Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,107 --> 00:00:20,901
Don't go, Pierre.
2
00:00:21,026 --> 00:00:23,445
Don't ever leave me.
3
00:00:23,570 --> 00:00:26,240
You make me feel alive.
4
00:00:26,365 --> 00:00:28,784
The restoration work
is finished, Susan.
5
00:00:28,909 --> 00:00:32,037
I cannotjustify staying here any longer
to my superiors.
6
00:00:32,704 --> 00:00:35,916
Then I'll order more restoration work
at the castle.
7
00:00:36,041 --> 00:00:40,003
I'll make all the walls in the villa fall down
just to keep you with me.
8
00:00:40,712 --> 00:00:42,631
Be reasonable, Susan.
9
00:00:43,549 --> 00:00:46,468
A thousand commitments
force me to return to Paris.
10
00:00:47,594 --> 00:00:50,556
Besides,
our worlds are so different...
11
00:00:51,223 --> 00:00:54,101
Your wealth,
your family name...
12
00:00:55,102 --> 00:00:57,729
- So many reasons...
- Your world is mine now, Pierre.
13
00:00:58,772 --> 00:01:00,691
What about Lord Harold?
14
00:01:00,816 --> 00:01:03,735
I've kept our love a secret...
15
00:01:03,860 --> 00:01:05,445
Yes, we grew up together...
16
00:01:06,655 --> 00:01:09,658
...but now I know he'll always be
like a brother to me.
17
00:01:10,325 --> 00:01:13,453
There's still your uncle,
tied to his name,
18
00:01:13,579 --> 00:01:15,289
to his traditions.
19
00:01:15,414 --> 00:01:18,000
Uncle Neville wants me to be happy.
20
00:01:18,125 --> 00:01:20,794
Besides, I'll be twenty-one
in six months.
21
00:01:21,878 --> 00:01:23,755
You're adorably unreasonable.
22
00:02:12,554 --> 00:02:16,516
THE VENGEANCE OF LADY MORGAN
23
00:03:44,396 --> 00:03:45,939
Thank you, Thomas.
24
00:03:54,614 --> 00:03:58,452
Lady Susan,
I hope the colt behaved well?
25
00:03:58,577 --> 00:04:00,454
Perfectly, Joseph.
26
00:04:01,705 --> 00:04:03,540
For the architect.
27
00:04:14,885 --> 00:04:16,636
Bad news?
28
00:04:19,723 --> 00:04:21,850
I'm needed in Paris.
29
00:04:21,975 --> 00:04:23,769
It's nothing serious.
30
00:04:23,894 --> 00:04:27,939
Then there's no time to lose,
we must clarify everything.
31
00:04:28,064 --> 00:04:29,900
Joseph, where's my uncle?
32
00:04:30,025 --> 00:04:32,486
He's in the lounge.
With Lord Harold.
33
00:04:33,320 --> 00:04:35,030
Leave it to me.
34
00:04:35,947 --> 00:04:38,867
Do you think it's the right time?
35
00:04:38,992 --> 00:04:40,327
Why wait?
36
00:04:40,452 --> 00:04:43,538
I want you to leave peacefully
and return as soon as possible.
37
00:04:44,289 --> 00:04:49,044
...that magnificent horse
really was full of life.
38
00:04:49,169 --> 00:04:52,130
- Oh, come, Susan.
- Good morning, Uncle Neville.
39
00:04:55,383 --> 00:04:57,719
- How are you, my dear?
- Fine, Harold.
40
00:04:57,844 --> 00:05:00,847
- Have a seat.
- No, I'd rather stand.
41
00:05:00,972 --> 00:05:04,142
Has that horse been misbehaving?
42
00:05:04,267 --> 00:05:05,936
Uncle Neville!
43
00:05:06,061 --> 00:05:09,231
- I was wrong to give it to you.
- Quite the opposite...
44
00:05:09,356 --> 00:05:11,525
You couldn't have given me
a better present,
45
00:05:11,650 --> 00:05:13,527
and I'm most grateful.
46
00:05:15,529 --> 00:05:17,906
But there's something
I have to tell you.
47
00:05:22,410 --> 00:05:24,329
I like you, Harold.
48
00:05:25,413 --> 00:05:26,998
A lot.
49
00:05:28,917 --> 00:05:32,504
- But I don't love you.
- What are you saying, Susan?
50
00:05:32,629 --> 00:05:34,214
The truth, Uncle.
51
00:05:35,715 --> 00:05:38,718
Your words cause me great pain.
52
00:05:40,428 --> 00:05:42,222
I'm sorry, Harold,
53
00:05:42,347 --> 00:05:45,851
but I'm sure you understand me...
and forgive me.
54
00:05:45,976 --> 00:05:47,936
Please, Susan...
55
00:05:48,061 --> 00:05:50,272
Don't make things worse.
56
00:05:51,189 --> 00:05:56,528
Perhaps you need time
to assess your feelings?
57
00:05:57,487 --> 00:06:00,782
You are, and always will be,
my clearest friend, Harold.
58
00:06:00,907 --> 00:06:03,118
I cannot deceive you.
59
00:06:03,243 --> 00:06:05,704
I love Pierre Brissac.
60
00:06:05,829 --> 00:06:07,497
And I intend to marry him.
61
00:06:07,622 --> 00:06:10,542
- Will you be happy with him?
- Yes.
62
00:06:11,167 --> 00:06:12,586
I hope so, Uncle.
63
00:06:12,711 --> 00:06:14,880
Then I hope so, too.
64
00:06:15,005 --> 00:06:17,966
Only you and I remain
of the Blackhouses...
65
00:06:18,091 --> 00:06:20,510
Your happiness is what matters most.
66
00:06:20,635 --> 00:06:24,306
I wish you all the best, Susan.
67
00:06:24,431 --> 00:06:27,809
And, no matter what happens...
68
00:06:29,060 --> 00:06:31,730
...l'll always be close by.
69
00:06:41,573 --> 00:06:45,201
Uncle, I'm so happy.
70
00:06:45,327 --> 00:06:48,538
That's all that matters.
71
00:07:41,758 --> 00:07:43,677
Harold is a good man.
72
00:07:46,304 --> 00:07:48,598
He'll know how to make you happy.
73
00:07:48,723 --> 00:07:51,559
And you have your whole life
ahead of you.
74
00:07:52,686 --> 00:07:55,689
I found happiness with Pierre...
75
00:07:56,690 --> 00:07:58,900
My future wasn't with Harold.
76
00:07:59,734 --> 00:08:03,530
I didn't love my husband
when I married him.
77
00:08:03,655 --> 00:08:05,699
Then, in time...
78
00:08:06,783 --> 00:08:09,995
For me, time stopped at Dover.
79
00:08:12,664 --> 00:08:15,125
With your permission,
my lord,
80
00:08:15,250 --> 00:08:18,461
I must say, it suits you.
81
00:08:21,715 --> 00:08:23,883
Thank you, Roger.
82
00:08:26,678 --> 00:08:31,766
Just think, if Pierre Brissac
hadn't died at sea...
