All language subtitles for Lady.Morgans.Vengeance.1965_track4_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,107 --> 00:00:20,901 Don't go, Pierre. 2 00:00:21,026 --> 00:00:23,445 Don't ever leave me. 3 00:00:23,570 --> 00:00:26,240 You make me feel alive. 4 00:00:26,365 --> 00:00:28,784 The restoration work is finished, Susan. 5 00:00:28,909 --> 00:00:32,037 I cannotjustify staying here any longer to my superiors. 6 00:00:32,704 --> 00:00:35,916 Then I'll order more restoration work at the castle. 7 00:00:36,041 --> 00:00:40,003 I'll make all the walls in the villa fall down just to keep you with me. 8 00:00:40,712 --> 00:00:42,631 Be reasonable, Susan. 9 00:00:43,549 --> 00:00:46,468 A thousand commitments force me to return to Paris. 10 00:00:47,594 --> 00:00:50,556 Besides, our worlds are so different... 11 00:00:51,223 --> 00:00:54,101 Your wealth, your family name... 12 00:00:55,102 --> 00:00:57,729 - So many reasons... - Your world is mine now, Pierre. 13 00:00:58,772 --> 00:01:00,691 What about Lord Harold? 14 00:01:00,816 --> 00:01:03,735 I've kept our love a secret... 15 00:01:03,860 --> 00:01:05,445 Yes, we grew up together... 16 00:01:06,655 --> 00:01:09,658 ...but now I know he'll always be like a brother to me. 17 00:01:10,325 --> 00:01:13,453 There's still your uncle, tied to his name, 18 00:01:13,579 --> 00:01:15,289 to his traditions. 19 00:01:15,414 --> 00:01:18,000 Uncle Neville wants me to be happy. 20 00:01:18,125 --> 00:01:20,794 Besides, I'll be twenty-one in six months. 21 00:01:21,878 --> 00:01:23,755 You're adorably unreasonable. 22 00:02:12,554 --> 00:02:16,516 THE VENGEANCE OF LADY MORGAN 23 00:03:44,396 --> 00:03:45,939 Thank you, Thomas. 24 00:03:54,614 --> 00:03:58,452 Lady Susan, I hope the colt behaved well? 25 00:03:58,577 --> 00:04:00,454 Perfectly, Joseph. 26 00:04:01,705 --> 00:04:03,540 For the architect. 27 00:04:14,885 --> 00:04:16,636 Bad news? 28 00:04:19,723 --> 00:04:21,850 I'm needed in Paris. 29 00:04:21,975 --> 00:04:23,769 It's nothing serious. 30 00:04:23,894 --> 00:04:27,939 Then there's no time to lose, we must clarify everything. 31 00:04:28,064 --> 00:04:29,900 Joseph, where's my uncle? 32 00:04:30,025 --> 00:04:32,486 He's in the lounge. With Lord Harold. 33 00:04:33,320 --> 00:04:35,030 Leave it to me. 34 00:04:35,947 --> 00:04:38,867 Do you think it's the right time? 35 00:04:38,992 --> 00:04:40,327 Why wait? 36 00:04:40,452 --> 00:04:43,538 I want you to leave peacefully and return as soon as possible. 37 00:04:44,289 --> 00:04:49,044 ...that magnificent horse really was full of life. 38 00:04:49,169 --> 00:04:52,130 - Oh, come, Susan. - Good morning, Uncle Neville. 39 00:04:55,383 --> 00:04:57,719 - How are you, my dear? - Fine, Harold. 40 00:04:57,844 --> 00:05:00,847 - Have a seat. - No, I'd rather stand. 41 00:05:00,972 --> 00:05:04,142 Has that horse been misbehaving? 42 00:05:04,267 --> 00:05:05,936 Uncle Neville! 43 00:05:06,061 --> 00:05:09,231 - I was wrong to give it to you. - Quite the opposite... 44 00:05:09,356 --> 00:05:11,525 You couldn't have given me a better present, 45 00:05:11,650 --> 00:05:13,527 and I'm most grateful. 46 00:05:15,529 --> 00:05:17,906 But there's something I have to tell you. 47 00:05:22,410 --> 00:05:24,329 I like you, Harold. 48 00:05:25,413 --> 00:05:26,998 A lot. 49 00:05:28,917 --> 00:05:32,504 - But I don't love you. - What are you saying, Susan? 50 00:05:32,629 --> 00:05:34,214 The truth, Uncle. 51 00:05:35,715 --> 00:05:38,718 Your words cause me great pain. 52 00:05:40,428 --> 00:05:42,222 I'm sorry, Harold, 53 00:05:42,347 --> 00:05:45,851 but I'm sure you understand me... and forgive me. 54 00:05:45,976 --> 00:05:47,936 Please, Susan... 55 00:05:48,061 --> 00:05:50,272 Don't make things worse. 56 00:05:51,189 --> 00:05:56,528 Perhaps you need time to assess your feelings? 57 00:05:57,487 --> 00:06:00,782 You are, and always will be, my clearest friend, Harold. 58 00:06:00,907 --> 00:06:03,118 I cannot deceive you. 59 00:06:03,243 --> 00:06:05,704 I love Pierre Brissac. 60 00:06:05,829 --> 00:06:07,497 And I intend to marry him. 61 00:06:07,622 --> 00:06:10,542 - Will you be happy with him? - Yes. 62 00:06:11,167 --> 00:06:12,586 I hope so, Uncle. 63 00:06:12,711 --> 00:06:14,880 Then I hope so, too. 64 00:06:15,005 --> 00:06:17,966 Only you and I remain of the Blackhouses... 65 00:06:18,091 --> 00:06:20,510 Your happiness is what matters most. 66 00:06:20,635 --> 00:06:24,306 I wish you all the best, Susan. 67 00:06:24,431 --> 00:06:27,809 And, no matter what happens... 68 00:06:29,060 --> 00:06:31,730 ...l'll always be close by. 69 00:06:41,573 --> 00:06:45,201 Uncle, I'm so happy. 70 00:06:45,327 --> 00:06:48,538 That's all that matters. 71 00:07:41,758 --> 00:07:43,677 Harold is a good man. 72 00:07:46,304 --> 00:07:48,598 He'll know how to make you happy. 73 00:07:48,723 --> 00:07:51,559 And you have your whole life ahead of you. 74 00:07:52,686 --> 00:07:55,689 I found happiness with Pierre... 75 00:07:56,690 --> 00:07:58,900 My future wasn't with Harold. 76 00:07:59,734 --> 00:08:03,530 I didn't love my husband when I married him. 77 00:08:03,655 --> 00:08:05,699 Then, in time... 78 00:08:06,783 --> 00:08:09,995 For me, time stopped at Dover. 79 00:08:12,664 --> 00:08:15,125 With your permission, my lord, 80 00:08:15,250 --> 00:08:18,461 I must say, it suits you. 81 00:08:21,715 --> 00:08:23,883 Thank you, Roger. 