1
00:00:19,107 --> 00:00:20,901
Don't go, Pierre.

2
00:00:21,026 --> 00:00:23,445
Don't ever leave me.

3
00:00:23,570 --> 00:00:26,240
You make me feel alive.

4
00:00:26,365 --> 00:00:28,784
The restoration work
is finished, Susan.

5
00:00:28,909 --> 00:00:32,037
I cannotjustify staying here any longer
to my superiors.

6
00:00:32,704 --> 00:00:35,916
Then I'll order more restoration work
at the castle.

7
00:00:36,041 --> 00:00:40,003
I'll make all the walls in the villa fall down
just to keep you with me.

8
00:00:40,712 --> 00:00:42,631
Be reasonable, Susan.

9
00:00:43,549 --> 00:00:46,468
A thousand commitments
force me to return to Paris.

10
00:00:47,594 --> 00:00:50,556
Besides,
our worlds are so different...

11
00:00:51,223 --> 00:00:54,101
Your wealth,
your family name...

12
00:00:55,102 --> 00:00:57,729
- So many reasons...
- Your world is mine now, Pierre.

13
00:00:58,772 --> 00:01:00,691
What about Lord Harold?

14
00:01:00,816 --> 00:01:03,735
I've kept our love a secret...

15
00:01:03,860 --> 00:01:05,445
Yes, we grew up together...

16
00:01:06,655 --> 00:01:09,658
...but now I know he'll always be
like a brother to me.

17
00:01:10,325 --> 00:01:13,453
There's still your uncle,
tied to his name,

18
00:01:13,579 --> 00:01:15,289
to his traditions.

19
00:01:15,414 --> 00:01:18,000
Uncle Neville wants me to be happy.

20
00:01:18,125 --> 00:01:20,794
Besides, I'll be twenty-one
in six months.

21
00:01:21,878 --> 00:01:23,755
You're adorably unreasonable.

22
00:02:12,554 --> 00:02:16,516
THE VENGEANCE OF LADY MORGAN

23
00:03:44,396 --> 00:03:45,939
Thank you, Thomas.

24
00:03:54,614 --> 00:03:58,452
Lady Susan,
I hope the colt behaved well?

25
00:03:58,577 --> 00:04:00,454
Perfectly, Joseph.

26
00:04:01,705 --> 00:04:03,540
For the architect.

27
00:04:14,885 --> 00:04:16,636
Bad news?

28
00:04:19,723 --> 00:04:21,850
I'm needed in Paris.

29
00:04:21,975 --> 00:04:23,769
It's nothing serious.

30
00:04:23,894 --> 00:04:27,939
Then there's no time to lose,
we must clarify everything.

31
00:04:28,064 --> 00:04:29,900
Joseph, where's my uncle?

32
00:04:30,025 --> 00:04:32,486
He's in the lounge.
With Lord Harold.

33
00:04:33,320 --> 00:04:35,030
Leave it to me.

34
00:04:35,947 --> 00:04:38,867
Do you think it's the right time?

35
00:04:38,992 --> 00:04:40,327
Why wait?

36
00:04:40,452 --> 00:04:43,538
I want you to leave peacefully
and return as soon as possible.

37
00:04:44,289 --> 00:04:49,044
...that magnificent horse
really was full of life.

38
00:04:49,169 --> 00:04:52,130
- Oh, come, Susan.
- Good morning, Uncle Neville.

39
00:04:55,383 --> 00:04:57,719
- How are you, my dear?
- Fine, Harold.

40
00:04:57,844 --> 00:05:00,847
- Have a seat.
- No, I'd rather stand.

41
00:05:00,972 --> 00:05:04,142
Has that horse been misbehaving?

42
00:05:04,267 --> 00:05:05,936
Uncle Neville!

43
00:05:06,061 --> 00:05:09,231
- I was wrong to give it to you.
- Quite the opposite...

44
00:05:09,356 --> 00:05:11,525
You couldn't have given me
a better present,

45
00:05:11,650 --> 00:05:13,527
and I'm most grateful.

46
00:05:15,529 --> 00:05:17,906
But there's something
I have to tell you.

47
00:05:22,410 --> 00:05:24,329
I like you, Harold.

48
00:05:25,413 --> 00:05:26,998
A lot.

49
00:05:28,917 --> 00:05:32,504
- But I don't love you.
- What are you saying, Susan?

50
00:05:32,629 --> 00:05:34,214
The truth, Uncle.

51
00:05:35,715 --> 00:05:38,718
Your words cause me great pain.

52
00:05:40,428 --> 00:05:42,222
I'm sorry, Harold,

53
00:05:42,347 --> 00:05:45,851
but I'm sure you understand me...
and forgive me.

54
00:05:45,976 --> 00:05:47,936
Please, Susan...

55
00:05:48,061 --> 00:05:50,272
Don't make things worse.

56
00:05:51,189 --> 00:05:56,528
Perhaps you need time
to assess your feelings?

57
00:05:57,487 --> 00:06:00,782
You are, and always will be,
my clearest friend, Harold.

58
00:06:00,907 --> 00:06:03,118
I cannot deceive you.

59
00:06:03,243 --> 00:06:05,704
I love Pierre Brissac.

60
00:06:05,829 --> 00:06:07,497
And I intend to marry him.

61
00:06:07,622 --> 00:06:10,542
- Will you be happy with him?
- Yes.

62
00:06:11,167 --> 00:06:12,586
I hope so, Uncle.

63
00:06:12,711 --> 00:06:14,880
Then I hope so, too.

64
00:06:15,005 --> 00:06:17,966
Only you and I remain
of the Blackhouses...

65
00:06:18,091 --> 00:06:20,510
Your happiness is what matters most.

66
00:06:20,635 --> 00:06:24,306
I wish you all the best, Susan.

67
00:06:24,431 --> 00:06:27,809
And, no matter what happens...

68
00:06:29,060 --> 00:06:31,730
...l'll always be close by.

69
00:06:41,573 --> 00:06:45,201
Uncle, I'm so happy.

70
00:06:45,327 --> 00:06:48,538
That's all that matters.

71
00:07:41,758 --> 00:07:43,677
Harold is a good man.

72
00:07:46,304 --> 00:07:48,598
He'll know how to make you happy.

73
00:07:48,723 --> 00:07:51,559
And you have your whole life
ahead of you.

74
00:07:52,686 --> 00:07:55,689
I found happiness with Pierre...

75
00:07:56,690 --> 00:07:58,900
My future wasn't with Harold.

76
00:07:59,734 --> 00:08:03,530
I didn't love my husband
when I married him.

77
00:08:03,655 --> 00:08:05,699
Then, in time...

78
00:08:06,783 --> 00:08:09,995
For me, time stopped at Dover.

79
00:08:12,664 --> 00:08:15,125
With your permission,
my lord,

80
00:08:15,250 --> 00:08:18,461
I must say, it suits you.

81
00:08:21,715 --> 00:08:23,883
Thank you, Roger.

82
00:08:26,678 --> 00:08:31,766
Just think, if Pierre Brissac
hadn't died at sea...

