All language subtitles for Vengeance.Is.Mine.1979.x264.DTS-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,541 --> 00:00:10,309 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:12,315 --> 00:00:16,149 A SHOCHIKU-IMAMURA COPRODUCTION 3 00:00:17,287 --> 00:00:21,121 4. JANUAR 1964. 4 00:00:50,720 --> 00:00:54,588 Hajdemo... 5 00:00:56,326 --> 00:00:59,659 Hajdemo... 6 00:01:08,538 --> 00:01:11,200 U hram... 7 00:01:12,475 --> 00:01:20,610 U rajski hram... 8 00:01:20,950 --> 00:01:23,077 Koliko imate godina, detektive? 9 00:01:24,487 --> 00:01:26,011 55. 10 00:01:26,222 --> 00:01:28,315 Verovatno �u dobiti smrtnu kaznu. 11 00:01:29,225 --> 00:01:33,662 Ako im bude trebalo 3 godine da me obese, tada �u imati 40 godina. 12 00:01:34,330 --> 00:01:35,888 Koliko god da se trudim, 13 00:01:36,099 --> 00:01:39,762 sigurno ne�u do�iveti va�e godine. 14 00:01:41,037 --> 00:01:42,766 55. 15 00:01:43,273 --> 00:01:47,141 10 godina ste stariji nego �to �u ja ikada biti, a �ive�ete i du�e. 16 00:01:47,977 --> 00:01:50,241 �ivot stvarno nije fer. 17 00:01:50,447 --> 00:01:54,349 Zar to treba da ka�e petostruki ubica? 18 00:01:55,251 --> 00:01:58,846 Ja vi�e ne�u �iveti, ali vi ho�ete. 19 00:01:59,222 --> 00:02:02,089 Muva�ete se okolo i povaljivati �enske. 20 00:02:06,129 --> 00:02:09,098 Prestani da peva�, Enokizu! 21 00:02:09,833 --> 00:02:11,300 Odmah! 22 00:02:13,036 --> 00:02:16,528 Pretpostavljam da �e biti hladno u zatvoru. 23 00:02:26,816 --> 00:02:30,343 Bi�e prokleto hladno u zatvoru. 24 00:02:30,620 --> 00:02:35,114 OSVETA JE MOJA 25 00:02:36,626 --> 00:02:39,823 Producent KAZUO INOUE 26 00:02:40,130 --> 00:02:41,722 Po romanu RYUZO SAKI 27 00:02:41,931 --> 00:02:44,092 Scenario MASARU BABA 28 00:02:44,300 --> 00:02:47,531 Fotografija SHINSAKU HIMEDA 29 00:02:49,139 --> 00:02:51,403 Muzika SHINICHIRO IKEBE 30 00:02:54,310 --> 00:02:55,538 Uloge 31 00:02:55,979 --> 00:02:59,210 KEN OGATA 32 00:02:59,482 --> 00:03:02,713 MAYUMI OGAWA 33 00:03:02,986 --> 00:03:06,217 MITSUKO BAISHO 34 00:03:06,489 --> 00:03:08,548 FRANKIE SAKAI, KAZUO KITAMURA 35 00:03:08,758 --> 00:03:11,056 CHOCHO MIYAKO, NIJIKO KIYOKAWA 36 00:03:11,327 --> 00:03:14,558 RENTARO MIKUNI 37 00:03:15,999 --> 00:03:20,561 Re�ija SHOHEl IMAMURA 38 00:03:28,411 --> 00:03:30,606 Nazad, ostanite nazad! 39 00:03:31,714 --> 00:03:33,443 Pomerite se! Napravite prolaz! 40 00:03:41,858 --> 00:03:44,326 Umri, Enokizu! 41 00:03:47,897 --> 00:03:49,865 Ubi�u te, Enokizu! 42 00:03:55,705 --> 00:03:57,639 Enokizu! 43 00:04:05,348 --> 00:04:06,872 Dobro jutro. 44 00:04:07,884 --> 00:04:09,818 Ni�ta nije dobro ovog jutra! 45 00:04:10,186 --> 00:04:12,484 Vidi samo moju ba�tu. 46 00:04:12,889 --> 00:04:14,151 �ta se desilo? 47 00:04:14,357 --> 00:04:15,915 Uvek isto. 48 00:04:16,125 --> 00:04:19,458 Neki pijani Korejac opet je zalutao i zaspao tamo. 49 00:04:19,662 --> 00:04:22,187 Idem da pogledam. Izvini. 50 00:04:30,073 --> 00:04:33,304 �ta je njoj palo na pamet, riba sa rendanom rotkvom? 51 00:04:34,510 --> 00:04:36,910 I to mi je neka snaja! 52 00:04:37,647 --> 00:04:40,707 Mrtav je! I nije Korejac! 53 00:04:40,917 --> 00:04:42,407 Japanac je! 54 00:05:00,870 --> 00:05:04,203 �RTVA: TANEJIRO SHIBATA 55 00:05:04,674 --> 00:05:06,642 UZROK SMRTI: 56 00:05:06,843 --> 00:05:09,539 LOBANJA SMRSKANA TUPIM PREDMETOM 57 00:05:09,746 --> 00:05:11,839 I UBODNA RANA NA GRUDIMA 58 00:05:12,315 --> 00:05:14,943 PRETPOSTAVLJENO VREME SMRTI: 59 00:05:15,151 --> 00:05:20,088 18. OKTOBRA, IZME�U 14 i 17 �ASOVA 60 00:05:20,290 --> 00:05:22,258 VRSTA SMRTI: 61 00:05:23,192 --> 00:05:25,660 UBISTVO 62 00:05:27,697 --> 00:05:31,326 �RTVA: DAIHACHI BABA 63 00:05:31,534 --> 00:05:32,762 UZROK SMRTI: 64 00:05:32,969 --> 00:05:34,163 VELIKI GUBITAK KRVI... 65 00:05:34,370 --> 00:05:36,770 IZ UBODNIH RANA... 66 00:05:36,973 --> 00:05:39,806 NA LICU, VRATU I GRUDIMA 67 00:05:40,343 --> 00:05:43,244 PRETPOSTAVLJENO VREME SMRTI: 68 00:05:43,513 --> 00:05:48,541 18. OKTOBRA, IZME�U 16.30 i 19 �ASOVA 69 00:05:48,751 --> 00:05:50,480 VRSTA SMRTI: 70 00:05:51,554 --> 00:05:54,387 UBISTVO 71 00:06:15,345 --> 00:06:20,112 Zna�i zaustavili ste kamion 18. oktobra u 2 popodne. 72 00:06:20,717 --> 00:06:22,947 Jeste li sigurni u to? 73 00:06:32,862 --> 00:06:35,057 Tanejiro Shibata je tada imao u torbi... 74 00:06:35,264 --> 00:06:38,791 269.000 jena. 75 00:06:40,870 --> 00:06:45,739 Dok ste bili u bekstvu, tim parama ste kupili radio. Pogledajte. 76 00:06:46,309 --> 00:06:50,439 Ljudska krv je na njima. Krv Tanejira Shibate! 77 00:06:52,281 --> 00:06:54,545 Imamo jake dokaze! Nema smisla da �utite! 78 00:06:54,751 --> 00:06:58,744 Inspektore, mo�ete li da mi pozajmite grickalicu za nokte? 79 00:06:59,188 --> 00:07:03,147 Jo� uvek nisam optu�en. Volim da odr�avam higijenu. 80 00:07:04,594 --> 00:07:06,186 Bo�e, jo� pada. 81 00:07:07,497 --> 00:07:10,830 Mora da bar 3 godine nije padao sneg oko Nove godine. 82 00:07:16,606 --> 00:07:18,597 9. januar. 83 00:07:19,041 --> 00:07:22,408 Ka�e da je zbog hladno�e lo�e spavao protekle no�i. 84 00:07:23,279 --> 00:07:26,840 Celog dana je odbijao da sara�uje u pisanju izjave. 85 00:07:27,049 --> 00:07:31,679 Ka�e da, po�to znamo sve o zlo�inima, mo�emo i sami da je napi�emo. 86 00:07:32,588 --> 00:07:34,215 Ali, na� posao je da... 87 00:07:34,424 --> 00:07:39,293 izvu�emo iz njega priznanje i detalje o 78 dana be�anja. 88 00:07:41,898 --> 00:07:43,763 18. OKTOBAR, 1963. 89 00:07:43,966 --> 00:07:45,797 CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA 90 00:08:14,997 --> 00:08:17,625 �ta ti radi� ovde, do�avola? 91 00:08:20,736 --> 00:08:23,330 Ovo je Enokizu. Vozi za Saikai Transport. 92 00:08:23,973 --> 00:08:27,670 Koliko puta smo vozili zajedno? - 4 ili 5. 93 00:08:28,110 --> 00:08:32,513 - Ovo je Daihachi Stena. - Opet se �ali. 94 00:08:32,815 --> 00:08:34,646 Zove se Daihachi Baba. 95 00:08:35,051 --> 00:08:38,248 Nepotkupljiv je kao stena pa ga svi zovu "Stena." 96 00:08:38,454 --> 00:08:40,479 To zna�i da ste vas dvojica potpuno razli�iti. 97 00:08:40,690 --> 00:08:43,181 Bude� li tako pri�ao, i�i �e� pe�ke. 98 00:08:43,392 --> 00:08:44,950 Izvini. 99 00:08:45,294 --> 00:08:48,889 Koliko puta jo� stajemo? - 3. 100 00:08:49,098 --> 00:08:50,565 Svaki put u Kariti? 101 00:08:50,766 --> 00:08:53,200 Odli�no. - Za�to? 102 00:08:53,402 --> 00:08:56,860 Moj prijatelj dr�i farmu svinja, odmah iza stanice. 103 00:08:57,073 --> 00:08:58,938 Upravo sam tamo krenuo. 104 00:08:59,141 --> 00:09:02,702 Za�to ne po�ete sa mnom? - Ho�e li biti pi�a? 105 00:09:03,479 --> 00:09:04,810 Nikako. 106 00:09:05,014 --> 00:09:06,538 Mo�da sam pred penzijom, 107 00:09:06,749 --> 00:09:09,547 ali jo� uvek sam ponosni radnik velikog Japan Tobacco and Salt. 108 00:09:13,856 --> 00:09:15,517 �ta se de�ava? 109 00:09:16,459 --> 00:09:19,087 Sigurno neka nesre�a. 110 00:09:25,635 --> 00:09:29,503 Ovo je Karita. 111 00:09:37,713 --> 00:09:40,204 Dobro pretra�ite okolinu! 112 00:09:50,126 --> 00:09:53,459 Enokizu! Misli� li da su ove �ljive slatke? 113 00:09:54,297 --> 00:09:58,324 Ako jesu,pone�u nekoliko Daihachiju na poklon. 114 00:09:58,901 --> 00:10:00,493 Taj pravdoljubivi Daihachi. 115 00:10:00,703 --> 00:10:05,402 Verovatno ga vre�a to �to se izvu�em sa posla da popijem koju. 116 00:10:05,608 --> 00:10:07,132 Ali koga je briga? 117 00:10:07,343 --> 00:10:10,039 Sve �e biti u redu ako se vratim za pola sata. 118 00:10:10,880 --> 00:10:14,213 Je li tamo napred onaj �vercer pi�a, o kome si pri�ao? 119 00:10:22,925 --> 00:10:24,688 Enokizu! 120 00:10:30,032 --> 00:10:33,399 Proklet bio! �ta to radi�! 121 00:12:28,884 --> 00:12:31,182 Ove �ljive nisu dobre ni za poklon! 122 00:13:11,093 --> 00:13:15,120 Gde je Shibata odlutao? Vidi koliko je sati. 123 00:13:15,331 --> 00:13:18,698 Re�e da ti prenesem da je poprili�no popio. 124 00:13:18,901 --> 00:13:21,028 I da ga sa�eka� jo� pola sata. 125 00:13:21,237 --> 00:13:22,636 Ve� je 4. 126 00:13:22,838 --> 00:13:24,897 Da, daj mu jo� 20 minuta. 127 00:13:25,174 --> 00:13:27,506 Vrati�e� se do 5:00. 128 00:13:28,210 --> 00:13:30,872 Idem da vidim kako je. 129 00:13:41,624 --> 00:13:44,252 - Po�to je ovaj? - 650 jena. 130 00:13:45,494 --> 00:13:47,394 - A ovaj? - 430 jena. 131 00:13:47,596 --> 00:13:49,564 Dajte mi ovaj jeftiniji. 132 00:14:04,747 --> 00:14:07,511 Jesi li siguran da ovde dolazi da pije? 133 00:14:11,720 --> 00:14:14,814 Ne razumem. Pro�lo je 5:00. 134 00:14:19,395 --> 00:14:20,885 Zaustavi kamion. 135 00:14:24,567 --> 00:14:25,966 Baba, 136 00:14:26,602 --> 00:14:28,729 ubio sam Shibatu. 137 00:14:53,362 --> 00:14:55,023 Molim te nemoj i mene da ubije�. 138 00:14:55,231 --> 00:14:58,166 Preklinjem te! Potreban sam mojoj �erci! 139 00:14:58,667 --> 00:15:02,433 Obe�avam da nikome ne�u re�i! Nemoj me ubiti! 140 00:15:04,573 --> 00:15:06,063 Radi �ta ti ka�em! 141 00:15:08,677 --> 00:15:10,645 Odve��u te u bolnicu. 142 00:15:50,119 --> 00:15:52,178 Ovo nije bolnica! 143 00:15:53,555 --> 00:15:55,648 �ta radi�? 144 00:15:55,858 --> 00:15:58,588 Kunem se da ne�u re�i ni re�. 145 00:17:51,106 --> 00:17:52,573 Ovaj mi se dopada. 146 00:17:58,414 --> 00:18:00,780 Mari? Je li tu madam? 147 00:18:04,820 --> 00:18:07,015 Nije? Gde je oti�la? 148 00:18:10,292 --> 00:18:12,055 Kasnije �u zvati ponovo. 149 00:18:43,559 --> 00:18:45,356 Prona�eno je telo. 150 00:18:45,861 --> 00:18:47,852 17. ovog meseca, oko 17 sati... 151 00:18:48,063 --> 00:18:50,930 �ensko telo u odmakloj fazi raspadanja... 152 00:18:51,133 --> 00:18:55,092 prona�la je doma�ica u Kitakyushuju. 153 00:19:23,832 --> 00:19:26,062 Jesu li to opet prokleti novinari? 154 00:19:32,040 --> 00:19:35,567 Samo probajte da me naterate! Ne�u da dajem nikakvu izjavu! 155 00:19:40,716 --> 00:19:43,412 Imajte bar malo po�tovanja prema ljudskom �ivotu! 156 00:19:50,792 --> 00:19:52,726 Ovo ne mora da bude ovako naporno. 157 00:19:52,928 --> 00:19:56,295 Samo nam recite kako ste ubili Shibatu. 158 00:19:57,266 --> 00:19:59,894 Gde ste nabavili bode�? 159 00:20:10,879 --> 00:20:12,176 Slu�ajte. 160 00:20:12,614 --> 00:20:15,549 I dobro zapamtite. 161 00:20:16,185 --> 00:20:19,211 Chiyoko Hata mi je dala bode�. 162 00:20:19,421 --> 00:20:22,083 Rekla mi je da ga izbodem njime. 163 00:20:22,291 --> 00:20:24,384 Ona nam nije tako rekla. 164 00:20:25,160 --> 00:20:28,425 Jeste li dobro proverili njenu pri�u? 165 00:20:31,066 --> 00:20:34,695 Evo �ta nam je ona ju�e rekla. 166 00:20:37,873 --> 00:20:42,105 "No� mi je trebao da ga izbodem ako budem morala. 167 00:20:44,746 --> 00:20:46,509 Htela sam da raskinem sa njim. 168 00:20:46,715 --> 00:20:49,513 Da je to odbio, no�em bih sredila stvari. " 169 00:20:52,788 --> 00:20:56,087 Ovo je stvarno bilo poslednji put, razume� li? 170 00:20:56,692 --> 00:20:58,319 Jesi li gladna? 171 00:20:58,527 --> 00:21:01,052 Pro�li put si obe�ao da je sa ovim gotovo. 172 00:21:04,266 --> 00:21:05,494 Jedi. 173 00:21:09,137 --> 00:21:11,435 Uzmi krastav�i�e. 174 00:21:16,111 --> 00:21:20,275 "Ukusna kuglica od pirin�a / Da pojedemo jo� jednu / Malo kasnije" 175 00:21:30,692 --> 00:21:32,785 Ti i ja... 176 00:21:34,062 --> 00:21:36,121 hajde da odemo negde daleko. 177 00:21:36,865 --> 00:21:39,800 Ne mogu da �ivim bez tebe. 178 00:21:41,937 --> 00:21:44,030 Hajde da �ivimo zajedno. 179 00:21:44,339 --> 00:21:46,239 A �ta ako odbijem? 