82 00:08:26,678 --> 00:08:31,766 Just think, if Pierre Brissac hadn't died at sea... 83 00:08:32,892 --> 00:08:36,146 ...you wouldn't be marrying the richest heiress in the county. 84 00:08:38,356 --> 00:08:40,650 You may go, Roger. 85 00:08:42,610 --> 00:08:44,237 Yes, my lord. 86 00:08:47,115 --> 00:08:49,034 Is the bride ready? 87 00:08:49,826 --> 00:08:53,329 Yes, my lord. See how beautiful she looks. 88 00:08:53,455 --> 00:08:55,999 You're a marvel, my little one. 89 00:08:56,124 --> 00:08:57,709 Uncle Neville! 90 00:08:58,668 --> 00:09:02,172 I thought Harold would be the perfect companion for you. 91 00:09:02,297 --> 00:09:05,759 But I'm mistaken, I'll tell him myself. 92 00:09:05,884 --> 00:09:07,302 No. 93 00:09:07,427 --> 00:09:10,513 I'll marry him if you take me away with you. 94 00:09:10,638 --> 00:09:12,682 I promised, dear. 95 00:09:12,807 --> 00:09:16,644 And Harold has accepted this sacrifice like the gentleman he is. 96 00:09:16,770 --> 00:09:18,438 Thank you. 97 00:09:18,563 --> 00:09:24,277 I promise when I return I'll be a good companion for my husband. 98 00:09:24,402 --> 00:09:25,945 Good. 99 00:09:44,214 --> 00:09:49,761 Do you, Harold Morgan, take Susan Helen Blackhouse as your wife? 100 00:09:51,346 --> 00:09:54,140 - Yes. - And you, Susan Helen Blackhouse, 101 00:09:54,265 --> 00:09:57,811 do you take Harold Morgan as your husband? 102 00:09:58,770 --> 00:10:00,730 - Yes. - Louder. 103 00:10:02,273 --> 00:10:04,567 - Yes. - Louder. 104 00:10:04,692 --> 00:10:06,361 Yes! Yes! 105 00:10:06,486 --> 00:10:08,488 - Yes! - No. 106 00:10:08,613 --> 00:10:10,073 Yes! 107 00:10:10,198 --> 00:10:11,574 - Yes! - No. 108 00:10:11,699 --> 00:10:12,909 Yes! 109 00:10:13,034 --> 00:10:15,036 - Yes! - No. 110 00:10:15,703 --> 00:10:20,125 After three months battling death, it's the first sign of life. 111 00:10:21,292 --> 00:10:22,961 Will he recover, Doctor? 112 00:10:24,504 --> 00:10:27,257 It's too early to say. 113 00:10:27,382 --> 00:10:30,426 But the fact that he's spoken leaves me optimistic. 114 00:10:31,427 --> 00:10:34,389 We'll be able to find out who he is. 115 00:10:34,889 --> 00:10:39,352 I gave you a bride, Harold, but I hope to return you a wife. 116 00:10:39,477 --> 00:10:43,273 I'm very grateful for everything you've done for me... 117 00:10:43,398 --> 00:10:45,108 For us. 118 00:10:45,233 --> 00:10:47,610 This trip was a good idea. 119 00:10:48,903 --> 00:10:51,072 I'll be back soon, Margaret. 120 00:10:52,282 --> 00:10:53,283 Good bye. 121 00:10:53,408 --> 00:10:58,371 Promise me you'll only return when you feel it in your heart. 122 00:10:58,496 --> 00:10:59,998 Thank you, Harold. 123 00:11:23,104 --> 00:11:24,772 Have a safe trip. 124 00:11:28,610 --> 00:11:30,028 Where do you come from? 125 00:11:30,695 --> 00:11:31,696 Where do you come from? 126 00:11:31,821 --> 00:11:33,823 I don't remember. 127 00:11:33,948 --> 00:11:36,701 Try to remember, but don't strain yourself. 128 00:11:39,954 --> 00:11:41,915 Do you know what your name is? 129 00:11:46,711 --> 00:11:48,546 My name... 130 00:11:57,347 --> 00:11:59,224 No, I don't remember. 131 00:12:02,602 --> 00:12:05,271 I only remember water... 132 00:12:06,397 --> 00:12:08,316 So much water. 133 00:12:26,292 --> 00:12:27,794 Please. 134 00:12:32,257 --> 00:12:34,217 Thank you. 135 00:12:44,519 --> 00:12:46,896 Welcome back, my lady. 136 00:12:47,021 --> 00:12:49,691 - Where's Thomas? - I wouldn't know, my lady. 137 00:13:01,911 --> 00:13:04,289 - And Joseph? - I don't know, my lady. 138 00:13:05,290 --> 00:13:07,667 - And you are? - Roger, the servant. 139 00:13:07,792 --> 00:13:09,919 - Susan. - Harold! 140 00:13:10,044 --> 00:13:12,130 What a fine day. 141 00:13:13,047 --> 00:13:16,592 - Welcome back. - I'm so happy to see you again. 142 00:13:16,718 --> 00:13:19,804 Those are the most beautiful words I've heard till now. 143 00:13:43,661 --> 00:13:46,622 - Welcome back, my lady. - Thank you. 144 00:13:46,748 --> 00:13:48,583 - Miss...? - Lillian. 145 00:13:48,708 --> 00:13:51,127 Miss Lillian is the new governess. 146 00:13:51,252 --> 00:13:53,296 Where's Margaret? 147 00:13:53,421 --> 00:13:56,466 She didn't want to stay after you left. 148 00:13:56,591 --> 00:14:00,970 She's gone to live with her grandchildren in Essex. 149 00:14:01,095 --> 00:14:02,096 And Joseph? 150 00:14:02,221 --> 00:14:06,809 He fell ill and is being looked after by his relatives in the village. 151 00:14:06,934 --> 00:14:09,854 Then none of my faithful servants remain? 152 00:14:09,979 --> 00:14:12,440 There's always Marta. Besides, Miss Lillian... 153 00:14:13,232 --> 00:14:17,028 - ...deserves all of our esteem, Susan. - Thank you, my lord. 154 00:14:17,153 --> 00:14:20,948 I hope to earn the lady's trust and respect shortly. 155 00:14:21,866 --> 00:14:24,952 I was very close to Margaret, sorry. 156 00:14:25,828 --> 00:14:30,792 Forgive me, but returning here has made me so emotional, so nervous. 157 00:14:30,917 --> 00:14:32,502 I understand. 158 00:14:32,627 --> 00:14:37,048 - And where is Uncle Neville? - He stayed in Glenmorgan. 159 00:14:37,173 --> 00:14:40,093 He said he didn't want to get in the way. 160 00:14:40,218 --> 00:14:43,429 That wasn't necessary of Uncle Neville. 161 00:14:43,554 --> 00:14:49,102 We will remain just good friends until... you decide. 