83
00:08:32,892 --> 00:08:36,146
...you wouldn't be marrying
the richest heiress in the county.

84
00:08:38,356 --> 00:08:40,650
You may go, Roger.

85
00:08:42,610 --> 00:08:44,237
Yes, my lord.

86
00:08:47,115 --> 00:08:49,034
Is the bride ready?

87
00:08:49,826 --> 00:08:53,329
Yes, my lord.
See how beautiful she looks.

88
00:08:53,455 --> 00:08:55,999
You're a marvel, my little one.

89
00:08:56,124 --> 00:08:57,709
Uncle Neville!

90
00:08:58,668 --> 00:09:02,172
I thought Harold would be
the perfect companion for you.

91
00:09:02,297 --> 00:09:05,759
But I'm mistaken,
I'll tell him myself.

92
00:09:05,884 --> 00:09:07,302
No.

93
00:09:07,427 --> 00:09:10,513
I'll marry him
if you take me away with you.

94
00:09:10,638 --> 00:09:12,682
I promised, dear.

95
00:09:12,807 --> 00:09:16,644
And Harold has accepted this sacrifice
like the gentleman he is.

96
00:09:16,770 --> 00:09:18,438
Thank you.

97
00:09:18,563 --> 00:09:24,277
I promise when I return I'll be
a good companion for my husband.

98
00:09:24,402 --> 00:09:25,945
Good.

99
00:09:44,214 --> 00:09:49,761
Do you, Harold Morgan,
take Susan Helen Blackhouse as your wife?

100
00:09:51,346 --> 00:09:54,140
- Yes.
- And you, Susan Helen Blackhouse,

101
00:09:54,265 --> 00:09:57,811
do you take Harold Morgan
as your husband?

102
00:09:58,770 --> 00:10:00,730
- Yes.
- Louder.

103
00:10:02,273 --> 00:10:04,567
- Yes.
- Louder.

104
00:10:04,692 --> 00:10:06,361
Yes! Yes!

105
00:10:06,486 --> 00:10:08,488
- Yes!
- No.

106
00:10:08,613 --> 00:10:10,073
Yes!

107
00:10:10,198 --> 00:10:11,574
- Yes!
- No.

108
00:10:11,699 --> 00:10:12,909
Yes!

109
00:10:13,034 --> 00:10:15,036
- Yes!
- No.

110
00:10:15,703 --> 00:10:20,125
After three months battling death,
it's the first sign of life.

111
00:10:21,292 --> 00:10:22,961
Will he recover, Doctor?

112
00:10:24,504 --> 00:10:27,257
It's too early to say.

113
00:10:27,382 --> 00:10:30,426
But the fact that he's spoken
leaves me optimistic.

114
00:10:31,427 --> 00:10:34,389
We'll be able to find out who he is.

115
00:10:34,889 --> 00:10:39,352
I gave you a bride, Harold,
but I hope to return you a wife.

116
00:10:39,477 --> 00:10:43,273
I'm very grateful for everything
you've done for me...

117
00:10:43,398 --> 00:10:45,108
For us.

118
00:10:45,233 --> 00:10:47,610
This trip was a good idea.

119
00:10:48,903 --> 00:10:51,072
I'll be back soon, Margaret.

120
00:10:52,282 --> 00:10:53,283
Good bye.

121
00:10:53,408 --> 00:10:58,371
Promise me you'll only return
when you feel it in your heart.

122
00:10:58,496 --> 00:10:59,998
Thank you, Harold.

123
00:11:23,104 --> 00:11:24,772
Have a safe trip.

124
00:11:28,610 --> 00:11:30,028
Where do you come from?

125
00:11:30,695 --> 00:11:31,696
Where do you come from?

126
00:11:31,821 --> 00:11:33,823
I don't remember.

127
00:11:33,948 --> 00:11:36,701
Try to remember,
but don't strain yourself.

128
00:11:39,954 --> 00:11:41,915
Do you know
what your name is?

129
00:11:46,711 --> 00:11:48,546
My name...

130
00:11:57,347 --> 00:11:59,224
No, I don't remember.

131
00:12:02,602 --> 00:12:05,271
I only remember water...

132
00:12:06,397 --> 00:12:08,316
So much water.

133
00:12:26,292 --> 00:12:27,794
Please.

134
00:12:32,257 --> 00:12:34,217
Thank you.

135
00:12:44,519 --> 00:12:46,896
Welcome back, my lady.

136
00:12:47,021 --> 00:12:49,691
- Where's Thomas?
- I wouldn't know, my lady.

137
00:13:01,911 --> 00:13:04,289
- And Joseph?
- I don't know, my lady.

138
00:13:05,290 --> 00:13:07,667
- And you are?
- Roger, the servant.

139
00:13:07,792 --> 00:13:09,919
- Susan.
- Harold!

140
00:13:10,044 --> 00:13:12,130
What a fine day.

141
00:13:13,047 --> 00:13:16,592
- Welcome back.
- I'm so happy to see you again.

142
00:13:16,718 --> 00:13:19,804
Those are the most beautiful words
I've heard till now.

143
00:13:43,661 --> 00:13:46,622
- Welcome back, my lady.
- Thank you.

144
00:13:46,748 --> 00:13:48,583
- Miss...?
- Lillian.

145
00:13:48,708 --> 00:13:51,127
Miss Lillian is the new governess.

146
00:13:51,252 --> 00:13:53,296
Where's Margaret?

147
00:13:53,421 --> 00:13:56,466
She didn't want to stay
after you left.

148
00:13:56,591 --> 00:14:00,970
She's gone to live
with her grandchildren in Essex.

149
00:14:01,095 --> 00:14:02,096
And Joseph?

150
00:14:02,221 --> 00:14:06,809
He fell ill and is being looked after
by his relatives in the village.

151
00:14:06,934 --> 00:14:09,854
Then none of my
faithful servants remain?

152
00:14:09,979 --> 00:14:12,440
There's always Marta.
Besides, Miss Lillian...

153
00:14:13,232 --> 00:14:17,028
- ...deserves all of our esteem, Susan.
- Thank you, my lord.

154
00:14:17,153 --> 00:14:20,948
I hope to earn the lady's trust
and respect shortly.

155
00:14:21,866 --> 00:14:24,952
I was very close to Margaret, sorry.

156
00:14:25,828 --> 00:14:30,792
Forgive me, but returning here
has made me so emotional, so nervous.

157
00:14:30,917 --> 00:14:32,502
I understand.

158
00:14:32,627 --> 00:14:37,048
- And where is Uncle Neville?
- He stayed in Glenmorgan.

159
00:14:37,173 --> 00:14:40,093
He said he didn't want
to get in the way.

160
00:14:40,218 --> 00:14:43,429
That wasn't necessary
of Uncle Neville.

161
00:14:43,554 --> 00:14:49,102
We will remain just good friends
until... you decide.

162
00:14:50,103 --> 00:14:52,647
You must be tired.

163
00:14:52,772 --> 00:14:55,441
It was a long journey.

