 --> 01:22:36,167 Moriya speaking. 827 01:22:36,500 --> 01:22:38,541 Come now to Tanabe's warehouse. 828 01:22:40,500 --> 01:22:44,040 You know what's in that refrigerator, don't you? 829 01:23:00,209 --> 01:23:01,334 What do you want? 830 01:23:03,376 --> 01:23:04,541 What's going on? 831 01:23:05,500 --> 01:23:06,917 Open the refrigerator. 832 01:23:07,042 --> 01:23:11,167 I told you, I can't. No outsiders are allowed inside. 833 01:23:14,292 --> 01:23:15,417 Stop! 834 01:23:16,042 --> 01:23:18,084 Stop! Don't move! 835 01:23:47,000 --> 01:23:48,882 What the hell is wrong with you? 836 01:24:54,625 --> 01:24:56,084 Show me your wound. 837 01:24:56,875 --> 01:25:00,015 Why? I told you, 838 01:25:01,084 --> 01:25:04,334 I got bit by a boar. Show me the bite, then! 839 01:25:04,500 --> 01:25:07,917 What the hell? Hurry up and find the murderer! 840 01:25:08,042 --> 01:25:12,750 He's not here anymore, is he? Get lost! Stop disturbing our lives! 841 01:25:14,750 --> 01:25:16,734 He endangered your lives so you killed him. 842 01:25:16,750 --> 01:25:18,125 Give me a break! 843 01:25:19,792 --> 01:25:21,667 Komisaka is dead, isn't he? 844 01:25:22,875 --> 01:25:25,417 That's why you can go out at night, huh? 845 01:25:25,583 --> 01:25:26,750 How should I know? 846 01:25:28,376 --> 01:25:30,958 We found his resume on your property. 847 01:25:32,209 --> 01:25:34,209 You met him, didn't you? 848 01:25:35,000 --> 01:25:36,625 What resume? 849 01:25:40,875 --> 01:25:43,042 You killed Komisaka, didn't you? 850 01:25:44,376 --> 01:25:46,292 Did you kill the mayor, too? 851 01:25:50,583 --> 01:25:52,250 Who else is involved? 852 01:25:53,875 --> 01:25:57,000 Are all the old islanders conspiring? Shut the hell up! 853 01:25:57,625 --> 01:26:00,292 Stop doubting the islanders! What do you know? 854 01:26:07,792 --> 01:26:11,651 What on earth are you trying to protect? 855 01:26:39,334 --> 01:26:40,376 What is it? 856 01:26:45,376 --> 01:26:46,667 That idiot. 857 01:27:16,792 --> 01:27:19,186 What was that gunshot? I don't know. Get in. 858 01:27:50,376 --> 01:27:51,376 Move! 859 01:27:52,750 --> 01:27:54,792 Moriya! Mori... 860 01:28:29,084 --> 01:28:30,125 Shin! 861 01:28:35,000 --> 01:28:36,042 Shin. 862 01:28:39,875 --> 01:28:41,163 Don't touch him. 863 01:28:41,292 --> 01:28:42,520 Don't touch him! 864 01:28:45,042 --> 01:28:46,792 Let go of me! 865 01:28:54,376 --> 01:28:55,917 Let go of that. 866 01:28:58,500 --> 01:29:00,167 Let go of it! 867 01:29:01,875 --> 01:29:03,125 Stop shooting! 868 01:29:04,417 --> 01:29:08,541 A man shot himself in the police box in Shishikari Town. 869 01:29:09,376 --> 01:29:10,541 Please hurry. 870 01:29:31,000 --> 01:29:32,084 Don't come in! 871 01:29:32,875 --> 01:29:33,917 Hitomi! 872 01:29:36,167 --> 01:29:39,125 He's my son! He's my son! 873 01:29:39,250 --> 01:29:40,625 Calm down! 874 01:29:41,250 --> 01:29:42,625 Let go! 875 01:29:43,376 --> 01:29:45,583 He's my son! Please calm down! 876 01:29:46,334 --> 01:29:47,875 Shin! 877 01:29:50,750 --> 01:29:53,403 He's my son! Please calm down! 878 01:30:00,047 --> 01:30:01,708 Get in the car for now. 879 01:30:04,792 --> 01:30:05,833 Get in! 880 01:30:07,084 --> 01:30:08,209 Hitomi. 