162 00:14:50,103 --> 00:14:52,647 You must be tired. 163 00:14:52,772 --> 00:14:55,441 It was a long journey. 164 00:14:55,566 --> 00:14:58,820 - I think I'll rest. - I'll see you at dinner. 165 00:14:58,945 --> 00:15:01,948 Please accompany Lady Morgan. 166 00:15:16,587 --> 00:15:18,840 Welcome back, Miss Susan. 167 00:15:20,258 --> 00:15:22,427 Forgive me, Lady Morgan. 168 00:15:23,511 --> 00:15:25,471 I feel tired. 169 00:15:41,237 --> 00:15:44,073 I feel tired. 170 00:15:44,198 --> 00:15:45,700 Very tired. 171 00:15:45,825 --> 00:15:47,660 You're tired from the journey. 172 00:15:48,453 --> 00:15:50,371 Very tired. 173 00:16:10,892 --> 00:16:12,977 You must rest. 174 00:16:19,275 --> 00:16:20,902 Rest. 175 00:16:25,490 --> 00:16:27,283 Rest. 176 00:17:15,456 --> 00:17:16,999 Susan. 177 00:17:17,875 --> 00:17:19,919 Listen to me, Susan. 178 00:17:21,837 --> 00:17:25,258 Your fragile mind is so confused. 179 00:17:27,134 --> 00:17:29,470 The images are blurred, 180 00:17:29,595 --> 00:17:33,391 and you can't tell the difference between illusion and reality, 181 00:17:33,516 --> 00:17:35,518 between the past and the present... 182 00:17:36,435 --> 00:17:38,563 ...between good and bad. 183 00:17:42,775 --> 00:17:45,528 Your conscience wavers, 184 00:17:45,653 --> 00:17:48,656 and your mind begins to wander in the darkness. 185 00:17:49,657 --> 00:17:51,951 You have no will anymore, 186 00:17:52,076 --> 00:17:54,537 and your reasoning disappears. 187 00:17:55,746 --> 00:17:58,624 You are under my control, Susan, 188 00:17:58,749 --> 00:18:00,793 and you will obey me. 189 00:18:06,173 --> 00:18:08,676 You will do everything I say. 190 00:18:17,435 --> 00:18:20,104 You cannot fight it. 191 00:18:24,775 --> 00:18:27,111 You are under my control. 192 00:18:32,491 --> 00:18:34,535 You are under my control. 193 00:18:34,660 --> 00:18:36,329 You are under my control. 194 00:20:10,631 --> 00:20:12,425 Open up! Open up! 195 00:20:12,550 --> 00:20:14,385 Let me out! Let me out! 196 00:20:15,094 --> 00:20:16,387 Open up! 197 00:20:16,512 --> 00:20:18,139 - Susan. - Open up! Open up! 198 00:20:18,264 --> 00:20:20,015 Calm down, Susan. Calm down. 199 00:20:20,141 --> 00:20:22,184 Just open the door. 200 00:20:22,309 --> 00:20:24,603 I can't, I'm locked in. 201 00:20:25,354 --> 00:20:28,357 No one's locked you in, trust me. 202 00:20:28,482 --> 00:20:31,277 The key must be in the lock. 203 00:20:32,445 --> 00:20:33,529 It's not there. 204 00:20:33,654 --> 00:20:37,658 Heavens above, look for it, it must be in your room. 205 00:20:37,783 --> 00:20:39,118 It's not here. 206 00:20:39,243 --> 00:20:41,370 Perhaps you put it somewhere? 207 00:20:42,747 --> 00:20:44,081 Have a good look. 208 00:20:44,957 --> 00:20:47,501 - Have you found it? - No! 209 00:20:47,626 --> 00:20:50,129 Susan, check your pockets. 210 00:21:03,100 --> 00:21:05,311 Answer me. Have you found it? 211 00:21:06,604 --> 00:21:07,938 Have you found it? 212 00:21:10,024 --> 00:21:11,525 Susan! 213 00:21:12,818 --> 00:21:14,987 Forgive me, Harold. 214 00:21:15,112 --> 00:21:16,697 Forgive me. 215 00:21:18,407 --> 00:21:21,744 Wait for me downstairs, I'll be down shortly. 216 00:21:34,089 --> 00:21:36,175 Have something, you'll feel better. 217 00:21:36,300 --> 00:21:38,385 I'm not hungry, thanks. 218 00:21:39,261 --> 00:21:41,472 You must try, dear. 219 00:22:03,202 --> 00:22:04,954 You're very pale. 220 00:22:05,746 --> 00:22:07,331 Do you feel ill? 221 00:22:07,456 --> 00:22:09,917 No... no. 222 00:22:10,042 --> 00:22:14,964 You're not worried about that banal episode with the key? 223 00:22:15,089 --> 00:22:18,175 These disturbances are easily cured. 224 00:22:18,884 --> 00:22:20,261 I'm fine. 225 00:22:20,386 --> 00:22:21,637 I'm not ill. 226 00:22:22,847 --> 00:22:24,306 The wine. 227 00:22:27,893 --> 00:22:29,770 Of course, dear. 228 00:22:29,895 --> 00:22:32,773 I was only saying it to calm you. 229 00:22:34,817 --> 00:22:39,113 Thank you, Harold, but don't worry, I'm just tired. 230 00:22:47,204 --> 00:22:48,998 To your return. 231 00:22:49,748 --> 00:22:52,042 Drink. You'll feel better. 232 00:22:55,546 --> 00:22:58,757 My glass is empty. You didn't fill it up. 233 00:22:59,508 --> 00:23:00,718 Really, my lady? 234 00:23:00,843 --> 00:23:03,721 You only pretended to. 235 00:23:06,724 --> 00:23:08,767 That's impossible. 236 00:23:12,855 --> 00:23:16,233 Perhaps you were distracted, my dear? 237 00:23:16,358 --> 00:23:19,528 I haven't drunk anything. I remember clearly. 238 00:23:20,195 --> 00:23:22,615 But the glass was full. 239 00:23:34,752 --> 00:23:36,170 I saw it myself. 240 00:23:48,807 --> 00:23:50,267 Susan! 241 00:23:54,897 --> 00:23:57,191 Lady Susan doesn't feel well. 242 00:23:57,316 --> 00:23:59,401 Take her to bed. 243 00:24:02,029 --> 00:24:05,991 - Roger, call Marta. - No, not Marta. 244 00:24:06,742 --> 00:24:08,744 I feel fine now. 245 00:24:27,304 --> 00:24:30,683 I believe it would be opportune to call a doctor, Roger. 246 00:24:32,267 --> 00:24:34,353 Do you think so, my lord? 247 00:24:37,523 --> 00:24:39,692 Perhaps we'd better not. 248 00:24:45,531 --> 00:24:48,534 Susan, listen to me. 249 00:24:50,285 --> 00:24:52,413 You must obey me, Susan. 250 00:24:53,747 --> 00:24:55,791 You must obey me. 251 00:24:57,543 --> 00:25:00,504 Abandon your will and obey me. 252 00:25:00,629 --> 00:25:02,589 Obey me! 253 00:25:02,715 --> 00:25:05,843 Susan, obey me! 254 00:25:07,428 --> 00:25:11,724 You're crazy. Crazy. Crazy! 