All language subtitles for Viking-2016-RUSSIAN-720p-BRRip-999-MB-iExTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 www.fmsubs.com 3 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 www.fmsubs.com 4 00:03:33,680 --> 00:03:37,649 Možete mnogo naučiti od pustikara. 5 00:03:39,219 --> 00:03:42,955 Vrlo često u prirodi, ljepše primjerke 6 00:03:42,957 --> 00:03:43,922 Su najsmrtonosniji. 7 00:03:43,924 --> 00:03:47,326 - Znači, misliš da sam lijepa. 8 00:03:47,328 --> 00:03:50,128 Sam te naučio puno više nego što bih želio, orlaith. 9 00:03:50,130 --> 00:03:53,365 Neki to ne smatra pogodna za ženu, 10 00:03:53,367 --> 00:03:56,268 Pa kada se putuje, ja bih za tebe to-- 11 00:03:56,270 --> 00:03:58,971 Djelovati više ženskast? 12 00:03:58,973 --> 00:04:01,907 Ne znam mnogo ljudi koji bi ugodno s njim. 13 00:04:01,909 --> 00:04:04,543 Ne znam niti ljude osim redovnika. 14 00:04:04,545 --> 00:04:06,878 Pa, da. Sve u svoje vrijeme. 15 00:04:06,880 --> 00:04:09,514 - Pa, što to znači? 16 00:04:09,516 --> 00:04:13,051 Izgleda da smo bolje se vratiti. 17 00:04:19,259 --> 00:04:20,058 Nešto nije u redu. 18 00:04:20,060 --> 00:04:22,995 Moramo se vratiti brzo. 19 00:04:32,573 --> 00:04:36,008 To je norsemen. Moram doći tamo. 20 00:04:36,010 --> 00:04:37,976 Zašto? -Moj posao! 21 00:04:37,978 --> 00:04:40,412 Zašto bi oni žele svoj posao? 22 00:04:41,314 --> 00:04:43,782 Morate ići. Ako su vas pronašli... 23 00:04:43,784 --> 00:04:46,285 Ako me naći, što? 24 00:04:46,753 --> 00:04:48,153 Finian? 25 00:04:48,155 --> 00:04:49,655 Sjećaš cadoc? 26 00:04:49,657 --> 00:04:51,423 Ti sjetiti gdje on živi? 27 00:04:51,425 --> 00:04:54,493 Glava sjever, u redu? On će ti sve objasniti. 28 00:04:54,495 --> 00:04:58,764 No, to je dana daleko. Vi ne čine bilo smisla, finian. 29 00:04:58,766 --> 00:05:01,133 Kako ću doći do tamo? 30 00:05:01,135 --> 00:05:02,534 Morate brzo putovati. 31 00:05:02,536 --> 00:05:05,737 Ne govori nikome. Nemojte prestati ni za što, u redu? 32 00:05:05,739 --> 00:05:07,372 Žao mi je, orlaith. 33 00:05:07,374 --> 00:05:11,576 Želim da smo imali više vremena, ja stvarno učiniti. 34 00:05:11,578 --> 00:05:13,745 Čuvaj se, orlaith. 35 00:05:14,914 --> 00:05:16,948 Sada, idi. 36 00:05:23,756 --> 00:05:26,825 Što to radiš? Ti ljudi su opasni. 37 00:05:26,827 --> 00:05:28,226 Vrati se! 38 00:05:50,016 --> 00:05:52,451 Brzo, daj mi ruku. 39 00:05:58,725 --> 00:06:00,125 Finian! 40 00:06:00,127 --> 00:06:00,826 Što je ovo? 41 00:06:00,828 --> 00:06:03,161 -It'll Sve objasniti. Što misliš sve? 42 00:06:03,163 --> 00:06:07,466 Gle, ne sve, ali... To je tvoja sudbina, orlaith. 43 00:06:07,468 --> 00:06:08,333 Je naslijeđeni lijevo za vas. 44 00:06:08,335 --> 00:06:12,804 Vaš otac, majka, oznake na leđima. 45 00:06:15,542 --> 00:06:17,743 To je prekasno. Morate odmah otići. 46 00:06:17,745 --> 00:06:20,212 -Uzmi Skrbi, dijete moje. Zašto ne dolaziš? 47 00:06:20,214 --> 00:06:24,449 Ako dobiju bilo kojem smislu od vas, ili gdje ste došli, 48 00:06:24,451 --> 00:06:26,418 Sve to će biti za ništa. 49 00:06:26,420 --> 00:06:28,353 Ne razumijem, finian! 50 00:06:28,355 --> 00:06:29,187 Idi naći cadoc. 51 00:06:29,189 --> 00:06:34,459 Ne zaboravite sve što ste naučili. Ostanite vjerni sebi. 52 00:06:34,694 --> 00:06:36,528 Go! 53 00:07:52,071 --> 00:07:55,874 Ti znaš Kraljevine svitaka? 54 00:07:58,077 --> 00:07:59,311 Gdje je djevojka? 55 00:07:59,313 --> 00:08:03,582 Ona je nije briga za vas. 56 00:08:03,584 --> 00:08:05,317 Dakle, gdje su oni? 57 00:08:05,319 --> 00:08:10,622 Ona je samo lokalna djevojka nije važno. 58 00:08:11,224 --> 00:08:14,326 Ne mislim da sam neznalica. 59 00:08:14,328 --> 00:08:19,197 Sam gledao u oči umiru ljudi s ništa za izgubiti. 60 00:08:21,034 --> 00:08:23,635 Tko je ta djevojka? 61 00:08:24,838 --> 00:08:27,739 Nećete je naći. 62 00:08:29,242 --> 00:08:34,246 Ćete naći ništa, ali usamljenost i tamu. 63 00:08:34,248 --> 00:08:35,914 Ti si ništa drugo nego životinja, 64 00:08:35,916 --> 00:08:40,218 I svi ćete biti pobijeni kao životinje. 65 00:08:48,661 --> 00:08:50,529 Idemo. 66 00:09:19,358 --> 00:09:21,226 Što imamo ovdje? 67 00:09:21,228 --> 00:09:24,529 Anđeli obično ne lete Ova niska. 68 00:09:24,531 --> 00:09:27,532 Norseman napali samostan. 69 00:09:27,633 --> 00:09:29,601 Trebam pomoć. 70 00:09:29,735 --> 00:09:30,435 Molim te pomozi mi. 71 00:09:30,437 --> 00:09:33,572 O, ne morate se brinuti, malena. 72 00:09:33,574 --> 00:09:35,941 Smo pobili sve norsemen. 73 00:09:35,943 --> 00:09:37,809 Ne morate se bojati više. 74 00:09:38,478 --> 00:09:42,380 Ti ne razumiješ. Bit će ovdje uskoro. 75 00:09:42,382 --> 00:09:44,883 Zašto ne pođeš s nama? 76 00:09:44,885 --> 00:09:46,618 Ćemo vas upoznati s našim kraljem. 77 00:09:46,620 --> 00:09:50,288 On će biti vrlo zanima. 78 00:10:05,772 --> 00:10:07,706 Hajde! Zar ne želiš malo zabave? 79 00:10:07,708 --> 00:10:12,611 - Mi ćemo biti nježni. 80 00:10:25,491 --> 00:10:28,793 Ti idi dalje. Ja ću nadoknaditi. 81 00:11:25,918 --> 00:11:28,353 Freyja? 82 00:11:30,656 --> 00:11:32,657 Sam orlaith. 83 00:11:32,659 --> 00:11:34,993 Spasio si mi život. 84 00:11:45,471 --> 00:11:48,006 Moramo otići. 85 00:12:44,196 --> 00:12:46,231 Što se dogodilo? 86 00:12:47,366 --> 00:12:49,234 Zasjedi. 87 00:12:49,236 --> 00:12:51,736 200 neprijatelji. 88 00:12:52,204 --> 00:12:55,640 Ti bi trebao imati neka me voditi ove ljude. 89 00:12:57,109 --> 00:12:57,876 Graditi lomaču. 90 00:12:57,878 --> 00:13:00,311 -Mi Ih poslati na Valhallu. Da, alfarr. 91 00:13:00,313 --> 00:13:02,413 Nemamo vremena! 92 00:13:03,616 --> 00:13:07,385 Ti pomogne, ili da im se pridruže. 