83
00:08:32,892 --> 00:08:36,146
...you wouldn't be marrying
the richest heiress in the county.
84
00:08:38,356 --> 00:08:40,650
You may go, Roger.
85
00:08:42,610 --> 00:08:44,237
Yes, my lord.
86
00:08:47,115 --> 00:08:49,034
Is the bride ready?
87
00:08:49,826 --> 00:08:53,329
Yes, my lord.
See how beautiful she looks.
88
00:08:53,455 --> 00:08:55,999
You're a marvel, my little one.
89
00:08:56,124 --> 00:08:57,709
Uncle Neville!
90
00:08:58,668 --> 00:09:02,172
I thought Harold would be
the perfect companion for you.
91
00:09:02,297 --> 00:09:05,759
But I'm mistaken,
I'll tell him myself.
92
00:09:05,884 --> 00:09:07,302
No.
93
00:09:07,427 --> 00:09:10,513
I'll marry him
if you take me away with you.
94
00:09:10,638 --> 00:09:12,682
I promised, dear.
95
00:09:12,807 --> 00:09:16,644
And Harold has accepted this sacrifice
like the gentleman he is.
96
00:09:16,770 --> 00:09:18,438
Thank you.
97
00:09:18,563 --> 00:09:24,277
I promise when I return I'll be
a good companion for my husband.
98
00:09:24,402 --> 00:09:25,945
Good.
99
00:09:44,214 --> 00:09:49,761
Do you, Harold Morgan,
take Susan Helen Blackhouse as your wife?
100
00:09:51,346 --> 00:09:54,140
- Yes.
- And you, Susan Helen Blackhouse,
101
00:09:54,265 --> 00:09:57,811
do you take Harold Morgan
as your husband?
102
00:09:58,770 --> 00:10:00,730
- Yes.
- Louder.
103
00:10:02,273 --> 00:10:04,567
- Yes.
- Louder.
104
00:10:04,692 --> 00:10:06,361
Yes! Yes!
105
00:10:06,486 --> 00:10:08,488
- Yes!
- No.
106
00:10:08,613 --> 00:10:10,073
Yes!
107
00:10:10,198 --> 00:10:11,574
- Yes!
- No.
108
00:10:11,699 --> 00:10:12,909
Yes!
109
00:10:13,034 --> 00:10:15,036
- Yes!
- No.
110
00:10:15,703 --> 00:10:20,125
After three months battling death,
it's the first sign of life.
111
00:10:21,292 --> 00:10:22,961
Will he recover, Doctor?
112
00:10:24,504 --> 00:10:27,257
It's too early to say.
113
00:10:27,382 --> 00:10:30,426
But the fact that he's spoken
leaves me optimistic.
114
00:10:31,427 --> 00:10:34,389
We'll be able to find out who he is.
115
00:10:34,889 --> 00:10:39,352
I gave you a bride, Harold,
but I hope to return you a wife.
116
00:10:39,477 --> 00:10:43,273
I'm very grateful for everything
you've done for me...
117
00:10:43,398 --> 00:10:45,108
For us.
118
00:10:45,233 --> 00:10:47,610
This trip was a good idea.
119
00:10:48,903 --> 00:10:51,072
I'll be back soon, Margaret.
120
00:10:52,282 --> 00:10:53,283
Good bye.
121
00:10:53,408 --> 00:10:58,371
Promise me you'll only return
when you feel it in your heart.
122
00:10:58,496 --> 00:10:59,998
Thank you, Harold.
123
00:11:23,104 --> 00:11:24,772
Have a safe trip.
124
00:11:28,610 --> 00:11:30,028
Where do you come from?
125
00:11:30,695 --> 00:11:31,696
Where do you come from?
126
00:11:31,821 --> 00:11:33,823
I don't remember.
127
00:11:33,948 --> 00:11:36,701
Try to remember,
but don't strain yourself.
128
00:11:39,954 --> 00:11:41,915
Do you know
what your name is?
129
00:11:46,711 --> 00:11:48,546
My name...
130
00:11:57,347 --> 00:11:59,224
No, I don't remember.
131
00:12:02,602 --> 00:12:05,271
I only remember water...
132
00:12:06,397 --> 00:12:08,316
So much water.
133
00:12:26,292 --> 00:12:27,794
Please.
134
00:12:32,257 --> 00:12:34,217
Thank you.
135
00:12:44,519 --> 00:12:46,896
Welcome back, my lady.
136
00:12:47,021 --> 00:12:49,691
- Where's Thomas?
- I wouldn't know, my lady.
137
00:13:01,911 --> 00:13:04,289
- And Joseph?
- I don't know, my lady.
138
00:13:05,290 --> 00:13:07,667
- And you are?
- Roger, the servant.
139
00:13:07,792 --> 00:13:09,919
- Susan.
- Harold!
140
00:13:10,044 --> 00:13:12,130
What a fine day.
141
00:13:13,047 --> 00:13:16,592
- Welcome back.
- I'm so happy to see you again.
142
00:13:16,718 --> 00:13:19,804
Those are the most beautiful words
I've heard till now.
143
00:13:43,661 --> 00:13:46,622
- Welcome back, my lady.
- Thank you.
144
00:13:46,748 --> 00:13:48,583
- Miss...?
- Lillian.
145
00:13:48,708 --> 00:13:51,127
Miss Lillian is the new governess.
146
00:13:51,252 --> 00:13:53,296
Where's Margaret?
147
00:13:53,421 --> 00:13:56,466
She didn't want to stay
after you left.
148
00:13:56,591 --> 00:14:00,970
She's gone to live
with her grandchildren in Essex.
149
00:14:01,095 --> 00:14:02,096
And Joseph?
150
00:14:02,221 --> 00:14:06,809
He fell ill and is being looked after
by his relatives in the village.
151
00:14:06,934 --> 00:14:09,854
Then none of my
faithful servants remain?
152
00:14:09,979 --> 00:14:12,440
There's always Marta.
Besides, Miss Lillian...
153
00:14:13,232 --> 00:14:17,028
- ...deserves all of our esteem, Susan.
- Thank you, my lord.
154
00:14:17,153 --> 00:14:20,948
I hope to earn the lady's trust
and respect shortly.
155
00:14:21,866 --> 00:14:24,952
I was very close to Margaret, sorry.
156
00:14:25,828 --> 00:14:30,792
Forgive me, but returning here
has made me so emotional, so nervous.
157
00:14:30,917 --> 00:14:32,502
I understand.
158
00:14:32,627 --> 00:14:37,048
- And where is Uncle Neville?
- He stayed in Glenmorgan.
159
00:14:37,173 --> 00:14:40,093
He said he didn't want
to get in the way.
160
00:14:40,218 --> 00:14:43,429
That wasn't necessary
of Uncle Neville.
161
00:14:43,554 --> 00:14:49,102
We will remain just good friends
until... you decide.
162
00:14:50,103 --> 00:14:52,647
You must be tired.
163
00:14:52,772 --> 00:14:55,441
It was a long journey.