180 00:21:47,509 --> 00:21:49,340 Ubi�u te. 181 00:21:49,611 --> 00:21:52,273 Prvo �u ja ubiti tebe! 182 00:21:54,616 --> 00:21:56,777 Dobro, dobro! 183 00:21:57,019 --> 00:21:59,146 Rekao sam dobro! 184 00:21:59,354 --> 00:22:01,982 Po�la sam da ga ubodem u jaja, ali on se sav skupio u �o�ku, 185 00:22:02,190 --> 00:22:04,750 pa sam mu samo rekla da mislim da bismo trebali da raskinemo. 186 00:22:04,960 --> 00:22:06,791 Nisam �ekala ni sekund, odmah sam pobegla odatle. 187 00:22:06,995 --> 00:22:09,054 �ta je bilo sa bode�om? 188 00:22:09,264 --> 00:22:10,754 Ostavila sam ga tamo. 189 00:22:10,966 --> 00:22:12,797 - U stanu? - Aha. 190 00:22:13,201 --> 00:22:16,034 Zvao me je slede�e ve�e. 191 00:22:16,238 --> 00:22:17,830 Na ve�e ubistva? 192 00:22:18,040 --> 00:22:20,270 Hteo je da odmah po�em u Osaku sa njim. 193 00:22:20,475 --> 00:22:21,499 I? 194 00:22:21,710 --> 00:22:23,439 Odbila sam, naravno. 195 00:22:23,645 --> 00:22:25,738 - Za�to? - Za�to? 196 00:22:25,947 --> 00:22:27,676 Ja sam udata �ena, zar ne? 197 00:22:27,883 --> 00:22:29,714 To vas ne�to nije mnogo brinulo ranije. 198 00:22:30,152 --> 00:22:35,556 Osim toga, ko zna �ta bi bilo da sam oti�la sa njim. 199 00:22:37,025 --> 00:22:39,152 Hej, uspeli su! 200 00:22:39,561 --> 00:22:43,588 Zauzima poziciju i hvata loptu. Utakmica je zavr�ena, 2-0. 201 00:22:43,799 --> 00:22:47,860 Nishitetsu Lions su stigli do pobede u seriji. 202 00:22:48,070 --> 00:22:50,630 Svi igra�i se okupljaju na terenu. 203 00:22:50,839 --> 00:22:54,206 Prilazi im trener Nakanishi. Navija�i ulaze na teren. 204 00:23:08,256 --> 00:23:11,885 TRA�I SE VOZA� KAMIONA ZBOG UBISTVA 205 00:23:23,605 --> 00:23:25,505 More je tamno. 206 00:23:28,510 --> 00:23:32,378 Mora da smo negde na pola puta izme�u Shikokua i Honshua. 207 00:23:34,182 --> 00:23:38,448 Da sad usko�ite u more, nikad vas ne bi prona�li. 208 00:23:38,687 --> 00:23:40,848 Verovatno ne bi. 209 00:23:52,534 --> 00:23:55,867 Dragi majko i o�e, Kazuko, Hiroko i Aiko, 210 00:23:56,071 --> 00:23:58,130 oprostite mi �to prerano napu�tam �ivot. 211 00:23:58,607 --> 00:24:00,472 Oprostite mi za sve muke koje sam vam naneo. 212 00:24:00,675 --> 00:24:03,041 Grlo mi se ste�e i ne mogu vi�e da pi�em. 213 00:24:03,245 --> 00:24:07,682 Setite se kakva sam budala bio i oprostite mi. Svima �elim samo najbolje. 214 00:24:07,949 --> 00:24:11,282 Sa palube Uko feribota, Iwao. 215 00:24:11,787 --> 00:24:14,119 Zna�i, od januara do avgusta ove godine, 216 00:24:14,489 --> 00:24:16,650 �iveli ste sa Enokizuom u Chikuhashiju? 217 00:24:16,858 --> 00:24:20,350 Jesam. Radio je za jednu PR firmu u Beppuu, 218 00:24:20,562 --> 00:24:25,022 a �esto je svra�ao u moj restoran kad je i�ao u predstavni�tvo u Kokuri. 219 00:24:25,233 --> 00:24:29,499 Dao mi je ovo. 220 00:24:30,138 --> 00:24:32,299 Restoran Konpira. 221 00:24:32,741 --> 00:24:34,834 Jeste li tada radili kao striptizeta? 222 00:24:35,043 --> 00:24:37,034 Tada sam bila uzela kratak odmor. 223 00:24:37,245 --> 00:24:38,906 Izvinite �to pitam,ali... 224 00:24:40,248 --> 00:24:42,307 da li ste tada znali da je o�enjen? 225 00:24:44,820 --> 00:24:46,185 Jesam. 226 00:24:46,388 --> 00:24:49,221 Ali rekao je da je to brak iz interesa, 227 00:24:49,424 --> 00:24:51,984 zbog nekakvih religioznih razloga. 228 00:24:55,163 --> 00:24:57,188 Bio je dobar prema meni. 229 00:24:58,166 --> 00:25:01,135 Ali nije skidao ruke sa mene, 230 00:25:01,336 --> 00:25:04,169 pa otkad imam dete o kome moram da mislim, 231 00:25:04,539 --> 00:25:06,530 postala sam nervozna olupina. 232 00:25:07,142 --> 00:25:08,769 Shvatam. 233 00:25:09,544 --> 00:25:11,808 Ovo ovde... 234 00:25:13,348 --> 00:25:15,714 tako�e mi je on poklonio. 235 00:25:22,190 --> 00:25:25,717 Ja sam htela da raskinem. 236 00:25:28,263 --> 00:25:30,424 Sad se ose�am kao da sam ga izneverila. 237 00:25:30,632 --> 00:25:35,035 Uskoro sti�emo u Matsue. 238 00:25:35,971 --> 00:25:37,336 U redu. 239 00:25:37,539 --> 00:25:40,167 Ako budemo imali jo� pitanja, potra�i�emo vas opet. 240 00:25:44,713 --> 00:25:45,975 Zamalo da zaboravim. 241 00:25:46,414 --> 00:25:49,781 Na�li su razglednicu na Uko trajektu, adresovanu na va�e ime. 242 00:25:50,485 --> 00:25:52,180 Hvala. 243 00:25:53,889 --> 00:25:56,221 "Stigao sam do zadnje stanice svog �ivotnog putovanja 244 00:25:56,424 --> 00:25:58,654 i polazim stazom koja vodi na drugi svet. 245 00:25:58,927 --> 00:26:01,395 Svi koje vidim li�e na policajce. 246 00:26:01,596 --> 00:26:04,690 Usred sam gu�ve i smrzavam se." 247 00:26:04,900 --> 00:26:07,391 Detektive! 248 00:26:10,272 --> 00:26:14,504 Za�to mi ovo niste odmah pokazali? Ovo je poruka samoubice! 249 00:26:14,709 --> 00:26:16,609 To je verovatno la�njak. 250 00:26:16,811 --> 00:26:18,540 Polako, Sachiko. Smirite se. 251 00:26:18,747 --> 00:26:22,911 Za�to mi niste pokazali? 252 00:26:37,866 --> 00:26:41,233 KR�MA GOTO 253 00:26:42,637 --> 00:26:45,834 Hvala vam �to ste do�li �ak ovde da nam ka�ete. 254 00:26:48,209 --> 00:26:53,078 Iwao nam je uvek pravio probleme, jo� kao mali, 255 00:26:53,415 --> 00:26:57,852 ali nisam ni sanjao da �e ubiti nekoga. 256 00:26:58,053 --> 00:27:01,648 Jednostavno nemam re�i. 257 00:27:04,559 --> 00:27:06,026 Za na�u istragu, 258 00:27:06,227 --> 00:27:11,460 potrebna su nam imena prijatelja i poznanika kojima bi se mogao obratiti. 259 00:27:11,666 --> 00:27:14,726 Pomo�i �emo koliko mo�emo. 260 00:27:14,936 --> 00:27:17,166 Kako je ovo mogu�e? 261 00:27:18,139 --> 00:27:21,199 Bio je tako ne�no dete. Kako se ovo moglo dogoditi? 262 00:27:21,710 --> 00:27:23,268 - Kayo! - Kako je moglo? 263 00:27:23,478 --> 00:27:25,173 Majko. 264 00:27:25,480 --> 00:27:28,176 Odvedi je u drugu sobu da se tamo pomoli. 265 00:27:31,953 --> 00:27:35,081 Zao duh �ivi u ovoj ku�i. 266 00:27:35,757 --> 00:27:38,988 Zao duh �ivi u ovoj ku�i. 267 00:27:39,194 --> 00:27:41,389 Izvinite. 268 00:27:51,072 --> 00:27:53,267 Dobar dan! 269 00:27:59,280 --> 00:28:01,578 - Ima li koga tamo pozadi? - Dolazim! 270 00:28:01,783 --> 00:28:03,273 Imamo goste! 271 00:28:04,352 --> 00:28:06,752 Dobro do�li. U�ite, molim vas. 272 00:28:14,162 --> 00:28:16,130 Izvinite zbog ovoga. 273 00:28:16,798 --> 00:28:19,392 Nema veze. Izvinite vi �to vas uznemiravamo. 274 00:28:20,669 --> 00:28:22,637 Je li va�a �ena bolesna? 275 00:28:22,837 --> 00:28:25,897 Jeste. To traje 20 godina. 276 00:28:26,107 --> 00:28:30,043 Ima slabost srca jo� odkad smo �iveli na Goto ostrvima, 277 00:28:30,945 --> 00:28:33,345 a Iwao ju je stalno stavljao na muke. 278 00:28:33,548 --> 00:28:36,608 - Zna�i vi ste iz Gotoa? - Jesmo. 279 00:28:38,319 --> 00:28:42,187 LETO, 1938. Jesi li ti Shizuo Enokizu? 280 00:28:44,192 --> 00:28:45,887 Bedno kopile! 281 00:28:48,296 --> 00:28:51,663 Samo vi hri��ani odbijate da nam date �amce. 282 00:28:52,734 --> 00:28:55,294 Svi moraju da slu�aju vojna nare�enja! 283 00:28:55,537 --> 00:28:58,597 Nismo hteli da odbijemo. 284 00:28:58,807 --> 00:29:00,138 Ali... 285 00:29:00,909 --> 00:29:05,107 za�to samo hri��ani moraju da vam daju svoje �amce? 286 00:29:07,282 --> 00:29:09,580 To nije po�teno. - Umukni! 287 00:29:11,286 --> 00:29:13,015 Ustani! 288 00:29:18,960 --> 00:29:20,587 Ho�ete li nam dati �amce? 289 00:29:24,099 --> 00:29:25,430 Iwao! 290 00:29:26,067 --> 00:29:28,126 Prokleti hri��anin! 291 00:29:29,204 --> 00:29:30,728 Podla�e! 292 00:29:35,410 --> 00:29:36,672 Nemoj! 293 00:29:41,583 --> 00:29:43,141 Ne me�aj se! 294 00:29:44,886 --> 00:29:46,820 Idiote! 295 00:29:50,692 --> 00:29:52,125 Je li to tvoj sin? 296 00:29:52,327 --> 00:29:53,794 Iwao! 297 00:29:54,729 --> 00:29:56,697 Oprostite mu, molim vas. 298 00:29:57,198 --> 00:29:58,665 Prekini! 299 00:30:02,470 --> 00:30:05,439 - Mo�ete uzeti �amce. - Dobro. 300 00:30:05,774 --> 00:30:08,937 Sada reci, "Sa velikim zadovoljstvom, 301 00:30:09,711 --> 00:30:12,942 nudim caru na�e �amce." 302 00:30:20,889 --> 00:30:22,413 "Sa velikim zadovoljstvom..." 303 00:30:24,926 --> 00:30:27,019 "nudim �amce..." 304 00:30:36,437 --> 00:30:38,029 "caru." 305 00:30:50,952 --> 00:30:52,351 Iwao. 306 00:30:52,821 --> 00:30:54,482 Do�i ku�i. 307 00:30:55,456 --> 00:30:57,447 Treba da jede�. 308 00:30:59,427 --> 00:31:01,156 Hajde, idemo. 309 00:31:01,462 --> 00:31:02,554 Sranje! 310 00:31:02,897 --> 00:31:04,387 Tata je takav slabi�! 311 00:31:05,200 --> 00:31:07,100 Ne bi trebao tako da govori�. 312 00:31:07,302 --> 00:31:09,497 Dao im je �amce i izvinio im se. 313 00:31:09,971 --> 00:31:12,132 Dobio je i batine. 314 00:31:12,574 --> 00:31:15,668 Ti si samo de�ak. 315 00:31:15,877 --> 00:31:18,107 Mnoge stvari ne razume�. 316 00:31:18,313 --> 00:31:20,144 Znam �ta sam video! 317 00:31:25,153 --> 00:31:30,557 Hajdemo 318 00:31:31,926 --> 00:31:36,158 Hajdemo 319 00:31:38,333 --> 00:31:40,699 Novcem koji mi je Mornarica dala za �amce, 320 00:31:40,902 --> 00:31:43,962 kupio sam kr�mu u Beppuu. 321 00:31:44,672 --> 00:31:47,004 Ali Iwaovo buntovni�tvo... 322 00:31:47,375 --> 00:31:49,843 samo je bivalo sve gore, 323 00:31:50,245 --> 00:31:53,942 pa je ceo rat proveo u popravnom domu. 324 00:32:02,557 --> 00:32:06,425 JESEN, 1946. 325 00:32:50,638 --> 00:32:53,368 Nema razloga za brigu, gospo�ice. 326 00:32:53,841 --> 00:32:56,366 Sve �e biti dobro. 327 00:32:59,314 --> 00:33:02,374 Kad je ukrao ameri�ki d�ip, 328 00:33:03,217 --> 00:33:05,742 dobio je 2 godine zatvora. 329 00:33:06,321 --> 00:33:09,256 Mislili smo da bi se smirio ako bi se o�enio, 330 00:33:10,058 --> 00:33:13,152 zato smo mu na�li jednu i ugovorili sastanak. 331 00:33:14,963 --> 00:33:18,831 KANNAWA VRELI IZVORI, BEPPU 332 00:33:42,857 --> 00:33:44,484 Dobar dan? 333 00:33:44,692 --> 00:33:45,989 Da? 334 00:33:46,194 --> 00:33:50,324 - Treba mi Iwao Enokizu. - Samo momenat. 335 00:33:52,800 --> 00:33:54,392 Smem li da pitam ko ste vi? 336 00:33:55,069 --> 00:33:58,266 Kazuko Omura iz Fukuoke. 337 00:33:58,940 --> 00:34:02,876 Iwao je oti�ao na �i�anje. Danas se sastaje sa budu�om mladom. 338 00:34:03,244 --> 00:34:04,711 - Budu�a mlada? - Da. 339 00:34:04,912 --> 00:34:07,745 Ako je ne�to va�no, prene�u mu poruku. 340 00:34:08,349 --> 00:34:09,816 Ne treba. 341 00:34:26,367 --> 00:34:28,164 Drago mi je �to te vidim. 342 00:34:29,003 --> 00:34:30,470 �ta je bilo? 343 00:34:31,939 --> 00:34:33,804 �eni� se. 344 00:34:34,709 --> 00:34:38,201 Ah, to je samo �ena koju moram da vidim zbog oca. 345 00:34:38,413 --> 00:34:40,574 Pravi je gabor. Nema �anse da se o�enim sa njom. 346 00:34:40,782 --> 00:34:43,945 Na slici ovako izgleda. 347 00:34:51,125 --> 00:34:53,093 Gde �e�? 348 00:34:54,395 --> 00:34:56,295 Ho�u da upoznam tvoje roditelje. 349 00:34:56,497 --> 00:34:59,022 Nemoj danas. Treba da se vidimo sa ovom drugom. 350 00:35:09,544 --> 00:35:12,479 Molim ti se, Bo�e... 351 00:35:17,985 --> 00:35:19,976 Glupane! 352 00:35:20,555 --> 00:35:22,523 Doveo si je danas ovde, na sam dan susreta. 353 00:35:22,723 --> 00:35:26,022 Rekao sam da �alim. 354 00:35:26,227 --> 00:35:29,719 U stvari, ho�u sa njom da se o�enim, a ne sa onom nakazom. 355 00:35:30,164 --> 00:35:32,530 Ako ka�e� da ne mo�e, jer je budistkinja, 356 00:35:33,000 --> 00:35:36,834 sutra �u je odvesti da se krsti. Jel' u redu? 357 00:35:37,038 --> 00:35:39,563 Nikad ti to ne�u dozvoliti! 358 00:35:39,774 --> 00:35:41,799 Shizuo! 359 00:35:42,543 --> 00:35:44,841 Nemam ni�ta protiv ove devojke. 360 00:35:46,314 --> 00:35:49,147 Ali ne�u da trpim tvoje pona�anje! 361 00:35:49,617 --> 00:35:51,244 Izvinite. 