255 00:25:32,786 --> 00:25:35,039 - Susan! - Take me away. 256 00:25:35,164 --> 00:25:38,876 Harold, take me away from this cursed place, I can't stand it anymore. 257 00:25:39,001 --> 00:25:42,087 Calm down, what happened? 258 00:25:43,964 --> 00:25:46,800 There's a snake in my bed. 259 00:26:15,788 --> 00:26:17,664 Stupid. 260 00:26:17,790 --> 00:26:19,458 But... 261 00:26:21,668 --> 00:26:23,170 See? 262 00:26:23,879 --> 00:26:26,048 It's just a piece of string. 263 00:26:27,049 --> 00:26:30,886 You see, dear? It's only your imagination. 264 00:26:33,180 --> 00:26:34,890 Come. 265 00:26:43,232 --> 00:26:47,111 We can't wait, she needs a doctor. 266 00:26:48,821 --> 00:26:51,657 Try to rest. 267 00:27:09,341 --> 00:27:10,968 My lord. 268 00:27:11,093 --> 00:27:13,387 Has the doctor arrived? 269 00:27:13,512 --> 00:27:17,099 He's upstairs, my lord. He's with Lady Susan. 270 00:27:18,976 --> 00:27:21,019 Let's hope all is well. 271 00:27:26,692 --> 00:27:28,986 No, I'll wait for him in the lounge. 272 00:27:30,904 --> 00:27:35,492 Relax, it will all work out for the best. 273 00:27:43,542 --> 00:27:45,252 Oh, Doctor. 274 00:27:47,421 --> 00:27:48,881 Please. 275 00:27:55,929 --> 00:27:58,807 - Good morning, my lord. - Good morning to you, Doctor. 276 00:28:00,642 --> 00:28:03,645 - What's wrong with my wife? - I don't know. 277 00:28:03,770 --> 00:28:05,689 Frankly speaking, I don't know. 278 00:28:05,814 --> 00:28:08,692 I was expecting a more precise answer. 279 00:28:08,817 --> 00:28:11,403 I'm a doctor, not a magician. 280 00:28:12,779 --> 00:28:14,531 Forgive me, 281 00:28:14,656 --> 00:28:18,577 it's my wife's condition that makes me forget my manners. 282 00:28:18,702 --> 00:28:20,245 - I understand. - A sherry? 283 00:28:20,370 --> 00:28:21,830 Thank you. 284 00:28:23,916 --> 00:28:28,003 I intended to say I'm still not able to make a diagnosis. 285 00:28:30,547 --> 00:28:34,968 The symptoms are very strange and contradictory. 286 00:28:36,470 --> 00:28:38,263 Thank you. 287 00:28:38,388 --> 00:28:41,725 Lady Susan's state is abnormal. 288 00:28:41,850 --> 00:28:45,562 She's confused, her pupils are dilated, 289 00:28:45,687 --> 00:28:47,981 there's an absent gaze... 290 00:28:48,106 --> 00:28:50,275 but I don't know. 291 00:28:50,400 --> 00:28:55,113 She told me she was hallucinating, hearing voices. 292 00:28:55,239 --> 00:28:56,949 She thinks she's insane. 293 00:28:58,659 --> 00:29:00,911 Yes, insane. 294 00:29:02,162 --> 00:29:03,956 And you... 295 00:29:04,081 --> 00:29:05,374 What do you think? 296 00:29:06,083 --> 00:29:09,336 As long as she's able to say so, she isn't. 297 00:29:14,716 --> 00:29:17,844 - But could she... - Let's hope not. 298 00:29:19,012 --> 00:29:20,597 Let's hope not. 299 00:29:24,101 --> 00:29:29,523 I'll return in a few clays when the symptoms will have either worsened... 300 00:29:29,648 --> 00:29:32,025 or disappeared. 301 00:29:35,654 --> 00:29:39,366 - You called, my lord? - Show the doctor out. 302 00:29:39,491 --> 00:29:42,577 - May I see her for a moment? - You'd better not. 303 00:29:42,703 --> 00:29:48,625 She's still in a state of shock, but I'm sure she'll recover soon enough. 304 00:29:48,750 --> 00:29:54,423 I'll take your advice, Doctor, but I'd like to be near her. 305 00:29:55,340 --> 00:29:57,801 - Good morning, my lord. - See you soon. 306 00:29:58,844 --> 00:30:02,556 - Excuse me, who is Uncle Neville? - Lord Blackhouse. Why? 307 00:30:02,681 --> 00:30:04,808 She wants to see him. 308 00:30:04,933 --> 00:30:06,518 She gave me a letter for him. 309 00:30:06,643 --> 00:30:08,145 May I see it? 310 00:30:08,770 --> 00:30:13,817 I'm sorry, that would be unethical. Forgive me. 311 00:30:14,401 --> 00:30:17,571 I'll make sure it's sent, my lord. 312 00:30:41,428 --> 00:30:42,929 Uncle Neville. 313 00:30:59,446 --> 00:31:01,031 Uncle Neville. 314 00:31:08,288 --> 00:31:09,748 My lady. 315 00:31:10,540 --> 00:31:13,251 My lady, come inside, you're getting soaked. 316 00:31:17,839 --> 00:31:19,841 - Where did he go? - Who? 317 00:31:21,510 --> 00:31:23,553 Who did you see? 318 00:31:26,181 --> 00:31:28,600 Uncle Neville, I saw him arriving. 319 00:31:29,935 --> 00:31:32,771 Come, my lady, come and get changed. 320 00:31:37,025 --> 00:31:38,693 Please, Miss Lillian. 321 00:31:51,957 --> 00:31:55,544 Roger, the presence of a doctor is now indispensable. 322 00:31:55,669 --> 00:31:58,380 I've already sent for him, my lord. 323 00:32:43,008 --> 00:32:44,301 My lady. 324 00:32:45,260 --> 00:32:46,887 L\/ly lady! 325 00:32:47,012 --> 00:32:48,972 It's time to go to bed. 326 00:32:54,019 --> 00:32:55,854 Good night, Susan. 327 00:32:56,646 --> 00:32:59,649 - Get some rest. - Thank you, Harold. Good night. 328 00:33:09,326 --> 00:33:11,369 Did you hear that? 329 00:33:11,495 --> 00:33:14,164 It was nothing, dear. 330 00:33:14,289 --> 00:33:17,375 There's going to be a fierce storm tonight. 331 00:33:17,501 --> 00:33:21,254 But I heard a scream. Someone screamed. 332 00:33:21,379 --> 00:33:24,633 It's just the wind, my dear. Stay calm. 333 00:33:45,695 --> 00:33:49,407 But it sounded human, I'm sure of it. 334 00:33:54,412 --> 00:33:56,081 Forget it, my lady. 335 00:33:56,206 --> 00:33:58,375 It was only the wind. 336 00:33:58,500 --> 00:34:00,335 Rest, my lady. 337 00:34:01,044 --> 00:34:02,671 Good night. 