Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,541 --> 00:00:10,309
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:12,315 --> 00:00:16,149
A SHOCHIKU-IMAMURA
COPRODUCTION
3
00:00:17,287 --> 00:00:21,121
4. JANUAR 1964.
4
00:00:50,720 --> 00:00:54,588
Hajdemo...
5
00:00:56,326 --> 00:00:59,659
Hajdemo...
6
00:01:08,538 --> 00:01:11,200
U hram...
7
00:01:12,475 --> 00:01:20,610
U rajski hram...
8
00:01:20,950 --> 00:01:23,077
Koliko imate godina, detektive?
9
00:01:24,487 --> 00:01:26,011
55.
10
00:01:26,222 --> 00:01:28,315
Verovatno �u dobiti
smrtnu kaznu.
11
00:01:29,225 --> 00:01:33,662
Ako im bude trebalo 3 godine da
me obese, tada �u imati 40 godina.
12
00:01:34,330 --> 00:01:35,888
Koliko god da se trudim,
13
00:01:36,099 --> 00:01:39,762
sigurno ne�u do�iveti
va�e godine.
14
00:01:41,037 --> 00:01:42,766
55.
15
00:01:43,273 --> 00:01:47,141
10 godina ste stariji nego �to �u ja
ikada biti, a �ive�ete i du�e.
16
00:01:47,977 --> 00:01:50,241
�ivot stvarno
nije fer.
17
00:01:50,447 --> 00:01:54,349
Zar to treba da ka�e
petostruki ubica?
18
00:01:55,251 --> 00:01:58,846
Ja vi�e ne�u �iveti,
ali vi ho�ete.
19
00:01:59,222 --> 00:02:02,089
Muva�ete se okolo
i povaljivati �enske.
20
00:02:06,129 --> 00:02:09,098
Prestani da peva�, Enokizu!
21
00:02:09,833 --> 00:02:11,300
Odmah!
22
00:02:13,036 --> 00:02:16,528
Pretpostavljam da �e biti
hladno u zatvoru.
23
00:02:26,816 --> 00:02:30,343
Bi�e prokleto hladno
u zatvoru.
24
00:02:30,620 --> 00:02:35,114
OSVETA JE MOJA
25
00:02:36,626 --> 00:02:39,823
Producent
KAZUO INOUE
26
00:02:40,130 --> 00:02:41,722
Po romanu
RYUZO SAKI
27
00:02:41,931 --> 00:02:44,092
Scenario
MASARU BABA
28
00:02:44,300 --> 00:02:47,531
Fotografija
SHINSAKU HIMEDA
29
00:02:49,139 --> 00:02:51,403
Muzika
SHINICHIRO IKEBE
30
00:02:54,310 --> 00:02:55,538
Uloge
31
00:02:55,979 --> 00:02:59,210
KEN OGATA
32
00:02:59,482 --> 00:03:02,713
MAYUMI OGAWA
33
00:03:02,986 --> 00:03:06,217
MITSUKO BAISHO
34
00:03:06,489 --> 00:03:08,548
FRANKIE SAKAI, KAZUO KITAMURA
35
00:03:08,758 --> 00:03:11,056
CHOCHO MIYAKO, NIJIKO KIYOKAWA
36
00:03:11,327 --> 00:03:14,558
RENTARO MIKUNI
37
00:03:15,999 --> 00:03:20,561
Re�ija
SHOHEl IMAMURA
38
00:03:28,411 --> 00:03:30,606
Nazad, ostanite nazad!
39
00:03:31,714 --> 00:03:33,443
Pomerite se!
Napravite prolaz!
40
00:03:41,858 --> 00:03:44,326
Umri, Enokizu!
41
00:03:47,897 --> 00:03:49,865
Ubi�u te, Enokizu!
42
00:03:55,705 --> 00:03:57,639
Enokizu!
43
00:04:05,348 --> 00:04:06,872
Dobro jutro.
44
00:04:07,884 --> 00:04:09,818
Ni�ta nije dobro ovog jutra!