164
00:14:55,566 --> 00:14:58,820
- I think I'll rest.
- I'll see you at dinner.
165
00:14:58,945 --> 00:15:01,948
Please accompany Lady Morgan.
166
00:15:16,587 --> 00:15:18,840
Welcome back, Miss Susan.
167
00:15:20,258 --> 00:15:22,427
Forgive me, Lady Morgan.
168
00:15:23,511 --> 00:15:25,471
I feel tired.
169
00:15:41,237 --> 00:15:44,073
I feel tired.
170
00:15:44,198 --> 00:15:45,700
Very tired.
171
00:15:45,825 --> 00:15:47,660
You're tired from the journey.
172
00:15:48,453 --> 00:15:50,371
Very tired.
173
00:16:10,892 --> 00:16:12,977
You must rest.
174
00:16:19,275 --> 00:16:20,902
Rest.
175
00:16:25,490 --> 00:16:27,283
Rest.
176
00:17:15,456 --> 00:17:16,999
Susan.
177
00:17:17,875 --> 00:17:19,919
Listen to me, Susan.
178
00:17:21,837 --> 00:17:25,258
Your fragile mind is so confused.
179
00:17:27,134 --> 00:17:29,470
The images are blurred,
180
00:17:29,595 --> 00:17:33,391
and you can't tell the difference
between illusion and reality,
181
00:17:33,516 --> 00:17:35,518
between the past and the present...
182
00:17:36,435 --> 00:17:38,563
...between good and bad.
183
00:17:42,775 --> 00:17:45,528
Your conscience wavers,
184
00:17:45,653 --> 00:17:48,656
and your mind begins to wander
in the darkness.
185
00:17:49,657 --> 00:17:51,951
You have no will anymore,
186
00:17:52,076 --> 00:17:54,537
and your reasoning disappears.
187
00:17:55,746 --> 00:17:58,624
You are under my control, Susan,
188
00:17:58,749 --> 00:18:00,793
and you will obey me.
189
00:18:06,173 --> 00:18:08,676
You will do everything I say.
190
00:18:17,435 --> 00:18:20,104
You cannot fight it.
191
00:18:24,775 --> 00:18:27,111
You are under my control.
192
00:18:32,491 --> 00:18:34,535
You are under my control.
193
00:18:34,660 --> 00:18:36,329
You are under my control.
194
00:20:10,631 --> 00:20:12,425
Open up! Open up!
195
00:20:12,550 --> 00:20:14,385
Let me out! Let me out!
196
00:20:15,094 --> 00:20:16,387
Open up!
197
00:20:16,512 --> 00:20:18,139
- Susan.
- Open up! Open up!
198
00:20:18,264 --> 00:20:20,015
Calm down, Susan.
Calm down.
199
00:20:20,141 --> 00:20:22,184
Just open the door.
200
00:20:22,309 --> 00:20:24,603
I can't,
I'm locked in.
201
00:20:25,354 --> 00:20:28,357
No one's locked you in,
trust me.
202
00:20:28,482 --> 00:20:31,277
The key must be in the lock.
203
00:20:32,445 --> 00:20:33,529
It's not there.
204
00:20:33,654 --> 00:20:37,658
Heavens above, look for it,
it must be in your room.
205
00:20:37,783 --> 00:20:39,118
It's not here.
206
00:20:39,243 --> 00:20:41,370
Perhaps you put it somewhere?
207
00:20:42,747 --> 00:20:44,081
Have a good look.
208
00:20:44,957 --> 00:20:47,501
- Have you found it?
- No!
209
00:20:47,626 --> 00:20:50,129
Susan, check your pockets.
210
00:21:03,100 --> 00:21:05,311
Answer me.
Have you found it?
211
00:21:06,604 --> 00:21:07,938
Have you found it?
212
00:21:10,024 --> 00:21:11,525
Susan!
213
00:21:12,818 --> 00:21:14,987
Forgive me, Harold.
214
00:21:15,112 --> 00:21:16,697
Forgive me.
215
00:21:18,407 --> 00:21:21,744
Wait for me downstairs,
I'll be down shortly.
216
00:21:34,089 --> 00:21:36,175
Have something,
you'll feel better.
217
00:21:36,300 --> 00:21:38,385
I'm not hungry, thanks.
218
00:21:39,261 --> 00:21:41,472
You must try, dear.
219
00:22:03,202 --> 00:22:04,954
You're very pale.
220
00:22:05,746 --> 00:22:07,331
Do you feel ill?
221
00:22:07,456 --> 00:22:09,917
No... no.
222
00:22:10,042 --> 00:22:14,964
You're not worried about
that banal episode with the key?
223
00:22:15,089 --> 00:22:18,175
These disturbances
are easily cured.
224
00:22:18,884 --> 00:22:20,261
I'm fine.
225
00:22:20,386 --> 00:22:21,637
I'm not ill.
226
00:22:22,847 --> 00:22:24,306
The wine.
227
00:22:27,893 --> 00:22:29,770
Of course, dear.
228
00:22:29,895 --> 00:22:32,773
I was only saying it to calm you.
229
00:22:34,817 --> 00:22:39,113
Thank you, Harold,
but don't worry, I'm just tired.
230
00:22:47,204 --> 00:22:48,998
To your return.
231
00:22:49,748 --> 00:22:52,042
Drink.
You'll feel better.
232
00:22:55,546 --> 00:22:58,757
My glass is empty.
You didn't fill it up.
233
00:22:59,508 --> 00:23:00,718
Really, my lady?
234
00:23:00,843 --> 00:23:03,721
You only pretended to.
235
00:23:06,724 --> 00:23:08,767
That's impossible.
236
00:23:12,855 --> 00:23:16,233
Perhaps you were distracted,
my dear?
237
00:23:16,358 --> 00:23:19,528
I haven't drunk anything.
I remember clearly.
238
00:23:20,195 --> 00:23:22,615
But the glass was full.
239
00:23:34,752 --> 00:23:36,170
I saw it myself.
240
00:23:48,807 --> 00:23:50,267
Susan!
241
00:23:54,897 --> 00:23:57,191
Lady Susan doesn't feel well.
242
00:23:57,316 --> 00:23:59,401
Take her to bed.
243
00:24:02,029 --> 00:24:05,991
- Roger, call Marta.
- No, not Marta.
244
00:24:06,742 --> 00:24:08,744
I feel fine now.
245
00:24:27,304 --> 00:24:30,683
I believe it would be opportune
to call a doctor, Roger.
246
00:24:32,267 --> 00:24:34,353
Do you think so, my lord?
247
00:24:37,523 --> 00:24:39,692
Perhaps we'd better not.
248
00:24:45,531 --> 00:24:48,534
Susan, listen to me.
249
00:24:50,285 --> 00:24:52,413
You must obey me, Susan.
250
00:24:53,747 --> 00:24:55,791
You must obey me.
251
00:24:57,543 --> 00:25:00,504
Abandon your will and obey me.
252
00:25:00,629 --> 00:25:02,589
Obey me!
253
00:25:02,715 --> 00:25:05,843
Susan, obey me!