362 00:35:53,121 --> 00:35:54,748 Ja sam... 363 00:35:55,756 --> 00:35:57,724 u tre�em mesecu trudno�e. 364 00:36:01,329 --> 00:36:02,990 Pa, �ta �emo da radimo sa onom drugom? 365 00:36:04,532 --> 00:36:07,194 Moramo li da se vidimo? - Nemoj biti budala! 366 00:36:12,140 --> 00:36:15,268 �ta li ta �ena namerava da uradi? 367 00:36:16,077 --> 00:36:18,739 Mo�da su ona i Enokizu ovo zajedno isplanirali. 368 00:36:20,214 --> 00:36:23,672 Mo�da mu daje znak da smo mu postavili zasedu... 369 00:36:24,185 --> 00:36:27,245 tako �to samo onako stoji. 370 00:37:08,529 --> 00:37:11,623 Jaja iz pakleno vrelih izvora! 371 00:37:12,500 --> 00:37:14,968 Stvarno su vru�a. Pazite na svoje prste. 372 00:37:15,169 --> 00:37:18,502 Ne brinite, zapamti�u �ta je �ije. 373 00:37:25,012 --> 00:37:27,480 Gospo�o, izgleda da vam posao dobro ide. 374 00:37:27,682 --> 00:37:29,843 Koliko ih napravite dnevno? 375 00:37:30,551 --> 00:37:34,749 - Uzmite jedno. - Hvala. Oduvek sam hteo da ih probam. 376 00:37:43,064 --> 00:37:47,797 Mo�ete li nam re�i za�to svako jutro idete u pristani�te? 377 00:37:48,636 --> 00:37:50,627 Ne znam ni sama. 378 00:37:51,138 --> 00:37:53,606 Mislite li da se ubio? 379 00:37:55,476 --> 00:37:57,034 Ko zna? 380 00:37:57,245 --> 00:38:00,612 Valjda bi to vama olak�alo posao. 381 00:38:03,818 --> 00:38:05,877 Ili mo�da gre�im? 382 00:38:06,354 --> 00:38:09,323 Mo�da vam je potreban �iv, iz nekog razloga? 383 00:38:12,593 --> 00:38:14,652 Mora da vam je te�ko. 384 00:38:15,363 --> 00:38:17,593 Svaki dan mi je kao u paklu. 385 00:38:18,866 --> 00:38:22,393 Kad ste postali katolikinja? 386 00:38:22,603 --> 00:38:24,594 Po�to sam se udala. 387 00:38:25,106 --> 00:38:28,200 Razumeo sam da ste ga jednom ostavili, ali onda ste se opet udali za njega? 388 00:38:28,843 --> 00:38:31,903 Shvatila sam da me je lagao sve vreme. 389 00:38:33,147 --> 00:38:37,106 Ali Isus ka�e da je najve�i greh ostaviti nadu, 390 00:38:37,718 --> 00:38:39,948 pa sam htela da se suo�im sa svojim problemima. 391 00:38:45,326 --> 00:38:48,762 Osim toga, vrlo po�tujem svog svekra. 392 00:38:50,131 --> 00:38:51,758 PROLE�E, 1959. 393 00:38:51,966 --> 00:38:53,991 AKAGAWA VRELI IZVORI 394 00:38:56,971 --> 00:38:58,404 Kazuko. 395 00:39:04,111 --> 00:39:06,102 Vrati se. 396 00:39:09,216 --> 00:39:11,810 Molim te. Preklinjem te. 397 00:39:13,888 --> 00:39:16,356 Ne treba da slu�i� u nekoj zabitoj birtiji. 398 00:39:16,924 --> 00:39:18,858 Molim te vrati se kod nas. 399 00:39:19,860 --> 00:39:21,589 Svekre. 400 00:39:25,266 --> 00:39:28,861 Iwaov greh je i moj greh. Ne�u mu dozvoliti da ga ponovi. 401 00:39:29,870 --> 00:39:31,735 Majka isto... 402 00:39:32,306 --> 00:39:34,900 Nedostaju joj unu�ad. 403 00:39:35,109 --> 00:39:36,633 Deda! 404 00:39:38,713 --> 00:39:40,840 Deda! 405 00:39:46,620 --> 00:39:49,851 Sramota je da budete u ovoj nedo�iji. 406 00:39:51,992 --> 00:39:55,894 Vratite se u Beppu sa dedom, ho�ete li? 407 00:39:57,965 --> 00:40:00,456 Hajde da svo troje zamolimo va�u majku... 408 00:40:01,502 --> 00:40:03,970 da se vratite u Beppu. 409 00:40:04,171 --> 00:40:05,638 Svekre, 410 00:40:06,173 --> 00:40:08,835 dugo mi je trebalo da odem. 411 00:40:09,276 --> 00:40:11,608 Ne mogu sad tek tako da se vratim. 412 00:40:12,346 --> 00:40:15,907 Ali i ti i Iwao ste kr�teni hri��ani. 413 00:40:19,053 --> 00:40:23,387 Ti zna� da Bog ne odobrava razvod. 414 00:41:04,265 --> 00:41:06,961 Ho�ete li da vam operem le�a? 415 00:41:07,168 --> 00:41:08,567 Nema potrebe. 416 00:41:13,741 --> 00:41:15,572 Dajte meni, molim vas. 417 00:41:38,566 --> 00:41:43,060 Sigurno vam nije bilo lako da pre�ete toliki put. 418 00:41:43,270 --> 00:41:44,760 Nije bilo tako naporno 419 00:41:47,441 --> 00:41:49,739 Razmislila sam. 420 00:41:51,979 --> 00:41:54,072 Mislim da �u se posle svega vratiti u Beppu. 421 00:41:54,281 --> 00:41:55,680 Ho�e� li? 422 00:41:56,817 --> 00:41:58,079 Ba� mi je drago. 423 00:41:58,285 --> 00:42:02,119 I majka �e biti zadovoljna. A mo�da �e Iwao... 424 00:42:02,323 --> 00:42:04,655 Ne vra�am se zbog njega, 425 00:42:05,292 --> 00:42:06,725 a ni zbog majke. 426 00:42:06,927 --> 00:42:08,792 Znam. Ho�e� da udovolji� Bogu. 427 00:42:08,996 --> 00:42:11,055 Ni zato. 428 00:42:15,970 --> 00:42:17,631 Vra�am se... 429 00:42:20,808 --> 00:42:22,571 zbog vas. 430 00:42:22,776 --> 00:42:24,835 Da se zamenimo. 431 00:42:25,646 --> 00:42:27,341 Sad je na mene red da... 432 00:42:28,382 --> 00:42:30,577 operem tvoja le�a. 433 00:43:06,987 --> 00:43:08,887 Umorna si. 434 00:43:09,390 --> 00:43:10,880 Veoma umorna. 435 00:43:15,863 --> 00:43:17,421 Boli li ovo? 436 00:43:17,998 --> 00:43:19,295 Ne. 437 00:43:20,401 --> 00:43:22,460 Moje ruke... 438 00:43:22,736 --> 00:43:25,796 su grube od tegljenja ribarskih mre�a... 439 00:43:26,707 --> 00:43:29,437 i dugogodi�njeg veslanja. 440 00:43:36,050 --> 00:43:37,779 Pada ki�a. 441 00:43:55,569 --> 00:43:57,400 Jadnice. 442 00:44:10,551 --> 00:44:12,143 Hladno je. 443 00:44:12,886 --> 00:44:14,080 Kazuko... 444 00:44:15,489 --> 00:44:17,787 idi pravo u krevet ili �e� se prehladiti. 445 00:44:44,752 --> 00:44:46,845 ZATVOR U KOKURI, 2 NEDELJE KASNIJE 446 00:44:47,054 --> 00:44:49,284 SLU�I KAZNU OD 30 MESECI ZBOG PREVARE 447 00:44:53,293 --> 00:44:54,726 Dobro izgleda�. 448 00:44:55,129 --> 00:44:57,654 Hajde, ustani! 449 00:45:04,405 --> 00:45:05,872 U redu je. 450 00:45:08,642 --> 00:45:10,837 Kazuko je radila u Shikokuu, 451 00:45:11,045 --> 00:45:14,014 ali sam je vratio ku�i pre nekoliko nedelja. 452 00:45:14,848 --> 00:45:16,975 Opet smo je upisali kao tvoju �enu. 453 00:45:17,184 --> 00:45:19,675 Za�to ne mo�e� da gleda� svoja prokleta posla? 454 00:45:21,021 --> 00:45:23,489 Kako mo�e� to da ka�e�? 455 00:45:24,858 --> 00:45:28,624 Zakleo si se pred Bogom da �ete ostati zajedno dok vas smrt ne rastavi. 456 00:45:28,829 --> 00:45:30,524 Tako je bilo po tvojoj volji. 457 00:45:31,732 --> 00:45:34,860 Posla�u ti dokumenta. Potpi�i ih. 458 00:45:35,335 --> 00:45:36,927 �ta je sa mamom? 459 00:45:37,971 --> 00:45:39,461 Kako je ona? 460 00:45:39,673 --> 00:45:41,834 Nije ba� dobro. 461 00:45:43,977 --> 00:45:47,208 Kloni se nevolja i nemoj joj vi�e zadavati bol. 462 00:46:03,797 --> 00:46:05,594 Gde mi je svekar? 463 00:46:06,467 --> 00:46:09,459 Iza�ao je. Re�e da ima sastanak. 464 00:46:09,670 --> 00:46:13,162 Mislila sam da je sutra sastanak kafed�ija. 465 00:46:13,507 --> 00:46:15,634 Donesi mi malo sakea. 466 00:46:24,752 --> 00:46:26,549 - Uzmi i ti? - Hvala. 467 00:46:31,291 --> 00:46:34,124 Gazda je vrlo diskretan. 468 00:46:34,328 --> 00:46:36,558 Kako to mislite? 469 00:46:36,864 --> 00:46:39,890 Zna da sam lud za tobom. 470 00:46:40,100 --> 00:46:42,762 Ne smete, g. Yasuda. Previ�e ste popili. 471 00:46:42,970 --> 00:46:46,997 Hajde, Kazuko. Mora da si usamljena kad ti mu� nije tu. 472 00:46:47,207 --> 00:46:49,038 Popij jo� jedno pi�e. 473 00:46:50,377 --> 00:46:52,902 Aha, svi�a ti se! Uzmi jo� malo. 474 00:46:54,081 --> 00:46:55,275 Ne! 475 00:46:55,482 --> 00:46:56,744 Samo se opusti. 476 00:46:56,950 --> 00:46:58,508 To me boli! 477 00:46:58,719 --> 00:47:02,120 Ba� me briga, sve dok boli tebe, a ne mene. 478 00:47:02,589 --> 00:47:04,352 Dosta! 479 00:47:05,993 --> 00:47:07,255 Ne�u da prestanem. 480 00:47:07,461 --> 00:47:09,156 Stanite! 481 00:47:10,631 --> 00:47:12,258 Vidi, vidi... 482 00:47:12,466 --> 00:47:15,799 Tvoje telo mi ka�e da nastavim. 483 00:47:16,003 --> 00:47:17,265 Prestanite! 484 00:47:19,273 --> 00:47:20,831 Hajde, Kazuko. 485 00:47:21,241 --> 00:47:25,507 Tvoj svekar mi je dozvolio. 486 00:47:44,765 --> 00:47:46,130 Svekar... 487 00:47:53,307 --> 00:47:57,471 Hajdemo 488 00:48:03,283 --> 00:48:07,720 U rajski hram... 489 00:48:21,335 --> 00:48:25,169 LETO, 1960. - USLOVNO PU�TEN IZ ZATVORA 490 00:48:44,057 --> 00:48:46,855 Za�to nisi do�ao pravo ku�i? 491 00:48:49,229 --> 00:48:51,663 �estitam. Tvoje dugo isku�enje je gotovo. 492 00:48:52,466 --> 00:48:54,525 Kako ti je zdravlje, mama? 493 00:48:55,569 --> 00:48:58,561 Ni dobro, ni lo�e. 494 00:48:59,039 --> 00:49:00,768 Kako si ti? 495 00:49:00,974 --> 00:49:04,876 Dobro sam. Upravo sam se zaposlio. 496 00:49:05,145 --> 00:49:06,703 Ma nemoj? 497 00:49:08,048 --> 00:49:12,542 Firma za PR. Odsad �u �iveti po�teno. 498 00:49:13,320 --> 00:49:14,912 Ba� dobro. 499 00:49:15,389 --> 00:49:18,256 Ti ve� ima� 36 godina. 500 00:49:19,960 --> 00:49:23,760 Pre neki dan sam pitala gataru da mi ka�e ne�to o tebi. 501 00:49:24,164 --> 00:49:27,361 Rekla je da ti je sudbina da bude� iznad drugih. 502 00:49:28,936 --> 00:49:30,836 Usre�ila me je. 503 00:49:33,040 --> 00:49:34,598 Evo ti za tro�ak. 504 00:49:35,375 --> 00:49:38,310 - Hvala, mama. - Ni�ta ne pominji. 505 00:49:38,645 --> 00:49:41,978 Kad god ho�e� da me vidi�, znam koji je razlog. 506 00:49:44,751 --> 00:49:46,343 Kako je tata? Isto kao i uvek? 507 00:49:46,553 --> 00:49:48,680 Tako nekako. 508 00:49:50,791 --> 00:49:53,351 Skoro je ubio psa. 509 00:49:53,894 --> 00:49:56,158 Rekao je da je ujeo Kazuko, 510 00:49:56,363 --> 00:49:58,763 poludeo je, iza�ao napolje i uhvatio ga. 511 00:49:59,032 --> 00:50:01,592 Zakopali su ga u zamlju do vrata... 512 00:50:01,802 --> 00:50:04,236 i polili vrelu vodu preko njegove glave. 513 00:50:04,604 --> 00:50:06,196 Je li tata to uradio? 514 00:50:06,406 --> 00:50:08,840 Kazuko je prosula klju�alu vodu. 515 00:50:12,546 --> 00:50:15,242 Tako je tvrdoglava, 516 00:50:15,449 --> 00:50:20,113 ko zna �ta mo�e da se desi izme�u njih dvoje. 517 00:50:35,335 --> 00:50:38,566 Dobro do�ao. Lepo da si se vratio. 518 00:50:38,872 --> 00:50:40,464 Kako su deca? 519 00:50:41,908 --> 00:50:43,671 Dobro. 520 00:50:43,877 --> 00:50:46,038 U �koli su. 521 00:50:53,954 --> 00:50:55,148 Do�i ovamo. 522 00:51:06,366 --> 00:51:08,561 Zar mi nisi �ena? 523 00:51:11,138 --> 00:51:12,696 Je li se ne�to desilo? 524 00:51:14,708 --> 00:51:16,471 �ta se dogodilo? 525 00:51:18,678 --> 00:51:19,770 Ni�ta. 526 00:51:20,480 --> 00:51:24,644 Dugo sam bio u �uzi. 527 00:51:25,452 --> 00:51:30,788 Razume�u ako si bila usamljena i popustila. 528 00:51:33,894 --> 00:51:37,022 Ja sam kriv. 529 00:51:37,764 --> 00:51:40,096 Zato se ne�u ljutiti. Pri�aj. 530 00:51:42,069 --> 00:51:43,798 Ko je bio taj? 531 00:51:45,772 --> 00:51:47,205 Je li moj otac? 532 00:51:47,574 --> 00:51:48,836 Kako ti tako ne�to pada na pamet? 533 00:51:49,042 --> 00:51:52,136 Svi misle da ima ne�ega izme�u vas dvoje. 534 00:51:52,345 --> 00:51:53,869 To nije ta�no. 535 00:51:57,384 --> 00:51:59,477 Kad malo razmislim, 536 00:51:59,686 --> 00:52:03,087 bilo bi sasvim prirodno da se ne�to desilo.. 537 00:52:04,724 --> 00:52:07,659 Ti bi to �eleo? 538 00:52:10,931 --> 00:52:12,762 Mo�da, da je bilo samo jedanput. 539 00:52:15,869 --> 00:52:18,064 Kakav si ti to �ovek? 540 00:52:19,172 --> 00:52:20,969 Nisi vi�e u zatvoru. 541 00:52:22,109 --> 00:52:24,168 Ostavi se bolesnih ma�tarija. 542 00:52:29,883 --> 00:52:34,411 Kako jedan veruju�i �ovek uop�te mo�e da dodirne svoju snaju? 543 00:52:35,155 --> 00:52:37,589 Voleo bih to da vidim. 544 00:52:39,459 --> 00:52:41,552 Ni�ta se me�u nama nije desilo. 545 00:52:42,762 --> 00:52:45,026 Kunem se Bogom. 546 00:52:48,768 --> 00:52:50,235 Ko je onda? 547 00:52:53,773 --> 00:52:55,035 Reci mi! 548 00:52:55,475 --> 00:52:57,170 Ko je to bio? 549 00:53:02,449 --> 00:53:04,076 Oprosti mi, molim te. 550 00:53:05,185 --> 00:53:07,210 Moja je krivica. 