93 00:13:10,256 --> 00:13:12,190 Ulf. 94 00:13:14,193 --> 00:13:16,427 Nađi sven. 95 00:13:51,630 --> 00:13:53,531 Sada smo još. 96 00:14:10,249 --> 00:14:11,416 Jeste li pronašli sven? 97 00:14:11,418 --> 00:14:15,220 -Ne Znak. On može biti talac. Što je s djevojkom? 98 00:14:15,222 --> 00:14:18,156 Ona ne može biti više od pola dana unaprijed. 99 00:14:18,158 --> 00:14:21,693 Mi ćemo je naći. -We'll Dalje. 100 00:14:24,630 --> 00:14:26,631 Moj kralj! 101 00:15:19,084 --> 00:15:23,388 Frithjof! Vratiti se! 102 00:15:48,547 --> 00:15:51,149 Ti si budan? 103 00:15:51,450 --> 00:15:53,751 Da. 104 00:15:57,456 --> 00:15:59,457 Dobar posao. 105 00:16:02,428 --> 00:16:04,595 Što je to? 106 00:16:08,133 --> 00:16:11,135 Trebam znati tvoje ime. 107 00:16:12,171 --> 00:16:13,838 Sven. 108 00:16:13,840 --> 00:16:17,775 Dakle, ti si NORSEMAN? 109 00:16:18,277 --> 00:16:20,211 Da. 110 00:16:24,283 --> 00:16:26,951 Moram se vratiti u moje ljude. 111 00:16:26,953 --> 00:16:28,486 No, svi su mrtvi. 112 00:16:28,488 --> 00:16:30,021 Zato se moram vratiti. 113 00:16:30,023 --> 00:16:32,824 Poslati ih u Valhallu. 114 00:16:32,826 --> 00:16:35,593 Misliš kao u raju? 115 00:16:35,595 --> 00:16:39,497 -Heaven? -Afterlife? 116 00:16:39,965 --> 00:16:43,868 Da. 117 00:16:55,481 --> 00:16:57,248 Bilo je puno ljudi tamo. 118 00:16:57,250 --> 00:16:59,050 Možeš li to učiniti na svoju vlastitu? -Shh! 119 00:16:59,052 --> 00:17:00,885 Samo pitam. Ja sam not-- 120 00:17:00,887 --> 00:17:04,655 --someone Dolazi. 121 00:17:08,994 --> 00:17:11,396 Ššš. 122 00:17:30,349 --> 00:17:32,517 Sven? 123 00:17:36,355 --> 00:17:38,990 Frithjof. 124 00:17:40,826 --> 00:17:42,660 Je li djevojku? 125 00:17:42,662 --> 00:17:45,129 Koja djevojka? 126 00:17:46,799 --> 00:17:49,033 Poznajete li ga? 127 00:17:49,435 --> 00:17:50,468 Stop. 128 00:17:50,470 --> 00:17:53,738 -Što Želiš s njom? Dobiti iz moje način, Sven. 129 00:17:53,740 --> 00:17:55,073 Ostanite daleko od mene! 130 00:18:00,512 --> 00:18:03,781 Jeste li sigurni da to želite učiniti, Sven? 131 00:18:06,051 --> 00:18:07,518 Ne izgleda baš dobro, Sven. 132 00:18:07,520 --> 00:18:10,521 Ne treba mi moje zdravlje da vas tuku. 133 00:18:21,601 --> 00:18:24,769 To bi trebao biti ja s tim ljudima na plaži. 134 00:18:24,771 --> 00:18:25,770 Bih vidio da dolaze. 135 00:18:25,772 --> 00:18:28,940 Ti si slijep, Frithjof. Otac je uvijek vas omiljen. 136 00:18:28,942 --> 00:18:32,610 Zašto mislite da me ostavi na plaži s tim ljudima? 137 00:18:32,612 --> 00:18:33,778 On ne povjerenja u mene. 138 00:18:33,780 --> 00:18:36,848 Ne vjeruj mi da se bori s njim, a on je u pravu. 139 00:18:36,850 --> 00:18:42,286 Hmm. To je zato što odustaju olako, Sven. 140 00:18:42,288 --> 00:18:45,256 To je razlog zašto ću uvijek pobijediti! 141 00:18:57,769 --> 00:18:59,504 Ustani. 142 00:19:00,806 --> 00:19:03,174 Ne pokušavajte da je jedan. 143 00:19:08,213 --> 00:19:10,281 Hej... hej! 144 00:19:10,649 --> 00:19:12,283 Hej. 145 00:19:14,853 --> 00:19:16,854 Ne Ne! 146 00:19:17,055 --> 00:19:18,956 Ne! 147 00:19:19,224 --> 00:19:22,226 Ne, probudi se! Ajde! 148 00:19:22,228 --> 00:19:26,130 --You Ga je ubio. 149 00:19:27,666 --> 00:19:29,667 On je moj brat. 150 00:19:37,309 --> 00:19:40,545 -Mi Morati otići. Ne, trebam ostati s njim. 151 00:19:40,547 --> 00:19:42,880 Netko dolazi. 152 00:19:45,217 --> 00:19:47,685 To je moj otac. 153 00:19:51,156 --> 00:19:52,890 Zbogom. 154 00:21:25,818 --> 00:21:31,389 Zašto ste poslali konja daleko? 155 00:21:31,391 --> 00:21:32,757 Pjesme. 156 00:21:32,759 --> 00:21:33,724 A mogli smo biti miljama daleko. 157 00:21:33,726 --> 00:21:36,227 Ne bi nadoknaditi za nekoliko tjedana! 158 00:21:36,229 --> 00:21:38,729 Čak i preko oceana oni neće prestati. 159 00:21:38,731 --> 00:21:42,033 Oni neće prestati dok smo mrtvi. 160 00:21:49,941 --> 00:21:51,909 Dakle, što ćemo sada? 161 00:21:51,911 --> 00:21:55,680 Što vaša knjiga reći? 162 00:21:55,781 --> 00:21:58,482 Kako ti znaš o mojoj knjizi? 163 00:22:12,130 --> 00:22:14,865 Moj učitelj mi je dao. 164 00:22:15,434 --> 00:22:17,902 On je rekao da će sve objasniti. 165 00:22:17,904 --> 00:22:20,371 A gdje je on sada? 166 00:22:20,772 --> 00:22:23,541 Vaši ljudi su ga ubili. 167 00:22:36,922 --> 00:22:40,691 Ovo nije u redu. Što je korist od toga? 168 00:22:46,898 --> 00:22:49,166 Finian mi je rekao da se na čovjeka koji se zove cadoc 169 00:22:49,168 --> 00:22:51,736 U selu sjeverno od mjesta ovdje. 170 00:22:52,137 --> 00:22:54,472 Onda to je mjesto gdje idemo. 171 00:22:54,474 --> 00:22:58,876 Čekaj! Zar ne želite znati koliko je to? 172 00:23:00,612 --> 00:23:01,412 Nije važno. 173 00:23:01,414 --> 00:23:04,882 Ne možemo odmoriti. Moj otac nas je lov sada. 174 00:23:10,322 --> 00:23:11,989 North. 175 00:23:12,290 --> 00:23:14,358 Taj način. 176 00:23:33,011 --> 00:23:35,379 Čekaj ovdje. 177 00:24:39,644 --> 00:24:42,146 Nisam znao da se može boriti. 178 00:24:42,148 --> 00:24:44,849 Samo ako moram. 179 00:24:48,753 --> 00:24:50,821 Mi moramo odmoriti. 180 00:25:05,270 --> 00:25:07,872 Koji je plan? 181 00:25:08,807 --> 00:25:10,741 Odlazimo u zoru. 182 00:25:10,743 --> 00:25:14,211 Jeste li sigurni da ova djevojka ima knjigu? 183 00:25:14,412 --> 00:25:15,913 Ne znam. 184 00:25:15,915 --> 00:25:18,849 Ali, to je najbliže što smo do sada došli. 185 00:25:18,851 --> 00:25:23,754 Mi ćemo ga naći, thvari, a mi ćemo opet vladati. 186 00:25:27,993 --> 00:25:30,961 Smo izgubili mnogo ljudi, alfarr. 187 00:25:30,963 --> 00:25:34,131 Uskoro postoji svibanj biti više nitko vladati. 188 00:25:34,133 --> 00:25:37,001 Došli smo predaleko da odem sada, thvari. 189 00:25:37,003 --> 00:25:39,603 Što ako se vrate bez svitku? 190 00:25:39,605 --> 00:25:41,939 Što bi onda ja? 191 00:25:41,941 --> 00:25:45,209 Sam ništa bez svitka. 