254
00:25:07,428 --> 00:25:11,724
You're crazy.
Crazy. Crazy!
255
00:25:32,786 --> 00:25:35,039
- Susan!
- Take me away.
256
00:25:35,164 --> 00:25:38,876
Harold, take me away from this cursed place,
I can't stand it anymore.
257
00:25:39,001 --> 00:25:42,087
Calm down,
what happened?
258
00:25:43,964 --> 00:25:46,800
There's a snake in my bed.
259
00:26:15,788 --> 00:26:17,664
Stupid.
260
00:26:17,790 --> 00:26:19,458
But...
261
00:26:21,668 --> 00:26:23,170
See?
262
00:26:23,879 --> 00:26:26,048
It's just a piece of string.
263
00:26:27,049 --> 00:26:30,886
You see, dear?
It's only your imagination.
264
00:26:33,180 --> 00:26:34,890
Come.
265
00:26:43,232 --> 00:26:47,111
We can't wait,
she needs a doctor.
266
00:26:48,821 --> 00:26:51,657
Try to rest.
267
00:27:09,341 --> 00:27:10,968
My lord.
268
00:27:11,093 --> 00:27:13,387
Has the doctor arrived?
269
00:27:13,512 --> 00:27:17,099
He's upstairs, my lord.
He's with Lady Susan.
270
00:27:18,976 --> 00:27:21,019
Let's hope all is well.
271
00:27:26,692 --> 00:27:28,986
No, I'll wait for him in the lounge.
272
00:27:30,904 --> 00:27:35,492
Relax, it will all work out
for the best.
273
00:27:43,542 --> 00:27:45,252
Oh, Doctor.
274
00:27:47,421 --> 00:27:48,881
Please.
275
00:27:55,929 --> 00:27:58,807
- Good morning, my lord.
- Good morning to you, Doctor.
276
00:28:00,642 --> 00:28:03,645
- What's wrong with my wife?
- I don't know.
277
00:28:03,770 --> 00:28:05,689
Frankly speaking, I don't know.
278
00:28:05,814 --> 00:28:08,692
I was expecting a more precise answer.
279
00:28:08,817 --> 00:28:11,403
I'm a doctor,
not a magician.
280
00:28:12,779 --> 00:28:14,531
Forgive me,
281
00:28:14,656 --> 00:28:18,577
it's my wife's condition
that makes me forget my manners.
282
00:28:18,702 --> 00:28:20,245
- I understand.
- A sherry?
283
00:28:20,370 --> 00:28:21,830
Thank you.
284
00:28:23,916 --> 00:28:28,003
I intended to say I'm still not able
to make a diagnosis.
285
00:28:30,547 --> 00:28:34,968
The symptoms are very strange
and contradictory.
286
00:28:36,470 --> 00:28:38,263
Thank you.
287
00:28:38,388 --> 00:28:41,725
Lady Susan's state is abnormal.
288
00:28:41,850 --> 00:28:45,562
She's confused,
her pupils are dilated,
289
00:28:45,687 --> 00:28:47,981
there's an absent gaze...
290
00:28:48,106 --> 00:28:50,275
but I don't know.
291
00:28:50,400 --> 00:28:55,113
She told me she was hallucinating,
hearing voices.
292
00:28:55,239 --> 00:28:56,949
She thinks she's insane.
293
00:28:58,659 --> 00:29:00,911
Yes, insane.
294
00:29:02,162 --> 00:29:03,956
And you...
295
00:29:04,081 --> 00:29:05,374
What do you think?
296
00:29:06,083 --> 00:29:09,336
As long as she's able to say so,
she isn't.
297
00:29:14,716 --> 00:29:17,844
- But could she...
- Let's hope not.
298
00:29:19,012 --> 00:29:20,597
Let's hope not.
299
00:29:24,101 --> 00:29:29,523
I'll return in a few clays when the symptoms
will have either worsened...
300
00:29:29,648 --> 00:29:32,025
or disappeared.
301
00:29:35,654 --> 00:29:39,366
- You called, my lord?
- Show the doctor out.
302
00:29:39,491 --> 00:29:42,577
- May I see her for a moment?
- You'd better not.
303
00:29:42,703 --> 00:29:48,625
She's still in a state of shock,
but I'm sure she'll recover soon enough.
304
00:29:48,750 --> 00:29:54,423
I'll take your advice, Doctor,
but I'd like to be near her.
305
00:29:55,340 --> 00:29:57,801
- Good morning, my lord.
- See you soon.
306
00:29:58,844 --> 00:30:02,556
- Excuse me, who is Uncle Neville?
- Lord Blackhouse. Why?
307
00:30:02,681 --> 00:30:04,808
She wants to see him.
308
00:30:04,933 --> 00:30:06,518
She gave me a letter for him.
309
00:30:06,643 --> 00:30:08,145
May I see it?
310
00:30:08,770 --> 00:30:13,817
I'm sorry, that would be unethical.
Forgive me.
311
00:30:14,401 --> 00:30:17,571
I'll make sure it's sent,
my lord.
312
00:30:41,428 --> 00:30:42,929
Uncle Neville.
313
00:30:59,446 --> 00:31:01,031
Uncle Neville.
314
00:31:08,288 --> 00:31:09,748
My lady.
315
00:31:10,540 --> 00:31:13,251
My lady, come inside,
you're getting soaked.
316
00:31:17,839 --> 00:31:19,841
- Where did he go?
- Who?
317
00:31:21,510 --> 00:31:23,553
Who did you see?
318
00:31:26,181 --> 00:31:28,600
Uncle Neville,
I saw him arriving.
319
00:31:29,935 --> 00:31:32,771
Come, my lady,
come and get changed.
320
00:31:37,025 --> 00:31:38,693
Please, Miss Lillian.
321
00:31:51,957 --> 00:31:55,544
Roger, the presence of a doctor
is now indispensable.
322
00:31:55,669 --> 00:31:58,380
I've already sent for him,
my lord.
323
00:32:43,008 --> 00:32:44,301
My lady.
324
00:32:45,260 --> 00:32:46,887
L\/ly lady!
325
00:32:47,012 --> 00:32:48,972
It's time to go to bed.
326
00:32:54,019 --> 00:32:55,854
Good night, Susan.
327
00:32:56,646 --> 00:32:59,649
- Get some rest.
- Thank you, Harold. Good night.
328
00:33:09,326 --> 00:33:11,369
Did you hear that?
329
00:33:11,495 --> 00:33:14,164
It was nothing, dear.
330
00:33:14,289 --> 00:33:17,375
There's going to be
a fierce storm tonight.
331
00:33:17,501 --> 00:33:21,254
But I heard a scream.
Someone screamed.
332
00:33:21,379 --> 00:33:24,633
It's just the wind, my dear.
Stay calm.
333
00:33:45,695 --> 00:33:49,407
But it sounded human,
I'm sure of it.
334
00:33:54,412 --> 00:33:56,081
Forget it, my lady.
335
00:33:56,206 --> 00:33:58,375
It was only the wind.