551 00:53:11,358 --> 00:53:12,655 Reci mi! 552 00:53:15,295 --> 00:53:16,592 Govori! 553 00:53:29,376 --> 00:53:31,537 Vi ste pomo�nik Yasuda? 554 00:53:33,079 --> 00:53:35,673 Sino� sam zvao. Enokizu, iz kr�me Goto. 555 00:53:40,587 --> 00:53:42,179 Po�ite sa mnom. 556 00:54:03,109 --> 00:54:05,907 Ovde je 50.000 jena koliko ste tra�ili da donesem. 557 00:54:06,980 --> 00:54:08,777 Molim vas da shvatite. 558 00:54:08,982 --> 00:54:13,180 Pojma nisam imao da je udata. Nikad to ne�u ponoviti. 559 00:54:13,386 --> 00:54:17,413 Sigurno da ne�e�, ina�e �u ti spaliti ku�u. 560 00:54:18,291 --> 00:54:20,816 Ali to je bila ideja va�eg oca. 561 00:54:21,494 --> 00:54:22,461 �ta? 562 00:54:22,662 --> 00:54:25,062 Prakti�no me je pitao. Sigurno je sve znao. 563 00:54:26,166 --> 00:54:27,463 Sigurno? 564 00:54:27,667 --> 00:54:31,194 �ta radite? Idite od mene! 565 00:54:39,079 --> 00:54:40,910 Ulazak u voz! 566 00:54:41,781 --> 00:54:43,772 Je li znala moja �ena? 567 00:54:43,984 --> 00:54:45,679 Nije u po�etku. 568 00:54:45,885 --> 00:54:49,616 - �ta je uradila kad je saznala? - Voz polazi! 569 00:54:52,125 --> 00:54:54,923 To �e te ko�tati jo� 50.000. 570 00:54:55,128 --> 00:54:58,222 Da�u vam ih! Done�u! 571 00:55:02,135 --> 00:55:03,966 Kako si tako nisko pao? 572 00:55:05,238 --> 00:55:08,537 Kakav to otac podvodi �enu svog sina? 573 00:55:10,610 --> 00:55:14,307 O �emu to govori�? Nikad to nisam radio. 574 00:55:14,514 --> 00:55:17,677 - Mo�e� li to da ponovi� pred Yasudom? - Svakako. 575 00:55:20,654 --> 00:55:22,918 Bilo mi je �ao Kazuko, 576 00:55:23,790 --> 00:55:26,486 pa sam to slu�ajno pomenuo Yasudi. 577 00:55:26,693 --> 00:55:28,923 Tu si preterao! 578 00:55:29,696 --> 00:55:31,687 Jesi li ikad pomislio na Kazuko? 579 00:55:33,767 --> 00:55:37,533 Ponovo je postala tvoja �ena, ali na �ta je li�io njen �ivot? 580 00:55:38,938 --> 00:55:41,532 Svi susedi su znali za tebe. 581 00:55:42,442 --> 00:55:45,411 Morala je da za�titi decu od ogovaranja. 582 00:55:47,180 --> 00:55:50,047 Morala je da bude bolni�arka tvojoj majci... 583 00:55:50,850 --> 00:55:53,614 i na sve to da vodi kafanu. 584 00:55:54,387 --> 00:55:56,048 �ta je tako sme�no? 585 00:55:58,358 --> 00:56:04,024 Mi smo svi jedna porodica i tako nam je lak�e,a Kazuko je sa strane. 586 00:56:04,230 --> 00:56:06,892 To nema veze sa ovim �to pri�am. 587 00:56:08,268 --> 00:56:10,759 Kako se ja ose�am? 588 00:56:13,340 --> 00:56:16,776 Jesi li svake no�i bila sa mojim ocem, dok sam ja bio u zatvoru? 589 00:56:16,976 --> 00:56:19,444 - Ne budi takvo �ubre! - Yasuda mi je rekao. 590 00:56:20,680 --> 00:56:24,741 �irom si ra�irila noge i rekla "Svekre." 591 00:56:27,253 --> 00:56:29,312 Nikad to nisam rekla. 592 00:56:29,823 --> 00:56:31,882 Nemoj da me la�e�! 593 00:56:32,258 --> 00:56:33,748 Ostavi je na miru! 594 00:56:35,161 --> 00:56:36,628 Prokletstvo. 595 00:56:37,097 --> 00:56:41,830 Glumi� pobo�nost, a predmet tvog obo�avanja je mlade� na snajinoj zadnjici! 596 00:56:43,403 --> 00:56:45,894 Kako se usu�uje�? 597 00:56:46,706 --> 00:56:48,367 Ti nisi �ovek. 598 00:56:49,042 --> 00:56:50,703 Ti si �ivotinja. 599 00:56:55,248 --> 00:56:56,715 Iza�i napolje. 600 00:57:12,065 --> 00:57:14,295 Ostavi Kazuko na miru. 601 00:57:15,201 --> 00:57:17,533 Ako joj zaista ne veruje�, 602 00:57:17,771 --> 00:57:20,433 udari me ovom sekirom u glavu. 603 00:57:21,674 --> 00:57:22,902 Evo ti. 604 00:57:24,711 --> 00:57:26,110 Uradi to! 605 00:57:27,247 --> 00:57:31,411 Ro�eni si mi sin, ali te ne podnosim. 606 00:57:33,753 --> 00:57:35,482 Hajde! 607 00:57:42,629 --> 00:57:44,597 Zar zamahuje� tim na svog mu�a? 608 00:57:45,799 --> 00:57:50,429 Koliko �emo jo� da patimo zbog tebe? 609 00:57:55,742 --> 00:57:57,209 Nisam ja od ju�e. 610 00:57:57,410 --> 00:57:59,878 Vidim kako stoje stvari. 611 00:58:00,480 --> 00:58:02,744 Mo�ete da prestanete sa va�om glumom. 612 00:58:18,531 --> 00:58:21,227 Jedan sa kojim sam bio u zatvoru... 613 00:58:21,468 --> 00:58:26,030 tucao je svoju �enu i njenu majku, istovremeno. 614 00:58:26,239 --> 00:58:27,638 Iwao! 615 00:58:30,944 --> 00:58:33,208 Nadam se da �u se u slede�em �ivotu roditi kao �ena, 616 00:58:33,413 --> 00:58:37,042 pa �u mo�i da se udam za nekoga iz ove ku�e. 617 00:59:17,690 --> 00:59:22,957 26. OKTOBAR- ENOKIZU SE POJAVLJUJE 618 00:59:23,162 --> 00:59:30,762 U JEDNOM RESTORANU U OKAYAMI 619 00:59:31,905 --> 00:59:33,873 18. NOVEMBAR 620 00:59:34,073 --> 00:59:39,773 ENOKIZU NA PREVARU UZIMA 621 00:59:39,979 --> 00:59:46,077 80.000 JENA U HIROSHIMI 622 00:59:59,899 --> 01:00:03,300 Hamamatsu. 623 01:00:04,604 --> 01:00:10,099 Voz za Tokio dolazi na prvi kolosek. 624 01:00:15,782 --> 01:00:19,650 23. NOVEMBAR- STANICA HAMAMATSU 625 01:00:45,178 --> 01:00:49,478 Tra�im neku mirnu kafanu. Da je mala i dobro skrivena. 626 01:00:49,949 --> 01:00:53,851 Ako ima devojaka, utoliko bolje. - Znam ba� takvo mesto. 627 01:00:54,053 --> 01:00:56,988 - Je li daleko? - Nije, vrlo je blizu. 628 01:01:32,258 --> 01:01:34,556 Pravo ovom uli�icom desno. 629 01:02:08,828 --> 01:02:10,227 ASANO KR�MA 630 01:02:29,849 --> 01:02:31,646 Zdravo! 631 01:02:32,285 --> 01:02:34,719 Neko je na vratima. 632 01:02:40,293 --> 01:02:41,692 Dobro do�li. 633 01:02:41,894 --> 01:02:46,331 Voza� re�e da je ovo najbolje mesto za opu�tanje u okolini. 634 01:02:46,532 --> 01:02:49,057 - Mora da je bio taksista Nemoto. - Ja �u to poneti. 635 01:02:49,268 --> 01:02:50,826 Stepenicama. 636 01:03:02,849 --> 01:03:04,339 Ovuda. 637 01:03:08,020 --> 01:03:10,181 Izgleda da se neki gost gadno prehladio. 638 01:03:10,389 --> 01:03:15,349 To je moja majka. 3 dana le�i u krevetu. 639 01:03:20,066 --> 01:03:23,126 - Dajte ja �u. - U redu je. 640 01:03:23,336 --> 01:03:25,031 Predusretljivi ste.. 641 01:03:26,239 --> 01:03:28,969 Treba da popunite prijavu boravka. 642 01:03:29,408 --> 01:03:32,605 Molim vas da je popunite sami. 643 01:03:32,812 --> 01:03:34,746 Bojim se da su pravila takva da vi to uradite. 644 01:03:34,947 --> 01:03:37,381 Pisanje mi nije ja�a strana. 645 01:03:38,951 --> 01:03:42,387 Predajem mikroanaliti�ku hemiju na Kyoto univerzitetu. 646 01:03:42,855 --> 01:03:46,882 Lako mi je sa jedna�inama, ali ne mogu da zapamtim kako se pi�e moje ime. 647 01:03:47,560 --> 01:03:50,893 Univerzitet u Kyotou je dr�avni, je li tako? 648 01:03:51,364 --> 01:03:53,832 Da li �e vam biti neobi�no ako vas fakultetski profesor... 649 01:03:54,467 --> 01:03:57,561 zamoli da mu dovedete neko �ensko dru�tvo? 650 01:03:58,237 --> 01:04:00,364 Ne, odmah �u da po�aljem nekoga. 651 01:04:02,875 --> 01:04:05,002 Kakav tip �ena volite, profesore? 652 01:04:05,378 --> 01:04:08,870 Kao Fujiko Yamamoto. Ne, bolje kao Gina Lollabrigida. 653 01:04:09,615 --> 01:04:13,551 "�ak i nau�nik / Duboko posve�en znanju / �ezne za �enskim dodirom." 654 01:04:17,089 --> 01:04:21,116 Molim vas da odmah platite devojci. To �e biti 4.000 jena. 655 01:04:21,327 --> 01:04:22,988 U redu. 656 01:04:23,196 --> 01:04:24,925 Izvinite, onda idem. 657 01:04:29,602 --> 01:04:34,232 "Kad si u bekstvu / Nije mala suma da se plati / Tih 4.000 jena." 658 01:04:36,843 --> 01:04:38,333 Majko? 659 01:04:39,445 --> 01:04:41,538 Da pozovem dr. Kadokura? 660 01:04:41,747 --> 01:04:43,544 Mrzim lekare. 661 01:05:04,737 --> 01:05:08,935 Ne opet, profesore. Nikad vam nije dosta. 662 01:05:16,182 --> 01:05:18,377 Ose�am da nas neko posmatra. 663 01:05:20,353 --> 01:05:22,514 Ovda�nja baba... 664 01:05:23,322 --> 01:05:25,415 je poznata po tome. 665 01:05:27,793 --> 01:05:29,784 Ona prehla�ena rugoba? 666 01:05:30,062 --> 01:05:34,055 Mislio sam da je u krevetu zbog groznice. 667 01:06:09,735 --> 01:06:12,135 Nisam oprao ruke posle mah-jongg-a. 668 01:06:12,471 --> 01:06:14,496 Jun, to je odvratno. 669 01:06:17,977 --> 01:06:21,777 Mo�e� li da mi pozajmi� 100.000 jena? 670 01:06:22,748 --> 01:06:25,717 Umoran sam vi�e od vo�enja kafane. 671 01:06:26,852 --> 01:06:28,376 Zaklju�i�u ugovor sa Yamahom. 672 01:06:28,587 --> 01:06:33,081 Ni govora. Pro�li put kad sam ti dala pare, spiskao si ih na trke. 673 01:06:33,292 --> 01:06:35,317 Ko ti je rekao? 674 01:06:37,029 --> 01:06:38,929 Onaj prokleti Matsunaga. 675 01:06:39,465 --> 01:06:43,231 Hajde. Makar 50.000 jena. Molim te 676 01:06:49,508 --> 01:06:51,703 Volim ovo ovde. 677 01:06:52,211 --> 01:06:54,702 Prestani, Jun! 678 01:07:08,961 --> 01:07:12,294 Ne brinem se ja zbog novca. 679 01:07:12,732 --> 01:07:14,791 Prvo treba da ozdravite. 680 01:07:15,001 --> 01:07:19,335 Onda idite na trke �amaca. 681 01:07:20,506 --> 01:07:22,997 Ve� sam ozdravila. 682 01:07:23,209 --> 01:07:26,940 Za razliku od tebe, ja ne igram mah-jongg sa svakom budalom. 683 01:07:27,146 --> 01:07:29,842 Pusti me na trke, cicijo! 684 01:07:32,018 --> 01:07:35,784 Pravite se da ih ne �ujete. Stalno se sva�aju. 685 01:07:39,158 --> 01:07:43,117 Vidite da jo� uvek ka�ljete! 686 01:07:43,329 --> 01:07:45,820 Pa �ta onda? 687 01:07:46,032 --> 01:07:47,659 Zar tako da se pona�a� prema majci? 688 01:07:47,900 --> 01:07:51,301 Prestani da se pravi� va�na! Ti si samo prostitutka! 689 01:07:51,504 --> 01:07:52,937 Dabogda crkla! 690 01:07:53,139 --> 01:07:56,302 Smirite se, bako! 691 01:07:56,509 --> 01:07:59,706 Nemojte se nervirati sa takvim ka�ljem. 692 01:08:00,446 --> 01:08:02,607 Izvinite. Sigurno smo vas probudile. 693 01:08:02,815 --> 01:08:04,783 Ne, bio sam ve� ustao. 694 01:08:04,984 --> 01:08:07,782 -Stalno se tako pona�a. - Nau�i�u te ja! 695 01:08:07,987 --> 01:08:10,478 Dobro, dobro, bakice. 696 01:08:12,391 --> 01:08:14,621 Jesam li �uo ne�to o trkama �amaca? 697 01:08:18,497 --> 01:08:21,295 Evo, uzmite i idite. 698 01:08:21,867 --> 01:08:24,631 Uni�tite malo novca. To �e uni�titi i va�u prehladu. 699 01:08:24,837 --> 01:08:27,305 Ne smete tako, profesore. Razmazi�ete je. 700 01:08:27,506 --> 01:08:29,201 Nije bitno. 701 01:08:29,575 --> 01:08:32,043 I ja imam majku u Kyotou, 702 01:08:32,545 --> 01:08:35,844 ali retko kad mogu ne�to lepo da uradim za nju. 703 01:08:37,249 --> 01:08:40,047 Pa, treba da idem na fakultet. 704 01:08:41,387 --> 01:08:45,414 Ako se bude javljao profesor Tomita, 705 01:08:45,825 --> 01:08:48,953 molim vas da mu ka�ete da sam ve� krenuo. 706 01:09:05,144 --> 01:09:08,113 - Dobro jutro. - Tra�i� svoje vreme na spavanje. 707 01:09:08,314 --> 01:09:11,943 Cele no�i nisam mogla da zaspim od profesora. 708 01:09:13,819 --> 01:09:15,684 Kr�ma Asano. 709 01:09:18,090 --> 01:09:22,493 Profesor je ve� po�ao kod vas. 710 01:09:22,828 --> 01:09:25,262 Zaista? To je �udno. 711 01:09:26,165 --> 01:09:30,033 Oh, evo ga ulazi. Evo vam ga. 712 01:09:32,671 --> 01:09:36,698 Madam, propustio sam voz i moram da �ekam slede�i. 713 01:09:40,746 --> 01:09:42,873 Uze�u malo maslaca i usoljene govedine. 714 01:10:27,493 --> 01:10:30,621 Kad �e� jednom nau�iti da pravilno vodi� knjige? 715 01:10:31,030 --> 01:10:33,191 Vrlo si ve�ta sa svojim tajnim ra�unima. 716 01:10:33,399 --> 01:10:36,391 Vi ste mi rekli da vodim dvostruko knjigovodstvo. 717 01:10:36,602 --> 01:10:39,594 Sve ima neke granice, ludo. 718 01:10:41,874 --> 01:10:46,607 Onaj mladi� je opet dolazio ovde na mah-jongg. 719 01:10:47,846 --> 01:10:50,440 Ne mogu valjda sama da igram mah-jongg. 