192 00:25:46,278 --> 00:25:48,379 Pomicanja je simbol snage. 193 00:25:48,381 --> 00:25:53,250 Moram ga pronaći vratiti prosperitet mom kraljevstvu. 194 00:25:55,453 --> 00:25:57,021 Osim toga... 195 00:25:57,023 --> 00:26:01,191 ... Netko mora platiti za smrt Frithjof. 196 00:26:01,193 --> 00:26:04,395 To nije način da čovjek umre. 197 00:26:36,962 --> 00:26:38,762 Olaf! 198 00:26:52,010 --> 00:26:54,078 Gdje si bio? 199 00:26:54,613 --> 00:26:56,547 To je stvar privatnosti. 200 00:26:56,549 --> 00:27:00,951 I moje ime je orlaith. Ili-laith. 201 00:27:16,468 --> 00:27:20,137 Idemo sada, ili-laith. 202 00:27:34,586 --> 00:27:37,154 Zašto si došao ovamo? 203 00:27:37,156 --> 00:27:41,258 Što ste tražili? -Nisam ja. 204 00:27:41,260 --> 00:27:43,260 Šaputanja i duhovi. 205 00:27:43,262 --> 00:27:45,696 Što to znači? 206 00:27:47,699 --> 00:27:50,100 Neki duhovni pisanja. 207 00:27:50,102 --> 00:27:52,369 To je vrlo moćna. 208 00:27:52,437 --> 00:27:54,738 Sve što imam je ova knjiga. 209 00:27:54,740 --> 00:27:57,307 Beskorisno je na svoju vlastitu. 210 00:28:00,211 --> 00:28:01,412 Nisam navikao na šutnju. 211 00:28:01,414 --> 00:28:05,416 Finian kaže da bi mogao govoriti o zadnjim nogama off mazge. 212 00:28:25,937 --> 00:28:27,738 Ow! 213 00:28:27,740 --> 00:28:29,339 Nemojte nikada dodir moj mač! 214 00:28:29,341 --> 00:28:31,942 Kako se usuđujete? 215 00:28:35,681 --> 00:28:38,782 Što je tako posebno o toj mač koji ne mogu ga dodirnuti? 216 00:28:38,784 --> 00:28:40,617 To je mač mog oca. 217 00:28:40,619 --> 00:28:43,887 Borio se s njim u mnogim bitkama. 218 00:28:43,889 --> 00:28:46,190 To se vidi mnogo krvi. 219 00:28:46,192 --> 00:28:50,260 Bogovi su ponosni na naše oružje, i tako smo i mi. 220 00:28:50,262 --> 00:28:53,697 Moj brat zaradio ovu štedi naše selo. 221 00:28:55,767 --> 00:28:58,268 Ga spasio od čega? 222 00:29:00,705 --> 00:29:02,639 Zvijer. 223 00:29:02,907 --> 00:29:07,077 Zvijer sa zubima dok god svojim rukama. 224 00:29:07,312 --> 00:29:09,713 A oči kao crvena kao vatra. 225 00:29:11,716 --> 00:29:13,751 Sam bio na putovanju. 226 00:29:13,753 --> 00:29:16,820 Samo Frithjof vidio zvijer. 227 00:29:21,926 --> 00:29:24,061 Koliko daleko iza su oni? 228 00:29:24,063 --> 00:29:26,263 Ne dovoljno daleko. 229 00:29:27,632 --> 00:29:32,302 Možete li govoriti s njima? Objasnite o svom bratu? 230 00:29:39,077 --> 00:29:41,278 Ne mogu se vratiti. 231 00:29:41,280 --> 00:29:45,516 Bio sam ostati na obali, i čekati da moj otac vratiti. 232 00:29:49,254 --> 00:29:51,655 Ali sam pogledao oko sebe. 233 00:29:52,524 --> 00:29:56,260 Sam bio taj koji je pronašao neprijateljske vojnike. 234 00:29:57,128 --> 00:29:59,797 Ja sam razlog zašto ljudi su mrtvi. 235 00:30:00,765 --> 00:30:03,934 To je moja krivica što Frithjof je mrtav. 236 00:30:04,102 --> 00:30:06,870 Kako sam mogao gledati na mog oca? 237 00:30:07,839 --> 00:30:11,041 Osim toga, on nije čovjek urazumiti. 238 00:30:13,378 --> 00:30:15,112 Mogli smo protiv njih. 239 00:30:15,114 --> 00:30:17,181 Hmm. 240 00:30:17,682 --> 00:30:20,984 Jedna ubiti, a vi mislite da ste ratnik? 241 00:30:22,520 --> 00:30:26,056 Ti ljudi su uništene zemlje. 242 00:30:26,058 --> 00:30:31,061 Postoje pjesme pjevaju o tim ljudima kako bi otjerati zle duhove. 243 00:30:33,131 --> 00:30:34,665 Ako živite sto godina, 244 00:30:34,667 --> 00:30:38,268 Nećete vidjeti što više ljudi kao što su oni ubili. 245 00:30:38,270 --> 00:30:40,604 Dakle, što možemo učiniti? 246 00:30:40,606 --> 00:30:42,973 Ne znam. 247 00:30:44,809 --> 00:30:46,910 Samo nastavite. 248 00:31:30,588 --> 00:31:33,523 - Jeste li dobro? 249 00:31:33,525 --> 00:31:35,859 Sam izgubio veliku vojsku. 250 00:31:35,861 --> 00:31:38,395 Nisam uspio u svom zadatku. 251 00:31:38,397 --> 00:31:40,330 Jedan sin je mrtav... 252 00:31:40,332 --> 00:31:43,066 ... I sada moram loviti druge. 253 00:31:43,068 --> 00:31:46,003 Što se dogodilo, thvari? 254 00:31:46,271 --> 00:31:49,406 Mislio sam da sam dobar čovjek. 255 00:31:49,874 --> 00:31:52,943 Rijetko su tu pojedinačni valovi. 256 00:31:53,912 --> 00:31:56,213 Ti si veliki čovjek, alfarr. 257 00:31:56,215 --> 00:31:59,917 Suđenja uvijek postavljen za velikaše. 258 00:32:00,151 --> 00:32:03,053 Oni glava sjever. Mi dobivaju. 259 00:32:03,055 --> 00:32:05,289 Smo ubrzati. 260 00:32:10,495 --> 00:32:11,461 Pogledajte! 261 00:32:15,967 --> 00:32:18,402 Dopustite mi nositi s tim. 262 00:32:18,404 --> 00:32:20,337 Dođi. 263 00:32:25,910 --> 00:32:26,944 Oprostite. 264 00:32:26,946 --> 00:32:29,479 Ne želim nikakvih problema. 265 00:32:29,481 --> 00:32:30,948 Ne znači za bilo koji. 266 00:32:30,950 --> 00:32:33,917 Mi smo samo umorni putnici. 267 00:33:06,150 --> 00:33:09,286 Moj kralju, oni glavu istoku uz rijeku. 268 00:33:09,288 --> 00:33:13,857 Ako prelazimo, možemo ih odrezati. 269 00:33:15,026 --> 00:33:17,561 Budalo, Sven. 270 00:33:24,102 --> 00:33:29,740 Reci mi, mlada damo, zašto je Norseman s tobom? 271 00:33:30,341 --> 00:33:32,743 To je duga priča. 272 00:33:32,745 --> 00:33:36,747 -Has Vas je povrijedio? Ne, nisu svi. 273 00:33:36,749 --> 00:33:40,384 Naprotiv. On mi je spasio život. 274 00:33:40,386 --> 00:33:42,319 Ti si vrlo sretan. 275 00:33:42,321 --> 00:33:46,590 Vrlo malo pobjeći svojim krvavim spojke. 276 00:33:47,025 --> 00:33:49,059 Znam. 277 00:33:49,761 --> 00:33:51,128 On izgleda drugačije. 278 00:33:56,535 --> 00:33:59,269 Ne tako različiti. 279 00:34:00,905 --> 00:34:02,606 Henry. 280 00:34:03,041 --> 00:34:05,042 Sam orlaith. 281 00:34:05,044 --> 00:34:06,877 To je sven. 282 00:34:06,879 --> 00:34:09,146 Ga kao ti? 283 00:34:09,148 --> 00:34:12,015 Ja sam sve više drag. 284 00:34:12,617 --> 00:34:14,885 Pa, samo budite oprezni. 