164
00:14:55,566 --> 00:14:58,820
- I think I'll rest.
- I'll see you at dinner.

165
00:14:58,945 --> 00:15:01,948
Please accompany Lady Morgan.

166
00:15:16,587 --> 00:15:18,840
Welcome back, Miss Susan.

167
00:15:20,258 --> 00:15:22,427
Forgive me, Lady Morgan.

168
00:15:23,511 --> 00:15:25,471
I feel tired.

169
00:15:41,237 --> 00:15:44,073
I feel tired.

170
00:15:44,198 --> 00:15:45,700
Very tired.

171
00:15:45,825 --> 00:15:47,660
You're tired from the journey.

172
00:15:48,453 --> 00:15:50,371
Very tired.

173
00:16:10,892 --> 00:16:12,977
You must rest.

174
00:16:19,275 --> 00:16:20,902
Rest.

175
00:16:25,490 --> 00:16:27,283
Rest.

176
00:17:15,456 --> 00:17:16,999
Susan.

177
00:17:17,875 --> 00:17:19,919
Listen to me, Susan.

178
00:17:21,837 --> 00:17:25,258
Your fragile mind is so confused.

179
00:17:27,134 --> 00:17:29,470
The images are blurred,

180
00:17:29,595 --> 00:17:33,391
and you can't tell the difference
between illusion and reality,

181
00:17:33,516 --> 00:17:35,518
between the past and the present...

182
00:17:36,435 --> 00:17:38,563
...between good and bad.

183
00:17:42,775 --> 00:17:45,528
Your conscience wavers,

184
00:17:45,653 --> 00:17:48,656
and your mind begins to wander
in the darkness.

185
00:17:49,657 --> 00:17:51,951
You have no will anymore,

186
00:17:52,076 --> 00:17:54,537
and your reasoning disappears.

187
00:17:55,746 --> 00:17:58,624
You are under my control, Susan,

188
00:17:58,749 --> 00:18:00,793
and you will obey me.

189
00:18:06,173 --> 00:18:08,676
You will do everything I say.

190
00:18:17,435 --> 00:18:20,104
You cannot fight it.

191
00:18:24,775 --> 00:18:27,111
You are under my control.

192
00:18:32,491 --> 00:18:34,535
You are under my control.

193
00:18:34,660 --> 00:18:36,329
You are under my control.

194
00:20:10,631 --> 00:20:12,425
Open up! Open up!

195
00:20:12,550 --> 00:20:14,385
Let me out! Let me out!

196
00:20:15,094 --> 00:20:16,387
Open up!

197
00:20:16,512 --> 00:20:18,139
- Susan.
- Open up! Open up!

198
00:20:18,264 --> 00:20:20,015
Calm down, Susan.
Calm down.

199
00:20:20,141 --> 00:20:22,184
Just open the door.

200
00:20:22,309 --> 00:20:24,603
I can't,
I'm locked in.

201
00:20:25,354 --> 00:20:28,357
No one's locked you in,
trust me.

202
00:20:28,482 --> 00:20:31,277
The key must be in the lock.

203
00:20:32,445 --> 00:20:33,529
It's not there.

204
00:20:33,654 --> 00:20:37,658
Heavens above, look for it,
it must be in your room.

205
00:20:37,783 --> 00:20:39,118
It's not here.

206
00:20:39,243 --> 00:20:41,370
Perhaps you put it somewhere?

207
00:20:42,747 --> 00:20:44,081
Have a good look.

208
00:20:44,957 --> 00:20:47,501
- Have you found it?
- No!

209
00:20:47,626 --> 00:20:50,129
Susan, check your pockets.

210
00:21:03,100 --> 00:21:05,311
Answer me.
Have you found it?

211
00:21:06,604 --> 00:21:07,938
Have you found it?

212
00:21:10,024 --> 00:21:11,525
Susan!

213
00:21:12,818 --> 00:21:14,987
Forgive me, Harold.

214
00:21:15,112 --> 00:21:16,697
Forgive me.

215
00:21:18,407 --> 00:21:21,744
Wait for me downstairs,
I'll be down shortly.

216
00:21:34,089 --> 00:21:36,175
Have something,
you'll feel better.

217
00:21:36,300 --> 00:21:38,385
I'm not hungry, thanks.

218
00:21:39,261 --> 00:21:41,472
You must try, dear.

219
00:22:03,202 --> 00:22:04,954
You're very pale.

220
00:22:05,746 --> 00:22:07,331
Do you feel ill?

221
00:22:07,456 --> 00:22:09,917
No... no.

222
00:22:10,042 --> 00:22:14,964
You're not worried about
that banal episode with the key?

223
00:22:15,089 --> 00:22:18,175
These disturbances
are easily cured.

224
00:22:18,884 --> 00:22:20,261
I'm fine.

225
00:22:20,386 --> 00:22:21,637
I'm not ill.

226
00:22:22,847 --> 00:22:24,306
The wine.

227
00:22:27,893 --> 00:22:29,770
Of course, dear.

228
00:22:29,895 --> 00:22:32,773
I was only saying it to calm you.

229
00:22:34,817 --> 00:22:39,113
Thank you, Harold,
but don't worry, I'm just tired.

230
00:22:47,204 --> 00:22:48,998
To your return.

231
00:22:49,748 --> 00:22:52,042
Drink.
You'll feel better.

232
00:22:55,546 --> 00:22:58,757
My glass is empty.
You didn't fill it up.

233
00:22:59,508 --> 00:23:00,718
Really, my lady?

234
00:23:00,843 --> 00:23:03,721
You only pretended to.

235
00:23:06,724 --> 00:23:08,767
That's impossible.

236
00:23:12,855 --> 00:23:16,233
Perhaps you were distracted,
my dear?

237
00:23:16,358 --> 00:23:19,528
I haven't drunk anything.
I remember clearly.

238
00:23:20,195 --> 00:23:22,615
But the glass was full.

239
00:23:34,752 --> 00:23:36,170
I saw it myself.

240
00:23:48,807 --> 00:23:50,267
Susan!

241
00:23:54,897 --> 00:23:57,191
Lady Susan doesn't feel well.

242
00:23:57,316 --> 00:23:59,401
Take her to bed.

243
00:24:02,029 --> 00:24:05,991
- Roger, call Marta.
- No, not Marta.

244
00:24:06,742 --> 00:24:08,744
I feel fine now.

245
00:24:27,304 --> 00:24:30,683
I believe it would be opportune
to call a doctor, Roger.

246
00:24:32,267 --> 00:24:34,353
Do you think so, my lord?

247
00:24:37,523 --> 00:24:39,692
Perhaps we'd better not.

248
00:24:45,531 --> 00:24:48,534
Susan, listen to me.

249
00:24:50,285 --> 00:24:52,413
You must obey me, Susan.

250
00:24:53,747 --> 00:24:55,791
You must obey me.

251
00:24:57,543 --> 00:25:00,504
Abandon your will and obey me.

252
00:25:00,629 --> 00:25:02,589
Obey me!

253
00:25:02,715 --> 00:25:05,843
Susan, obey me!