45
00:04:10,186 --> 00:04:12,484
Vidi samo moju ba�tu.
46
00:04:12,889 --> 00:04:14,151
�ta se desilo?
47
00:04:14,357 --> 00:04:15,915
Uvek isto.
48
00:04:16,125 --> 00:04:19,458
Neki pijani Korejac opet
je zalutao i zaspao tamo.
49
00:04:19,662 --> 00:04:22,187
Idem da pogledam.
Izvini.
50
00:04:30,073 --> 00:04:33,304
�ta je njoj palo na pamet,
riba sa rendanom rotkvom?
51
00:04:34,510 --> 00:04:36,910
I to mi je neka snaja!
52
00:04:37,647 --> 00:04:40,707
Mrtav je!
I nije Korejac!
53
00:04:40,917 --> 00:04:42,407
Japanac je!
54
00:05:00,870 --> 00:05:04,203
�RTVA: TANEJIRO SHIBATA
55
00:05:04,674 --> 00:05:06,642
UZROK SMRTI:
56
00:05:06,843 --> 00:05:09,539
LOBANJA SMRSKANA TUPIM PREDMETOM
57
00:05:09,746 --> 00:05:11,839
I UBODNA RANA NA GRUDIMA
58
00:05:12,315 --> 00:05:14,943
PRETPOSTAVLJENO VREME SMRTI:
59
00:05:15,151 --> 00:05:20,088
18. OKTOBRA, IZME�U 14 i 17 �ASOVA
60
00:05:20,290 --> 00:05:22,258
VRSTA SMRTI:
61
00:05:23,192 --> 00:05:25,660
UBISTVO
62
00:05:27,697 --> 00:05:31,326
�RTVA: DAIHACHI BABA
63
00:05:31,534 --> 00:05:32,762
UZROK SMRTI:
64
00:05:32,969 --> 00:05:34,163
VELIKI GUBITAK KRVI...
65
00:05:34,370 --> 00:05:36,770
IZ UBODNIH RANA...
66
00:05:36,973 --> 00:05:39,806
NA LICU, VRATU I GRUDIMA
67
00:05:40,343 --> 00:05:43,244
PRETPOSTAVLJENO VREME SMRTI:
68
00:05:43,513 --> 00:05:48,541
18. OKTOBRA, IZME�U 16.30 i 19 �ASOVA
69
00:05:48,751 --> 00:05:50,480
VRSTA SMRTI:
70
00:05:51,554 --> 00:05:54,387
UBISTVO
71
00:06:15,345 --> 00:06:20,112
Zna�i zaustavili ste kamion
18. oktobra u 2 popodne.
72
00:06:20,717 --> 00:06:22,947
Jeste li sigurni u to?
73
00:06:32,862 --> 00:06:35,057
Tanejiro Shibata je
tada imao u torbi...
74
00:06:35,264 --> 00:06:38,791
269.000 jena.
75
00:06:40,870 --> 00:06:45,739
Dok ste bili u bekstvu, tim parama ste
kupili radio. Pogledajte.
76
00:06:46,309 --> 00:06:50,439
Ljudska krv je na njima.
Krv Tanejira Shibate!
77
00:06:52,281 --> 00:06:54,545
Imamo jake dokaze!
Nema smisla da �utite!
78
00:06:54,751 --> 00:06:58,744
Inspektore, mo�ete li da mi
pozajmite grickalicu za nokte?
79
00:06:59,188 --> 00:07:03,147
Jo� uvek nisam optu�en.
Volim da odr�avam higijenu.
80
00:07:04,594 --> 00:07:06,186
Bo�e, jo� pada.
81
00:07:07,497 --> 00:07:10,830
Mora da bar 3 godine nije
padao sneg oko Nove godine.
82
00:07:16,606 --> 00:07:18,597
9. januar.
83
00:07:19,041 --> 00:07:22,408
Ka�e da je zbog hladno�e lo�e
spavao protekle no�i.
84
00:07:23,279 --> 00:07:26,840
Celog dana je odbijao da
sara�uje u pisanju izjave.