285 00:34:14,887 --> 00:34:15,585 Jaja i kamenje. 286 00:34:15,587 --> 00:34:20,057 Znaš, oni svibanj izgledaju isto, ali, dobro... 287 00:34:20,725 --> 00:34:22,859 Samo budite oprezni. 288 00:34:39,010 --> 00:34:41,011 Znam ovo selo. 289 00:34:41,013 --> 00:34:43,013 Ovo je mjesto gdje cadoc živi! 290 00:34:43,015 --> 00:34:45,715 Trebali bi se za njega. 291 00:34:46,184 --> 00:34:48,485 Nešto nije u redu. 292 00:34:48,886 --> 00:34:53,657 Orlaith... Moramo biti vrlo oprezni ovdje. 293 00:35:04,102 --> 00:35:08,805 Vas -Thank na ljubaznosti. -Molit ću se za tebe. 294 00:35:53,151 --> 00:35:56,052 --I Su uhvatili jedan rat! 295 00:35:56,054 --> 00:36:00,490 Možete prestati prikazivati djevojčicu. Vi ste okruženi. 296 00:36:00,492 --> 00:36:03,793 -Sven! -Give Mi svitak. 297 00:36:03,795 --> 00:36:05,395 Nemam svoju knjigu! 298 00:36:05,397 --> 00:36:08,932 Ah, znam da si ti ključ za spoznaju. 299 00:36:08,934 --> 00:36:09,766 Gdje je svitak? 300 00:36:09,768 --> 00:36:12,435 Ne znam što si nakon toga, a kamoli gdje je! 301 00:36:12,437 --> 00:36:15,972 Imao sam taj isti razgovor sa svojim prijateljem 302 00:36:15,974 --> 00:36:17,974 Prije nego što sam prerezao glavu! 303 00:36:17,976 --> 00:36:21,678 Gdje je svitak ?! 304 00:36:22,079 --> 00:36:23,680 Sven je bio u pravu. 305 00:36:23,682 --> 00:36:25,815 Nema rasuđivanje s vama. 306 00:36:27,753 --> 00:36:30,720 Vrijeme je da razgovaraju sa svojim ocem. 307 00:36:35,259 --> 00:36:37,194 Pusti me! 308 00:36:40,032 --> 00:36:43,366 Si se sprijateljila s mojim neprijateljem. 309 00:36:43,368 --> 00:36:47,337 Ti će se tretirati kao moj neprijatelj. 310 00:36:50,075 --> 00:36:52,309 Nisam ti neprijatelj. 311 00:36:52,311 --> 00:36:54,945 Ti družiti s kršćanima, 312 00:36:54,947 --> 00:36:55,946 Vas ubiti moje ljude, 313 00:36:55,948 --> 00:37:00,584 Pokrenuti kada treba stati i boriti se! 314 00:37:00,586 --> 00:37:03,787 Ti izgleda kao moj neprijatelj za mene! 315 00:37:05,223 --> 00:37:08,058 To je mač svoga brata. 316 00:37:12,163 --> 00:37:16,066 Ti si ubio vlastitog brata. 317 00:37:19,604 --> 00:37:23,406 Kako su više smrtnih slučajeva ne moraju postojati? 318 00:37:23,774 --> 00:37:28,912 - Samo jedan. - -To Što želite? 319 00:37:30,915 --> 00:37:34,751 Pa, ti si budala, jer je bezvrijedno! 320 00:37:37,788 --> 00:37:39,756 Get joj! 321 00:38:30,174 --> 00:38:32,008 Sven! 322 00:39:10,081 --> 00:39:12,549 Bio je životinja! 323 00:39:12,551 --> 00:39:17,053 On je bio očev ljubimac. On neće biti sretan što ga je ubio. 324 00:39:17,055 --> 00:39:19,255 Moramo ići. 325 00:39:54,725 --> 00:39:57,026 Sven! Ja ću vas naći! 326 00:39:57,028 --> 00:40:03,266 Kunem do posljednjeg daha Odina, ja ću vas pronaći! 327 00:40:36,934 --> 00:40:39,936 Gdje si tarifni sada? 328 00:40:40,104 --> 00:40:41,971 Ne znam. 329 00:40:42,907 --> 00:40:46,976 Samo nastavi prema sjeveru, daleko od njih. 330 00:40:46,978 --> 00:40:49,279 Pa, imam načina da ide, 331 00:40:49,281 --> 00:40:53,016 Tako da mogu vas odvesti koliko mogu. 332 00:40:53,018 --> 00:40:55,418 Hvala ti, Henry. 333 00:40:56,921 --> 00:40:59,722 Kako ste znali da ćemo doći? 334 00:40:59,724 --> 00:41:02,292 Gdje vam je vjera? 335 00:41:02,294 --> 00:41:04,594 Nemam vjeru. 336 00:41:06,063 --> 00:41:09,833 U ljudima, bogovima. 337 00:41:11,535 --> 00:41:14,437 Vjerujem u ništa više. 338 00:41:14,439 --> 00:41:20,009 Pa, izgleda da postoji netko tko vjeruje u tebe. 339 00:41:53,277 --> 00:41:55,845 Bojim se moramo dio načine. 340 00:41:55,847 --> 00:41:57,480 Ti glava sjever na tom putu, 341 00:41:57,482 --> 00:42:00,049 A evo nešto za vas ide. 342 00:42:00,051 --> 00:42:01,484 Nisi to morao učiniti. 343 00:42:01,486 --> 00:42:06,356 Ste bili tako ljubazni prema nama. Ne znam kako da vam zahvalim. 344 00:42:09,527 --> 00:42:11,895 Hvala ti, Henry. 345 00:42:11,897 --> 00:42:16,232 -Ok, Što brinuti. -Doviđenja. 346 00:42:17,301 --> 00:42:19,636 Hvala ti, stari. 347 00:42:21,372 --> 00:42:23,706 Ti će biti otplaćen jednog dana. 348 00:42:23,941 --> 00:42:26,009 Hajde. 349 00:42:28,045 --> 00:42:30,246 Što piše? 350 00:42:30,248 --> 00:42:33,049 Njegove stranice ne znače ništa. 351 00:42:34,218 --> 00:42:37,186 Ona nudi nikakvu moć! 352 00:42:37,521 --> 00:42:39,155 To govori o vremenu davno, 353 00:42:39,157 --> 00:42:44,360 Od kraljevstva s nasljednika koji će ujediniti narode. 354 00:42:46,830 --> 00:42:49,299 Ona zna nešto. 355 00:42:49,301 --> 00:42:52,101 Moramo pronaći tu djevojku. 356 00:42:52,603 --> 00:42:54,637 Sven? 357 00:42:56,106 --> 00:42:58,107 Neću oklijevati. 358 00:42:58,109 --> 00:43:00,910 Oba moja sina su mrtva. 359 00:43:03,247 --> 00:43:05,815 Giant planina se spominje u ovoj knjizi. 360 00:43:05,817 --> 00:43:10,486 Zapamti moj otac bi nam pričaju priče o planini diva? 361 00:43:10,488 --> 00:43:11,854 Naravno. 362 00:43:11,856 --> 00:43:15,992 Divljaci bi ga koristiti za obranu od napadača. 363 00:43:17,361 --> 00:43:19,896 To je dalje na sjever. 364 00:43:21,031 --> 00:43:23,166 Idemo. 365 00:43:44,555 --> 00:43:47,190 Jeste li bolesni? 366 00:43:47,691 --> 00:43:49,792 Ću živjeti. 367 00:43:49,960 --> 00:43:52,562 Ćemo odmoriti uskoro. 368 00:45:04,068 --> 00:45:07,203 Hmm... što je sve ovo? 369 00:45:09,541 --> 00:45:11,708 Sam u potrazi za tobom. 370 00:45:13,677 --> 00:45:16,345 Hodite, jedite. 371 00:45:25,989 --> 00:45:28,725 Što je ovo? 372 00:45:28,727 --> 00:45:31,160 Moji roditelji su ga dali meni. 373 00:45:31,162 --> 00:45:36,566 Finian kaže da je simbol mog nasljeđa. 374 00:45:37,301 --> 00:45:39,335 Imate li bilo? 375 00:45:39,337 --> 00:45:41,170 Ne 376 00:45:42,172 --> 00:45:44,507 Mnogo ožiljaka, ipak. 377 00:45:56,754 --> 00:45:58,988 - Imate groznicu. 