338 00:34:32,325 --> 00:34:33,910 She's asleep. 339 00:34:38,582 --> 00:34:40,125 We'll let her sleep. 340 00:34:47,382 --> 00:34:49,843 You're the only one I desire. 341 00:34:53,096 --> 00:34:55,056 The only one I want. 342 00:35:09,654 --> 00:35:13,116 You're the only who can really make me feel like a man. 343 00:38:26,810 --> 00:38:30,355 What have you done to my little Susan? 344 00:38:30,480 --> 00:38:34,150 Lady Susan is subject to our most devoted attention. 345 00:38:34,275 --> 00:38:36,236 Murderers! 346 00:38:44,536 --> 00:38:47,831 When will I be the master of this castle, Harold? 347 00:38:49,833 --> 00:38:52,168 In a few days... 348 00:38:52,293 --> 00:38:54,379 Perhaps in a few hours. 349 00:38:59,133 --> 00:39:02,220 Since when do you enter without knocking? 350 00:39:02,345 --> 00:39:04,180 Answer me, Roger. 351 00:39:05,098 --> 00:39:10,144 Your wife wandered down into the dungeons... 352 00:39:10,270 --> 00:39:12,605 - She knows everything. - Where is she now? 353 00:39:13,231 --> 00:39:15,775 Passed out in her room. 354 00:39:16,609 --> 00:39:17,902 I'll take care of her. 355 00:39:21,072 --> 00:39:22,991 You take care of Neville. 356 00:39:38,673 --> 00:39:40,341 Harold! Harold! 357 00:39:40,466 --> 00:39:43,052 Uncle Neville has been imprisoned in the basement, it was Roger. 358 00:39:43,177 --> 00:39:45,513 - Roger? - He was hitting him. 359 00:39:45,638 --> 00:39:48,099 - Impossible. - You must believe me. 360 00:39:48,224 --> 00:39:51,227 Yes, let's go and have a look. 361 00:40:24,135 --> 00:40:25,845 I don't understand. 362 00:40:27,722 --> 00:40:30,433 But I saw him, he was chained to the wall. 363 00:40:34,771 --> 00:40:36,481 I don't understand. 364 00:40:40,318 --> 00:40:42,445 Come, Susan. 365 00:40:42,570 --> 00:40:44,447 I'll take you back to your room. 366 00:40:44,572 --> 00:40:46,908 You need rest. 367 00:40:47,033 --> 00:40:48,952 A lot of rest. 368 00:41:11,557 --> 00:41:13,351 You are under my control, Susan. 369 00:41:16,396 --> 00:41:18,690 You are under my control. 370 00:41:22,694 --> 00:41:25,446 You cannot fight it. 371 00:41:27,407 --> 00:41:29,492 You must obey me. 372 00:41:34,122 --> 00:41:36,082 Obey me. 373 00:41:39,127 --> 00:41:40,795 Get up. 374 00:41:42,130 --> 00:41:43,172 Get up. 375 00:41:44,424 --> 00:41:45,925 I want you. 376 00:41:46,759 --> 00:41:49,303 You must get up, Susan. 377 00:41:50,304 --> 00:41:52,473 You must get up. 378 00:41:53,266 --> 00:41:55,351 I command you. 379 00:42:04,027 --> 00:42:05,695 Get up. 380 00:42:07,989 --> 00:42:10,158 Walk to the door. 381 00:42:19,667 --> 00:42:22,170 To the door, Susan. 382 00:42:31,804 --> 00:42:34,140 Open it, and go out. 383 00:42:37,226 --> 00:42:39,312 I said open it. 384 00:42:39,437 --> 00:42:41,147 Open it. 385 00:42:53,993 --> 00:42:55,828 Come, Susan. 386 00:43:00,583 --> 00:43:02,210 Follow me. 387 00:43:27,610 --> 00:43:28,986 Doctor. 388 00:43:29,904 --> 00:43:31,364 Good evening. 389 00:43:40,540 --> 00:43:43,668 - Excuse my lateness, my lord. - Don't worry about it. 390 00:43:43,793 --> 00:43:46,254 My wife's had a relapse, 391 00:43:46,379 --> 00:43:49,132 but she's resting now. 392 00:43:49,257 --> 00:43:51,634 Come and have a drink. 393 00:44:25,168 --> 00:44:28,838 I won't hide the fact that I'm very worried. 394 00:44:30,798 --> 00:44:33,467 Her health worsens day by day. 395 00:44:34,093 --> 00:44:36,137 And her morale, unfortunately. 396 00:44:42,602 --> 00:44:47,398 You are under my control, you cannot fight it. 397 00:44:48,149 --> 00:44:50,151 Follow me, Susan. 398 00:45:38,616 --> 00:45:41,369 There... There on the ledge. 399 00:45:50,753 --> 00:45:52,505 Now, stop. 400 00:45:53,673 --> 00:45:55,633 You cannot move, Susan. 401 00:45:55,758 --> 00:45:57,843 You must wait. 402 00:45:59,011 --> 00:46:03,015 Motionless, like a rock. 403 00:46:08,020 --> 00:46:09,855 Motionless. 404 00:46:14,944 --> 00:46:16,862 Her eyes... 405 00:46:18,322 --> 00:46:19,949 ...look... 406 00:46:20,908 --> 00:46:24,036 ...so empty, so distant. 407 00:46:24,161 --> 00:46:29,250 I believe treatment in a rest home is inevitable now. 408 00:46:29,375 --> 00:46:30,376 My lord. 409 00:46:31,627 --> 00:46:34,338 Hurry, Lady Susan is up on the terrace. 410 00:46:34,463 --> 00:46:36,924 She's in danger. Come. 411 00:47:05,036 --> 00:47:06,120 Susan. 412 00:47:35,941 --> 00:47:37,360 Pierre... 413 00:47:38,194 --> 00:47:39,695 Pierre. 414 00:47:40,321 --> 00:47:41,822 Susan. 415 00:47:43,741 --> 00:47:46,118 Calm down. What happened? 416 00:47:53,959 --> 00:47:55,378 Doctor. 417 00:48:06,514 --> 00:48:08,307 Who is Susan? 418 00:48:08,432 --> 00:48:09,975 Susan. 419 00:48:11,852 --> 00:48:13,396 Susan... 420 00:48:13,521 --> 00:48:15,856 What does this name remind you of? 421 00:48:24,323 --> 00:48:26,033 Scotland. 422 00:48:27,451 --> 00:48:29,120 The castle. 423 00:48:30,454 --> 00:48:33,416 - Uncle Neville. - What is your uncle's surname? 424 00:48:36,335 --> 00:48:38,087 Blackhouse. 425 00:48:39,255 --> 00:48:41,006 Neville is Susan's uncle. 426 00:48:41,132 --> 00:48:42,425 Tell me about her. 427 00:48:44,927 --> 00:48:46,762 I love Susan. 428 00:48:49,515 --> 00:48:51,267 She'll be worried about me, I must go. 429 00:48:51,934 --> 00:48:55,020 Of course, we'll let you go, Mister...? 