336
00:33:58,500 --> 00:34:00,335
Rest, my lady.
337
00:34:01,044 --> 00:34:02,671
Good night.
338
00:34:32,325 --> 00:34:33,910
She's asleep.
339
00:34:38,582 --> 00:34:40,125
We'll let her sleep.
340
00:34:47,382 --> 00:34:49,843
You're the only one I desire.
341
00:34:53,096 --> 00:34:55,056
The only one I want.
342
00:35:09,654 --> 00:35:13,116
You're the only who can really
make me feel like a man.
343
00:38:26,810 --> 00:38:30,355
What have you done
to my little Susan?
344
00:38:30,480 --> 00:38:34,150
Lady Susan is subject
to our most devoted attention.
345
00:38:34,275 --> 00:38:36,236
Murderers!
346
00:38:44,536 --> 00:38:47,831
When will I be the master
of this castle, Harold?
347
00:38:49,833 --> 00:38:52,168
In a few days...
348
00:38:52,293 --> 00:38:54,379
Perhaps in a few hours.
349
00:38:59,133 --> 00:39:02,220
Since when do you enter
without knocking?
350
00:39:02,345 --> 00:39:04,180
Answer me, Roger.
351
00:39:05,098 --> 00:39:10,144
Your wife wandered down
into the dungeons...
352
00:39:10,270 --> 00:39:12,605
- She knows everything.
- Where is she now?
353
00:39:13,231 --> 00:39:15,775
Passed out in her room.
354
00:39:16,609 --> 00:39:17,902
I'll take care of her.
355
00:39:21,072 --> 00:39:22,991
You take care of Neville.
356
00:39:38,673 --> 00:39:40,341
Harold! Harold!
357
00:39:40,466 --> 00:39:43,052
Uncle Neville has been imprisoned
in the basement, it was Roger.
358
00:39:43,177 --> 00:39:45,513
- Roger?
- He was hitting him.
359
00:39:45,638 --> 00:39:48,099
- Impossible.
- You must believe me.
360
00:39:48,224 --> 00:39:51,227
Yes, let's go and have a look.
361
00:40:24,135 --> 00:40:25,845
I don't understand.
362
00:40:27,722 --> 00:40:30,433
But I saw him,
he was chained to the wall.
363
00:40:34,771 --> 00:40:36,481
I don't understand.
364
00:40:40,318 --> 00:40:42,445
Come, Susan.
365
00:40:42,570 --> 00:40:44,447
I'll take you back to your room.
366
00:40:44,572 --> 00:40:46,908
You need rest.
367
00:40:47,033 --> 00:40:48,952
A lot of rest.
368
00:41:11,557 --> 00:41:13,351
You are under my control, Susan.
369
00:41:16,396 --> 00:41:18,690
You are under my control.
370
00:41:22,694 --> 00:41:25,446
You cannot fight it.
371
00:41:27,407 --> 00:41:29,492
You must obey me.
372
00:41:34,122 --> 00:41:36,082
Obey me.
373
00:41:39,127 --> 00:41:40,795
Get up.
374
00:41:42,130 --> 00:41:43,172
Get up.
375
00:41:44,424 --> 00:41:45,925
I want you.
376
00:41:46,759 --> 00:41:49,303
You must get up, Susan.
377
00:41:50,304 --> 00:41:52,473
You must get up.
378
00:41:53,266 --> 00:41:55,351
I command you.
379
00:42:04,027 --> 00:42:05,695
Get up.
380
00:42:07,989 --> 00:42:10,158
Walk to the door.
381
00:42:19,667 --> 00:42:22,170
To the door, Susan.
382
00:42:31,804 --> 00:42:34,140
Open it, and go out.
383
00:42:37,226 --> 00:42:39,312
I said open it.
384
00:42:39,437 --> 00:42:41,147
Open it.
385
00:42:53,993 --> 00:42:55,828
Come, Susan.
386
00:43:00,583 --> 00:43:02,210
Follow me.
387
00:43:27,610 --> 00:43:28,986
Doctor.
388
00:43:29,904 --> 00:43:31,364
Good evening.
389
00:43:40,540 --> 00:43:43,668
- Excuse my lateness, my lord.
- Don't worry about it.
390
00:43:43,793 --> 00:43:46,254
My wife's had a relapse,
391
00:43:46,379 --> 00:43:49,132
but she's resting now.
392
00:43:49,257 --> 00:43:51,634
Come and have a drink.
393
00:44:25,168 --> 00:44:28,838
I won't hide the fact
that I'm very worried.
394
00:44:30,798 --> 00:44:33,467
Her health worsens day by day.
395
00:44:34,093 --> 00:44:36,137
And her morale, unfortunately.
396
00:44:42,602 --> 00:44:47,398
You are under my control,
you cannot fight it.
397
00:44:48,149 --> 00:44:50,151
Follow me, Susan.
398
00:45:38,616 --> 00:45:41,369
There...
There on the ledge.
399
00:45:50,753 --> 00:45:52,505
Now, stop.
400
00:45:53,673 --> 00:45:55,633
You cannot move, Susan.
401
00:45:55,758 --> 00:45:57,843
You must wait.
402
00:45:59,011 --> 00:46:03,015
Motionless, like a rock.
403
00:46:08,020 --> 00:46:09,855
Motionless.
404
00:46:14,944 --> 00:46:16,862
Her eyes...
405
00:46:18,322 --> 00:46:19,949
...look...
406
00:46:20,908 --> 00:46:24,036
...so empty, so distant.
407
00:46:24,161 --> 00:46:29,250
I believe treatment in a rest home
is inevitable now.
408
00:46:29,375 --> 00:46:30,376
My lord.
409
00:46:31,627 --> 00:46:34,338
Hurry, Lady Susan
is up on the terrace.
410
00:46:34,463 --> 00:46:36,924
She's in danger.
Come.
411
00:47:05,036 --> 00:47:06,120
Susan.
412
00:47:35,941 --> 00:47:37,360
Pierre...
413
00:47:38,194 --> 00:47:39,695
Pierre.
414
00:47:40,321 --> 00:47:41,822
Susan.
415
00:47:43,741 --> 00:47:46,118
Calm down.
What happened?
416
00:47:53,959 --> 00:47:55,378
Doctor.
417
00:48:06,514 --> 00:48:08,307
Who is Susan?
418
00:48:08,432 --> 00:48:09,975
Susan.
419
00:48:11,852 --> 00:48:13,396
Susan...
420
00:48:13,521 --> 00:48:15,856
What does this name
remind you of?
421
00:48:24,323 --> 00:48:26,033
Scotland.
422
00:48:27,451 --> 00:48:29,120
The castle.
423
00:48:30,454 --> 00:48:33,416
- Uncle Neville.
- What is your uncle's surname?
424
00:48:36,335 --> 00:48:38,087
Blackhouse.
425
00:48:39,255 --> 00:48:41,006
Neville is Susan's uncle.
426
00:48:41,132 --> 00:48:42,425
Tell me about her.
427
00:48:44,927 --> 00:48:46,762
I love Susan.