85
00:07:27,049 --> 00:07:31,679
Ka�e da, po�to znamo sve o zlo�inima,
mo�emo i sami da je napi�emo.
86
00:07:32,588 --> 00:07:34,215
Ali, na� posao je da...
87
00:07:34,424 --> 00:07:39,293
izvu�emo iz njega priznanje
i detalje o 78 dana be�anja.
88
00:07:41,898 --> 00:07:43,763
18. OKTOBAR, 1963.
89
00:07:43,966 --> 00:07:45,797
CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA
90
00:08:14,997 --> 00:08:17,625
�ta ti radi� ovde,
do�avola?
91
00:08:20,736 --> 00:08:23,330
Ovo je Enokizu.
Vozi za Saikai Transport.
92
00:08:23,973 --> 00:08:27,670
Koliko puta smo vozili zajedno?
- 4 ili 5.
93
00:08:28,110 --> 00:08:32,513
- Ovo je Daihachi Stena.
- Opet se �ali.
94
00:08:32,815 --> 00:08:34,646
Zove se Daihachi Baba.
95
00:08:35,051 --> 00:08:38,248
Nepotkupljiv je kao stena
pa ga svi zovu "Stena."
96
00:08:38,454 --> 00:08:40,479
To zna�i da ste vas dvojica
potpuno razli�iti.
97
00:08:40,690 --> 00:08:43,181
Bude� li tako pri�ao,
i�i �e� pe�ke.
98
00:08:43,392 --> 00:08:44,950
Izvini.
99
00:08:45,294 --> 00:08:48,889
Koliko puta jo� stajemo?
- 3.
100
00:08:49,098 --> 00:08:50,565
Svaki put u Kariti?
101
00:08:50,766 --> 00:08:53,200
Odli�no.
- Za�to?
102
00:08:53,402 --> 00:08:56,860
Moj prijatelj dr�i farmu svinja,
odmah iza stanice.
103
00:08:57,073 --> 00:08:58,938
Upravo sam tamo krenuo.
104
00:08:59,141 --> 00:09:02,702
Za�to ne po�ete sa mnom?
- Ho�e li biti pi�a?
105
00:09:03,479 --> 00:09:04,810
Nikako.
106
00:09:05,014 --> 00:09:06,538
Mo�da sam pred penzijom,
107
00:09:06,749 --> 00:09:09,547
ali jo� uvek sam ponosni radnik
velikog Japan Tobacco and Salt.
108
00:09:13,856 --> 00:09:15,517
�ta se de�ava?
109
00:09:16,459 --> 00:09:19,087
Sigurno neka nesre�a.
110
00:09:25,635 --> 00:09:29,503
Ovo je Karita.
111
00:09:37,713 --> 00:09:40,204
Dobro pretra�ite okolinu!
112
00:09:50,126 --> 00:09:53,459
Enokizu!
Misli� li da su ove �ljive slatke?
113
00:09:54,297 --> 00:09:58,324
Ako jesu,pone�u nekoliko
Daihachiju na poklon.
114
00:09:58,901 --> 00:10:00,493
Taj pravdoljubivi Daihachi.
115
00:10:00,703 --> 00:10:05,402
Verovatno ga vre�a to �to se izvu�em
sa posla da popijem koju.
116
00:10:05,608 --> 00:10:07,132
Ali koga je briga?
117
00:10:07,343 --> 00:10:10,039
Sve �e biti u redu ako se
vratim za pola sata.
118
00:10:10,880 --> 00:10:14,213
Je li tamo napred onaj �vercer pi�a, o kome si pri�ao?
119
00:10:22,925 --> 00:10:24,688
Enokizu!
120
00:10:30,032 --> 00:10:33,399
Proklet bio! �ta to radi�!
121
00:12:28,884 --> 00:12:31,182
Ove �ljive nisu dobre ni za poklon!
122
00:13:11,093 --> 00:13:15,120
Gde je Shibata odlutao?
Vidi koliko je sati.
123
00:13:15,331 --> 00:13:18,698
Re�e da ti prenesem da je
poprili�no popio.