430 00:48:55,146 --> 00:48:56,647 What did you say your name was? 431 00:48:58,566 --> 00:49:00,234 Brissac... 432 00:49:02,778 --> 00:49:05,781 - Pierre Brissac. - Did you hear? 433 00:49:05,906 --> 00:49:09,201 Pierre Brissac must go to Scotland 434 00:49:09,326 --> 00:49:12,204 to marry Susan Blackhouse. 435 00:49:14,123 --> 00:49:16,709 Can I go? Tell me, can I go? 436 00:49:16,834 --> 00:49:20,004 Once you've completely recovered, Mr. Brissac. 437 00:49:20,129 --> 00:49:22,131 I must go now. 438 00:49:23,215 --> 00:49:25,176 Let him go. 439 00:49:42,401 --> 00:49:44,361 I can't. 440 00:49:44,487 --> 00:49:46,655 I can't stand up. 441 00:49:46,780 --> 00:49:49,533 You will soon. Time passes quickly. 442 00:51:47,401 --> 00:51:48,402 Susan. 443 00:51:52,740 --> 00:51:53,949 Susan! 444 00:51:54,074 --> 00:51:55,659 I was expecting you. 445 00:51:57,494 --> 00:51:59,830 - I... - No, don't speak. 446 00:52:00,706 --> 00:52:02,666 I knew you were alive. 447 00:52:02,791 --> 00:52:04,918 And that you'd come back. 448 00:52:05,961 --> 00:52:07,504 Come. 449 00:52:08,297 --> 00:52:09,673 Come. 450 00:52:27,316 --> 00:52:28,859 Pierre. 451 00:52:29,485 --> 00:52:30,819 Susan. 452 00:52:31,862 --> 00:52:34,281 If you knew how much I've missed you. 453 00:52:35,074 --> 00:52:37,117 I don't doubt you. 454 00:52:37,242 --> 00:52:39,161 I know everything. 455 00:52:49,713 --> 00:52:51,173 Oh, Pierre... 456 00:52:54,176 --> 00:52:57,054 You gave me the love I never knew. 457 00:52:59,264 --> 00:53:01,934 There's only coldness around me. 458 00:53:04,186 --> 00:53:06,480 So much coldness. 459 00:53:11,652 --> 00:53:13,529 I love you, Susan. 460 00:53:13,654 --> 00:53:15,906 Nothing will separate us. 461 00:54:33,400 --> 00:54:35,068 What are you doing here? 462 00:54:36,153 --> 00:54:38,363 Are you jealous of her now? 463 00:54:39,364 --> 00:54:41,283 Leave. Go away. 464 00:54:41,408 --> 00:54:45,496 Stop humiliating me, or you'll regret it. 465 00:54:47,080 --> 00:54:50,793 - You don't know what I'm capable of. - Yes? 466 00:54:51,668 --> 00:54:53,670 What could you do to me? 467 00:54:53,796 --> 00:54:55,714 Kill me, perhaps? 468 00:54:55,839 --> 00:54:57,466 But you can't. 469 00:54:57,591 --> 00:54:59,176 Well, then? 470 00:55:01,011 --> 00:55:03,430 Go. Go away. 471 00:55:06,433 --> 00:55:08,727 - What's wrong? - Be quiet. 472 00:55:12,356 --> 00:55:14,650 He's alive, idiot. 473 00:55:14,775 --> 00:55:16,860 Good for nothing, 474 00:55:16,985 --> 00:55:19,154 you can't even kill a man. 475 00:55:24,076 --> 00:55:26,453 They've gone. Go, Pierre. 476 00:55:26,578 --> 00:55:28,747 Leave before it's too late. 477 00:55:28,872 --> 00:55:30,874 But who am I running away from, Susan? 478 00:55:30,999 --> 00:55:33,460 They tried to kill you before, 479 00:55:33,585 --> 00:55:36,171 and if they find you here, they won't let you go. 480 00:55:36,296 --> 00:55:38,215 Susan, what's happening? 481 00:55:38,966 --> 00:55:40,884 Nothing... 482 00:55:41,009 --> 00:55:43,303 It's already happened, Pierre. 483 00:55:45,556 --> 00:55:47,266 It's already happened. 484 00:55:47,391 --> 00:55:49,434 Stop, Roger. 485 00:55:53,772 --> 00:55:56,358 We must go together. 486 00:56:02,489 --> 00:56:05,075 He's still in Susan's room. 487 00:56:07,119 --> 00:56:10,956 We'll only go to Neville when the hourglass is empty. 488 00:56:30,142 --> 00:56:35,230 ...then my body, my body fell to the ground. 489 00:56:36,690 --> 00:56:39,484 And from that moment I have lived in a shadow... 490 00:56:40,444 --> 00:56:42,112 Just a shadow. 491 00:56:42,237 --> 00:56:44,573 Come to your senses, Susan. 492 00:56:44,698 --> 00:56:47,242 You're living in a nightmare. 493 00:56:47,367 --> 00:56:52,247 From that moment on, I began to understand everything... 494 00:56:54,041 --> 00:56:59,421 My madness was used to hide the crime. 495 00:56:59,546 --> 00:57:02,215 I realized the moment I died. 496 00:57:02,341 --> 00:57:05,719 You're alive, I'm holding your hand. 497 00:57:07,554 --> 00:57:09,097 No, Pierre. 498 00:57:10,265 --> 00:57:12,476 I'm dead. 499 00:57:18,398 --> 00:57:23,695 You see, whoever ceases to live due to a violent death 500 00:57:23,820 --> 00:57:28,867 is destined to wander as a spirit in the place where they were killed. 501 00:57:28,992 --> 00:57:30,494 And, if they're innocent, 502 00:57:30,619 --> 00:57:33,455 only their true love can make them appear. 503 00:57:33,580 --> 00:57:35,791 And I was innocent, Pierre. 504 00:57:37,542 --> 00:57:41,421 This is why I could love you and be loved. 505 00:57:42,631 --> 00:57:46,843 The body is made for love, Pierre. 506 00:57:46,969 --> 00:57:51,264 But, for my revenge, the soul was enough. 507 00:57:56,186 --> 00:57:59,773 ...so the doctor gave his testimony, 508 00:57:59,898 --> 00:58:02,317 and the enquiry was closed. 509 00:58:06,822 --> 00:58:09,116 Suicide. 510 00:58:20,252 --> 00:58:23,171 Finally, we can enjoy our lives. 511 00:58:25,340 --> 00:58:27,217 We're rich. 512 00:58:27,342 --> 00:58:30,721 We're all rich, is that understood? 513 00:58:31,972 --> 00:58:33,640 Wait... 514 00:58:36,852 --> 00:58:39,146 The old man is still alive. 515 00:58:42,941 --> 00:58:46,028 Roger will take care of him. 516 00:58:47,738 --> 00:58:49,865 You deal with him, my lord! 517 00:58:49,990 --> 00:58:52,534 I'm tired of doing your bidding. 