254
00:25:07,428 --> 00:25:11,724
You're crazy.
Crazy. Crazy!

255
00:25:32,786 --> 00:25:35,039
- Susan!
- Take me away.

256
00:25:35,164 --> 00:25:38,876
Harold, take me away from this cursed place,
I can't stand it anymore.

257
00:25:39,001 --> 00:25:42,087
Calm down,
what happened?

258
00:25:43,964 --> 00:25:46,800
There's a snake in my bed.

259
00:26:15,788 --> 00:26:17,664
Stupid.

260
00:26:17,790 --> 00:26:19,458
But...

261
00:26:21,668 --> 00:26:23,170
See?

262
00:26:23,879 --> 00:26:26,048
It's just a piece of string.

263
00:26:27,049 --> 00:26:30,886
You see, dear?
It's only your imagination.

264
00:26:33,180 --> 00:26:34,890
Come.

265
00:26:43,232 --> 00:26:47,111
We can't wait,
she needs a doctor.

266
00:26:48,821 --> 00:26:51,657
Try to rest.

267
00:27:09,341 --> 00:27:10,968
My lord.

268
00:27:11,093 --> 00:27:13,387
Has the doctor arrived?

269
00:27:13,512 --> 00:27:17,099
He's upstairs, my lord.
He's with Lady Susan.

270
00:27:18,976 --> 00:27:21,019
Let's hope all is well.

271
00:27:26,692 --> 00:27:28,986
No, I'll wait for him in the lounge.

272
00:27:30,904 --> 00:27:35,492
Relax, it will all work out
for the best.

273
00:27:43,542 --> 00:27:45,252
Oh, Doctor.

274
00:27:47,421 --> 00:27:48,881
Please.

275
00:27:55,929 --> 00:27:58,807
- Good morning, my lord.
- Good morning to you, Doctor.

276
00:28:00,642 --> 00:28:03,645
- What's wrong with my wife?
- I don't know.

277
00:28:03,770 --> 00:28:05,689
Frankly speaking, I don't know.

278
00:28:05,814 --> 00:28:08,692
I was expecting a more precise answer.

279
00:28:08,817 --> 00:28:11,403
I'm a doctor,
not a magician.

280
00:28:12,779 --> 00:28:14,531
Forgive me,

281
00:28:14,656 --> 00:28:18,577
it's my wife's condition
that makes me forget my manners.

282
00:28:18,702 --> 00:28:20,245
- I understand.
- A sherry?

283
00:28:20,370 --> 00:28:21,830
Thank you.

284
00:28:23,916 --> 00:28:28,003
I intended to say I'm still not able
to make a diagnosis.

285
00:28:30,547 --> 00:28:34,968
The symptoms are very strange
and contradictory.

286
00:28:36,470 --> 00:28:38,263
Thank you.

287
00:28:38,388 --> 00:28:41,725
Lady Susan's state is abnormal.

288
00:28:41,850 --> 00:28:45,562
She's confused,
her pupils are dilated,

289
00:28:45,687 --> 00:28:47,981
there's an absent gaze...

290
00:28:48,106 --> 00:28:50,275
but I don't know.

291
00:28:50,400 --> 00:28:55,113
She told me she was hallucinating,
hearing voices.

292
00:28:55,239 --> 00:28:56,949
She thinks she's insane.

293
00:28:58,659 --> 00:29:00,911
Yes, insane.

294
00:29:02,162 --> 00:29:03,956
And you...

295
00:29:04,081 --> 00:29:05,374
What do you think?

296
00:29:06,083 --> 00:29:09,336
As long as she's able to say so,
she isn't.

297
00:29:14,716 --> 00:29:17,844
- But could she...
- Let's hope not.

298
00:29:19,012 --> 00:29:20,597
Let's hope not.

299
00:29:24,101 --> 00:29:29,523
I'll return in a few clays when the symptoms
will have either worsened...

300
00:29:29,648 --> 00:29:32,025
or disappeared.

301
00:29:35,654 --> 00:29:39,366
- You called, my lord?
- Show the doctor out.

302
00:29:39,491 --> 00:29:42,577
- May I see her for a moment?
- You'd better not.

303
00:29:42,703 --> 00:29:48,625
She's still in a state of shock,
but I'm sure she'll recover soon enough.

304
00:29:48,750 --> 00:29:54,423
I'll take your advice, Doctor,
but I'd like to be near her.

305
00:29:55,340 --> 00:29:57,801
- Good morning, my lord.
- See you soon.

306
00:29:58,844 --> 00:30:02,556
- Excuse me, who is Uncle Neville?
- Lord Blackhouse. Why?

307
00:30:02,681 --> 00:30:04,808
She wants to see him.

308
00:30:04,933 --> 00:30:06,518
She gave me a letter for him.

309
00:30:06,643 --> 00:30:08,145
May I see it?

310
00:30:08,770 --> 00:30:13,817
I'm sorry, that would be unethical.
Forgive me.

311
00:30:14,401 --> 00:30:17,571
I'll make sure it's sent,
my lord.

312
00:30:41,428 --> 00:30:42,929
Uncle Neville.

313
00:30:59,446 --> 00:31:01,031
Uncle Neville.

314
00:31:08,288 --> 00:31:09,748
My lady.

315
00:31:10,540 --> 00:31:13,251
My lady, come inside,
you're getting soaked.

316
00:31:17,839 --> 00:31:19,841
- Where did he go?
- Who?

317
00:31:21,510 --> 00:31:23,553
Who did you see?

318
00:31:26,181 --> 00:31:28,600
Uncle Neville,
I saw him arriving.

319
00:31:29,935 --> 00:31:32,771
Come, my lady,
come and get changed.

320
00:31:37,025 --> 00:31:38,693
Please, Miss Lillian.

321
00:31:51,957 --> 00:31:55,544
Roger, the presence of a doctor
is now indispensable.

322
00:31:55,669 --> 00:31:58,380
I've already sent for him,
my lord.

323
00:32:43,008 --> 00:32:44,301
My lady.

324
00:32:45,260 --> 00:32:46,887
L\/ly lady!

325
00:32:47,012 --> 00:32:48,972
It's time to go to bed.

326
00:32:54,019 --> 00:32:55,854
Good night, Susan.

327
00:32:56,646 --> 00:32:59,649
- Get some rest.
- Thank you, Harold. Good night.

328
00:33:09,326 --> 00:33:11,369
Did you hear that?

329
00:33:11,495 --> 00:33:14,164
It was nothing, dear.

330
00:33:14,289 --> 00:33:17,375
There's going to be
a fierce storm tonight.

331
00:33:17,501 --> 00:33:21,254
But I heard a scream.
Someone screamed.

332
00:33:21,379 --> 00:33:24,633
It's just the wind, my dear.
Stay calm.

333
00:33:45,695 --> 00:33:49,407
But it sounded human,
I'm sure of it.

334
00:33:54,412 --> 00:33:56,081
Forget it, my lady.

335
00:33:56,206 --> 00:33:58,375
It was only the wind.