428
00:48:49,515 --> 00:48:51,267
She'll be worried about me,
I must go.
429
00:48:51,934 --> 00:48:55,020
Of course, we'll let you go,
Mister...?
430
00:48:55,146 --> 00:48:56,647
What did you say your name was?
431
00:48:58,566 --> 00:49:00,234
Brissac...
432
00:49:02,778 --> 00:49:05,781
- Pierre Brissac.
- Did you hear?
433
00:49:05,906 --> 00:49:09,201
Pierre Brissac
must go to Scotland
434
00:49:09,326 --> 00:49:12,204
to marry Susan Blackhouse.
435
00:49:14,123 --> 00:49:16,709
Can I go?
Tell me, can I go?
436
00:49:16,834 --> 00:49:20,004
Once you've completely recovered,
Mr. Brissac.
437
00:49:20,129 --> 00:49:22,131
I must go now.
438
00:49:23,215 --> 00:49:25,176
Let him go.
439
00:49:42,401 --> 00:49:44,361
I can't.
440
00:49:44,487 --> 00:49:46,655
I can't stand up.
441
00:49:46,780 --> 00:49:49,533
You will soon.
Time passes quickly.
442
00:51:47,401 --> 00:51:48,402
Susan.
443
00:51:52,740 --> 00:51:53,949
Susan!
444
00:51:54,074 --> 00:51:55,659
I was expecting you.
445
00:51:57,494 --> 00:51:59,830
- I...
- No, don't speak.
446
00:52:00,706 --> 00:52:02,666
I knew you were alive.
447
00:52:02,791 --> 00:52:04,918
And that you'd come back.
448
00:52:05,961 --> 00:52:07,504
Come.
449
00:52:08,297 --> 00:52:09,673
Come.
450
00:52:27,316 --> 00:52:28,859
Pierre.
451
00:52:29,485 --> 00:52:30,819
Susan.
452
00:52:31,862 --> 00:52:34,281
If you knew
how much I've missed you.
453
00:52:35,074 --> 00:52:37,117
I don't doubt you.
454
00:52:37,242 --> 00:52:39,161
I know everything.
455
00:52:49,713 --> 00:52:51,173
Oh, Pierre...
456
00:52:54,176 --> 00:52:57,054
You gave me the love
I never knew.
457
00:52:59,264 --> 00:53:01,934
There's only coldness around me.
458
00:53:04,186 --> 00:53:06,480
So much coldness.
459
00:53:11,652 --> 00:53:13,529
I love you, Susan.
460
00:53:13,654 --> 00:53:15,906
Nothing will separate us.
461
00:54:33,400 --> 00:54:35,068
What are you doing here?
462
00:54:36,153 --> 00:54:38,363
Are you jealous of her now?
463
00:54:39,364 --> 00:54:41,283
Leave.
Go away.
464
00:54:41,408 --> 00:54:45,496
Stop humiliating me,
or you'll regret it.
465
00:54:47,080 --> 00:54:50,793
- You don't know what I'm capable of.
- Yes?
466
00:54:51,668 --> 00:54:53,670
What could you do to me?
467
00:54:53,796 --> 00:54:55,714
Kill me, perhaps?
468
00:54:55,839 --> 00:54:57,466
But you can't.
469
00:54:57,591 --> 00:54:59,176
Well, then?
470
00:55:01,011 --> 00:55:03,430
Go.
Go away.
471
00:55:06,433 --> 00:55:08,727
- What's wrong?
- Be quiet.
472
00:55:12,356 --> 00:55:14,650
He's alive, idiot.
473
00:55:14,775 --> 00:55:16,860
Good for nothing,
474
00:55:16,985 --> 00:55:19,154
you can't even kill a man.
475
00:55:24,076 --> 00:55:26,453
They've gone. Go, Pierre.
476
00:55:26,578 --> 00:55:28,747
Leave before it's too late.
477
00:55:28,872 --> 00:55:30,874
But who am I running away from,
Susan?
478
00:55:30,999 --> 00:55:33,460
They tried to kill you before,
479
00:55:33,585 --> 00:55:36,171
and if they find you here,
they won't let you go.
480
00:55:36,296 --> 00:55:38,215
Susan, what's happening?
481
00:55:38,966 --> 00:55:40,884
Nothing...
482
00:55:41,009 --> 00:55:43,303
It's already happened, Pierre.
483
00:55:45,556 --> 00:55:47,266
It's already happened.
484
00:55:47,391 --> 00:55:49,434
Stop, Roger.
485
00:55:53,772 --> 00:55:56,358
We must go together.
486
00:56:02,489 --> 00:56:05,075
He's still in Susan's room.
487
00:56:07,119 --> 00:56:10,956
We'll only go to Neville
when the hourglass is empty.
488
00:56:30,142 --> 00:56:35,230
...then my body,
my body fell to the ground.
489
00:56:36,690 --> 00:56:39,484
And from that moment
I have lived in a shadow...
490
00:56:40,444 --> 00:56:42,112
Just a shadow.
491
00:56:42,237 --> 00:56:44,573
Come to your senses, Susan.
492
00:56:44,698 --> 00:56:47,242
You're living in a nightmare.
493
00:56:47,367 --> 00:56:52,247
From that moment on,
I began to understand everything...
494
00:56:54,041 --> 00:56:59,421
My madness was used
to hide the crime.
495
00:56:59,546 --> 00:57:02,215
I realized the moment I died.
496
00:57:02,341 --> 00:57:05,719
You're alive,
I'm holding your hand.
497
00:57:07,554 --> 00:57:09,097
No, Pierre.
498
00:57:10,265 --> 00:57:12,476
I'm dead.
499
00:57:18,398 --> 00:57:23,695
You see, whoever ceases to live
due to a violent death
500
00:57:23,820 --> 00:57:28,867
is destined to wander as a spirit
in the place where they were killed.
501
00:57:28,992 --> 00:57:30,494
And, if they're innocent,
502
00:57:30,619 --> 00:57:33,455
only their true love
can make them appear.
503
00:57:33,580 --> 00:57:35,791
And I was innocent, Pierre.
504
00:57:37,542 --> 00:57:41,421
This is why I could love you
and be loved.
505
00:57:42,631 --> 00:57:46,843
The body is made for love, Pierre.
506
00:57:46,969 --> 00:57:51,264
But, for my revenge,
the soul was enough.
507
00:57:56,186 --> 00:57:59,773
...so the doctor gave his testimony,
508
00:57:59,898 --> 00:58:02,317
and the enquiry was closed.
509
00:58:06,822 --> 00:58:09,116
Suicide.
510
00:58:20,252 --> 00:58:23,171
Finally, we can enjoy our lives.
511
00:58:25,340 --> 00:58:27,217
We're rich.
512
00:58:27,342 --> 00:58:30,721
We're all rich,
is that understood?
513
00:58:31,972 --> 00:58:33,640
Wait...
514
00:58:36,852 --> 00:58:39,146
The old man is still alive.
515
00:58:42,941 --> 00:58:46,028
Roger will take care of him.
516
00:58:47,738 --> 00:58:49,865
You deal with him, my lord!