518 00:58:54,077 --> 00:58:55,912 We're equal now. 519 00:58:58,248 --> 00:59:03,879 A fugitive will never be equal to a lord, remember that, Roger. 520 00:59:06,548 --> 00:59:09,509 Listen to me, we're equal now. 521 00:59:09,634 --> 00:59:13,221 You're a murderer, just like me and the others. 522 00:59:13,346 --> 00:59:15,223 - That's enough, Roger, - He's all yours. 523 00:59:16,600 --> 00:59:18,518 Your lord. 524 00:59:23,940 --> 00:59:25,776 Pour me a drink, Terry. 525 00:59:33,450 --> 00:59:35,786 What's wrong? Are your hands trembling? 526 00:59:39,539 --> 00:59:41,500 You frighten me. 527 00:59:43,335 --> 00:59:46,546 Let me go! Let me go, Roger! Let me go! 528 00:59:47,672 --> 00:59:50,300 Let me go! Stop it! Let me go! 529 01:00:01,186 --> 01:00:02,979 She's an impressionable girl. 530 01:00:03,105 --> 01:00:06,066 She's very shaken up. 531 01:00:06,191 --> 01:00:09,027 She might betray us. 532 01:00:09,152 --> 01:00:11,738 It will pass, I'll answer for her. 533 01:00:13,156 --> 01:00:15,492 I don't trust you, either. 534 01:00:15,617 --> 01:00:18,328 I'm going to have a word with her. 535 01:00:28,547 --> 01:00:30,090 And Harold? 536 01:00:32,092 --> 01:00:33,885 And Terry? 537 01:00:35,220 --> 01:00:37,681 I've already killed for money... 538 01:00:38,849 --> 01:00:41,101 I can kill for love. 539 01:00:42,060 --> 01:00:44,187 It's more beautiful. 540 01:01:01,121 --> 01:01:03,832 Thatscene, with all its repulsive vulgarity, 541 01:01:03,957 --> 01:01:08,628 made me realize what my killers' most vulnerable points were. 542 01:01:10,755 --> 01:01:16,052 You must control yourself, and never open your mouth... 543 01:01:17,470 --> 01:01:20,140 ...to anyone, understood? 544 01:01:20,265 --> 01:01:22,475 Otherwise you'll end up like Lady Susan. 545 01:01:25,812 --> 01:01:27,772 Who blew out the candles? 546 01:01:28,565 --> 01:01:29,941 Must have been the wind. 547 01:01:30,066 --> 01:01:33,236 That's impossible, the windows are shut. 548 01:01:34,738 --> 01:01:37,699 Then it was my wife's ghost. 549 01:01:39,576 --> 01:01:42,287 I'm scared! I'm scared! I'm scared! 550 01:01:42,412 --> 01:01:43,455 Quiet! 551 01:01:49,127 --> 01:01:50,337 Who's there? 552 01:01:54,174 --> 01:01:55,425 Who's there? 553 01:02:09,189 --> 01:02:11,149 What kind ofjoke is this? 554 01:02:11,274 --> 01:02:12,984 I don't know, Roger. 555 01:02:13,902 --> 01:02:15,904 I didn't move. 556 01:02:17,364 --> 01:02:18,365 I don't know. 557 01:02:20,784 --> 01:02:27,290 All I can do for Uncle Neville is comfort him with my presence. 558 01:02:36,925 --> 01:02:39,469 I was powerless to do anything for him. 559 01:02:40,428 --> 01:02:43,223 I could only avenge him by getting my revenge. 560 01:03:01,449 --> 01:03:03,994 Terry, pour me a drink. 561 01:03:09,582 --> 01:03:13,461 In just a few days, I made their lives unbearable. 562 01:03:14,671 --> 01:03:18,508 I started by turning the whiskey into water. 563 01:03:35,233 --> 01:03:36,609 What the hell is this? 564 01:03:37,235 --> 01:03:38,445 I don't know. 565 01:03:38,570 --> 01:03:41,614 I don't know, strange things are happening here. 566 01:03:42,240 --> 01:03:48,580 Lights going out, doors opening and closing. 567 01:04:15,982 --> 01:04:18,526 I'm scared, Roger. Let's get away from here. 568 01:04:18,651 --> 01:04:20,904 - I'm scared! - Quiet! 569 01:04:22,572 --> 01:04:26,117 You see, Terry, it's not the dead you should be afraid of, 570 01:04:26,242 --> 01:04:28,036 it's the living. 571 01:04:33,625 --> 01:04:35,293 Enough! 572 01:04:36,753 --> 01:04:40,382 I've had enough of the dead... 573 01:04:41,716 --> 01:04:43,301 ...of the living, 574 01:04:43,426 --> 01:04:45,011 of everyone! 575 01:04:46,262 --> 01:04:48,431 Terry's right. 576 01:04:48,556 --> 01:04:52,394 Strange things have been happening here. 577 01:04:57,982 --> 01:04:59,984 Give me my share. 578 01:05:00,110 --> 01:05:03,696 And you enjoy your holiday. 579 01:05:03,822 --> 01:05:09,494 For me, the sooner I get out of here, the better. 580 01:05:24,884 --> 01:05:26,970 Did you see? 581 01:05:27,095 --> 01:05:30,223 There's someone here, I can feel it. 582 01:05:30,348 --> 01:05:34,269 Someone who wants to torment us, you saw it. 583 01:05:48,032 --> 01:05:49,868 Who is it? 584 01:05:49,993 --> 01:05:52,745 Nlgetyou! 585 01:06:00,044 --> 01:06:01,713 Where are you? 586 01:06:02,630 --> 01:06:04,466 Where are you? 587 01:06:45,131 --> 01:06:47,217 You can't kill me. 588 01:06:49,427 --> 01:06:51,221 Hlgetyou. 589 01:06:51,971 --> 01:06:55,808 Whoever you are, you don't scare me. 590 01:07:04,567 --> 01:07:06,402 Finally, I see you! 591 01:07:11,115 --> 01:07:14,744 You're finished, man, ghost, whatever you are. 592 01:07:58,621 --> 01:08:04,377 After Terry's death, fear and suspicion dug deep into their souls. 593 01:08:11,884 --> 01:08:15,221 Lillian felt like she was the lady of the house. 594 01:08:15,346 --> 01:08:17,932 She had even taken to using my room. 595 01:08:41,080 --> 01:08:44,500 I decided to have my revenge using her very same methods. 596 01:09:03,811 --> 01:09:07,231 You're so strong, Roger. 597 01:09:09,275 --> 01:09:15,615 Only you can make me feel like a woman. 598 01:09:16,908 --> 01:09:18,618 Kiss me, Roger. 599 01:09:19,452 --> 01:09:20,828 Yes. 600 01:09:24,499 --> 01:09:25,917 Hold me tight. 601 01:09:31,464 --> 01:09:33,132 Roger. 602 01:09:37,470 --> 01:09:40,306 Yes, yes... 603 01:09:57,115 --> 01:09:58,741 Who's there? 