378 00:45:58,990 --> 00:46:01,190 Moramo vas ohladiti. 379 00:47:07,758 --> 00:47:10,359 Vaš groznica je slomljena. 380 00:49:25,562 --> 00:49:28,698 -Vi Ostaviti. -Impressive. 381 00:49:30,133 --> 00:49:32,568 Mislio sam sjekiru. 382 00:49:32,570 --> 00:49:34,704 Get obučen ako ideš s nama. 383 00:49:34,706 --> 00:49:37,606 Poći s tobom? Ne znamo ni ti znati. 384 00:49:37,608 --> 00:49:42,411 Sam sestra Kale. Mi smo za vas čeka, dijete. 385 00:49:42,413 --> 00:49:48,117 Ti si tako lijepa. Tvoj otac bi bio ponosan na tebe. 386 00:49:48,119 --> 00:49:52,421 Dođi. Skupi svoje stvari. Moramo ostaviti. 387 00:50:01,832 --> 00:50:04,767 Mi smo radili vrlo dobro na svoje. 388 00:50:04,769 --> 00:50:06,802 I mi smo vrlo zahvalni na pomoći, 389 00:50:06,804 --> 00:50:09,705 Ali ja ću uzeti stvari odavde. 390 00:50:09,707 --> 00:50:11,607 Mislim da bismo trebali ići s njom. 391 00:50:11,609 --> 00:50:14,143 Ne sviđa. 392 00:50:16,246 --> 00:50:20,850 Dođi. Mislim ti nikakvu štetu. Ja sam prijatelj. 393 00:50:20,852 --> 00:50:21,717 Prijatelj? 394 00:50:21,719 --> 00:50:23,986 Prijatelji ne skrivaju u sjeni. 395 00:50:23,988 --> 00:50:27,023 Morao sam biti siguran da si ti bio taj. 396 00:50:27,025 --> 00:50:29,025 Što jedan? 397 00:50:29,027 --> 00:50:31,560 Oznake na leđima. 398 00:50:51,248 --> 00:50:53,616 Kako ste nas pronašli? 399 00:50:53,618 --> 00:50:55,017 Cadoc bio u mogućnosti da biste dobili poruku nas 400 00:50:55,019 --> 00:51:00,623 Da si još živ, a na svom putu. 401 00:51:01,091 --> 00:51:04,760 Da, trebao sastati cadoc. 402 00:51:04,762 --> 00:51:06,562 On je kolju. 403 00:51:06,564 --> 00:51:08,297 Izgubili smo trag od tebe, 404 00:51:08,299 --> 00:51:13,002 Pa svake noći ja scoured ove krajeve u potrazi za vas. 405 00:51:13,004 --> 00:51:15,538 Ne razumijem. 406 00:51:15,705 --> 00:51:18,441 Davno, proročanstvo je napravio, 407 00:51:18,443 --> 00:51:21,510 Govoreći o princeza koja će dovesti do promjena, 408 00:51:21,512 --> 00:51:23,612 I ujediniti kraljevstva. 409 00:51:23,614 --> 00:51:25,948 Vaš put je bila postavljena. 410 00:51:26,750 --> 00:51:28,084 , Kamo to vodi? 411 00:51:28,086 --> 00:51:30,319 Sve u svoje vrijeme. 412 00:51:30,321 --> 00:51:31,787 Znam. 413 00:51:31,789 --> 00:51:35,324 Kad sam bio mlađi, kršćani napali naše selo. 414 00:51:35,326 --> 00:51:38,294 Uzeli su naše svitke, a oni ubili moje ljude! 415 00:51:38,296 --> 00:51:40,162 Ti bi to zvuk poput pljačke. 416 00:51:40,164 --> 00:51:44,233 Bilo je nužno zlo za veće dobro. 417 00:51:44,235 --> 00:51:45,901 Spisi, zajedno sa šest drugih tekstova, 418 00:51:45,903 --> 00:51:49,105 Pronađeni su i postavljeni u posjedu mog oca. 419 00:51:49,107 --> 00:51:50,840 Tipično kršćanski. 420 00:51:50,842 --> 00:51:53,676 Vi mislite da imate moć da vladaju svijetom! 421 00:51:53,678 --> 00:51:56,312 Misliš da možeš uzeti ono što želite. 422 00:51:56,314 --> 00:51:58,314 Ti da bismo svi trebali klanjati za vas! 423 00:51:58,316 --> 00:52:01,817 Zapravo, tekstovi nisu namijenjeni za nas. 424 00:52:02,052 --> 00:52:04,019 Orlaith, to je tvoja krv 425 00:52:04,021 --> 00:52:07,756 Koji je izabran za jedan dan ujediniti sve zemlje pod jednim kraljem. 426 00:52:07,758 --> 00:52:11,760 -Ali Ja ne mogu biti kralj. Ne, ali možete biti kraljica. 427 00:52:11,762 --> 00:52:15,631 I još važnije, majka kralja. 428 00:52:20,904 --> 00:52:25,040 Dakle, koji je trebao biti otac? 429 00:52:25,909 --> 00:52:28,277 To je bila zbrinuta, previše. 430 00:52:28,912 --> 00:52:31,347 Sve u svoje vrijeme. 431 00:52:58,742 --> 00:53:00,309 Nužno zlo? 432 00:53:00,311 --> 00:53:05,347 Ovo su opasna vremena, a mi smo zaštititi kraljevstvo. 433 00:53:07,551 --> 00:53:09,418 Koliko dobro možete ga koristiti? 434 00:53:09,420 --> 00:53:11,420 Dovoljno dobro. 435 00:53:11,422 --> 00:53:16,091 Mi moramo odmoriti. Imamo još jedan dan putuju sutra. 436 00:53:17,561 --> 00:53:22,831 Sestra Kale... Koja je oznaka za? 437 00:53:25,835 --> 00:53:28,671 Ink živi duže od sjećanja, moje dijete. 438 00:53:28,673 --> 00:53:32,374 Ti si bio vrlo mlad kad je bio spaljen na vas. 439 00:53:32,376 --> 00:53:33,776 O, plakala toliko. 440 00:53:33,778 --> 00:53:37,346 Ti mora da nas mrzi u to vrijeme. 441 00:53:37,981 --> 00:53:40,583 Ne sjećam se. 442 00:53:40,784 --> 00:53:43,018 To je ono što mislim. 443 00:53:43,020 --> 00:53:44,220 Spaljivanje tinte u kožu 444 00:53:44,222 --> 00:53:47,523 Je jedini način na koji smo mogli reći tko si. 445 00:53:47,525 --> 00:53:51,894 Ne razumijem zašto finian mi nije rekla. 446 00:53:51,995 --> 00:53:53,429 On je štiteći vas, 447 00:53:53,431 --> 00:53:58,567 I najvjerojatnije učim poniznost i snagu. 448 00:53:58,569 --> 00:54:01,070 Vrlo važna osobina. 449 00:54:01,072 --> 00:54:06,008 Finian je igrao daleko veću ulogu nego što bi volio. 450 00:54:07,744 --> 00:54:10,879 No, to neće biti uzalud. 451 00:54:52,322 --> 00:54:55,491 Sestra Kale... ti to napravio natrag. 452 00:54:55,493 --> 00:54:58,661 Gospodine Callaway, izgledaš vrlo udobna. 453 00:54:58,663 --> 00:55:01,563 Da, to je, hm, prikladan za kralja, moglo bi se reći. 454 00:55:02,933 --> 00:55:04,333 Cyneric je unutra. 455 00:55:04,335 --> 00:55:08,270 I morate biti princeza. 456 00:55:08,272 --> 00:55:10,939 O, nisam bio obaviješten o vašem ljepote. 457 00:55:10,941 --> 00:55:14,510 Što je velika čast... ovo je. 458 00:55:14,512 --> 00:55:18,580 -Ovo Mora biti vaš... straža? -Ovo Je sven. 459 00:55:18,582 --> 00:55:22,384 Hoćemo ude? Imamo mnogo toga za raspraviti. 460 00:55:22,386 --> 00:55:24,320 Dođi. 461 00:55:25,155 --> 00:55:28,324 Možete li ostati ovdje? 462 00:55:40,737 --> 00:55:45,641 Dopustite da vam predstavim cyneric, sina redda, 463 00:55:45,643 --> 00:55:49,645 Nasljednik jednog pravog prijestolje. 