124
00:13:18,901 --> 00:13:21,028
I da ga sa�eka�
jo� pola sata.
125
00:13:21,237 --> 00:13:22,636
Ve� je 4.
126
00:13:22,838 --> 00:13:24,897
Da, daj mu jo� 20 minuta.
127
00:13:25,174 --> 00:13:27,506
Vrati�e� se do 5:00.
128
00:13:28,210 --> 00:13:30,872
Idem da vidim kako je.
129
00:13:41,624 --> 00:13:44,252
- Po�to je ovaj?
- 650 jena.
130
00:13:45,494 --> 00:13:47,394
- A ovaj?
- 430 jena.
131
00:13:47,596 --> 00:13:49,564
Dajte mi ovaj jeftiniji.
132
00:14:04,747 --> 00:14:07,511
Jesi li siguran da ovde
dolazi da pije?
133
00:14:11,720 --> 00:14:14,814
Ne razumem.
Pro�lo je 5:00.
134
00:14:19,395 --> 00:14:20,885
Zaustavi kamion.
135
00:14:24,567 --> 00:14:25,966
Baba,
136
00:14:26,602 --> 00:14:28,729
ubio sam Shibatu.
137
00:14:53,362 --> 00:14:55,023
Molim te nemoj
i mene da ubije�.
138
00:14:55,231 --> 00:14:58,166
Preklinjem te!
Potreban sam mojoj �erci!
139
00:14:58,667 --> 00:15:02,433
Obe�avam da nikome ne�u re�i!
Nemoj me ubiti!
140
00:15:04,573 --> 00:15:06,063
Radi �ta ti ka�em!
141
00:15:08,677 --> 00:15:10,645
Odve��u te u bolnicu.
142
00:15:50,119 --> 00:15:52,178
Ovo nije bolnica!
143
00:15:53,555 --> 00:15:55,648
�ta radi�?
144
00:15:55,858 --> 00:15:58,588
Kunem se da ne�u re�i ni re�.
145
00:17:51,106 --> 00:17:52,573
Ovaj mi se dopada.
146
00:17:58,414 --> 00:18:00,780
Mari? Je li tu madam?
147
00:18:04,820 --> 00:18:07,015
Nije?
Gde je oti�la?
148
00:18:10,292 --> 00:18:12,055
Kasnije �u zvati ponovo.
149
00:18:43,559 --> 00:18:45,356
Prona�eno je telo.
150
00:18:45,861 --> 00:18:47,852
17. ovog meseca, oko 17 sati...
151
00:18:48,063 --> 00:18:50,930
�ensko telo u odmakloj
fazi raspadanja...
152
00:18:51,133 --> 00:18:55,092
prona�la je doma�ica
u Kitakyushuju.
153
00:19:23,832 --> 00:19:26,062
Jesu li to opet
prokleti novinari?
154
00:19:32,040 --> 00:19:35,567
Samo probajte da me naterate!
Ne�u da dajem nikakvu izjavu!
155
00:19:40,716 --> 00:19:43,412
Imajte bar malo po�tovanja
prema ljudskom �ivotu!
156
00:19:50,792 --> 00:19:52,726
Ovo ne mora da bude ovako naporno.
157
00:19:52,928 --> 00:19:56,295
Samo nam recite
kako ste ubili Shibatu.
158
00:19:57,266 --> 00:19:59,894
Gde ste nabavili bode�?
159
00:20:10,879 --> 00:20:12,176
Slu�ajte.
160
00:20:12,614 --> 00:20:15,549
I dobro zapamtite.
161
00:20:16,185 --> 00:20:19,211
Chiyoko Hata mi je dala bode�.
162
00:20:19,421 --> 00:20:22,083
Rekla mi je da ga
izbodem njime.
163
00:20:22,291 --> 00:20:24,384
Ona nam nije tako rekla.
164
00:20:25,160 --> 00:20:28,425
Jeste li dobro proverili
njenu pri�u?
165
00:20:31,066 --> 00:20:34,695
Evo �ta nam je ona
ju�e rekla.