336
00:33:58,500 --> 00:34:00,335
Rest, my lady.

337
00:34:01,044 --> 00:34:02,671
Good night.

338
00:34:32,325 --> 00:34:33,910
She's asleep.

339
00:34:38,582 --> 00:34:40,125
We'll let her sleep.

340
00:34:47,382 --> 00:34:49,843
You're the only one I desire.

341
00:34:53,096 --> 00:34:55,056
The only one I want.

342
00:35:09,654 --> 00:35:13,116
You're the only who can really
make me feel like a man.

343
00:38:26,810 --> 00:38:30,355
What have you done
to my little Susan?

344
00:38:30,480 --> 00:38:34,150
Lady Susan is subject
to our most devoted attention.

345
00:38:34,275 --> 00:38:36,236
Murderers!

346
00:38:44,536 --> 00:38:47,831
When will I be the master
of this castle, Harold?

347
00:38:49,833 --> 00:38:52,168
In a few days...

348
00:38:52,293 --> 00:38:54,379
Perhaps in a few hours.

349
00:38:59,133 --> 00:39:02,220
Since when do you enter
without knocking?

350
00:39:02,345 --> 00:39:04,180
Answer me, Roger.

351
00:39:05,098 --> 00:39:10,144
Your wife wandered down
into the dungeons...

352
00:39:10,270 --> 00:39:12,605
- She knows everything.
- Where is she now?

353
00:39:13,231 --> 00:39:15,775
Passed out in her room.

354
00:39:16,609 --> 00:39:17,902
I'll take care of her.

355
00:39:21,072 --> 00:39:22,991
You take care of Neville.

356
00:39:38,673 --> 00:39:40,341
Harold! Harold!

357
00:39:40,466 --> 00:39:43,052
Uncle Neville has been imprisoned
in the basement, it was Roger.

358
00:39:43,177 --> 00:39:45,513
- Roger?
- He was hitting him.

359
00:39:45,638 --> 00:39:48,099
- Impossible.
- You must believe me.

360
00:39:48,224 --> 00:39:51,227
Yes, let's go and have a look.

361
00:40:24,135 --> 00:40:25,845
I don't understand.

362
00:40:27,722 --> 00:40:30,433
But I saw him,
he was chained to the wall.

363
00:40:34,771 --> 00:40:36,481
I don't understand.

364
00:40:40,318 --> 00:40:42,445
Come, Susan.

365
00:40:42,570 --> 00:40:44,447
I'll take you back to your room.

366
00:40:44,572 --> 00:40:46,908
You need rest.

367
00:40:47,033 --> 00:40:48,952
A lot of rest.

368
00:41:11,557 --> 00:41:13,351
You are under my control, Susan.

369
00:41:16,396 --> 00:41:18,690
You are under my control.

370
00:41:22,694 --> 00:41:25,446
You cannot fight it.

371
00:41:27,407 --> 00:41:29,492
You must obey me.

372
00:41:34,122 --> 00:41:36,082
Obey me.

373
00:41:39,127 --> 00:41:40,795
Get up.

374
00:41:42,130 --> 00:41:43,172
Get up.

375
00:41:44,424 --> 00:41:45,925
I want you.

376
00:41:46,759 --> 00:41:49,303
You must get up, Susan.

377
00:41:50,304 --> 00:41:52,473
You must get up.

378
00:41:53,266 --> 00:41:55,351
I command you.

379
00:42:04,027 --> 00:42:05,695
Get up.

380
00:42:07,989 --> 00:42:10,158
Walk to the door.

381
00:42:19,667 --> 00:42:22,170
To the door, Susan.

382
00:42:31,804 --> 00:42:34,140
Open it, and go out.

383
00:42:37,226 --> 00:42:39,312
I said open it.

384
00:42:39,437 --> 00:42:41,147
Open it.

385
00:42:53,993 --> 00:42:55,828
Come, Susan.

386
00:43:00,583 --> 00:43:02,210
Follow me.

387
00:43:27,610 --> 00:43:28,986
Doctor.

388
00:43:29,904 --> 00:43:31,364
Good evening.

389
00:43:40,540 --> 00:43:43,668
- Excuse my lateness, my lord.
- Don't worry about it.

390
00:43:43,793 --> 00:43:46,254
My wife's had a relapse,

391
00:43:46,379 --> 00:43:49,132
but she's resting now.

392
00:43:49,257 --> 00:43:51,634
Come and have a drink.

393
00:44:25,168 --> 00:44:28,838
I won't hide the fact
that I'm very worried.

394
00:44:30,798 --> 00:44:33,467
Her health worsens day by day.

395
00:44:34,093 --> 00:44:36,137
And her morale, unfortunately.

396
00:44:42,602 --> 00:44:47,398
You are under my control,
you cannot fight it.

397
00:44:48,149 --> 00:44:50,151
Follow me, Susan.

398
00:45:38,616 --> 00:45:41,369
There...
There on the ledge.

399
00:45:50,753 --> 00:45:52,505
Now, stop.

400
00:45:53,673 --> 00:45:55,633
You cannot move, Susan.

401
00:45:55,758 --> 00:45:57,843
You must wait.

402
00:45:59,011 --> 00:46:03,015
Motionless, like a rock.

403
00:46:08,020 --> 00:46:09,855
Motionless.

404
00:46:14,944 --> 00:46:16,862
Her eyes...

405
00:46:18,322 --> 00:46:19,949
...look...

406
00:46:20,908 --> 00:46:24,036
...so empty, so distant.

407
00:46:24,161 --> 00:46:29,250
I believe treatment in a rest home
is inevitable now.

408
00:46:29,375 --> 00:46:30,376
My lord.

409
00:46:31,627 --> 00:46:34,338
Hurry, Lady Susan
is up on the terrace.

410
00:46:34,463 --> 00:46:36,924
She's in danger.
Come.

411
00:47:05,036 --> 00:47:06,120
Susan.

412
00:47:35,941 --> 00:47:37,360
Pierre...

413
00:47:38,194 --> 00:47:39,695
Pierre.

414
00:47:40,321 --> 00:47:41,822
Susan.

415
00:47:43,741 --> 00:47:46,118
Calm down.
What happened?

416
00:47:53,959 --> 00:47:55,378
Doctor.

417
00:48:06,514 --> 00:48:08,307
Who is Susan?

418
00:48:08,432 --> 00:48:09,975
Susan.

419
00:48:11,852 --> 00:48:13,396
Susan...

420
00:48:13,521 --> 00:48:15,856
What does this name
remind you of?

421
00:48:24,323 --> 00:48:26,033
Scotland.

422
00:48:27,451 --> 00:48:29,120
The castle.

423
00:48:30,454 --> 00:48:33,416
- Uncle Neville.
- What is your uncle's surname?

424
00:48:36,335 --> 00:48:38,087
Blackhouse.

425
00:48:39,255 --> 00:48:41,006
Neville is Susan's uncle.

426
00:48:41,132 --> 00:48:42,425
Tell me about her.

427
00:48:44,927 --> 00:48:46,762
I love Susan.