881 01:30:37,917 --> 01:30:39,239 Everyone. 882 01:30:41,125 --> 01:30:44,864 I'm so sorry. 883 01:30:48,792 --> 01:30:49,917 I was... 884 01:30:53,084 --> 01:30:54,792 lying all this time. 885 01:30:56,750 --> 01:30:58,376 The person who killed 886 01:31:01,000 --> 01:31:04,209 Mutsuo Komisaka and the mayor is... 887 01:31:19,209 --> 01:31:23,209 Did you tell Shin we moved the body? 888 01:31:25,125 --> 01:31:27,500 He said he couldn't lie anymore. 889 01:31:28,376 --> 01:31:30,833 So I didn't want to drag him in any further. 890 01:31:32,084 --> 01:31:33,209 Why? 891 01:31:34,167 --> 01:31:38,865 When he learned Hatakeyama was checking the warehouse, it was the last straw. 892 01:31:39,376 --> 01:31:41,398 Why didn't you tell him? 893 01:31:59,875 --> 01:32:01,125 Moriya... 894 01:32:02,875 --> 01:32:05,084 confessed everything before he died. 895 01:32:08,917 --> 01:32:10,958 Everything about you, too. 896 01:32:13,583 --> 01:32:15,667 What the hell are you talking about? 897 01:32:17,875 --> 01:32:19,875 You people cornered him. 898 01:32:20,917 --> 01:32:24,718 All he ever wanted was to be the island's resident officer. 899 01:32:25,917 --> 01:32:28,167 You're the ones who crushed that dream. 900 01:32:30,500 --> 01:32:32,625 You and everyone else living here. 901 01:32:35,292 --> 01:32:36,500 Come to headquarters. 902 01:32:38,625 --> 01:32:42,374 We'll come, but could you make it tomorrow? 903 01:32:43,625 --> 01:32:45,054 We just lost 904 01:32:46,334 --> 01:32:48,390 our best friend. 905 01:33:33,167 --> 01:33:34,792 The person who killed 906 01:33:37,500 --> 01:33:40,625 Mutsuo Komisaka and the mayor is... 907 01:33:44,750 --> 01:33:45,875 me. 908 01:33:49,792 --> 01:33:50,917 I did it 909 01:33:52,917 --> 01:33:54,376 all by myself. 910 01:33:58,334 --> 01:34:01,870 When I happened to question Komisaka, 911 01:34:03,583 --> 01:34:04,901 he attacked me. 912 01:34:06,583 --> 01:34:08,417 We got into a scuffle, 913 01:34:09,875 --> 01:34:11,680 and I accidentally killed him. 914 01:34:14,750 --> 01:34:15,858 And then, 915 01:34:18,500 --> 01:34:20,708 the mayor found out about it. 916 01:34:28,792 --> 01:34:29,917 I've... 917 01:34:34,125 --> 01:34:35,917 always loved this island, 918 01:34:39,750 --> 01:34:44,163 and my dream was to become the policeman stationed here. 919 01:34:48,583 --> 01:34:49,667 After I finally 920 01:34:54,250 --> 01:34:55,708 realized that dream, 921 01:35:00,583 --> 01:35:02,417 why did I... 922 01:35:10,875 --> 01:35:11,875 But... 923 01:35:15,875 --> 01:35:17,875 I tried to be a scab. 924 01:35:22,750 --> 01:35:24,000 Please forgive me. 925 01:35:29,000 --> 01:35:30,084 I wanted... 926 01:35:32,500 --> 01:35:35,250 to protect this island and everyone. 