464 00:55:55,785 --> 00:55:58,153 Konačno, dva susreću. 465 00:55:58,355 --> 00:55:59,888 To je važan događaj. 466 00:55:59,890 --> 00:56:01,924 Smo čekali toliko dugo za ovaj dan. 467 00:56:01,926 --> 00:56:05,060 Ću osigurati da imate sve što je potrebno. 468 00:56:05,062 --> 00:56:06,161 Hvala ti, sestra kelj. 469 00:56:06,163 --> 00:56:08,797 Sir Callaway je sve pokriveno. 470 00:56:08,799 --> 00:56:11,967 -Vi Mora biti... -Orlaith. 471 00:56:11,969 --> 00:56:12,935 Orlaith! 472 00:56:12,937 --> 00:56:16,071 Ime lijepa kao njegov vlasnik. 473 00:56:16,606 --> 00:56:19,108 Može li mi netko reći što se događa? 474 00:56:19,110 --> 00:56:21,610 Niste rekli? 475 00:56:22,512 --> 00:56:26,515 Vidiš, cyneric je vaš zaručnik. 476 00:56:26,517 --> 00:56:28,817 Ti si se novi vladari. 477 00:56:28,819 --> 00:56:33,889 Ti si ujediniti sve kraljevstva pod jednim kraljem. 478 00:56:34,190 --> 00:56:35,924 Ne možete samo šetati u moj život 479 00:56:35,926 --> 00:56:37,960 I baciti me u brak! 480 00:56:37,962 --> 00:56:39,061 Gdje je moj recimo u sve ovo? 481 00:56:39,063 --> 00:56:41,063 To je ono što vaši roditelji bi htjeli. 482 00:56:41,065 --> 00:56:45,934 Ali moji roditelji nisu ovdje. Gdje si prije deset godina? 483 00:56:45,936 --> 00:56:49,905 Vidim da je potrebno neko vrijeme za razmišljanje. 484 00:56:49,907 --> 00:56:52,875 Neka nam dati malo mira. 485 00:56:52,877 --> 00:56:56,445 Molim vas, oprostite mi. Cyneric... 486 00:57:07,023 --> 00:57:09,057 Orlaith... 487 00:57:09,926 --> 00:57:12,795 Ne mogu vam reći što učiniti. 488 00:57:12,996 --> 00:57:13,829 Ali vjerujte mi kad kažem 489 00:57:13,831 --> 00:57:16,198 Da je to ono što vaši roditelji bi htjeli. 490 00:57:16,200 --> 00:57:20,402 Znam stvari su se promijenile, ali... 491 00:57:20,404 --> 00:57:23,071 Vidio sam ih ostavio. 492 00:57:23,073 --> 00:57:26,575 Uzmite malo vremena za razmišljanje stvari više. 493 00:57:28,678 --> 00:57:32,147 Bi li me pratiti molim te, Sven? 494 00:57:34,350 --> 00:57:36,885 Znaš ne možete ostati s njom . 495 00:57:36,887 --> 00:57:39,188 A zašto je to tako? 496 00:57:39,489 --> 00:57:41,023 Ti si nordijski. Ona je Christian. 497 00:57:41,025 --> 00:57:43,792 Ti si iz različitih svjetova. 498 00:57:44,627 --> 00:57:48,263 Ti si ujediniti zemlje. To je ono što si rekao. 499 00:57:48,265 --> 00:57:50,966 Pod pravom kralju, da. 500 00:57:55,472 --> 00:58:00,242 Ah... misliš da će se prijestolje za sebe. 501 00:58:00,244 --> 00:58:04,146 Mislim da bi mogao stajati na putu, da. 502 00:58:07,851 --> 00:58:11,053 Što ćeš učiniti u vezi toga? 503 00:58:11,821 --> 00:58:16,658 Ću vam dati priliku da hoda sada. 504 00:58:19,963 --> 00:58:21,997 Nikada bih. 505 00:58:25,835 --> 00:58:27,669 Što je s tvojim ocem? 506 00:58:27,671 --> 00:58:29,171 Ću se pobrinuti za mog oca. 507 00:58:29,173 --> 00:58:32,174 On nema interesa zemalja ujedinjujući. 508 00:58:32,176 --> 00:58:35,344 Li orlaith moraju biti uključeni u vaš feud? 509 00:58:35,346 --> 00:58:39,314 On ne samo doći po mene, on dolazi po svicima. 510 00:58:39,316 --> 00:58:42,751 Ako ne uspijem, on će doći po tebe. 511 00:58:44,020 --> 00:58:46,655 Ćemo biti jači zajedno. 512 00:58:53,496 --> 00:58:57,966 Gle, stojim na putu budućnosti orlaith-a. 513 00:58:57,968 --> 00:58:58,700 Njezina sudbina. 514 00:58:58,702 --> 00:59:02,971 Ona je izabrana, baš kao i cyneric, za njezine krvne loze. 515 00:59:02,973 --> 00:59:07,109 Čovjek ne postaje, koji je zbog svog imena. 516 00:59:07,111 --> 00:59:10,646 Mora biti dokazano kroz ono što on radi u životu. 517 00:59:10,648 --> 00:59:15,817 Nisam ja rekao da nisi dobar čovjek. 518 00:59:16,553 --> 00:59:18,954 Ali ti si kralja. 519 00:59:30,366 --> 00:59:32,034 Ne brini. 520 00:59:32,036 --> 00:59:34,703 Sestra Kale će je uvjeriti. 521 00:59:34,705 --> 00:59:39,308 Mi smo tako blizu dobivanja tekstove. 522 00:59:39,409 --> 00:59:42,911 Ne mislim da sumnja ništa, zar ne? 523 00:59:42,913 --> 00:59:45,180 Zašto bi oni? 524 00:59:45,182 --> 00:59:47,583 Oni ne znaju tko cyneric je. 525 00:59:47,585 --> 00:59:50,285 Oni ga nikad prije susreo. 526 00:59:50,287 --> 00:59:53,822 Sve dok ne nered. 527 00:59:54,591 --> 00:59:55,757 Žao mi je, učitelju. 528 00:59:55,759 --> 00:59:57,292 Prestani me to zove! 529 00:59:57,294 --> 01:00:00,762 Ti si royalty sada, sjećaš se? 530 01:00:00,764 --> 01:00:06,435 Sam čekala toliko dugo ovaj trenutak. 531 01:00:06,536 --> 01:00:08,270 Što trenutak? 532 01:00:09,072 --> 01:00:12,307 Za... tog jedinstva, naravno. 533 01:00:12,309 --> 01:00:13,742 Jesu li u potrazi za nas? 534 01:00:13,744 --> 01:00:14,876 Ne, samo sam u razgovoru s sven. 535 01:00:14,878 --> 01:00:18,246 On je bio ispred mene. On je sigurno vratio u logor. 536 01:00:18,248 --> 01:00:21,783 Tada bismo vjerojatno trebali učiniti isto. 537 01:00:22,552 --> 01:00:27,489 Ne treba vjerovati da je životinja sama s Princess. 538 01:00:38,434 --> 01:00:39,001 Orlaith. 539 01:00:39,003 --> 01:00:40,836 Sam otišao s tim dovoljno dugo. 540 01:00:40,838 --> 01:00:42,104 Gdje je sven? Mi ne boravite. 541 01:00:42,106 --> 01:00:44,906 Čini se da Vam je stražar otišao. 542 01:00:44,908 --> 01:00:47,476 Sven? Sven! 543 01:00:47,478 --> 01:00:49,878 On nema sumnje da je te ostavio, moja gospo. 544 01:00:49,880 --> 01:00:53,281 Nema sumnje da je silovao i pljački kao mi govoriti. 545 01:00:53,583 --> 01:00:55,350 Sam ovdje. 546 01:00:55,352 --> 01:01:01,690 Pa, dokle god smo mi svi ovdje, hoćemo li se vratiti unutra? 547 01:01:08,297 --> 01:01:09,398 Čuo sam ih u šumi. 548 01:01:09,400 --> 01:01:11,800 Oni nisu oni koji kažu da jesu. 549 01:01:11,802 --> 01:01:15,737 Žele svitke, previše. Ne možemo im vjeruju. 