720 01:10:50,649 --> 01:10:52,810 Bila su trojica mladi�a. 721 01:10:53,452 --> 01:10:55,443 Vratili ste se, dobro do�li. 722 01:10:55,921 --> 01:10:58,321 Sad �u da skuvam �aj. 723 01:11:08,234 --> 01:11:09,963 Je li ovaj ve� nekoliko dana ovde? 724 01:11:10,169 --> 01:11:12,069 On je profesor sa Kyoto univerziteta. 725 01:11:12,538 --> 01:11:16,133 Vi�e li�i na poslovo�u neke fabrike tekstila. 726 01:11:19,612 --> 01:11:23,139 - Jo� si u vezi sa onim mladi�em? - �ta vam pada na pamet. 727 01:11:23,349 --> 01:11:25,977 Nemoj da la�e�. Wakasa mi je rekao. 728 01:11:26,185 --> 01:11:27,379 Ba� lepo. 729 01:11:28,254 --> 01:11:31,451 Ko mi ka�e. Vi imate novu �enu... 730 01:11:31,657 --> 01:11:35,058 i stavili ste ovu ku�u pod hipoteku, a da mi ni�ta niste rekli. 731 01:11:35,327 --> 01:11:37,887 �ujem da ste kupili kafi� svojoj novoj igra�ki. 732 01:11:38,097 --> 01:11:40,964 Sve su mi rekli u banci. 733 01:11:42,268 --> 01:11:43,701 Glupa gusko! 734 01:11:44,036 --> 01:11:47,631 Posle 16 godina, trebalo bi da me bolje poznaje�. 735 01:11:48,674 --> 01:11:50,505 Oko za oko. 736 01:12:06,292 --> 01:12:07,759 Obe�ali ste... 737 01:12:08,894 --> 01:12:11,454 da �ete isplatiti hipoteku do kraja godine... 738 01:12:11,664 --> 01:12:14,428 i preneti ku�u na moje ime. 739 01:12:15,367 --> 01:12:18,734 Prvo moram da otpustim radnike... 740 01:12:18,937 --> 01:12:20,905 i da im isplatim otpremnine. 741 01:12:21,273 --> 01:12:23,468 Obe�ali ste. Morate to uraditi. 742 01:12:24,576 --> 01:12:27,409 Olimpijske igre �e pokrenuti ekonomiju... 743 01:12:29,348 --> 01:12:32,112 ali nisam siguran za tekstilnu industriju. 744 01:12:32,384 --> 01:12:35,410 Morate da odr�ite obe�anje. 745 01:12:36,155 --> 01:12:39,124 Uhvatio me je gr�! 746 01:12:43,062 --> 01:12:45,724 Ne brini, obe�ao sam. 747 01:12:51,170 --> 01:12:54,571 Profesore, volela bih kad biste rekli mojoj �erci... 748 01:12:55,674 --> 01:12:57,642 da prekine vezu sa onim mladi�em. 749 01:12:57,843 --> 01:13:01,006 Ja sam ovde samo u prolazu. Ne�u da se me�am. 750 01:13:01,313 --> 01:13:04,805 Ali vi ste profesor. Vas �e poslu�ati. 751 01:13:05,517 --> 01:13:09,453 Onaj je jo� uvek voli. 752 01:13:10,155 --> 01:13:13,318 Najbolje bi bilo kad bi se otarasila mladi�a. 753 01:13:13,525 --> 01:13:15,686 Njen matori sponzor �e joj i dalje pla�ati ra�une. 754 01:13:15,894 --> 01:13:18,795 Kako vam ide posao? 755 01:13:19,631 --> 01:13:20,996 Srednja �alost. 756 01:13:21,200 --> 01:13:24,260 Siguran sam da je Haru u�tedela lepu sumu. 757 01:13:24,470 --> 01:13:26,233 �isto sumnjam. 758 01:13:26,505 --> 01:13:28,973 Nije ba� najpametnija. 759 01:13:30,843 --> 01:13:33,869 Ne bi mi smetalo da bude sa vama, umesto sa onim mladi�em. 760 01:13:34,880 --> 01:13:36,438 Molim vas, popri�ajte sa njom. 761 01:13:36,648 --> 01:13:39,173 Sre�no na trkama, nadam se da �ete dobiti! 762 01:13:51,196 --> 01:13:52,788 Vratio sam se. 763 01:13:53,532 --> 01:13:55,227 Dobro do�li. 764 01:13:57,069 --> 01:13:59,037 Pijete? 765 01:13:59,271 --> 01:14:01,068 Ho�ete li mi se pridru�iti, profesore? 766 01:14:01,273 --> 01:14:02,672 Naravno. 767 01:14:03,409 --> 01:14:04,808 Izvolite, u�ite. 768 01:14:06,412 --> 01:14:09,506 - Imam ne�to ovde. - �ta je to? 769 01:14:09,715 --> 01:14:12,275 Trebalo je da budu neke knjige, 770 01:14:12,484 --> 01:14:15,419 ali se izgleda pretvorilo u ne�to drugo. 771 01:14:20,526 --> 01:14:21,857 Poklon za vas. 772 01:14:22,060 --> 01:14:24,893 Hvala, profesore. Tako ste slatki. 773 01:14:27,566 --> 01:14:29,193 Uzmite. 774 01:14:30,803 --> 01:14:34,364 �teta �to svi mu�karci nisu kao vi. 775 01:14:34,573 --> 01:14:36,438 Ba� prija. 776 01:14:37,376 --> 01:14:38,866 Sake? 777 01:14:39,077 --> 01:14:40,874 Ne, vi. 778 01:14:42,915 --> 01:14:45,042 Tako zna�i? 779 01:14:45,250 --> 01:14:49,619 A profesor, kad ode od svoje �ene, tra�i svaku no� drugu devojku. 780 01:14:49,888 --> 01:14:54,222 Ne bih morao, da ste vi do�li kod mene. 781 01:14:55,994 --> 01:14:57,928 Ne, ne, ruke sebi. 782 01:14:58,997 --> 01:15:01,898 Vi�e ne verujem mu�karcima. 783 01:15:04,536 --> 01:15:06,970 Dobro ve�e, je li tu gospo�a Asano? 784 01:15:07,172 --> 01:15:09,936 - Da ja iza�em? - Neka, ja �u. 785 01:15:10,142 --> 01:15:12,667 Sedite. Mogu i ja. 786 01:15:19,351 --> 01:15:21,114 Vi ste sigurno gospodin Asano. 787 01:15:22,054 --> 01:15:25,512 Hteo bih da ovde oka�im jednu poternicu. 788 01:15:25,724 --> 01:15:27,214 U redu. 789 01:15:27,693 --> 01:15:30,218 Jeste li primetili ne�to neobi�no kod svojih gostiju? 790 01:15:30,429 --> 01:15:32,021 Ni�ta posebno. 791 01:15:32,231 --> 01:15:36,258 Ako primetite, pozovite nas. Izvinite �to sam vas uznemirio. 792 01:15:36,468 --> 01:15:38,129 Hvala vam na trudu. 793 01:15:42,241 --> 01:15:43,833 Je li to bio policajac? 794 01:15:44,042 --> 01:15:47,205 Da. Dao mi je poternicu da je zaka�im. 795 01:15:47,412 --> 01:15:50,870 Ma, pustite to. Da popijemo jo� malo. 796 01:15:56,088 --> 01:15:57,487 Hajdemo. 797 01:16:02,828 --> 01:16:04,796 �ta te toliko zadr�alo? 798 01:16:05,864 --> 01:16:08,662 Davno sam zvala klub. 799 01:16:08,901 --> 01:16:11,131 Koliko tebi treba da do�e� dovde? 800 01:16:11,336 --> 01:16:12,928 Izvinite. 801 01:16:13,138 --> 01:16:17,575 Je li tu profesor? Rekao je da ostaje nedelju dana. 802 01:16:18,310 --> 01:16:21,768 Lepo od njega �to me je ponovo pozvao. 803 01:16:22,047 --> 01:16:25,778 Nije tako. Tvoja mu�terija je onaj u kupatilu. 804 01:16:25,984 --> 01:16:27,417 Oh. 805 01:16:27,953 --> 01:16:29,545 Gde je madam Asano? 806 01:16:29,755 --> 01:16:32,952 U krevetu, boli je stomak. 807 01:16:33,225 --> 01:16:36,194 E, pa ja ba� imam odli�an lek za to. 808 01:16:36,428 --> 01:16:39,659 Ne treba . Ona je, u stvari, kod profesora. 809 01:16:39,865 --> 01:16:41,264 Sa profesorom? 810 01:16:44,636 --> 01:16:45,967 Razumem. 811 01:16:51,009 --> 01:16:53,341 �ta gledate? 812 01:16:54,146 --> 01:16:55,875 Puno putujem, 813 01:16:56,915 --> 01:16:58,940 pa volim da gledam mape. 814 01:17:00,652 --> 01:17:03,314 Jo� ima puno mesta na kojima nisam bio. 815 01:17:03,789 --> 01:17:08,055 �udno je to. Japan je mali, ali nekako prostran. 816 01:17:10,529 --> 01:17:12,326 Za razliku od vas. 817 01:17:12,698 --> 01:17:14,359 Na �ta mislite? 818 01:17:15,767 --> 01:17:18,258 U�a vam je nego �to sam o�ekivao. 819 01:17:19,671 --> 01:17:22,037 Usudio bih se da ka�em da niste ra�ali decu. 820 01:17:24,343 --> 01:17:26,607 Profesore, ba� ste bezobrazni. 821 01:17:31,483 --> 01:17:34,748 Moja predavanja su zavr�ena, 822 01:17:36,021 --> 01:17:38,785 pa moram da se vratim u Kyoto. 823 01:17:48,767 --> 01:17:51,065 Kakva je va�a �ena? 824 01:17:51,269 --> 01:17:54,864 Obi�na, kao i svaka druga. Roditelji su je odabrali za mene. 825 01:17:56,174 --> 01:17:58,699 Va�a majka je zanimljiva �ena. 826 01:17:59,277 --> 01:18:02,644 Zanimljiva? Ja bih pre rekla "druga�ija." 827 01:18:02,848 --> 01:18:05,783 Ne, zaista. Mora da je pro�la mnogo toga. 828 01:18:06,184 --> 01:18:10,644 Svakako nije obi�na �ena. Ima u njoj ne�to veoma neobi�no. 829 01:18:12,090 --> 01:18:15,082 Valjda ste zato profesor na Univerzitetu. 830 01:18:15,394 --> 01:18:17,862 Dobro procenjujete ljude. 831 01:18:18,330 --> 01:18:19,957 Mislite? 832 01:18:22,367 --> 01:18:25,461 To i nije neka tajna, 833 01:18:27,105 --> 01:18:29,630 da je jednom ubila nekoga. 834 01:18:31,209 --> 01:18:32,574 Ubila nekoga? 835 01:18:33,545 --> 01:18:36,013 U godini kad se rat zavr�io, 836 01:18:36,815 --> 01:18:39,579 bila je gladna i u te�ko�ama. 837 01:18:43,455 --> 01:18:44,717 3. DECEMBAR 838 01:18:44,923 --> 01:18:51,260 IWAO ENOKIZU DOLAZI U FUKUSHIMU 839 01:18:55,667 --> 01:18:57,191 8. DECEMBAR 840 01:18:57,402 --> 01:19:02,669 IWAO ENOKIZU UZIMA NA PREVARU 841 01:19:02,874 --> 01:19:08,676 22.000 JENA U HOKKAIDU 842 01:19:13,318 --> 01:19:16,014 12. DECEMBAR OKRU�NI SUD U CHIBI 843 01:19:17,489 --> 01:19:19,252 Neka optu�eni ustane. 844 01:19:22,728 --> 01:19:27,529 Jeste li razumeli optu�nicu koju je pro�itao tu�ilac? 845 01:19:29,201 --> 01:19:31,362 Onda da vas pitam ovo. 846 01:19:32,237 --> 01:19:34,831 Po optu�nici, vi ste ukrali 50.000 jena... 847 01:19:35,040 --> 01:19:39,602 od Matsushite, iz Chibe, 848 01:19:39,811 --> 01:19:41,540 kako se izja�njavate? 849 01:19:41,747 --> 01:19:45,342 Reci da to nije istina, Tsutomu! Onaj drugi te je naterao! 850 01:19:45,550 --> 01:19:46,881 Recite ne�to, gospo�ice Wakita. 851 01:19:47,085 --> 01:19:48,780 Morate da budete tihi. 852 01:19:49,588 --> 01:19:52,182 Optu�eni mo�e da sedne. 853 01:19:54,993 --> 01:19:57,393 Neka tu�ilac iznese dokaze. 854 01:20:05,370 --> 01:20:08,862 Tsutomu �e biti pu�ten uz kauciju u 2 popodne. 855 01:20:10,542 --> 01:20:13,272 Izvinite. Ne verujem da se poznajemo. 856 01:20:20,152 --> 01:20:22,985 Gospo�ica Wakita, referent za uslovno oslobo�ene? �uo sam dosta o vama. 857 01:20:23,188 --> 01:20:26,214 Zovem se Aihara, advokat sam. Kaucije su mi specijalnost. 858 01:20:26,424 --> 01:20:29,723 Tsutomijev advokat, g. Kubota, zamolio me da pomognem. 859 01:20:30,028 --> 01:20:32,019 Znamo li se odranije? 860 01:20:32,230 --> 01:20:36,030 Nema nikoga u Chibi ko se bavi pravosu�em, a da ne zna ko je gospo�ica Wakita. 861 01:20:36,234 --> 01:20:38,065 Laskate mi! 862 01:20:38,770 --> 01:20:41,102 Eno ga g. Kubota. 863 01:20:45,644 --> 01:20:48,204 Je li odre�en iznos kaucije? 864 01:20:48,413 --> 01:20:51,143 Jo� nije, ali brzo �e biti. Nema potrebe da brinete. 865 01:20:51,349 --> 01:20:52,680 Cenim va�u pomo�. 866 01:20:52,884 --> 01:20:55,250 Koliko para mo�ete da donesete? 867 01:20:55,654 --> 01:20:57,417 100.000 jena. 868 01:21:00,992 --> 01:21:03,961 Smem li da pitam gde ste studirali, g. Aihara? 869 01:21:04,162 --> 01:21:05,322 Tokijski univerzitet. 870 01:21:05,530 --> 01:21:08,055 Otac mi je bio sudija u Visokom sudu u Tokiu. 871 01:21:08,266 --> 01:21:11,258 Hteo sam da idem na Waseda univerzitet i postanem novinar, 872 01:21:11,469 --> 01:21:13,630 ali on me je naveo da studiram prava u Tokiu. 873 01:21:13,839 --> 01:21:16,501 - Zna�i, vrhunski ste stru�njak. - Nisam ba� tako dobar. 874 01:21:16,708 --> 01:21:19,609 Oko iznosa kaucije... 875 01:21:19,811 --> 01:21:23,110 100.000 jena �e biti dovoljno. Malo �u ih pritisnuti. 876 01:21:23,315 --> 01:21:24,714 Hvala vam. 877 01:21:27,118 --> 01:21:29,382 Da, pre nego �to bude pu�ten, 878 01:21:29,588 --> 01:21:33,285 bilo bi dobro da ga posetite u pritvoru. 879 01:21:33,491 --> 01:21:37,621 Podsetite ga koliko je va�no da se striktno dr�i dogovora... 880 01:21:37,829 --> 01:21:42,857 i koliko je bilo te�ko njegovoj majci da skupi novac za kauciju. 881 01:21:43,201 --> 01:21:45,499 - Dobra ideja. - Hvala na ru�ku. 882 01:21:52,644 --> 01:21:55,272 Je li gospo�ica Wakita bila u poseti Tsutomiju? 883 01:21:55,480 --> 01:21:58,415 Upravo sam zvao Sud. Hajde da u�emo. 884 01:22:01,052 --> 01:22:04,044 Ubrzo �emo saznati iznos kaucije. 885 01:22:05,257 --> 01:22:07,282 Ja �u im odneti novac. 886 01:22:07,492 --> 01:22:09,926 Tog trenutka po�inje procedura... 887 01:22:10,128 --> 01:22:14,030 i Tsutomu odmah izlazi, mo�ete ga i ovde sa�ekati. 888 01:22:14,232 --> 01:22:16,427 Sada mi dajte novac. 889 01:22:21,273 --> 01:22:23,002 Veliko vam hvala. 890 01:22:25,277 --> 01:22:26,676 Izvolite. 891 01:22:29,147 --> 01:22:32,116 Hvala vam na pomo�i. 892 01:22:32,317 --> 01:22:33,944 Sad je sve moja briga. 893 01:22:55,006 --> 01:22:56,871 - Na stanicu. - �ekajte! 