927 01:35:41,875 --> 01:35:42,958 Mom. 928 01:35:47,667 --> 01:35:51,663 I'm sorry I lied. 929 01:35:59,667 --> 01:36:02,226 I'm sorry I couldn't 930 01:36:05,209 --> 01:36:10,458 buy you a new down jacket. 931 01:37:26,500 --> 01:37:29,250 Shin said that he had to protect the island 932 01:37:31,625 --> 01:37:32,958 until the very end. 933 01:37:39,084 --> 01:37:42,466 He probably thought our lie wouldn't hold 934 01:37:44,750 --> 01:37:47,000 unless he killed himself. 935 01:38:14,625 --> 01:38:16,125 Why did Shin... 936 01:38:17,500 --> 01:38:18,541 Why? 937 01:38:20,625 --> 01:38:22,917 I don't want anyone else to die. 938 01:38:24,750 --> 01:38:29,042 If you know what's going on, tell me. We're family, aren't we? 939 01:38:29,750 --> 01:38:31,167 Tell me, Keita! 940 01:39:06,301 --> 01:39:10,378 The refrigerator, the smartphone... We have no more leads. 941 01:39:11,093 --> 01:39:14,691 No, if we can find Komisaka's body... 942 01:39:15,176 --> 01:39:19,266 Please go home for today! That cop was about to shoot Keita! 943 01:39:24,218 --> 01:39:26,218 Why'd she point her gun at him? 944 01:39:27,426 --> 01:39:28,676 What the hell? 945 01:39:31,218 --> 01:39:33,510 Why? Explain yourselves! 946 01:39:33,635 --> 01:39:36,093 Please calm down! Keita wouldn't... 947 01:39:39,510 --> 01:39:41,301 What do you think you're doing? 948 01:39:41,802 --> 01:39:44,176 What's wrong with you people? 949 01:40:25,926 --> 01:40:27,051 Keita! 950 01:40:54,426 --> 01:40:55,884 "From: Town Hall" 951 01:40:56,051 --> 01:40:58,259 "The body is under the figs." 952 01:41:00,343 --> 01:41:03,384 "The murderer is Keita Izumi." 953 01:42:22,176 --> 01:42:24,218 Damn it, who did this? 954 01:42:26,051 --> 01:42:28,301 Did someone see you bury it? 955 01:42:28,426 --> 01:42:30,718 No way! It's impossible to see from afar. 956 01:42:31,468 --> 01:42:33,967 Who betrayed us? Why would they? 957 01:42:34,093 --> 01:42:36,593 I don't know! Yamashita? Noge? 958 01:42:36,628 --> 01:42:38,800 That cop barged into the warehouse because of Noge. 959 01:42:38,843 --> 01:42:41,384 But what for? We're all in it together! 960 01:42:44,676 --> 01:42:45,802 What about Kana? 961 01:42:48,176 --> 01:42:50,843 She thinks you're hiding something. 962 01:42:51,009 --> 01:42:55,134 So what? You think she'd snitch on me even if she did? 963 01:42:55,301 --> 01:42:58,384 I'm going down the possibilities! Stop messing around! 964 01:42:59,426 --> 01:43:01,843 Get a grip, man. Get a grip. 965 01:43:02,426 --> 01:43:04,301 Someone has betrayed us. 966 01:43:04,426 --> 01:43:06,926 A text sent from the mayor's missing phone. 967 01:43:07,051 --> 01:43:10,093 It can't be an outsider. Someone had it. 968 01:43:10,510 --> 01:43:13,652 Shin was the one looking for it that time. 969 01:43:16,676 --> 01:43:18,397 You think it was me? 970 01:43:18,551 --> 01:43:20,115 Going down the possibilities, right? 971 01:43:20,176 --> 01:43:22,264 You're doubting me? 972 01:43:28,593 --> 01:43:32,490 Why? Why would I do that? 973 01:43:33,301 --> 01:43:35,760 After all that we've been through... 974 01:43:38,635 --> 01:43:39,926 They're getting closer! 