517
00:58:49,990 --> 00:58:52,534
I'm tired of doing your bidding.
518
00:58:54,077 --> 00:58:55,912
We're equal now.
519
00:58:58,248 --> 00:59:03,879
A fugitive will never be equal to a lord,
remember that, Roger.
520
00:59:06,548 --> 00:59:09,509
Listen to me,
we're equal now.
521
00:59:09,634 --> 00:59:13,221
You're a murderer,
just like me and the others.
522
00:59:13,346 --> 00:59:15,223
- That's enough, Roger,
- He's all yours.
523
00:59:16,600 --> 00:59:18,518
Your lord.
524
00:59:23,940 --> 00:59:25,776
Pour me a drink, Terry.
525
00:59:33,450 --> 00:59:35,786
What's wrong?
Are your hands trembling?
526
00:59:39,539 --> 00:59:41,500
You frighten me.
527
00:59:43,335 --> 00:59:46,546
Let me go! Let me go, Roger!
Let me go!
528
00:59:47,672 --> 00:59:50,300
Let me go! Stop it!
Let me go!
529
01:00:01,186 --> 01:00:02,979
She's an impressionable girl.
530
01:00:03,105 --> 01:00:06,066
She's very shaken up.
531
01:00:06,191 --> 01:00:09,027
She might betray us.
532
01:00:09,152 --> 01:00:11,738
It will pass,
I'll answer for her.
533
01:00:13,156 --> 01:00:15,492
I don't trust you, either.
534
01:00:15,617 --> 01:00:18,328
I'm going to have a word with her.
535
01:00:28,547 --> 01:00:30,090
And Harold?
536
01:00:32,092 --> 01:00:33,885
And Terry?
537
01:00:35,220 --> 01:00:37,681
I've already killed for money...
538
01:00:38,849 --> 01:00:41,101
I can kill for love.
539
01:00:42,060 --> 01:00:44,187
It's more beautiful.
540
01:01:01,121 --> 01:01:03,832
Thatscene,
with all its repulsive vulgarity,
541
01:01:03,957 --> 01:01:08,628
made me realize what my killers'
most vulnerable points were.
542
01:01:10,755 --> 01:01:16,052
You must control yourself,
and never open your mouth...
543
01:01:17,470 --> 01:01:20,140
...to anyone, understood?
544
01:01:20,265 --> 01:01:22,475
Otherwise you'll end up
like Lady Susan.
545
01:01:25,812 --> 01:01:27,772
Who blew out the candles?
546
01:01:28,565 --> 01:01:29,941
Must have been the wind.
547
01:01:30,066 --> 01:01:33,236
That's impossible,
the windows are shut.
548
01:01:34,738 --> 01:01:37,699
Then it was my wife's ghost.
549
01:01:39,576 --> 01:01:42,287
I'm scared! I'm scared!
I'm scared!
550
01:01:42,412 --> 01:01:43,455
Quiet!
551
01:01:49,127 --> 01:01:50,337
Who's there?
552
01:01:54,174 --> 01:01:55,425
Who's there?
553
01:02:09,189 --> 01:02:11,149
What kind ofjoke is this?
554
01:02:11,274 --> 01:02:12,984
I don't know, Roger.
555
01:02:13,902 --> 01:02:15,904
I didn't move.
556
01:02:17,364 --> 01:02:18,365
I don't know.
557
01:02:20,784 --> 01:02:27,290
All I can do for Uncle Neville
is comfort him with my presence.
558
01:02:36,925 --> 01:02:39,469
I was powerless
to do anything for him.
559
01:02:40,428 --> 01:02:43,223
I could only avenge him
by getting my revenge.
560
01:03:01,449 --> 01:03:03,994
Terry, pour me a drink.
561
01:03:09,582 --> 01:03:13,461
In just a few days,
I made their lives unbearable.
562
01:03:14,671 --> 01:03:18,508
I started by turning the whiskey
into water.
563
01:03:35,233 --> 01:03:36,609
What the hell is this?
564
01:03:37,235 --> 01:03:38,445
I don't know.
565
01:03:38,570 --> 01:03:41,614
I don't know, strange things
are happening here.
566
01:03:42,240 --> 01:03:48,580
Lights going out,
doors opening and closing.
567
01:04:15,982 --> 01:04:18,526
I'm scared, Roger.
Let's get away from here.
568
01:04:18,651 --> 01:04:20,904
- I'm scared!
- Quiet!
569
01:04:22,572 --> 01:04:26,117
You see, Terry, it's not the dead
you should be afraid of,
570
01:04:26,242 --> 01:04:28,036
it's the living.
571
01:04:33,625 --> 01:04:35,293
Enough!
572
01:04:36,753 --> 01:04:40,382
I've had enough of the dead...
573
01:04:41,716 --> 01:04:43,301
...of the living,
574
01:04:43,426 --> 01:04:45,011
of everyone!
575
01:04:46,262 --> 01:04:48,431
Terry's right.
576
01:04:48,556 --> 01:04:52,394
Strange things
have been happening here.
577
01:04:57,982 --> 01:04:59,984
Give me my share.
578
01:05:00,110 --> 01:05:03,696
And you enjoy your holiday.
579
01:05:03,822 --> 01:05:09,494
For me, the sooner
I get out of here, the better.
580
01:05:24,884 --> 01:05:26,970
Did you see?
581
01:05:27,095 --> 01:05:30,223
There's someone here,
I can feel it.
582
01:05:30,348 --> 01:05:34,269
Someone who wants to torment us,
you saw it.
583
01:05:48,032 --> 01:05:49,868
Who is it?
584
01:05:49,993 --> 01:05:52,745
Nlgetyou!
585
01:06:00,044 --> 01:06:01,713
Where are you?
586
01:06:02,630 --> 01:06:04,466
Where are you?
587
01:06:45,131 --> 01:06:47,217
You can't kill me.
588
01:06:49,427 --> 01:06:51,221
Hlgetyou.
589
01:06:51,971 --> 01:06:55,808
Whoever you are,
you don't scare me.
590
01:07:04,567 --> 01:07:06,402
Finally, I see you!
591
01:07:11,115 --> 01:07:14,744
You're finished,
man, ghost, whatever you are.
592
01:07:58,621 --> 01:08:04,377
After Terry's death, fear and suspicion
dug deep into their souls.
593
01:08:11,884 --> 01:08:15,221
Lillian felt like she was
the lady of the house.
594
01:08:15,346 --> 01:08:17,932
She had even taken
to using my room.
595
01:08:41,080 --> 01:08:44,500
I decided to have my revenge
using her very same methods.
596
01:09:03,811 --> 01:09:07,231
You're so strong, Roger.
597
01:09:09,275 --> 01:09:15,615
Only you can make me feel
like a woman.
598
01:09:16,908 --> 01:09:18,618
Kiss me, Roger.
599
01:09:19,452 --> 01:09:20,828
Yes.
600
01:09:24,499 --> 01:09:25,917
Hold me tight.
601
01:09:31,464 --> 01:09:33,132
Roger.