428
00:48:49,515 --> 00:48:51,267
She'll be worried about me,
I must go.

429
00:48:51,934 --> 00:48:55,020
Of course, we'll let you go,
Mister...?

430
00:48:55,146 --> 00:48:56,647
What did you say your name was?

431
00:48:58,566 --> 00:49:00,234
Brissac...

432
00:49:02,778 --> 00:49:05,781
- Pierre Brissac.
- Did you hear?

433
00:49:05,906 --> 00:49:09,201
Pierre Brissac
must go to Scotland

434
00:49:09,326 --> 00:49:12,204
to marry Susan Blackhouse.

435
00:49:14,123 --> 00:49:16,709
Can I go?
Tell me, can I go?

436
00:49:16,834 --> 00:49:20,004
Once you've completely recovered,
Mr. Brissac.

437
00:49:20,129 --> 00:49:22,131
I must go now.

438
00:49:23,215 --> 00:49:25,176
Let him go.

439
00:49:42,401 --> 00:49:44,361
I can't.

440
00:49:44,487 --> 00:49:46,655
I can't stand up.

441
00:49:46,780 --> 00:49:49,533
You will soon.
Time passes quickly.

442
00:51:47,401 --> 00:51:48,402
Susan.

443
00:51:52,740 --> 00:51:53,949
Susan!

444
00:51:54,074 --> 00:51:55,659
I was expecting you.

445
00:51:57,494 --> 00:51:59,830
- I...
- No, don't speak.

446
00:52:00,706 --> 00:52:02,666
I knew you were alive.

447
00:52:02,791 --> 00:52:04,918
And that you'd come back.

448
00:52:05,961 --> 00:52:07,504
Come.

449
00:52:08,297 --> 00:52:09,673
Come.

450
00:52:27,316 --> 00:52:28,859
Pierre.

451
00:52:29,485 --> 00:52:30,819
Susan.

452
00:52:31,862 --> 00:52:34,281
If you knew
how much I've missed you.

453
00:52:35,074 --> 00:52:37,117
I don't doubt you.

454
00:52:37,242 --> 00:52:39,161
I know everything.

455
00:52:49,713 --> 00:52:51,173
Oh, Pierre...

456
00:52:54,176 --> 00:52:57,054
You gave me the love
I never knew.

457
00:52:59,264 --> 00:53:01,934
There's only coldness around me.

458
00:53:04,186 --> 00:53:06,480
So much coldness.

459
00:53:11,652 --> 00:53:13,529
I love you, Susan.

460
00:53:13,654 --> 00:53:15,906
Nothing will separate us.

461
00:54:33,400 --> 00:54:35,068
What are you doing here?

462
00:54:36,153 --> 00:54:38,363
Are you jealous of her now?

463
00:54:39,364 --> 00:54:41,283
Leave.
Go away.

464
00:54:41,408 --> 00:54:45,496
Stop humiliating me,
or you'll regret it.

465
00:54:47,080 --> 00:54:50,793
- You don't know what I'm capable of.
- Yes?

466
00:54:51,668 --> 00:54:53,670
What could you do to me?

467
00:54:53,796 --> 00:54:55,714
Kill me, perhaps?

468
00:54:55,839 --> 00:54:57,466
But you can't.

469
00:54:57,591 --> 00:54:59,176
Well, then?

470
00:55:01,011 --> 00:55:03,430
Go.
Go away.

471
00:55:06,433 --> 00:55:08,727
- What's wrong?
- Be quiet.

472
00:55:12,356 --> 00:55:14,650
He's alive, idiot.

473
00:55:14,775 --> 00:55:16,860
Good for nothing,

474
00:55:16,985 --> 00:55:19,154
you can't even kill a man.

475
00:55:24,076 --> 00:55:26,453
They've gone. Go, Pierre.

476
00:55:26,578 --> 00:55:28,747
Leave before it's too late.

477
00:55:28,872 --> 00:55:30,874
But who am I running away from,
Susan?

478
00:55:30,999 --> 00:55:33,460
They tried to kill you before,

479
00:55:33,585 --> 00:55:36,171
and if they find you here,
they won't let you go.

480
00:55:36,296 --> 00:55:38,215
Susan, what's happening?

481
00:55:38,966 --> 00:55:40,884
Nothing...

482
00:55:41,009 --> 00:55:43,303
It's already happened, Pierre.

483
00:55:45,556 --> 00:55:47,266
It's already happened.

484
00:55:47,391 --> 00:55:49,434
Stop, Roger.

485
00:55:53,772 --> 00:55:56,358
We must go together.

486
00:56:02,489 --> 00:56:05,075
He's still in Susan's room.

487
00:56:07,119 --> 00:56:10,956
We'll only go to Neville
when the hourglass is empty.

488
00:56:30,142 --> 00:56:35,230
...then my body,
my body fell to the ground.

489
00:56:36,690 --> 00:56:39,484
And from that moment
I have lived in a shadow...

490
00:56:40,444 --> 00:56:42,112
Just a shadow.

491
00:56:42,237 --> 00:56:44,573
Come to your senses, Susan.

492
00:56:44,698 --> 00:56:47,242
You're living in a nightmare.

493
00:56:47,367 --> 00:56:52,247
From that moment on,
I began to understand everything...

494
00:56:54,041 --> 00:56:59,421
My madness was used
to hide the crime.

495
00:56:59,546 --> 00:57:02,215
I realized the moment I died.

496
00:57:02,341 --> 00:57:05,719
You're alive,
I'm holding your hand.

497
00:57:07,554 --> 00:57:09,097
No, Pierre.

498
00:57:10,265 --> 00:57:12,476
I'm dead.

499
00:57:18,398 --> 00:57:23,695
You see, whoever ceases to live
due to a violent death

500
00:57:23,820 --> 00:57:28,867
is destined to wander as a spirit
in the place where they were killed.

501
00:57:28,992 --> 00:57:30,494
And, if they're innocent,

502
00:57:30,619 --> 00:57:33,455
only their true love
can make them appear.

503
00:57:33,580 --> 00:57:35,791
And I was innocent, Pierre.

504
00:57:37,542 --> 00:57:41,421
This is why I could love you
and be loved.

505
00:57:42,631 --> 00:57:46,843
The body is made for love, Pierre.

506
00:57:46,969 --> 00:57:51,264
But, for my revenge,
the soul was enough.

507
00:57:56,186 --> 00:57:59,773
...so the doctor gave his testimony,

508
00:57:59,898 --> 00:58:02,317
and the enquiry was closed.

509
00:58:06,822 --> 00:58:09,116
Suicide.

510
00:58:20,252 --> 00:58:23,171
Finally, we can enjoy our lives.

511
00:58:25,340 --> 00:58:27,217
We're rich.

512
00:58:27,342 --> 00:58:30,721
We're all rich,
is that understood?

513
00:58:31,972 --> 00:58:33,640
Wait...

514
00:58:36,852 --> 00:58:39,146
The old man is still alive.

515
00:58:42,941 --> 00:58:46,028
Roger will take care of him.