894 01:22:57,075 --> 01:22:59,043 Ja sam �ekao taj taksi. 895 01:22:59,244 --> 01:23:01,371 - Gde idete? - Na stanicu. 896 01:23:01,579 --> 01:23:03,444 Onda mo�emo zajedno. 897 01:23:06,484 --> 01:23:07,781 Po�urite, molim vas. 898 01:23:14,459 --> 01:23:15,858 Kakva sre�a, 899 01:23:16,061 --> 01:23:18,188 da upoznam takvog advokata. 900 01:23:18,396 --> 01:23:20,364 Sudbina je tako odredila. 901 01:23:21,266 --> 01:23:25,362 Kad treba da kupim nekretnine, ja se ne snalazim ba� najbolje. 902 01:23:25,570 --> 01:23:29,062 A �to je jo� gore, prodavac je u zatvoru. 903 01:23:31,276 --> 01:23:33,369 Kojoj komori vi pripadate? 904 01:23:33,578 --> 01:23:35,512 Drugoj komori. 905 01:23:35,714 --> 01:23:37,181 A gde �ivite? 906 01:23:37,382 --> 01:23:40,283 U Zoshigayau, blizu Ikebukuroa. 907 01:23:40,685 --> 01:23:43,552 �ivim sam u starom stanu i svoj sam gazda. 908 01:23:43,755 --> 01:23:45,723 Nije lako kad �ivite sami. 909 01:23:45,924 --> 01:23:47,789 Navikao sam. 910 01:23:48,159 --> 01:23:52,619 Da pojedemo sukiyaki? Toliko toga imam da vas pitam. 911 01:23:55,734 --> 01:23:57,759 Gospodine! 912 01:23:57,969 --> 01:23:58,958 Moje cipele! 913 01:23:59,170 --> 01:24:00,831 Zar ne�ete ostati bar do podneva, gospodine? 914 01:24:01,039 --> 01:24:03,269 Devojka koju ste �eleli ne�e do�i. 915 01:24:03,475 --> 01:24:05,943 Trebalo je da mi ka�ete za devojku. Dajte mi cipele! 916 01:24:08,079 --> 01:24:10,877 - Majko, jeste li vi bili budni? - Ka�iku! 917 01:24:11,082 --> 01:24:13,073 Valjda sam pridremala. 918 01:24:13,351 --> 01:24:17,082 Stra�no mi je �ao, gospodine. Mislila sam da je devojka sa vama. 919 01:24:17,288 --> 01:24:18,482 Koliko da platim no�enje? 920 01:24:18,690 --> 01:24:22,126 Uobi�ajena cena je 2.000 jena, ali dosta je ako platite 1.000. 921 01:24:25,964 --> 01:24:28,626 Izvinite. 922 01:24:29,367 --> 01:24:33,463 Zvala sam nekoliko puta. Za�to nije do�la? 923 01:24:33,705 --> 01:24:36,196 Niste trebali da zaspite! 924 01:24:37,108 --> 01:24:39,303 Bila sam umorna. 925 01:24:40,111 --> 01:24:41,942 Od trka �amaca? 926 01:24:47,218 --> 01:24:49,743 Halo? Klub Shiragiku? 927 01:24:49,954 --> 01:24:51,421 Zovem iz Asano kr�me. 928 01:24:51,623 --> 01:24:55,753 Za�to va�a devojka sino� nije do�la? Ostavili smo otvorena vrata. 929 01:24:57,962 --> 01:25:00,055 Ne volim �to vam ovo ka�em, 930 01:25:00,265 --> 01:25:03,496 ali devojke ka�u da se pla�e va�e majke. 931 01:25:08,706 --> 01:25:11,766 I da viri. 932 01:25:15,113 --> 01:25:18,879 Ta trojica su Iwao Enokizu, Kenzo Nishihara... 933 01:25:19,217 --> 01:25:22,050 Hej, to je profesor. 934 01:25:22,487 --> 01:25:23,715 Koji profesor? 935 01:25:23,922 --> 01:25:26,823 Onaj iz Asano kr�me, od pre nekoliko dana. 936 01:25:27,025 --> 01:25:29,220 Celu no� je bio na meni. 937 01:25:29,427 --> 01:25:32,760 Verovatno samo li�i na njega. 938 01:25:33,164 --> 01:25:34,893 Ne znam. 939 01:25:35,700 --> 01:25:37,600 Pljunuti je profesor. 940 01:25:37,802 --> 01:25:42,296 Ako je to stvarno on, mo�da �e nam policija dati nagradu. 941 01:25:42,507 --> 01:25:44,441 Ne �a�kajte me�ku. 942 01:25:44,642 --> 01:25:47,770 Policija ba� ne voli na� posao. 943 01:25:47,979 --> 01:25:49,276 To je istina. 944 01:25:49,481 --> 01:25:52,917 Vi�en je 26. oktobra u jednom restoranu u Okayami... 945 01:25:53,384 --> 01:25:55,614 �ta �elite, gospodine? 946 01:25:55,820 --> 01:25:58,721 - Ovu govedinu za sukiyaki. - Koliko �elite? 947 01:25:59,457 --> 01:26:01,982 - 400 grama. - 400 grama. Hvala, gospodine. 948 01:26:33,558 --> 01:26:34,923 Izvolite! 949 01:26:37,428 --> 01:26:39,123 �eleo bih ovo. 950 01:26:39,797 --> 01:26:42,664 I 30 kratkih eksera. 951 01:26:49,374 --> 01:26:51,706 - Imate li lepljivu traku? - Imamo. 952 01:26:54,546 --> 01:26:59,074 15. DECEMBAR- ZOSHIGAYA, TOKYO 953 01:29:39,143 --> 01:29:42,010 Brzo se prlja u poslednje vreme. 954 01:29:42,213 --> 01:29:44,909 Zato �to imamo mnogo novih mu�terija. 955 01:29:46,250 --> 01:29:48,718 Svi ho�e da vide mesto gde je Iwao odrastao. 956 01:29:52,724 --> 01:29:56,319 Ljudi vole da zaviruju u tu�u muku. 957 01:29:57,929 --> 01:30:02,923 Tako�e pri�aju da �emo majku poslati u bolnicu. 958 01:30:03,134 --> 01:30:05,193 Bolesna je. �ta bismo drugo mogli? 959 01:30:05,636 --> 01:30:09,003 Mo�da ne�e izdr�ati ni do kraja godine. 960 01:30:14,379 --> 01:30:18,679 Onda kona�no mo�emo da budemo zajedno, vi i ja. 961 01:30:23,621 --> 01:30:26,283 I sami znate da �e Iwao biti obe�en ako ga uhvate. 962 01:30:26,691 --> 01:30:28,386 Pazi �ta pri�a�. 963 01:30:28,693 --> 01:30:31,355 Ne bi trebala da tako govori�. 964 01:30:33,164 --> 01:30:35,155 Ne mogu sada da govorim otvoreno, 965 01:30:35,366 --> 01:30:37,857 ali posle �u mo�i, jel' tako? 966 01:30:42,640 --> 01:30:43,766 Svekre! 967 01:30:43,975 --> 01:30:47,433 Kada sve ovo pro�e, promeni ime i ponovo se udaj. 968 01:30:48,146 --> 01:30:51,877 Na�i nekoga ko �e primiti i tebe i decu. 969 01:30:59,457 --> 01:31:02,949 - Onda bih morala da vas ostavim? - Nema drugog izbora. 970 01:31:03,161 --> 01:31:05,527 �ta �e biti sa vama? 971 01:31:05,730 --> 01:31:08,290 Ja �u u stara�ki dom. 972 01:31:08,866 --> 01:31:12,996 Sede�u tamo i balaviti na suncu. 973 01:31:16,374 --> 01:31:21,676 Jednom ili dvaput godi�nje, mogla bi da dovodi� decu da me vide. 974 01:31:24,348 --> 01:31:26,009 Dolazi�u svakog dana. 975 01:31:27,585 --> 01:31:32,113 I lizati sline sa va�eg lica. 976 01:32:06,958 --> 01:32:10,951 Zvoni telefon. 977 01:32:25,243 --> 01:32:28,508 Kafana Goto. Halo? 978 01:33:00,711 --> 01:33:02,338 Prokletinjo! 979 01:33:20,498 --> 01:33:22,159 Hej, matori. 980 01:33:57,368 --> 01:34:02,362 "Otvara� za konzerve / Gde li ste ga sakrili / Recite mi, molim lepo" 981 01:34:09,847 --> 01:34:11,508 U�ite. 982 01:34:14,619 --> 01:34:16,746 Danas sam doveo go��u. 983 01:34:17,121 --> 01:34:19,749 Zdravo, baba, ona bi htela u kupatilo. 984 01:34:22,560 --> 01:34:25,654 Ovuda, gospo�ice. 985 01:34:28,132 --> 01:34:31,033 Zna� onaj mladi�, zvao se Jun, ili tako nekako? 986 01:34:33,337 --> 01:34:36,829 �uo sam da je u Kagoshimi. -U Kagoshimi? 987 01:34:37,608 --> 01:34:40,600 O�enio se pre 3 dana. Tamo je na medenom mesecu. 988 01:34:40,811 --> 01:34:41,778 Ne verujem vam. 989 01:34:41,979 --> 01:34:44,243 Wakasugi ga je pratio. 990 01:34:44,448 --> 01:34:47,349 Mlada je iz dobre porodice, rade sa tekstilom. 991 01:34:48,886 --> 01:34:50,786 Zar ti ni�ta nije rekao? 992 01:34:53,157 --> 01:34:57,856 On je svetska budala, ali i ti si ispala glupa. 993 01:35:00,665 --> 01:35:02,724 U pravu ste. Glupa sam. 994 01:35:08,239 --> 01:35:10,730 Stiglo mi je pismo da se ova ku�a prodaje na aukciji. 995 01:35:10,941 --> 01:35:14,274 Mo�da sam glupa, ali toliko nisam. Prekr�ili ste obe�anje. 996 01:35:14,478 --> 01:35:17,003 Moram da vodim brigu o mnogobrojnim radnicima. 997 01:35:17,548 --> 01:35:19,379 Moram da se dovijam kako umem. 998 01:35:19,583 --> 01:35:21,915 Uvek imate neki izgovor. 999 01:35:23,754 --> 01:35:26,689 Nadoknadi�u ti gubitak i pre aukcije. 1000 01:35:27,892 --> 01:35:31,350 Prestani da cvili� kao beba. 1001 01:35:36,867 --> 01:35:39,358 Preporu�eno pismo za Haru Asano. 1002 01:35:40,871 --> 01:35:42,168 U�ite. 1003 01:35:44,075 --> 01:35:47,772 G. Ideike, molim vas da ne ostavite Haru. 1004 01:35:48,379 --> 01:35:52,008 Ako ni�ta, vi ste od nje napravili pravu �enu, 1005 01:35:52,216 --> 01:35:55,617 koja vas, posle svega, jo� uvek voli. 1006 01:35:57,054 --> 01:35:59,079 Molim vas, budite dobri prema njoj. 1007 01:36:04,128 --> 01:36:05,857 Evo va�e plate za virenje. 1008 01:36:07,698 --> 01:36:10,690 Vi ste me nau�ili toj maloj podlosti. 1009 01:36:11,435 --> 01:36:15,462 A, kako vam je lep kimono. Je li od svile? 1010 01:36:15,673 --> 01:36:17,197 To je vuna, glupa�o. 1011 01:36:30,921 --> 01:36:34,084 Devojka mo�da jeste mlada, ali su joj sise opu�tene. 1012 01:36:35,359 --> 01:36:38,954 Mislim da je to �to se razme�e sa tom devojkom, u stvari znak... 1013 01:36:39,597 --> 01:36:41,656 da mu je stalo do tebe. 1014 01:36:42,533 --> 01:36:44,091 Majko, 1015 01:36:44,368 --> 01:36:47,735 profesor mi je poslao ne�to novca. 1016 01:36:48,639 --> 01:36:51,199 "U poseti sam tokijskom univerzitetu. 1017 01:36:51,408 --> 01:36:55,139 Mi nau�nici smo siroma�ni ljudi, pa ne mogu da vam po�aljem vi�e, 1018 01:36:55,346 --> 01:36:57,610 ali bi�e dovoljno za u�ivanje u malo sakea." 1019 01:36:57,815 --> 01:37:00,579 Ba� je ljubazan �ovek. 1020 01:37:05,956 --> 01:37:07,617 Kr�ma Asano, izvolite. 1021 01:37:08,692 --> 01:37:10,626 Profesore! 1022 01:37:10,995 --> 01:37:13,361 Upravo sam dobila va�e pismo. 1023 01:37:14,031 --> 01:37:15,760 Odakle zovete? 1024 01:37:15,966 --> 01:37:18,332 Ikebukuro? U Tokiju? 1025 01:37:32,149 --> 01:37:35,414 Ho�ete li me odvesti negde daleko odavde? 1026 01:37:41,859 --> 01:37:44,384 Za�to mi ne odgovorite? 1027 01:37:44,862 --> 01:37:49,026 ...rajski hram... 1028 01:37:49,366 --> 01:37:52,062 Odakle poti�e ta pesma? 1029 01:37:55,239 --> 01:37:57,230 Sa ostrva. 1030 01:37:58,075 --> 01:38:00,509 Kojih ostrva? 1031 01:38:04,915 --> 01:38:08,351 Ne znam dovoljno o vama, zar ne? 1032 01:38:10,521 --> 01:38:13,490 Ta�nije, kad malo razmislim, ne znam ba� ni�ta. 1033 01:38:14,425 --> 01:38:17,155 A ni vi ne znate ni�ta o meni. 1034 01:38:19,530 --> 01:38:21,122 Ali to nije bitno. 1035 01:38:21,599 --> 01:38:23,328 Dva stranca, 1036 01:38:24,435 --> 01:38:26,403 kao �ivotinje. 1037 01:38:35,713 --> 01:38:37,112 �ivotinje... 1038 01:39:09,914 --> 01:39:11,643 Ho�emo li u bioskop? 1039 01:39:12,716 --> 01:39:14,547 Jesi li gladna? 1040 01:39:28,399 --> 01:39:32,165 Ovo je bio John-Johnov 3. ro�endan. 1041 01:39:32,369 --> 01:39:34,132 Majka mu �apu�e re�i... 1042 01:39:34,338 --> 01:39:39,435 njegovog poslednjeg pozdrava sa ocem, salutira, �to svima tera suze na o�i. 1043 01:39:44,014 --> 01:39:46,073 Na zahtev gospo�e Kennedy, 1044 01:39:46,283 --> 01:39:49,582 pogrebna ceremonija je ista kao kod Linkolnove sahrane. 1045 01:39:49,787 --> 01:39:53,518 Du� mar�rute je 250.000 o�alo��enih. 1046 01:39:54,158 --> 01:39:58,424 Tako je mladi lider SAD, 1047 01:39:58,629 --> 01:40:01,223 koga je oplakao ceo svet, 1048 01:40:01,432 --> 01:40:04,492 sahranjen na Arlington National Cemetery. 1049 01:40:05,970 --> 01:40:08,404 VESTI IZ SVETA - KRAJ 1050 01:40:13,077 --> 01:40:16,376 Saop�tenje Policije. 1051 01:40:17,681 --> 01:40:21,447 Ovaj �ovek je biv�i voza� kamiona Iwao Enokizu, 1052 01:40:21,652 --> 01:40:23,517 ima 37 godina. 1053 01:40:23,721 --> 01:40:26,189 Za njim se intenzivno traga po celoj zemlji... 1054 01:40:26,390 --> 01:40:28,688 jer je optu�en za plja�ku i ubistvo. 1055 01:40:28,892 --> 01:40:31,122 I dalje je na slobodi. 1056 01:40:32,029 --> 01:40:35,328 18. oktobra, u oblasti Fukuoka, 1057 01:40:35,532 --> 01:40:37,523 ubio je dvojicu radnika... 1058 01:40:37,735 --> 01:40:40,465 Japan Tobacco and Salt Corporation. 1059 01:40:40,671 --> 01:40:42,536 Ranije je osu�ivan zbog prevare, 1060 01:40:42,740 --> 01:40:46,642 a predstavlja se kao advokat ili profesor univerziteta. 1061 01:40:48,979 --> 01:40:51,311 BILO KO SA INFORMACIJAMA O OVOM �OVEKU 1062 01:40:51,515 --> 01:40:53,915 NEKA SE ODMAH JAVI POLICIJI 1063 01:41:01,418 --> 01:41:04,410 OSLOBO�ENJE 1064 01:41:32,589 --> 01:41:34,648 Ho�emo li zajedno da umremo, profesore? 1065 01:41:35,926 --> 01:41:37,553 Ozbiljno pitam. 