602
01:09:37,470 --> 01:09:40,306
Yes, yes...
603
01:09:57,115 --> 01:09:58,741
Who's there?
604
01:10:01,703 --> 01:10:03,162
Who was it?
605
01:10:04,247 --> 01:10:06,082
I don't understand.
606
01:10:06,207 --> 01:10:10,795
Do you sleep with the door open, now?
Roger was here.
607
01:10:10,920 --> 01:10:13,131
It's not true, you're crazy.
608
01:10:15,049 --> 01:10:17,385
These are his shoes.
609
01:10:18,386 --> 01:10:21,681
You're cheating on me with him,
with my servant.
610
01:10:21,806 --> 01:10:27,061
And you wanted to kill me!
But you'll never get away with it.
611
01:10:27,186 --> 01:10:31,232
You're a dirty gold digger,
you wanted it all for yourself.
612
01:10:31,357 --> 01:10:34,193
You harlot! You harlot!
613
01:10:53,296 --> 01:10:55,506
You've killed her.
614
01:10:56,674 --> 01:11:02,472
Killing Terry wasn't enough,
you wanted Lillian to kill me.
615
01:11:02,597 --> 01:11:05,099
What are you talking about?
Are you crazy?
616
01:11:06,100 --> 01:11:09,353
You can take them back,
they belong to you.
617
01:11:14,108 --> 01:11:16,152
They're mine,
618
01:11:16,277 --> 01:11:18,988
but someone's trying
to frame me,
619
01:11:19,113 --> 01:11:21,407
to make you hate me.
620
01:11:22,617 --> 01:11:27,580
You expect me to believe
you never once thought about killing me?
621
01:11:27,705 --> 01:11:32,335
Yes, perhaps,
but now someone wants us dead.
622
01:11:44,597 --> 01:11:46,849
They hated each other.
623
01:11:50,353 --> 01:11:53,147
They even avoided
talking to each other.
624
01:12:03,157 --> 01:12:06,035
They had
nothing in common anymore.
625
01:12:16,003 --> 01:12:18,631
The time had come to torment them.
626
01:12:37,316 --> 01:12:38,651
Blood.
627
01:13:00,506 --> 01:13:03,426
There was nothing more to do
except wait.
628
01:13:03,551 --> 01:13:06,470
They would provide
the final solution themselves.
629
01:13:35,583 --> 01:13:37,126
Here.
630
01:14:04,695 --> 01:14:06,072
Drink.
631
01:14:06,197 --> 01:14:07,907
You drink it first.
632
01:14:18,584 --> 01:14:20,544
I said, "Drink!"
633
01:14:28,594 --> 01:14:30,680
You wanted to poison me,
murderer.
634
01:16:25,002 --> 01:16:27,171
It's over for you, my lord.
635
01:16:28,464 --> 01:16:31,967
- Stop, Roger.
- It's over. It's all over.
636
01:16:32,885 --> 01:16:35,012
I'll give you anything you want.
637
01:16:35,137 --> 01:16:37,598
You can have it all, Roger.
638
01:17:00,955 --> 01:17:02,790
Your time has come, Roger!
639
01:17:44,290 --> 01:17:48,002
- That's how I got my revenge.
- Calm down, Susan. Calm down.
640
01:17:48,127 --> 01:17:52,089
- Try to come back to your senses.
- You think I'm insane, don't you?
641
01:17:52,214 --> 01:17:53,799
Come.
642
01:17:56,135 --> 01:17:57,678
Take me in your arms.
643
01:18:19,867 --> 01:18:22,077
Do you believe me now?
644
01:18:28,125 --> 01:18:31,045
I'm here,
you can touch me now.
645
01:18:35,257 --> 01:18:38,385
Kiss me,
kiss me for the last time.
646
01:18:44,058 --> 01:18:45,726
No.
647
01:18:45,851 --> 01:18:49,188
I cannot leave you,
I'll stay here with you.
648
01:18:49,313 --> 01:18:52,608
Go, Pierre, they're drinking blood,
soon you'll be in danger.
649
01:18:52,733 --> 01:18:54,777
Never.
650
01:18:54,902 --> 01:19:00,282
They appear every night,
human blood nourishes them...
651
01:19:00,407 --> 01:19:02,993
That's why they've kept
Uncle Neville alive.
652
01:19:03,118 --> 01:19:04,870
He's still alive?
653
01:19:04,995 --> 01:19:08,415
- I must save him.
- No, you can't go.
654
01:20:51,894 --> 01:20:53,395
He's dead.
655
01:20:55,564 --> 01:20:58,859
- It's over for us.
- We don't have any more blood.
656
01:21:28,347 --> 01:21:29,681
Over here.
657
01:21:37,981 --> 01:21:39,942
Pierre, this way.
658
01:21:43,278 --> 01:21:45,364
Run.
Don't stop.
659
01:21:46,323 --> 01:21:49,076
Never stop!
660
01:22:20,357 --> 01:22:22,943
We don't want to kill you.
661
01:22:26,488 --> 01:22:29,908
We just need your blood.
662
01:22:30,033 --> 01:22:33,662
You will be our new fountain of life.
663
01:22:34,746 --> 01:22:39,042
There's no way out,
your destiny is marked.
664
01:22:39,501 --> 01:22:42,671
Pierre, save yourself.
Hurry.
665
01:23:07,571 --> 01:23:09,907
Here is his blood, take it.
666
01:23:17,831 --> 01:23:19,708
Run away, Pierre,
I'll hold them off.
667
01:23:19,833 --> 01:23:22,211
- You as well, Susan.
- It's impossible, Pierre.
668
01:23:22,336 --> 01:23:24,087
If you make it outside,
you'll be safe.
669
01:23:29,510 --> 01:23:33,347
Give me your blood,
give me a taste of life.
670
01:23:51,448 --> 01:23:54,159
I beg you, a little blood.
671
01:23:54,284 --> 01:23:55,911
I beg you.
672
01:24:16,598 --> 01:24:19,518
Defend yourself with fire
until you get away.
673
01:24:30,362 --> 01:24:32,656
Hurry.
Save yourself.
674
01:24:42,207 --> 01:24:44,001
Come and see.
675
01:24:47,546 --> 01:24:49,339
Susan.
676
01:24:50,215 --> 01:24:52,134
Susan.
677
01:24:52,259 --> 01:24:54,094
Goodbye, Pierre.
678
01:24:54,219 --> 01:24:55,846
Goodbye forever.
679
01:24:55,971 --> 01:24:57,598
No, don't leave me.
680
01:24:57,723 --> 01:24:59,349
I must leave you.
681
01:24:59,474 --> 01:25:01,852
There's no place for me
in your world anymore.
682
01:25:01,977 --> 01:25:03,437
Farewell.
683
01:25:03,562 --> 01:25:05,647
They want to kill you!
684
01:25:07,232 --> 01:25:08,775
Look out, Pierre.
685
01:25:09,651 --> 01:25:10,736
Pierre!
686
01:25:48,273 --> 01:25:53,111
THE END
46566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.