975 01:43:40,176 --> 01:43:42,384 What do we do? Calm down! 976 01:43:42,510 --> 01:43:45,218 Think! What should we do? 977 01:43:45,718 --> 01:43:46,843 Shit! 978 01:43:48,301 --> 01:43:51,343 Do we force them to stop? What do we do? 979 01:43:54,009 --> 01:43:55,343 Are we done for? 980 01:43:56,426 --> 01:44:00,068 You're giving up? Think! 981 01:44:02,426 --> 01:44:06,176 This isn't just our problem anymore. Everyone is involved! 982 01:44:06,301 --> 01:44:08,147 I know that! 983 01:44:13,926 --> 01:44:15,426 Shin... 984 01:44:17,760 --> 01:44:19,792 Shin died. 985 01:44:21,718 --> 01:44:25,051 We can't let his death go to waste! Then what do you suggest? 986 01:44:25,551 --> 01:44:28,218 We're all out of options! What the hell? 987 01:44:28,343 --> 01:44:29,343 Shit! 988 01:44:38,051 --> 01:44:39,426 It's not over yet. 989 01:44:41,093 --> 01:44:42,998 Remember what the mayor said? 990 01:44:44,051 --> 01:44:48,162 I'll take the blame. Who cares about that weird text? 991 01:44:48,635 --> 01:44:51,522 We don't have to both be arrested. Just me is enough. 992 01:44:51,926 --> 01:44:55,256 You knew nothing. Keep saying that. Don't stop lying, OK? 993 01:44:56,426 --> 01:44:59,139 Say something, man! 994 01:45:00,093 --> 01:45:02,426 You have Kana and Erina. 995 01:45:03,676 --> 01:45:06,639 I have nothing. The mayor was right. 996 01:45:07,301 --> 01:45:11,593 Nobody needs me. You think so, too, don't you? 997 01:45:11,926 --> 01:45:13,134 What? 998 01:45:13,468 --> 01:45:14,551 All right. 999 01:45:16,176 --> 01:45:17,468 I'll turn myself in. 1000 01:45:19,051 --> 01:45:22,343 Why? It won't work. You can't cover it all up. 1001 01:45:22,593 --> 01:45:26,639 All the evidence belongs to me. And the body is in my field. 1002 01:45:28,802 --> 01:45:30,176 And Jun... 1003 01:45:32,468 --> 01:45:34,635 I don't think that at all. 1004 01:45:36,426 --> 01:45:40,033 Take care of Kana and Erina and the island. 1005 01:45:42,551 --> 01:45:46,593 Hey, wait! No, don't, don't! 1006 01:45:47,301 --> 01:45:48,343 Keita! 1007 01:45:50,093 --> 01:45:51,468 What's this text? 1008 01:45:52,802 --> 01:45:55,593 Kana, I'm sorry. What's this all about? 1009 01:45:56,426 --> 01:45:57,426 I'm sorry. 1010 01:46:02,802 --> 01:46:04,176 I should have known. 1011 01:46:06,051 --> 01:46:07,853 A guy like you 1012 01:46:08,051 --> 01:46:11,619 would never feed figs grown over a corpse to anyone. 1013 01:46:13,301 --> 01:46:14,343 Right? 1014 01:46:17,426 --> 01:46:21,551 Your precious figs are properly protected 1015 01:46:23,051 --> 01:46:25,843 by the planters in here. 1016 01:46:28,301 --> 01:46:33,426 Just like you tried to protect the islanders. 1017 01:46:41,343 --> 01:46:43,363 Right? 1018 01:46:48,301 --> 01:46:49,802 The body's in here. 1019 01:46:55,551 --> 01:46:57,009 I did it. 1020 01:47:00,301 --> 01:47:02,488 I'll be a scab. 1021 01:47:03,926 --> 01:47:05,926 I'll take all the blame. 1022 01:47:07,301 --> 01:47:08,593 That's what I thought. 