516
00:58:47,738 --> 00:58:49,865
You deal with him, my lord!

517
00:58:49,990 --> 00:58:52,534
I'm tired of doing your bidding.

518
00:58:54,077 --> 00:58:55,912
We're equal now.

519
00:58:58,248 --> 00:59:03,879
A fugitive will never be equal to a lord,
remember that, Roger.

520
00:59:06,548 --> 00:59:09,509
Listen to me,
we're equal now.

521
00:59:09,634 --> 00:59:13,221
You're a murderer,
just like me and the others.

522
00:59:13,346 --> 00:59:15,223
- That's enough, Roger,
- He's all yours.

523
00:59:16,600 --> 00:59:18,518
Your lord.

524
00:59:23,940 --> 00:59:25,776
Pour me a drink, Terry.

525
00:59:33,450 --> 00:59:35,786
What's wrong?
Are your hands trembling?

526
00:59:39,539 --> 00:59:41,500
You frighten me.

527
00:59:43,335 --> 00:59:46,546
Let me go! Let me go, Roger!
Let me go!

528
00:59:47,672 --> 00:59:50,300
Let me go! Stop it!
Let me go!

529
01:00:01,186 --> 01:00:02,979
She's an impressionable girl.

530
01:00:03,105 --> 01:00:06,066
She's very shaken up.

531
01:00:06,191 --> 01:00:09,027
She might betray us.

532
01:00:09,152 --> 01:00:11,738
It will pass,
I'll answer for her.

533
01:00:13,156 --> 01:00:15,492
I don't trust you, either.

534
01:00:15,617 --> 01:00:18,328
I'm going to have a word with her.

535
01:00:28,547 --> 01:00:30,090
And Harold?

536
01:00:32,092 --> 01:00:33,885
And Terry?

537
01:00:35,220 --> 01:00:37,681
I've already killed for money...

538
01:00:38,849 --> 01:00:41,101
I can kill for love.

539
01:00:42,060 --> 01:00:44,187
It's more beautiful.

540
01:01:01,121 --> 01:01:03,832
Thatscene,
with all its repulsive vulgarity,

541
01:01:03,957 --> 01:01:08,628
made me realize what my killers'
most vulnerable points were.

542
01:01:10,755 --> 01:01:16,052
You must control yourself,
and never open your mouth...

543
01:01:17,470 --> 01:01:20,140
...to anyone, understood?

544
01:01:20,265 --> 01:01:22,475
Otherwise you'll end up
like Lady Susan.

545
01:01:25,812 --> 01:01:27,772
Who blew out the candles?

546
01:01:28,565 --> 01:01:29,941
Must have been the wind.

547
01:01:30,066 --> 01:01:33,236
That's impossible,
the windows are shut.

548
01:01:34,738 --> 01:01:37,699
Then it was my wife's ghost.

549
01:01:39,576 --> 01:01:42,287
I'm scared! I'm scared!
I'm scared!

550
01:01:42,412 --> 01:01:43,455
Quiet!

551
01:01:49,127 --> 01:01:50,337
Who's there?

552
01:01:54,174 --> 01:01:55,425
Who's there?

553
01:02:09,189 --> 01:02:11,149
What kind ofjoke is this?

554
01:02:11,274 --> 01:02:12,984
I don't know, Roger.

555
01:02:13,902 --> 01:02:15,904
I didn't move.

556
01:02:17,364 --> 01:02:18,365
I don't know.

557
01:02:20,784 --> 01:02:27,290
All I can do for Uncle Neville
is comfort him with my presence.

558
01:02:36,925 --> 01:02:39,469
I was powerless
to do anything for him.

559
01:02:40,428 --> 01:02:43,223
I could only avenge him
by getting my revenge.

560
01:03:01,449 --> 01:03:03,994
Terry, pour me a drink.

561
01:03:09,582 --> 01:03:13,461
In just a few days,
I made their lives unbearable.

562
01:03:14,671 --> 01:03:18,508
I started by turning the whiskey
into water.

563
01:03:35,233 --> 01:03:36,609
What the hell is this?

564
01:03:37,235 --> 01:03:38,445
I don't know.

565
01:03:38,570 --> 01:03:41,614
I don't know, strange things
are happening here.

566
01:03:42,240 --> 01:03:48,580
Lights going out,
doors opening and closing.

567
01:04:15,982 --> 01:04:18,526
I'm scared, Roger.
Let's get away from here.

568
01:04:18,651 --> 01:04:20,904
- I'm scared!
- Quiet!

569
01:04:22,572 --> 01:04:26,117
You see, Terry, it's not the dead
you should be afraid of,

570
01:04:26,242 --> 01:04:28,036
it's the living.

571
01:04:33,625 --> 01:04:35,293
Enough!

572
01:04:36,753 --> 01:04:40,382
I've had enough of the dead...

573
01:04:41,716 --> 01:04:43,301
...of the living,

574
01:04:43,426 --> 01:04:45,011
of everyone!

575
01:04:46,262 --> 01:04:48,431
Terry's right.

576
01:04:48,556 --> 01:04:52,394
Strange things
have been happening here.

577
01:04:57,982 --> 01:04:59,984
Give me my share.

578
01:05:00,110 --> 01:05:03,696
And you enjoy your holiday.

579
01:05:03,822 --> 01:05:09,494
For me, the sooner
I get out of here, the better.

580
01:05:24,884 --> 01:05:26,970
Did you see?

581
01:05:27,095 --> 01:05:30,223
There's someone here,
I can feel it.

582
01:05:30,348 --> 01:05:34,269
Someone who wants to torment us,
you saw it.

583
01:05:48,032 --> 01:05:49,868
Who is it?

584
01:05:49,993 --> 01:05:52,745
Nlgetyou!

585
01:06:00,044 --> 01:06:01,713
Where are you?

586
01:06:02,630 --> 01:06:04,466
Where are you?

587
01:06:45,131 --> 01:06:47,217
You can't kill me.

588
01:06:49,427 --> 01:06:51,221
Hlgetyou.

589
01:06:51,971 --> 01:06:55,808
Whoever you are,
you don't scare me.

590
01:07:04,567 --> 01:07:06,402
Finally, I see you!

591
01:07:11,115 --> 01:07:14,744
You're finished,
man, ghost, whatever you are.

592
01:07:58,621 --> 01:08:04,377
After Terry's death, fear and suspicion
dug deep into their souls.

593
01:08:11,884 --> 01:08:15,221
Lillian felt like she was
the lady of the house.

594
01:08:15,346 --> 01:08:17,932
She had even taken
to using my room.

595
01:08:41,080 --> 01:08:44,500
I decided to have my revenge
using her very same methods.

596
01:09:03,811 --> 01:09:07,231
You're so strong, Roger.

597
01:09:09,275 --> 01:09:15,615
Only you can make me feel
like a woman.

598
01:09:16,908 --> 01:09:18,618
Kiss me, Roger.

599
01:09:19,452 --> 01:09:20,828
Yes.

600
01:09:24,499 --> 01:09:25,917
Hold me tight.

601
01:09:31,464 --> 01:09:33,132
Roger.