550 01:01:16,406 --> 01:01:18,106 Mogli bismo ići. 551 01:01:18,108 --> 01:01:19,841 Sestra Kale mogao biti u opasnosti. 552 01:01:19,843 --> 01:01:22,678 Ne mogu, Sven. 553 01:01:26,482 --> 01:01:28,917 Onda smo se boriti. 554 01:01:33,122 --> 01:01:35,691 Imam bolju ideju. 555 01:01:48,504 --> 01:01:50,706 Lijepo od vas da nam se pridruže, orlaith. 556 01:01:50,708 --> 01:01:54,376 Molim te, sjedni. 557 01:01:58,414 --> 01:02:02,851 Dakle, sestro, koliko je to putovati sada? 558 01:02:02,853 --> 01:02:03,885 Nedaleko. 559 01:02:03,887 --> 01:02:06,321 A ceremonija? 560 01:02:06,323 --> 01:02:08,090 Molim vas, gospodine Callaway. 561 01:02:08,092 --> 01:02:09,391 Strpljenje je vrlina. 562 01:02:09,393 --> 01:02:13,895 Oprosti mi, sestro Kale. Moja znatiželja dobiva bolje od mene. 563 01:02:15,265 --> 01:02:16,832 Do vremena stižemo u Saint Augustina, 564 01:02:16,834 --> 01:02:20,068 Otac Edwin će pripremili tekst koji će im omogućiti 565 01:02:20,070 --> 01:02:22,671 Koji se spajaju u braku pred očima Boga. 566 01:02:22,673 --> 01:02:25,640 On će htjeti nastaviti bez odlaganja. 567 01:02:25,642 --> 01:02:27,843 Hmm. 568 01:02:27,845 --> 01:02:31,079 Što su one karte za tamo? 569 01:02:32,415 --> 01:02:38,086 Da, morali smo naći. 570 01:02:41,257 --> 01:02:43,658 Što je ovo? 571 01:02:45,595 --> 01:02:47,229 Pokušavaš me otrovati? 572 01:02:47,231 --> 01:02:50,065 Orlaith, što to radiš? 573 01:02:51,267 --> 01:02:52,701 Ovo je njegov događaj! 574 01:02:52,703 --> 01:02:54,736 Ne! 575 01:02:55,071 --> 01:02:57,672 Mislim da bi trebala otići. 576 01:03:01,043 --> 01:03:03,411 Orlaith, ono što je ušlo u tebe? 577 01:03:03,413 --> 01:03:05,313 Ti ljudi nisu oni koji kažu da jesu. 578 01:03:05,315 --> 01:03:08,316 Ne nadam se da ovo nije znak stvari koje dolaze. 579 01:03:08,318 --> 01:03:12,554 Mislim da malo više poštovanja u redu! 580 01:03:12,556 --> 01:03:13,989 Čekati. 581 01:03:13,991 --> 01:03:15,223 Ako je on pravi nasljednik, 582 01:03:15,225 --> 01:03:19,461 Onda ćete imati simbol kao i ja, zar ne? 583 01:03:19,529 --> 01:03:21,596 Naravno. 584 01:03:21,764 --> 01:03:24,733 Ti ne... imaju oznake, zar ne? 585 01:03:24,735 --> 01:03:28,537 Naravno da ne, ali to bi bilo neprikladno za njega 586 01:03:28,539 --> 01:03:30,205 Na svući pred ženama. 587 01:03:30,207 --> 01:03:32,407 Mislim da s obzirom na okolnosti, 588 01:03:32,409 --> 01:03:33,842 Bi bilo vrlo prikladno. 589 01:03:33,844 --> 01:03:36,545 On ne mora se dokazati. 590 01:03:36,547 --> 01:03:39,214 On je prijestolonasljednik! 591 01:03:39,216 --> 01:03:41,516 Sven je bio u pravu! 592 01:03:41,851 --> 01:03:43,051 Reci nam tko ste zapravo! 593 01:03:43,053 --> 01:03:47,088 Ti uplitanje kuja! Iznenađen sam što me se ne sjećaš. 594 01:03:47,090 --> 01:03:48,957 Sven! 595 01:03:51,594 --> 01:03:53,962 Veliki hrabri junak vraća. 596 01:03:53,964 --> 01:03:54,963 Ti si je ostavio. 597 01:03:54,965 --> 01:03:57,532 Baci oružje. 598 01:04:01,737 --> 01:04:04,172 --Good Dječak. 599 01:04:04,174 --> 01:04:08,710 Sada, kako mogu pronaći tekstove? 600 01:04:09,345 --> 01:04:10,846 Je li to ono što su poslije? 601 01:04:10,848 --> 01:04:14,950 Znam sve o svom malom planu. 602 01:04:14,952 --> 01:04:18,820 Sam tražio one tekstove već godinama, 603 01:04:18,822 --> 01:04:21,756 I ja sam ubio toliko da ih pronaći. 604 01:04:21,758 --> 01:04:24,993 Ti svici pripadaju zakoniti nasljednik! 605 01:04:24,995 --> 01:04:27,562 Zakoniti nasljednik? 606 01:04:28,131 --> 01:04:30,665 Mislite li da će svijet samo klanjati vas, 607 01:04:30,667 --> 01:04:33,268 Jednostavno zato što imaju svoje svete tekstove? 608 01:04:33,270 --> 01:04:37,439 Ne, potreban vam je jak neustrašivi vođa. 609 01:04:37,441 --> 01:04:40,742 Netko tko zna kako koristiti te tekstove. 610 01:04:40,744 --> 01:04:42,611 A vi ste neustrašivi? 611 01:04:44,046 --> 01:04:46,181 Sam imao samo dovoljno o tebi. 612 01:04:46,183 --> 01:04:50,952 Vidjet ćemo kako neustrašivi si mačem kroz sk-- 613 01:05:09,739 --> 01:05:11,473 Ostati leđa! 614 01:05:12,341 --> 01:05:15,977 Ću to učiniti! Ne približavaj se! 615 01:06:06,295 --> 01:06:08,096 Ostanite natrag. 616 01:06:14,070 --> 01:06:18,640 Ne, ne. Nema više, molim te! 617 01:06:18,642 --> 01:06:21,710 Smiluj mi se, molim te! 618 01:06:21,712 --> 01:06:23,645 Smiluj. 619 01:06:59,882 --> 01:07:02,083 Hoćemo li otići? 620 01:07:31,680 --> 01:07:33,681 Zašto smo ovdje zaustaviti? 621 01:07:33,683 --> 01:07:36,885 Ove planine su u knjizi. 622 01:07:36,887 --> 01:07:39,287 Oni dolaze. 623 01:07:39,289 --> 01:07:40,655 Odakle? 624 01:07:40,657 --> 01:07:43,124 Ne znam. 625 01:07:44,293 --> 01:07:46,227 Smo čekati. 626 01:08:01,377 --> 01:08:03,478 Žao mi je sumnjao u tebe, Sven. 627 01:08:03,480 --> 01:08:06,114 Ti si dobar čovjek. 628 01:08:20,596 --> 01:08:22,931 Što se događa sada? 629 01:08:23,499 --> 01:08:25,967 Ćemo se sastati s ocem, i vidjeti što on kaže. 630 01:08:25,969 --> 01:08:29,838 Postoji vijeće čeka novi kralja i kraljicu. 631 01:08:29,840 --> 01:08:33,775 Ovo će biti zanimljiva jednom objasniti. 632 01:08:57,633 --> 01:08:58,600 Tu! 633 01:08:58,602 --> 01:09:00,969 Rekao sam ti! 634 01:09:01,170 --> 01:09:02,103 Ćemo ih slijediti. 635 01:09:02,105 --> 01:09:05,373 Izgleda da imaju društvo. 636 01:09:05,375 --> 01:09:07,208 Spisi mora biti blizu. 637 01:09:07,210 --> 01:09:10,979 Možda su bogovi osmijeh na nas nakon svega! 638 01:09:24,927 --> 01:09:27,395 Tko je to? 639 01:09:27,863 --> 01:09:31,666 To sam ja, otac. Smo se vratili! 640 01:09:37,406 --> 01:09:41,242 Ah! 641 01:10:09,205 --> 01:10:12,106 Oče, ovo je orlaith. 642 01:10:12,108 --> 01:10:14,242 Ona je kći fedelmid. 