1023 01:47:11,176 --> 01:47:13,301 I had to protect these figs. 1024 01:47:14,843 --> 01:47:16,218 I had to protect 1025 01:47:18,718 --> 01:47:20,760 Kana and Erina and the islanders. 1026 01:47:23,551 --> 01:47:26,738 That's why I did it. 1027 01:48:49,051 --> 01:48:50,051 All done. 1028 01:48:51,468 --> 01:48:54,926 Kana, isn't it almost time? I'll make lunch so go now. 1029 01:48:55,426 --> 01:48:56,426 Sorry. 1030 01:49:03,676 --> 01:49:04,802 Drawing, huh? 1031 01:49:07,218 --> 01:49:09,259 Your mom's going shopping. 1032 01:49:09,760 --> 01:49:12,483 Where's Dad? Your dad... 1033 01:49:14,051 --> 01:49:17,510 went somewhere a bit far. You can't see him for a while. 1034 01:49:19,551 --> 01:49:21,343 He went without me and Mom? 1035 01:49:24,051 --> 01:49:26,884 You've been a good girl, so he might come home soon. 1036 01:49:40,301 --> 01:49:43,259 "Moriya Family Grave" 1037 01:49:51,301 --> 01:49:52,843 What are you doing? 1038 01:49:55,926 --> 01:50:00,536 Moriya's death was the only surprise, huh? 1039 01:50:03,009 --> 01:50:04,802 What do you mean, "only"? 1040 01:50:22,551 --> 01:50:24,593 Are you happy now? 1041 01:50:31,301 --> 01:50:32,510 What? 1042 01:50:39,301 --> 01:50:40,926 What do you mean? 1043 01:52:49,301 --> 01:52:50,802 Keita Izumi... 1044 01:52:51,926 --> 01:52:56,527 married a childhood friend and was blessed with a daughter. 1045 01:52:59,218 --> 01:53:04,574 He ran a successful farm and became the island's savior overnight. 1046 01:53:08,009 --> 01:53:12,582 He got everything you ever wanted. 1047 01:53:15,635 --> 01:53:20,012 You envied him, didn't you? 1048 01:53:22,926 --> 01:53:24,635 How long did you plan this? 1049 01:53:26,426 --> 01:53:29,093 Blaming your best friend for everything. 1050 01:53:29,926 --> 01:53:34,843 Why don't you do something good for the island for once in your life? 1051 01:53:42,176 --> 01:53:45,676 Hey, I can't find the mayor's mobile. 1052 01:53:49,009 --> 01:53:52,635 You're protecting the island, right? 1053 01:53:59,510 --> 01:54:00,676 What do we do? 1054 01:54:06,718 --> 01:54:08,926 "Please Pay Here" 1055 01:54:33,301 --> 01:54:36,551 Have one of these. 1056 01:54:37,760 --> 01:54:40,134 I'll be here if you need anything. 1057 01:54:48,926 --> 01:54:50,593 Great! 1058 01:54:50,718 --> 01:54:52,843 See? Wow! 1059 01:54:53,009 --> 01:54:54,676 I'm impressed. Thanks. 1060 01:54:55,009 --> 01:54:57,259 Come see the ones I picked. 1061 01:54:58,802 --> 01:55:02,635 Why don't we bury the body underneath the figs? 1062 01:55:03,510 --> 01:55:07,676 We could keep an eye on it every day by pretending to work. 1063 01:55:08,218 --> 01:55:13,218 Plus, the cops searched here first so they won't do it again. 1064 01:55:14,218 --> 01:55:15,384 Tell me, Keita! 1065 01:55:25,510 --> 01:55:28,093 "Island Ferry Accident Monument" 1066 01:55:31,051 --> 01:55:32,426 I can't find Kana. 1067 01:55:49,760 --> 01:55:50,884 Don't worry. 1068 01:55:52,843 --> 01:55:54,301 I'll be by your side. 1069 01:55:56,051 --> 01:55:57,093 Thanks. 