1066 01:41:38,595 --> 01:41:41,120 Nisam hteo da vas uvla�im u ovo. 1067 01:41:43,333 --> 01:41:45,392 Prevarili ste me. 1068 01:41:47,071 --> 01:41:49,005 Nisam sre�an zbog toga. 1069 01:42:34,751 --> 01:42:37,914 ENOKIZUOVO BORAVI�TE JO� NEPOZNATO 1070 01:42:49,500 --> 01:42:50,797 Haru, 1071 01:42:51,135 --> 01:42:52,500 �ta to radi�? 1072 01:42:52,836 --> 01:42:54,736 Popravljam ovo. 1073 01:42:55,739 --> 01:42:56,865 Vra�ate li se sa trka? 1074 01:42:57,574 --> 01:43:01,010 Nisam mogla da idem nigde od ku�e dok se ti ne vrati�. 1075 01:43:01,411 --> 01:43:02,901 Gde si bila? 1076 01:43:03,947 --> 01:43:05,539 U Tokiju. 1077 01:43:05,849 --> 01:43:07,544 Za�to? 1078 01:43:08,085 --> 01:43:09,985 Da vidim profesora. 1079 01:43:12,923 --> 01:43:14,982 Onog �to je bio ovde? 1080 01:43:15,726 --> 01:43:17,159 Aha. 1081 01:43:22,466 --> 01:43:25,629 Taj �ovek je ubica. 1082 01:43:25,969 --> 01:43:28,199 Tra�e ga po celoj dr�avi. 1083 01:43:28,405 --> 01:43:30,305 Vi znate za to? 1084 01:43:31,608 --> 01:43:33,542 I ti zna� i nisi upla�ena? 1085 01:43:34,244 --> 01:43:36,303 Gde si ga ostavila? 1086 01:43:36,747 --> 01:43:38,738 Ovde je. Na spratu. 1087 01:43:52,696 --> 01:43:54,357 Nisam toliko gladan. 1088 01:43:57,301 --> 01:43:59,929 Kada izgubite apetit, gotovi ste. 1089 01:44:01,538 --> 01:44:03,699 Onda �e vas brzo uhvatiti. 1090 01:44:05,175 --> 01:44:07,268 Za�to ste se vratili ovde? 1091 01:44:07,578 --> 01:44:10,445 Ho�ete li i nas da uvu�ete i tako nas upropastite? 1092 01:44:10,647 --> 01:44:11,511 Majko. 1093 01:44:11,715 --> 01:44:13,410 Odlazite! 1094 01:44:14,484 --> 01:44:16,952 I ja sam do skoro bila u zatvoru. 1095 01:44:17,955 --> 01:44:19,980 Posle 15 godina na robiji, 1096 01:44:20,958 --> 01:44:24,359 najzad mogu ponovo normalno da �ivim. 1097 01:44:24,861 --> 01:44:28,194 Ne�u ni da �ujem za le�eve i ubistva. 1098 01:44:30,167 --> 01:44:33,466 Ba� kad sam mislila da bih mogla da imam dostojanstven �ivot. 1099 01:44:37,541 --> 01:44:39,702 Dostojanstven? 1100 01:44:40,544 --> 01:44:42,512 Svih ovih 15 godina, 1101 01:44:42,779 --> 01:44:45,771 �ta mislite da sam radila svo to vreme? 1102 01:44:48,318 --> 01:44:52,812 Kad ste to uradili, morala sam da napustim posao u fabrici ode�e. 1103 01:44:53,023 --> 01:44:56,550 Prakti�no sam morala da se krijem. Jedva sam mogla normalno da di�em. 1104 01:45:00,831 --> 01:45:03,959 Ceo �ivot ste mi tumbe okrenuli. 1105 01:45:06,203 --> 01:45:09,969 Do tada sam bila kao i druge devojke. Imala sam snove. 1106 01:45:10,274 --> 01:45:13,209 Sada sam prostitutka i podvoda�ica. 1107 01:45:13,644 --> 01:45:15,874 Je li to za vas dostojanstven �ivot? 1108 01:45:16,079 --> 01:45:17,376 Haru! 1109 01:45:19,149 --> 01:45:22,050 I jo� uvek mi upropa��ujete �ivot.. 1110 01:45:22,286 --> 01:45:26,689 Devojke vi�e ne�e da dolaze, tako da nemamo ni mu�terija, 1111 01:45:27,791 --> 01:45:29,383 a sve to je zbog vas. 1112 01:45:31,461 --> 01:45:33,520 Pozvane devojke odbijaju da do�u... 1113 01:45:34,965 --> 01:45:38,457 jer ih vi, sve to ka�u, uznemiravate. 1114 01:45:41,571 --> 01:45:43,539 Jeste li znali za to? 1115 01:45:47,844 --> 01:45:49,607 Idem. 1116 01:45:51,014 --> 01:45:53,448 Da, bolje da idem. 1117 01:45:54,785 --> 01:45:58,118 - Onda idem i ja sa vama. - Za�to ti da ide�? 1118 01:45:58,322 --> 01:46:00,790 To je sudbina. Je li tako, profesore? 1119 01:46:00,991 --> 01:46:05,018 Nije on profesor. On je Iwao Enokizu. 1120 01:46:05,228 --> 01:46:07,458 Meni to nije va�no. 1121 01:46:07,664 --> 01:46:10,895 Vodite me u Okinawu, na Tajvan ili bilo gde. 1122 01:46:11,368 --> 01:46:13,632 Mogla bi da pogine�. 1123 01:46:13,937 --> 01:46:15,666 Ba� me briga. 1124 01:46:17,374 --> 01:46:20,639 Ionako nemam razloga da �ivim. 1125 01:46:23,347 --> 01:46:24,575 Ne. 1126 01:46:26,249 --> 01:46:28,149 Oti�i �u. 1127 01:46:36,560 --> 01:46:39,028 Zar ne bi trebala da po�e� za njom? 1128 01:46:40,997 --> 01:46:43,158 Brzo �e se vratiti. 1129 01:46:43,567 --> 01:46:45,034 Misli�? 1130 01:46:46,403 --> 01:46:49,304 �ta ako ode u policiju? 1131 01:46:50,741 --> 01:46:52,208 Oh, ne! �ta da radimo? 1132 01:46:53,276 --> 01:46:54,766 Neka sve ide do�avola. 1133 01:46:57,080 --> 01:46:58,741 Ako to uradi, neka uradi. 1134 01:46:58,949 --> 01:47:00,610 Ali... 1135 01:47:14,698 --> 01:47:16,290 Do�avola sve. 1136 01:47:46,930 --> 01:47:48,989 Jesi li gladna? 1137 01:47:49,666 --> 01:47:51,634 Donela sam kola�e od slatkog pasulja. 1138 01:47:55,872 --> 01:47:57,863 Kako mogu da dobijem... 1139 01:47:58,074 --> 01:48:00,941 kad je takva nesre�a, kao �to ste vi, pored mene? 1140 01:48:03,313 --> 01:48:06,874 Stavite nao�are za sunce i tek tako iza�ete. Ba� imate petlju. 1141 01:48:07,083 --> 01:48:09,210 Vi ste me pozvali. 1142 01:48:09,586 --> 01:48:13,613 Pla�ila sam se da biste vi i Haru mogli da pobegnete dok sam ovde. 1143 01:48:14,758 --> 01:48:16,817 �ta je va� tip za slede�u trku? 1144 01:48:18,195 --> 01:48:20,356 Mo�e li 3-4 ili 3-6? 1145 01:48:21,097 --> 01:48:23,395 Lo� je dan za trojke. 1146 01:48:24,768 --> 01:48:27,862 Ostala sam bez dinara. Mo�e li mala pozajmica? 1147 01:48:28,071 --> 01:48:30,505 Mo�da biste mogli da zalo�ite svoj prsten. 1148 01:48:32,209 --> 01:48:35,007 Bolje da se lepo pona�ate ili bih mogla da pozovem policiju. 1149 01:48:35,512 --> 01:48:37,343 Izvolite. Uplatite. 1150 01:48:37,981 --> 01:48:40,677 Izvolite. Odigrajte kako sam rekao. 1151 01:48:41,685 --> 01:48:43,653 Mislim da �u da dobijem. 1152 01:48:43,854 --> 01:48:48,382 Po�to se baksuz kao vi zalepio za trojke, nikad se ne�u kladiti na njih. 1153 01:48:59,269 --> 01:49:01,169 Dobila sam 60.000 jena! 1154 01:49:01,371 --> 01:49:02,599 Zadr�ite ih. 1155 01:49:02,806 --> 01:49:04,000 Ne. 1156 01:49:04,241 --> 01:49:06,971 Uzmite ove pare i nestanite. 1157 01:49:07,177 --> 01:49:09,611 Nikome ne�u re�i. 1158 01:49:09,813 --> 01:49:11,144 Mo�ete sve da uzmete. 1159 01:49:11,348 --> 01:49:13,407 Nije stvar u novcu. 1160 01:49:42,479 --> 01:49:44,470 Ne poku�avajte da me ubijete, Enokizu. 1161 01:49:47,183 --> 01:49:48,946 Ba� to ho�ete da uradite, zar ne? 1162 01:49:50,186 --> 01:49:54,213 Jo� od sino�, kad ste iza�li napolje. 1163 01:49:55,825 --> 01:49:57,952 Zna�i ovo je drugi put? 1164 01:49:58,595 --> 01:50:00,654 Mo�da vam se posre�i u tre�em poku�aju? 1165 01:50:04,234 --> 01:50:06,498 Skinite taj zlobni osmeh sa lica. 1166 01:50:06,870 --> 01:50:10,465 Verovatno mislite da smo nas dvoje kao nekakav tandem ubica? 1167 01:50:11,341 --> 01:50:13,206 Ne ba�. 1168 01:50:14,277 --> 01:50:16,643 Ali, kao da smo zatvorski drugovi. 1169 01:50:19,950 --> 01:50:21,747 Pustite to. 1170 01:50:22,218 --> 01:50:25,051 Ovo nije zatvor. 1171 01:50:27,157 --> 01:50:28,954 Ovo je veliki, �iroki svet. 1172 01:50:29,893 --> 01:50:31,861 Koji se puno promenio. 1173 01:50:32,362 --> 01:50:34,023 U pravu ste. 1174 01:50:34,297 --> 01:50:36,390 Ceo svet je poludeo. 1175 01:50:43,807 --> 01:50:45,331 Ali, da vam ka�em, 1176 01:50:45,842 --> 01:50:49,437 kad sam ubila onu matoru rospiju, to sam zaista �elela. 1177 01:50:51,214 --> 01:50:54,115 Sjajno sam se ose�ala posle toga. 1178 01:50:56,886 --> 01:50:59,320 Da li se vi sada tako ose�ate? 1179 01:50:59,756 --> 01:51:01,121 Ne. 1180 01:51:04,427 --> 01:51:07,521 Zna�i da jo� uvek niste ubili one koje stvarno �elite da ubijete? 1181 01:51:08,965 --> 01:51:10,489 Mo�da je tako. 1182 01:51:14,838 --> 01:51:17,170 Onda ste slabi�. 1183 01:51:29,719 --> 01:51:31,812 Sigurno �e vas obesiti. 1184 01:51:54,344 --> 01:51:55,971 �ta se de�ava? 1185 01:51:56,746 --> 01:51:59,340 Sino� me je zvala tvoja majka. 1186 01:52:00,183 --> 01:52:02,674 Molila me da se pomirim sa tobom. 1187 01:52:03,820 --> 01:52:06,311 Ne bi trebala da se toliko brine zbog tebe. 1188 01:52:06,756 --> 01:52:09,850 Jeste li do�li samo da biste mi to rekli? 1189 01:52:10,393 --> 01:52:14,056 Na�ao sam ne�to para i isplatio hipoteku na ovu ku�u. 1190 01:52:14,931 --> 01:52:17,092 Jesi li zadovoljna? 1191 01:52:19,536 --> 01:52:22,061 Ona devojka je pobegla od vas, je li tako? 1192 01:52:22,639 --> 01:52:25,164 Stara pri�a. 1193 01:52:46,629 --> 01:52:48,358 Vratila sam se. 1194 01:52:55,004 --> 01:52:57,495 Oh, g. Ideike. 1195 01:52:58,041 --> 01:53:00,100 Recite po�teno va�oj devoj�ici! 1196 01:53:00,577 --> 01:53:05,014 Briga o �erki jednog ubice ne doprinosi ne�ijem ugledu! 1197 01:53:05,582 --> 01:53:08,210 Mnogo sam morao da trpim ovih godina! 1198 01:53:08,585 --> 01:53:10,246 Prokletstvo! 1199 01:53:10,954 --> 01:53:14,583 Jo� treba da se brinem i o njenoj majci, biv�oj zatvorenici! 1200 01:53:15,058 --> 01:53:18,550 Da nije mene, obe biste prosile na ulici! 1201 01:53:19,262 --> 01:53:23,562 Lepe re�i od zveri koja spava u prosjakinjinom krevetu. 1202 01:53:23,767 --> 01:53:25,200 �ta? 1203 01:53:25,502 --> 01:53:26,935 Prokleta bila! 1204 01:53:27,971 --> 01:53:29,598 Ti... 1205 01:53:30,940 --> 01:53:33,704 Jebena ni�tarijo! 1206 01:53:36,446 --> 01:53:39,210 Ba� te briga, je li? Ne mo�e� tako sa mnom! 1207 01:53:48,892 --> 01:53:51,417 Gledaj, matora ve�tice! 1208 01:53:53,496 --> 01:53:56,932 Tuca�u je ovde, pred tobom! 1209 01:54:05,308 --> 01:54:07,868 Majko, pomozite mi! 1210 01:54:09,279 --> 01:54:12,442 Pomozite! - Umukni! 1211 01:54:12,916 --> 01:54:15,783 Prekini, ku�ko! Zna� da ti se to svi�a. 1212 01:54:16,820 --> 01:54:18,879 Pomozite mi! 1213 01:54:41,110 --> 01:54:44,341 20. DECEMBAR 1214 01:54:51,821 --> 01:54:53,288 Hvataj. 1215 01:55:07,203 --> 01:55:08,966 Prema re�ima istra�itelja, 1216 01:55:09,172 --> 01:55:12,835 �rtva je Kyohei Kawashima, 68-godi�nji advokat, 1217 01:55:13,042 --> 01:55:17,001 koji je prona�en jutros u svom ispreturanom stanu, 1218 01:55:17,213 --> 01:55:20,376 odakle je nestalo 50.000 jena. 1219 01:55:21,050 --> 01:55:23,746 Po navodima svedoka, 1220 01:55:23,953 --> 01:55:27,582 istraga sumnja da bi ubica mogao da bude Iwao Enokizu, za kojim se ve� traga. 1221 01:55:27,790 --> 01:55:32,454 Svedoci su potvrdili da je Enokizu vi�en u oblasti Ikebukuro. 1222 01:55:37,500 --> 01:55:40,435 Ka�e da ima groznicu. 1223 01:55:40,703 --> 01:55:42,193 Jel'? 1224 01:55:42,739 --> 01:55:49,577 Posle svega, g. Ideike prosto ne mo�e bez tebe. 1225 01:55:49,946 --> 01:55:52,005 Tako je to izme�u mu�karca i �ene kad su zajedno... 1226 01:55:52,215 --> 01:55:54,513 - Oh, u�utite. - Ne, ne�u. 1227 01:55:54,717 --> 01:55:59,313 Odrasla si �ena. Zna� da sa njim ne�e� daleko sti�i. 1228 01:55:59,522 --> 01:56:02,650 Svuda su njegove slike, vide se i na TV. 1229 01:56:02,859 --> 01:56:05,191 Zna�, policajci nisu glupi. 1230 01:56:05,628 --> 01:56:08,392 Da li zaista namerava� da pobegne� sa njim? 1231 01:56:10,400 --> 01:56:13,062 �ta �ete vi ako pobegnem? 1232 01:56:14,304 --> 01:56:15,794 Pa... 1233 01:56:16,439 --> 01:56:18,270 Stvarno ne znam. 1234 01:56:18,474 --> 01:56:20,374 Nemam gde da odem. 1235 01:56:21,978 --> 01:56:24,173 Verovatno �u umreti negde u blatu. 1236 01:56:26,082 --> 01:56:28,676 Sutra je 33. godi�njica smrti tvoga oca. 1237 01:56:28,885 --> 01:56:30,443 Oh, u pravu ste. 1238 01:56:35,658 --> 01:56:37,182 Pre neki dan, 1239 01:56:37,393 --> 01:56:40,089 ubio sam jo� jednog �oveka u Tokiju. 1240 01:56:40,296 --> 01:56:41,820 Znam. 1241 01:56:45,735 --> 01:56:47,327 �ta �e� da radi�... 1242 01:56:49,238 --> 01:56:51,331 ako umrem? 1243 01:56:55,712 --> 01:56:57,771 Ako me uhvate i obese? 