643 01:10:14,244 --> 01:10:16,978 Ah, to je čast. 644 01:10:16,980 --> 01:10:18,846 Morate biti cyneric. 645 01:10:18,848 --> 01:10:21,716 Mi je Sir Callaway je rekao sve o vama. 646 01:10:21,718 --> 01:10:23,551 Moje ime je sven. 647 01:10:23,553 --> 01:10:25,153 Čovjek li govoriti o je mrtav. 648 01:10:25,155 --> 01:10:27,155 Je li to tako? 649 01:10:27,223 --> 01:10:30,024 Onda imamo puno raspravljati. 650 01:10:36,165 --> 01:10:39,701 Žao mi je čuti o finian, draga moja. 651 01:10:39,703 --> 01:10:44,272 No, nemojmo živjeti. Imamo razloga za slavlje. 652 01:10:50,312 --> 01:10:53,915 - Ne, hvala. - -Nonsense! Ovdje. 653 01:10:57,686 --> 01:11:01,356 Da, vidite? Dobro medovina. 654 01:11:01,358 --> 01:11:03,658 Moja recept. 655 01:11:03,726 --> 01:11:07,729 Dakle, što je s ovim kneza cyneric? 656 01:11:07,796 --> 01:11:09,998 Možemo imati komplikacije tamo. 657 01:11:10,000 --> 01:11:13,768 Pa, što je s ovim snažnim potrazi kolega ovdje? 658 01:11:13,936 --> 01:11:16,738 To je komplikacija. 659 01:11:17,006 --> 01:11:20,108 Jeste li od plemenitog porijekla, dječače? 660 01:11:26,115 --> 01:11:27,649 Otac je kralj. 661 01:11:27,651 --> 01:11:32,153 On je napustio našu zemlju kako bi pronašli knjigu koja je snimljena od nas. 662 01:11:32,155 --> 01:11:34,355 On neće otići bez nje. 663 01:11:34,357 --> 01:11:36,257 No, on je nordijski, otac. 664 01:11:36,259 --> 01:11:38,526 Je li to tako? 665 01:11:39,128 --> 01:11:43,331 Pa, onda, mi imamo problem. 666 01:12:04,219 --> 01:12:07,121 Dakle, ovo je moja sudbina? 667 01:12:07,890 --> 01:12:10,792 To ne čini tako divno. 668 01:12:16,165 --> 01:12:17,899 Mogli bismo sada otići, Sven. 669 01:12:17,901 --> 01:12:20,501 Ne morate da ide uz to. 670 01:12:20,503 --> 01:12:22,370 To nije to. 671 01:12:22,372 --> 01:12:24,005 Ti bi mogao me ostavio. 672 01:12:24,007 --> 01:12:26,541 Ti bi mogao niste mi vjerovati. 673 01:12:26,543 --> 01:12:29,010 Ostala si sa mnom. Želim ostati s tobom. 674 01:12:29,012 --> 01:12:31,012 Što to govoriš? 675 01:12:31,014 --> 01:12:35,717 Koja je razlika... Između mojih bogova i tvoje? 676 01:12:35,719 --> 01:12:37,952 Kakvu pomoć su oni bili? 677 01:12:37,954 --> 01:12:41,022 Ne mogu odustati od svojih uvjerenja. 678 01:12:41,024 --> 01:12:43,124 To je tko ste vi. 679 01:12:43,126 --> 01:12:46,794 Nikad nisam znao tko sam ja, sve do sada. 680 01:12:49,531 --> 01:12:52,233 Ti si se pokazao dovoljno. 681 01:12:52,235 --> 01:12:55,903 Ono što vjeruju u ne bi bilo važno. 682 01:12:56,472 --> 01:12:58,406 Vaš put je legao vanjska strana za vas. 683 01:12:58,408 --> 01:13:01,909 Ne znam mina, osim da bude s vama. 684 01:13:01,911 --> 01:13:05,279 Odbacit ću ništa za to. 685 01:13:16,792 --> 01:13:18,926 Da li se odreći svih vjera, 686 01:13:18,928 --> 01:13:21,062 Osim jedne prave vjere? 687 01:13:21,064 --> 01:13:24,832 Ustani danas s moćnom snagom, 688 01:13:24,834 --> 01:13:26,768 Zazivanjem Trojstva 689 01:13:26,770 --> 01:13:29,737 Kroz ispovijed i jedinstvo 690 01:13:29,739 --> 01:13:33,141 Stvaratelja kreacije. 691 01:13:55,631 --> 01:14:00,301 To je bio moj, a ja bih da ga nositi. 692 01:14:24,626 --> 01:14:27,428 Sve što se bori za to? 693 01:14:42,611 --> 01:14:46,647 Svaki ratnik treba mač. 694 01:14:56,492 --> 01:14:58,893 To izgleda dobro na vas. 695 01:14:59,528 --> 01:15:03,030 Ona je u pravu. To ne odgovara. 696 01:15:03,165 --> 01:15:06,067 - Sven! -To Je moj otac. 697 01:15:11,373 --> 01:15:13,908 Ti si obučen kao pas! 698 01:15:14,076 --> 01:15:18,679 Okrenuo si leđa na svoje ljude, na svoju obitelj! 699 01:15:18,681 --> 01:15:21,883 Sve što sam ikada želio je dobro ime, 700 01:15:21,885 --> 01:15:24,819 A ti su pokušali završiti to. 701 01:15:24,920 --> 01:15:25,786 Pa... 702 01:15:25,788 --> 01:15:29,624 Sada ću ti završiti kao pas i jeste! 703 01:16:04,226 --> 01:16:05,927 Što hoćeš od mene, otac? 704 01:16:05,929 --> 01:16:07,528 Sam htio dobar sin. 705 01:16:07,530 --> 01:16:09,330 Htjela sam da mi je ime zapamtio. 706 01:16:09,332 --> 01:16:11,332 Želim Frithjof natrag! 707 01:16:11,334 --> 01:16:13,301 Frithjof nisu vidjeli ono što ja vidim. 708 01:16:13,303 --> 01:16:15,503 Ti stavi sve pred svojim sinovima. 709 01:16:15,505 --> 01:16:16,971 Sada ćete znati kakav je to osjećaj. 710 01:16:16,973 --> 01:16:20,775 Frithjof nikada ne bi učinili ono što ste učinili! 711 01:16:23,045 --> 01:16:24,478 Novi svijet dolazi. 712 01:16:24,480 --> 01:16:27,515 Sam pokupila moju stranu. 713 01:16:27,816 --> 01:16:30,585 Tako je. 714 01:16:47,569 --> 01:16:49,303 Oče! 715 01:17:00,482 --> 01:17:02,817 Ti si pobijedio. 716 01:17:22,437 --> 01:17:24,405 Ne! 717 01:17:41,523 --> 01:17:43,624 Nemoj umrijeti, sven! 718 01:17:43,626 --> 01:17:46,494 Ne možeš me ostaviti! 719 01:17:49,665 --> 01:17:52,466 Čekat ću vas. 720 01:17:54,169 --> 01:17:57,972 Ne, ne idi! 721 01:17:58,440 --> 01:18:01,342 Što ako idem na krivom mjestu? 722 01:18:01,344 --> 01:18:04,078 Ću te naći. 723 01:18:59,735 --> 01:19:02,403 Moramo biti jaki sada. 724 01:19:02,405 --> 01:19:05,873 Jeste li spremni suočiti se vijeće? 725 01:19:07,976 --> 01:19:12,213 Sam učinio sve što si tražio od mene. 726 01:19:12,647 --> 01:19:15,716 Sam slijedio svoju sudbinu... 727 01:19:15,984 --> 01:19:19,787 ... I to mi je donijelo ništa osim boli. 728 01:19:31,500 --> 01:19:33,000 Da. 729 01:19:33,002 --> 01:19:35,569 Sam spreman za susret s njima. 730 01:19:35,571 --> 01:19:40,141 Ali ja sam nakon svoj vlastiti put od sada. 731 01:19:41,305 --> 01:19:47,502 www.fmsubs.com 732 01:19:48,305 --> 01:19:54,651 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 732 01:19:55,305 --> 01:20:01,367 www.fmsubs.com49939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.