602
01:09:37,470 --> 01:09:40,306
Yes, yes...

603
01:09:57,115 --> 01:09:58,741
Who's there?

604
01:10:01,703 --> 01:10:03,162
Who was it?

605
01:10:04,247 --> 01:10:06,082
I don't understand.

606
01:10:06,207 --> 01:10:10,795
Do you sleep with the door open, now?
Roger was here.

607
01:10:10,920 --> 01:10:13,131
It's not true, you're crazy.

608
01:10:15,049 --> 01:10:17,385
These are his shoes.

609
01:10:18,386 --> 01:10:21,681
You're cheating on me with him,
with my servant.

610
01:10:21,806 --> 01:10:27,061
And you wanted to kill me!
But you'll never get away with it.

611
01:10:27,186 --> 01:10:31,232
You're a dirty gold digger,
you wanted it all for yourself.

612
01:10:31,357 --> 01:10:34,193
You harlot! You harlot!

613
01:10:53,296 --> 01:10:55,506
You've killed her.

614
01:10:56,674 --> 01:11:02,472
Killing Terry wasn't enough,
you wanted Lillian to kill me.

615
01:11:02,597 --> 01:11:05,099
What are you talking about?
Are you crazy?

616
01:11:06,100 --> 01:11:09,353
You can take them back,
they belong to you.

617
01:11:14,108 --> 01:11:16,152
They're mine,

618
01:11:16,277 --> 01:11:18,988
but someone's trying
to frame me,

619
01:11:19,113 --> 01:11:21,407
to make you hate me.

620
01:11:22,617 --> 01:11:27,580
You expect me to believe
you never once thought about killing me?

621
01:11:27,705 --> 01:11:32,335
Yes, perhaps,
but now someone wants us dead.

622
01:11:44,597 --> 01:11:46,849
They hated each other.

623
01:11:50,353 --> 01:11:53,147
They even avoided
talking to each other.

624
01:12:03,157 --> 01:12:06,035
They had
nothing in common anymore.

625
01:12:16,003 --> 01:12:18,631
The time had come to torment them.

626
01:12:37,316 --> 01:12:38,651
Blood.

627
01:13:00,506 --> 01:13:03,426
There was nothing more to do
except wait.

628
01:13:03,551 --> 01:13:06,470
They would provide
the final solution themselves.

629
01:13:35,583 --> 01:13:37,126
Here.

630
01:14:04,695 --> 01:14:06,072
Drink.

631
01:14:06,197 --> 01:14:07,907
You drink it first.

632
01:14:18,584 --> 01:14:20,544
I said, "Drink!"

633
01:14:28,594 --> 01:14:30,680
You wanted to poison me,
murderer.

634
01:16:25,002 --> 01:16:27,171
It's over for you, my lord.

635
01:16:28,464 --> 01:16:31,967
- Stop, Roger.
- It's over. It's all over.

636
01:16:32,885 --> 01:16:35,012
I'll give you anything you want.

637
01:16:35,137 --> 01:16:37,598
You can have it all, Roger.

638
01:17:00,955 --> 01:17:02,790
Your time has come, Roger!

639
01:17:44,290 --> 01:17:48,002
- That's how I got my revenge.
- Calm down, Susan. Calm down.

640
01:17:48,127 --> 01:17:52,089
- Try to come back to your senses.
- You think I'm insane, don't you?

641
01:17:52,214 --> 01:17:53,799
Come.

642
01:17:56,135 --> 01:17:57,678
Take me in your arms.

643
01:18:19,867 --> 01:18:22,077
Do you believe me now?

644
01:18:28,125 --> 01:18:31,045
I'm here,
you can touch me now.

645
01:18:35,257 --> 01:18:38,385
Kiss me,
kiss me for the last time.

646
01:18:44,058 --> 01:18:45,726
No.

647
01:18:45,851 --> 01:18:49,188
I cannot leave you,
I'll stay here with you.

648
01:18:49,313 --> 01:18:52,608
Go, Pierre, they're drinking blood,
soon you'll be in danger.

649
01:18:52,733 --> 01:18:54,777
Never.

650
01:18:54,902 --> 01:19:00,282
They appear every night,
human blood nourishes them...

651
01:19:00,407 --> 01:19:02,993
That's why they've kept
Uncle Neville alive.

652
01:19:03,118 --> 01:19:04,870
He's still alive?

653
01:19:04,995 --> 01:19:08,415
- I must save him.
- No, you can't go.

654
01:20:51,894 --> 01:20:53,395
He's dead.

655
01:20:55,564 --> 01:20:58,859
- It's over for us.
- We don't have any more blood.

656
01:21:28,347 --> 01:21:29,681
Over here.

657
01:21:37,981 --> 01:21:39,942
Pierre, this way.

658
01:21:43,278 --> 01:21:45,364
Run.
Don't stop.

659
01:21:46,323 --> 01:21:49,076
Never stop!

660
01:22:20,357 --> 01:22:22,943
We don't want to kill you.

661
01:22:26,488 --> 01:22:29,908
We just need your blood.

662
01:22:30,033 --> 01:22:33,662
You will be our new fountain of life.

663
01:22:34,746 --> 01:22:39,042
There's no way out,
your destiny is marked.

664
01:22:39,501 --> 01:22:42,671
Pierre, save yourself.
Hurry.

665
01:23:07,571 --> 01:23:09,907
Here is his blood, take it.

666
01:23:17,831 --> 01:23:19,708
Run away, Pierre,
I'll hold them off.

667
01:23:19,833 --> 01:23:22,211
- You as well, Susan.
- It's impossible, Pierre.

668
01:23:22,336 --> 01:23:24,087
If you make it outside,
you'll be safe.

669
01:23:29,510 --> 01:23:33,347
Give me your blood,
give me a taste of life.

670
01:23:51,448 --> 01:23:54,159
I beg you, a little blood.

671
01:23:54,284 --> 01:23:55,911
I beg you.

672
01:24:16,598 --> 01:24:19,518
Defend yourself with fire
until you get away.

673
01:24:30,362 --> 01:24:32,656
Hurry.
Save yourself.

674
01:24:42,207 --> 01:24:44,001
Come and see.

675
01:24:47,546 --> 01:24:49,339
Susan.

676
01:24:50,215 --> 01:24:52,134
Susan.

677
01:24:52,259 --> 01:24:54,094
Goodbye, Pierre.

678
01:24:54,219 --> 01:24:55,846
Goodbye forever.

679
01:24:55,971 --> 01:24:57,598
No, don't leave me.

680
01:24:57,723 --> 01:24:59,349
I must leave you.

681
01:24:59,474 --> 01:25:01,852
There's no place for me
in your world anymore.

682
01:25:01,977 --> 01:25:03,437
Farewell.

683
01:25:03,562 --> 01:25:05,647
They want to kill you!

684
01:25:07,232 --> 01:25:08,775
Look out, Pierre.

685
01:25:09,651 --> 01:25:10,736
Pierre!

686
01:25:48,273 --> 01:25:53,111
THE END