1244 01:56:58,181 --> 01:57:00,081 Ne�u umreti sa vama. 1245 01:57:00,483 --> 01:57:03,646 Nipo�to ne�u da umrem sa vama. 1246 01:57:13,796 --> 01:57:15,764 �elim dete. 1247 01:57:17,000 --> 01:57:19,230 �elim va�e dete. 1248 01:57:21,070 --> 01:57:24,301 Ranije nisam mogla da zatrudnim, ali mo�i �u sa vama. Znam to. 1249 01:57:27,744 --> 01:57:29,041 Haru. 1250 01:57:32,582 --> 01:57:35,107 Ho�u bebu. 1251 01:57:54,670 --> 01:57:57,639 Ima�u je. Sigurna sam u to. 1252 01:57:59,609 --> 01:58:03,067 �elim dete. 1253 01:58:09,185 --> 01:58:12,712 Nisam znala da ste budni. Jeste li gladni? Spremi�u ru�ak. 1254 01:58:12,922 --> 01:58:14,412 Gde ti je majka? 1255 01:58:14,590 --> 01:58:16,524 Oti�la je na grob moga oca. 1256 01:58:16,592 --> 01:58:18,355 Za nekih 4-5 dana, 1257 01:58:19,195 --> 01:58:21,891 mo�i �ete da probate... 1258 01:58:22,298 --> 01:58:24,960 vrlo ukusne krastav�i�e sa kajenskim biberom i belim lukom. 1259 01:58:25,068 --> 01:58:27,969 Za 4-5 dana? Dobro zvu�i. 1260 01:58:28,071 --> 01:58:30,733 Moja porodica je sa sela. 1261 01:58:30,807 --> 01:58:33,435 Uvek smo imali dosta krastavaca. 1262 01:58:33,509 --> 01:58:35,841 Pravi� li ih svake godine? 1263 01:58:36,846 --> 01:58:39,508 Mora da �e� ih praviti i idu�e godine, i one tamo, tako�e. 1264 01:58:40,583 --> 01:58:43,814 Svake godine, �ak i kad ja umrem. 1265 01:58:48,324 --> 01:58:51,350 Dajte i meni malo. 1266 01:58:51,961 --> 01:58:54,088 Mogu iz �a�e. 1267 01:58:56,532 --> 01:58:58,159 Nagnite malo. 1268 01:59:06,342 --> 01:59:07,707 Dobro je! 1269 01:59:09,345 --> 01:59:11,404 Dajte jo� malo. 1270 01:59:48,718 --> 01:59:50,845 Negde daleko... 1271 02:01:12,301 --> 02:01:14,064 Hvala ti. 1272 02:02:40,156 --> 02:02:43,489 Marufuku zalagaonica. 1273 02:02:45,961 --> 02:02:48,486 Pored Ushiyama parka? 1274 02:02:49,198 --> 02:02:51,393 Kr�ma Asano. U redu. 1275 02:02:51,701 --> 02:02:54,033 Dragi! Imamo mu�teriju. 1276 02:02:55,104 --> 02:02:58,198 Treba mu gotovina i ho�e da zalo�i kimonoe i name�taj. 1277 02:02:58,274 --> 02:02:59,502 Gde je to? 1278 02:02:59,608 --> 02:03:01,838 Jedna kafana pored parka. 1279 02:03:02,445 --> 02:03:04,606 Pro�i �u tuda kamionom. 1280 02:03:05,748 --> 02:03:08,979 Reci im da �u biti tamo oko 6:00. 1281 02:03:10,553 --> 02:03:12,020 Izvinite �to ste �ekali. 1282 02:03:44,587 --> 02:03:46,214 Vratila sam se. 1283 02:03:52,828 --> 02:03:55,820 Za�to ne upalite svetlo? 1284 02:03:59,668 --> 02:04:01,295 Tako. 1285 02:04:02,338 --> 02:04:04,169 �ta je sve ovo? 1286 02:04:05,608 --> 02:04:07,303 Gde je Haru? 1287 02:04:07,510 --> 02:04:10,968 Nije joj bilo dobro. Gore je u krevetu. 1288 02:04:20,556 --> 02:04:23,024 Dobar dan! Donosim su�i! 1289 02:04:26,762 --> 02:04:28,593 - A, tu ste. - Ko je to naru�io? 1290 02:04:28,798 --> 02:04:30,993 Valjda gospo�a. Premium su�i za 3 osobe. 1291 02:04:31,734 --> 02:04:34,294 Recite mi, bako, �uo sam da ste puno dobili na trkama. 1292 02:04:34,503 --> 02:04:36,095 Nije bilo tako puno. 1293 02:04:36,305 --> 02:04:37,966 Hvala! 1294 02:04:43,946 --> 02:04:47,438 Sad �u da joj odnesem jednu porciju. 1295 02:05:31,427 --> 02:05:32,587 Kayo! 1296 02:05:32,795 --> 02:05:35,161 Kako to da niste u bolnici? 1297 02:05:36,432 --> 02:05:40,095 Ako treba da umrem, ho�u da to bude kod ku�e. 1298 02:05:40,302 --> 02:05:43,203 - Ne bi smela to da radi�. - Trebalo bi da ste u krevetu. 1299 02:05:43,672 --> 02:05:44,969 Ne�u jo� umreti. 1300 02:05:45,741 --> 02:05:48,938 Ne smem jo� da umrem. Zdravo, Aiko. 1301 02:05:55,518 --> 02:05:57,281 - Vi ste zalagaoni�ar? - Jeesam. Marufuku. 1302 02:05:57,486 --> 02:05:59,044 Samo pravo onuda. 1303 02:06:03,392 --> 02:06:04,825 Skrenite ovde. 1304 02:06:08,464 --> 02:06:10,591 I ja sam �ena. 1305 02:06:12,434 --> 02:06:15,198 Ne�u da te dam Kazuko. 1306 02:06:15,404 --> 02:06:17,565 Ne sme� da tako govori�! 1307 02:06:20,009 --> 02:06:21,806 Sklonite se. 1308 02:06:28,017 --> 02:06:30,042 �ta �emo za TV i fri�ider? 1309 02:06:30,352 --> 02:06:33,048 Ne�u ih primiti ako nisu potpuno novi, gospodine. 1310 02:06:33,656 --> 02:06:35,180 Hvala. 1311 02:06:37,359 --> 02:06:39,293 Mogao bih da vam dam 100.000 za telefon... 1312 02:06:39,495 --> 02:06:43,989 ali tek sutra, kad proverim da li broj mo�e da se prenese na drugoga. 1313 02:06:44,199 --> 02:06:46,360 I�i �emo zajedno. Uzmite malo su�ija. 1314 02:06:46,569 --> 02:06:48,127 Hvala. 1315 02:06:50,506 --> 02:06:55,205 Za ovo �to danas nosim da�u vam 46.000 jena. 1316 02:06:56,378 --> 02:06:58,846 Jo� 4.000, pa bi bilo zaokru�eno. 1317 02:07:48,897 --> 02:07:50,660 Jeste li poneli pe�at? 1318 02:07:53,869 --> 02:07:56,531 MARUFUKU ZALAGAONICA 1319 02:08:27,503 --> 02:08:29,061 Izvolite? 1320 02:08:29,571 --> 02:08:31,334 Ni�ta. 1321 02:08:40,049 --> 02:08:42,142 Policaj�e! 1322 02:08:44,720 --> 02:08:47,280 Pretpostavljam da �ete me sutra prebaciti u Kokuru. 1323 02:08:51,126 --> 02:08:53,219 �uvajte se. 1324 02:08:53,429 --> 02:08:55,624 Bar do smrti, je li tako? 1325 02:09:03,238 --> 02:09:05,798 Posle svega, 1326 02:09:06,709 --> 02:09:09,872 jo� mi nije jasno za�to ste ubili one dve �ene u Hamamatsuu. 1327 02:09:12,147 --> 02:09:13,842 Verujem da vam nije jasno. 1328 02:09:15,451 --> 02:09:18,614 Ni ja sam sebe ponekad ne razumem. 1329 02:09:21,590 --> 02:09:23,922 U stvari, tamo sam ubio njih troje. 1330 02:09:24,860 --> 02:09:26,418 Troje? 1331 02:09:26,729 --> 02:09:28,492 Jo� nekoga osim majke i �erke? 1332 02:09:28,697 --> 02:09:32,963 �ena je bila u drugom stanju, nosila je moje dete. 1333 02:09:33,168 --> 02:09:35,466 Siguran sam da jeste. 1334 02:09:36,138 --> 02:09:37,901 I ona je bila sigurna da sam ja otac. 1335 02:09:38,107 --> 02:09:39,938 Jedan mali "ja"... 1336 02:09:40,142 --> 02:09:44,044 po�injao je da se razvija u njenoj materici. 1337 02:09:47,816 --> 02:09:51,718 SOBA ZA POSETE U ZATVORU KOKURA 1338 02:09:55,491 --> 02:09:59,621 Video sam tvoj �lanak u �asopisu sa slikom tebe i Kazuko. 1339 02:10:00,195 --> 02:10:03,221 Neke tvoje samooptu�uju�e baljezgarije. 1340 02:10:03,432 --> 02:10:05,900 Trebalo bi da prestane� sa tim sranjem. 1341 02:10:06,468 --> 02:10:08,834 No�ta ti nema� sa mnom. 1342 02:10:10,305 --> 02:10:12,796 Danas sam i�ao da vidim sve�tenika. 1343 02:10:13,609 --> 02:10:15,474 Izop�ten si iz crkve. 1344 02:10:15,677 --> 02:10:17,838 Ba� u pravo vreme! 1345 02:10:18,480 --> 02:10:23,179 Tako da ne�u mo�i da te sahranim u porodi�noj grobnici. 1346 02:10:26,588 --> 02:10:28,283 Ju�e... 1347 02:10:29,558 --> 02:10:31,617 ti je umrla majka. 1348 02:10:32,127 --> 02:10:34,891 Ali kada ti umre�, 1349 02:10:35,097 --> 02:10:37,395 ne mogu te sahraniti pored nje. 1350 02:10:37,599 --> 02:10:39,032 Nije va�no. 1351 02:10:40,469 --> 02:10:43,836 Samo baci moje kosti na neko �ubri�te. 1352 02:10:46,475 --> 02:10:48,306 Jesi li rekao sve �to ima�? 1353 02:10:50,078 --> 02:10:52,103 Nikad ti ne�u oprostiti. 1354 02:10:52,281 --> 02:10:55,444 A ko to tra�i od tebe? 1355 02:10:56,618 --> 02:10:58,882 Ali znam da ni Bog ne�e meni oprostiti. 1356 02:10:59,922 --> 02:11:02,482 Imamo istu krv. 1357 02:11:04,092 --> 02:11:07,858 Krv �avola je i u mojim venama. 1358 02:11:08,931 --> 02:11:13,197 �eleo sam da ti i tvoja majka umrete �to pre. 1359 02:11:15,237 --> 02:11:17,728 �eleo sam to jer sam �eznuo da spavam sa Kazuko... 1360 02:11:17,940 --> 02:11:19,771 Osim ako to ve� nisi radio. 1361 02:11:19,975 --> 02:11:21,943 Nisam... 1362 02:11:22,578 --> 02:11:26,378 Borio sam se protiv svojih �ivotinjskih nagona. 1363 02:11:26,582 --> 02:11:28,550 Ne smem da izneverim Boga. 1364 02:11:29,751 --> 02:11:31,742 Pun si tih re�i. 1365 02:11:33,789 --> 02:11:35,848 Da bih se iskupio... 1366 02:11:37,159 --> 02:11:39,753 molio sam sve�tenika... 1367 02:11:40,429 --> 02:11:43,159 da izop�ti i mene. 1368 02:11:44,800 --> 02:11:48,861 Tako da ni ja ne�u biti sahranjen u porodi�noj grobnici. 1369 02:11:49,071 --> 02:11:52,598 - Pa �ta �e biti kad umre�? - Ne znam. 1370 02:11:53,775 --> 02:11:55,299 Iwao... 1371 02:11:56,345 --> 02:12:01,248 mora� imati strahopo�tovanje prema Bogu, �ak i po�to si izop�ten iz crkve. 1372 02:12:01,516 --> 02:12:03,609 Bog mi nije potreban. 1373 02:12:05,153 --> 02:12:09,419 Ubio sam nevine ljude, zato �u dobiti smrtnu kaznu. 1374 02:12:09,658 --> 02:12:13,458 Tako i treba da bude. Ne mo�e druga�ije. 1375 02:12:13,662 --> 02:12:17,996 Za�to si onda toliko be�ao? 1376 02:12:18,200 --> 02:12:21,863 Hteo sam da budem slobodan koliko god sam mogao. 1377 02:12:22,838 --> 02:12:24,635 Sada idi ku�i. Poseta je zavr�ena. 1378 02:12:24,840 --> 02:12:26,501 Iwao? 1379 02:12:27,376 --> 02:12:29,503 Otac i sin, krvne veze, 1380 02:12:29,711 --> 02:12:32,111 zar se sve na kraju svede na ovo? 1381 02:12:32,314 --> 02:12:36,250 Tako je. Uvek �emo biti odvojeni, �ak i posle na�e smrti. 1382 02:12:44,693 --> 02:12:47,924 Rekao si da mi nikad ne�e� oprostiti. 1383 02:12:50,732 --> 02:12:53,030 Ali ne�u ni ja tebi. 1384 02:12:55,237 --> 02:12:57,637 Ako je trebalo ikoga da ubijem, 1385 02:12:58,707 --> 02:13:01,608 trebalo je tebe. 1386 02:13:02,878 --> 02:13:05,108 Ne bi mogao da me ubije�. 1387 02:13:06,748 --> 02:13:09,740 Nisi od onih koji mogu da ubiju sopstvenog oca. 1388 02:13:10,385 --> 02:13:13,081 Ka�e� mi da nisam odrastao �ovek? 1389 02:13:24,333 --> 02:13:27,894 Ti mo�e� da ubije� samo one koji ti ni�ta nisu skrivili. 1390 02:13:34,309 --> 02:13:35,936 Proklet da si. 1391 02:13:40,649 --> 02:13:42,480 �ak i sad... 1392 02:13:44,319 --> 02:13:46,082 �elim da te ubijem. 1393 02:13:50,092 --> 02:13:53,289 5 GODINA KASNIJE 1394 02:14:20,555 --> 02:14:23,422 Dobio sam pismo od upravnika zatvora. 1395 02:14:23,959 --> 02:14:27,588 Ka�e da je Iwao bez straha oti�ao na ve�ala. 1396 02:14:28,830 --> 02:14:31,264 Hrabro je umro. 1397 02:14:32,167 --> 02:14:35,068 I ja sam dobila pismo. Od Iwaoa. 1398 02:14:37,039 --> 02:14:40,941 Ka�e da je bolje da ne na�em drugog, �ak ni posle njegove smrti. 1399 02:14:42,711 --> 02:14:44,440 To ba� li�i na njega. 1400 02:14:44,646 --> 02:14:49,674 Mislim da bi trebala ozbiljno da razmotri� ponudu od Chikuzen-yaa. 1401 02:14:50,552 --> 02:14:53,646 Promeni svoje ime da bi mogla da se ponovo uda�... 1402 02:14:53,855 --> 02:14:56,551 Zbog toga ste molili Aiko... 1403 02:14:57,592 --> 02:14:59,560 da vas ne ostavi? 1404 02:14:59,761 --> 02:15:03,322 - Nikad to nisam rekao. - Jeste. Molili ste i Hiroko. 1405 02:15:04,733 --> 02:15:07,930 Ako ostane� sa mnom, to nikakvo dobro ne�e doneti. 1406 02:15:09,171 --> 02:15:11,901 Na kraju krajeva, ja sam Enokizu. 1407 02:15:13,108 --> 02:15:15,542 Iwao je znao da ka�e da ste nepo�teni. 1408 02:15:16,945 --> 02:15:19,641 Mislim da je bio u pravu. 1409 02:15:22,584 --> 02:15:24,484 Mo�da jeste. 1410 02:15:24,953 --> 02:15:26,511 Ali... 1411 02:15:26,855 --> 02:15:29,415 To je ono �to se meni svi�a kod vas. 1412 02:16:57,579 --> 02:16:59,444 Baci i ti. 1413 02:17:13,528 --> 02:17:18,989 Hajdemo... 1414 02:17:19,868 --> 02:17:23,929 U rajski hram 1415 02:17:24,206 --> 02:17:27,607 Hajdemo... 1416 02:17:37,485 --> 02:17:38,884 Uzmi. 1417 02:17:49,731 --> 02:17:54,065 Samo napred idi stazom 1418 02:17:58,540 --> 02:18:01,532 Da nama poka�e� put. 1419 02:18:10,532 --> 02:18:15,532 Preveo Filaret - SYNC MARIN888 1420 02:18:18,532 --> 02:18:22,532 Preuzeto sa www.titlovi.com 101726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.