604 01:10:01,703 --> 01:10:03,162 Who was it? 605 01:10:04,247 --> 01:10:06,082 I don't understand. 606 01:10:06,207 --> 01:10:10,795 Do you sleep with the door open, now? Roger was here. 607 01:10:10,920 --> 01:10:13,131 It's not true, you're crazy. 608 01:10:15,049 --> 01:10:17,385 These are his shoes. 609 01:10:18,386 --> 01:10:21,681 You're cheating on me with him, with my servant. 610 01:10:21,806 --> 01:10:27,061 And you wanted to kill me! But you'll never get away with it. 611 01:10:27,186 --> 01:10:31,232 You're a dirty gold digger, you wanted it all for yourself. 612 01:10:31,357 --> 01:10:34,193 You harlot! You harlot! 613 01:10:53,296 --> 01:10:55,506 You've killed her. 614 01:10:56,674 --> 01:11:02,472 Killing Terry wasn't enough, you wanted Lillian to kill me. 615 01:11:02,597 --> 01:11:05,099 What are you talking about? Are you crazy? 616 01:11:06,100 --> 01:11:09,353 You can take them back, they belong to you. 617 01:11:14,108 --> 01:11:16,152 They're mine, 618 01:11:16,277 --> 01:11:18,988 but someone's trying to frame me, 619 01:11:19,113 --> 01:11:21,407 to make you hate me. 620 01:11:22,617 --> 01:11:27,580 You expect me to believe you never once thought about killing me? 621 01:11:27,705 --> 01:11:32,335 Yes, perhaps, but now someone wants us dead. 622 01:11:44,597 --> 01:11:46,849 They hated each other. 623 01:11:50,353 --> 01:11:53,147 They even avoided talking to each other. 624 01:12:03,157 --> 01:12:06,035 They had nothing in common anymore. 625 01:12:16,003 --> 01:12:18,631 The time had come to torment them. 626 01:12:37,316 --> 01:12:38,651 Blood. 627 01:13:00,506 --> 01:13:03,426 There was nothing more to do except wait. 628 01:13:03,551 --> 01:13:06,470 They would provide the final solution themselves. 629 01:13:35,583 --> 01:13:37,126 Here. 630 01:14:04,695 --> 01:14:06,072 Drink. 631 01:14:06,197 --> 01:14:07,907 You drink it first. 632 01:14:18,584 --> 01:14:20,544 I said, "Drink!" 633 01:14:28,594 --> 01:14:30,680 You wanted to poison me, murderer. 634 01:16:25,002 --> 01:16:27,171 It's over for you, my lord. 635 01:16:28,464 --> 01:16:31,967 - Stop, Roger. - It's over. It's all over. 636 01:16:32,885 --> 01:16:35,012 I'll give you anything you want. 637 01:16:35,137 --> 01:16:37,598 You can have it all, Roger. 638 01:17:00,955 --> 01:17:02,790 Your time has come, Roger! 639 01:17:44,290 --> 01:17:48,002 - That's how I got my revenge. - Calm down, Susan. Calm down. 640 01:17:48,127 --> 01:17:52,089 - Try to come back to your senses. - You think I'm insane, don't you? 641 01:17:52,214 --> 01:17:53,799 Come. 642 01:17:56,135 --> 01:17:57,678 Take me in your arms. 643 01:18:19,867 --> 01:18:22,077 Do you believe me now? 644 01:18:28,125 --> 01:18:31,045 I'm here, you can touch me now. 645 01:18:35,257 --> 01:18:38,385 Kiss me, kiss me for the last time. 646 01:18:44,058 --> 01:18:45,726 No. 647 01:18:45,851 --> 01:18:49,188 I cannot leave you, I'll stay here with you. 648 01:18:49,313 --> 01:18:52,608 Go, Pierre, they're drinking blood, soon you'll be in danger. 649 01:18:52,733 --> 01:18:54,777 Never. 650 01:18:54,902 --> 01:19:00,282 They appear every night, human blood nourishes them... 651 01:19:00,407 --> 01:19:02,993 That's why they've kept Uncle Neville alive. 652 01:19:03,118 --> 01:19:04,870 He's still alive? 653 01:19:04,995 --> 01:19:08,415 - I must save him. - No, you can't go. 654 01:20:51,894 --> 01:20:53,395 He's dead. 655 01:20:55,564 --> 01:20:58,859 - It's over for us. - We don't have any more blood. 656 01:21:28,347 --> 01:21:29,681 Over here. 657 01:21:37,981 --> 01:21:39,942 Pierre, this way. 658 01:21:43,278 --> 01:21:45,364 Run. Don't stop. 659 01:21:46,323 --> 01:21:49,076 Never stop! 660 01:22:20,357 --> 01:22:22,943 We don't want to kill you. 661 01:22:26,488 --> 01:22:29,908 We just need your blood. 662 01:22:30,033 --> 01:22:33,662 You will be our new fountain of life. 663 01:22:34,746 --> 01:22:39,042 There's no way out, your destiny is marked. 664 01:22:39,501 --> 01:22:42,671 Pierre, save yourself. Hurry. 665 01:23:07,571 --> 01:23:09,907 Here is his blood, take it. 666 01:23:17,831 --> 01:23:19,708 Run away, Pierre, I'll hold them off. 667 01:23:19,833 --> 01:23:22,211 - You as well, Susan. - It's impossible, Pierre. 668 01:23:22,336 --> 01:23:24,087 If you make it outside, you'll be safe. 669 01:23:29,510 --> 01:23:33,347 Give me your blood, give me a taste of life. 670 01:23:51,448 --> 01:23:54,159 I beg you, a little blood. 671 01:23:54,284 --> 01:23:55,911 I beg you. 672 01:24:16,598 --> 01:24:19,518 Defend yourself with fire until you get away. 673 01:24:30,362 --> 01:24:32,656 Hurry. Save yourself. 674 01:24:42,207 --> 01:24:44,001 Come and see. 675 01:24:47,546 --> 01:24:49,339 Susan. 676 01:24:50,215 --> 01:24:52,134 Susan. 677 01:24:52,259 --> 01:24:54,094 Goodbye, Pierre. 678 01:24:54,219 --> 01:24:55,846 Goodbye forever. 679 01:24:55,971 --> 01:24:57,598 No, don't leave me. 680 01:24:57,723 --> 01:24:59,349 I must leave you. 681 01:24:59,474 --> 01:25:01,852 There's no place for me in your world anymore. 682 01:25:01,977 --> 01:25:03,437 Farewell. 683 01:25:03,562 --> 01:25:05,647 They want to kill you! 684 01:25:07,232 --> 01:25:08,775 Look out, Pierre. 685 01:25:09,651 --> 01:25:10,736 Pierre! 686 01:25:48,273 --> 01:25:53,111 THE END 46566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.