1070 01:56:29,676 --> 01:56:31,343 Don't think this is over. 1071 01:56:59,301 --> 01:57:00,593 Thanks, Jun. 1072 01:57:02,468 --> 01:57:06,051 It's almost hunting season, so you don't have to help anymore. 1073 01:57:06,718 --> 01:57:08,760 Do what you want to do. 1074 01:57:09,635 --> 01:57:10,831 I don't mind. 1075 01:57:13,760 --> 01:57:16,808 I'm going to wait for Keita forever. 1076 01:57:51,431 --> 01:57:52,556 How are you? 1077 01:57:59,181 --> 01:58:00,765 Keita, do you remember? 1078 01:58:02,431 --> 01:58:03,681 Erina made this. 1079 01:58:12,640 --> 01:58:17,345 "When we woke up in the morning, sunflowers were in bloom," 1080 01:58:25,515 --> 01:58:29,473 "Mom/Erina/Uncle Jun/Dad" "so we all went to the amusement park". 1081 01:58:32,681 --> 01:58:34,807 "It was really hot," 1082 01:58:45,056 --> 01:58:47,056 "so we had some ice cream". 1083 01:58:49,640 --> 01:58:51,640 "It was really good". 1084 01:59:19,515 --> 01:59:20,681 I'm so sorry. 1085 01:59:27,056 --> 01:59:29,515 I don't want to be tied to the island. 1086 01:59:35,056 --> 01:59:40,181 I always tried to act strong and did my best, but I won't hold back anymore. 1087 01:59:42,348 --> 01:59:46,766 I'll protect you from now on, just like you did for me. 1088 01:59:50,723 --> 01:59:51,807 Kana. 1089 01:59:55,014 --> 01:59:56,306 About Jun... 1090 02:00:00,807 --> 02:00:02,348 Believe in him, OK? 1091 02:00:13,181 --> 02:00:15,181 I always ignored 1092 02:00:18,306 --> 02:00:20,348 his true feelings. 1093 02:00:27,181 --> 02:00:29,181 If only I'd faced him... 1094 02:00:36,515 --> 02:00:38,807 this might not have happened. 1095 02:02:30,306 --> 02:02:31,848 "When we woke up in the morning," 1096 02:02:34,473 --> 02:02:36,765 "sunflowers were in bloom," 1097 02:02:40,014 --> 02:02:41,264 "so we all went..." 1098 02:02:47,056 --> 02:02:49,723 "to the amusement park." 1099 02:02:57,181 --> 02:02:59,098 "It was really hot," 1100 02:03:06,723 --> 02:03:09,098 "so we had some ice cream." 1101 02:03:18,306 --> 02:03:20,807 "It was really good." 1102 02:03:56,264 --> 02:04:01,889 Tatsuya Fujiwara Kenichi Matsuyama 1103 02:04:03,848 --> 02:04:06,681 Ryunosuke Kamiki 1104 02:04:07,972 --> 02:04:10,807 Haru Kuroki 1105 02:04:12,098 --> 02:04:14,931 Ayumi Ito 1106 02:04:16,223 --> 02:04:19,056 Daichi Watanabe 1107 02:04:20,389 --> 02:04:23,223 Yoshi Sakou 1108 02:04:41,431 --> 02:04:44,431 Susumu Terajima 1109 02:04:56,223 --> 02:04:58,473 Kimiko Yo 1110 02:04:59,848 --> 02:05:05,181 Akira Emoto 1111 02:05:06,640 --> 02:05:12,264 Masatoshi Nagase 1112 02:05:15,848 --> 02:05:20,264 Original Story by Tetsuya Tsutsui โ€œNOISEโ€ 1113 02:05:21,223 --> 02:05:24,223 Screenplay by Sho Kataoka 1114 02:05:25,181 --> 02:05:28,181 Music by Yoshihide Otomo 1115 02:05:29,139 --> 02:05:32,139 Produced by Naoaki Kitazima 1116 02:07:48,556 --> 02:07:54,181 Directed by Ryuichi Hiroki 1117 02:07:55,848 --> 02:08:00,115 ยฉTetsuya Tsutsui/SHUEISHA ยฉ2022 โ€œNOISEโ€ Film Partners 77337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.