166
00:20:37,873 --> 00:20:42,105
"No� mi je trebao da ga
izbodem ako budem morala.
167
00:20:44,746 --> 00:20:46,509
Htela sam da raskinem sa njim.
168
00:20:46,715 --> 00:20:49,513
Da je to odbio,
no�em bih sredila stvari. "
169
00:20:52,788 --> 00:20:56,087
Ovo je stvarno bilo
poslednji put, razume� li?
170
00:20:56,692 --> 00:20:58,319
Jesi li gladna?
171
00:20:58,527 --> 00:21:01,052
Pro�li put si obe�ao
da je sa ovim gotovo.
172
00:21:04,266 --> 00:21:05,494
Jedi.
173
00:21:09,137 --> 00:21:11,435
Uzmi krastav�i�e.
174
00:21:16,111 --> 00:21:20,275
"Ukusna kuglica od pirin�a /
Da pojedemo jo� jednu / Malo kasnije"
175
00:21:30,692 --> 00:21:32,785
Ti i ja...
176
00:21:34,062 --> 00:21:36,121
hajde da odemo negde daleko.
177
00:21:36,865 --> 00:21:39,800
Ne mogu da �ivim bez tebe.
178
00:21:41,937 --> 00:21:44,030
Hajde da �ivimo zajedno.
179
00:21:44,339 --> 00:21:46,239
A �ta ako odbijem?
180
00:21:47,509 --> 00:21:49,340
Ubi�u te.
181
00:21:49,611 --> 00:21:52,273
Prvo �u ja ubiti tebe!
182
00:21:54,616 --> 00:21:56,777
Dobro, dobro!
183
00:21:57,019 --> 00:21:59,146
Rekao sam dobro!
184
00:21:59,354 --> 00:22:01,982
Po�la sam da ga ubodem u jaja,
ali on se sav skupio u �o�ku,
185
00:22:02,190 --> 00:22:04,750
pa sam mu samo rekla da mislim
da bismo trebali da raskinemo.
186
00:22:04,960 --> 00:22:06,791
Nisam �ekala ni sekund,
odmah sam pobegla odatle.
187
00:22:06,995 --> 00:22:09,054
�ta je bilo sa bode�om?
188
00:22:09,264 --> 00:22:10,754
Ostavila sam ga tamo.
189
00:22:10,966 --> 00:22:12,797
- U stanu?
- Aha.
190
00:22:13,201 --> 00:22:16,034
Zvao me je slede�e ve�e.
191
00:22:16,238 --> 00:22:17,830
Na ve�e ubistva?
192
00:22:18,040 --> 00:22:20,270
Hteo je da odmah po�em
u Osaku sa njim.
193
00:22:20,475 --> 00:22:21,499
I?
194
00:22:21,710 --> 00:22:23,439
Odbila sam, naravno.
195
00:22:23,645 --> 00:22:25,738
- Za�to?
- Za�to?
196
00:22:25,947 --> 00:22:27,676
Ja sam udata �ena, zar ne?
197
00:22:27,883 --> 00:22:29,714
To vas ne�to nije mnogo
brinulo ranije.
198
00:22:30,152 --> 00:22:35,556
Osim toga, ko zna �ta bi bilo
da sam oti�la sa njim.
199
00:22:37,025 --> 00:22:39,152
Hej, uspeli su!
200
00:22:39,561 --> 00:22:43,588
Zauzima poziciju i hvata loptu.
Utakmica je zavr�ena, 2-0.
201
00:22:43,799 --> 00:22:47,860
Nishitetsu Lions su stigli
do pobede u seriji.
202
00:22:48,070 --> 00:22:50,630
Svi igra�i se okupljaju
na terenu.
203
00:22:50,839 --> 00:22:54,206
Prilazi im trener Nakanishi.
Navija�i ulaze na teren.
204
00:23:08,256 --> 00:23:11,885
TRA�I SE VOZA� KAMIONA
ZBOG UBISTVA
205
00:23:23,605 --> 00:23:25,505
More je tamno.
206
00:23:28,510 --> 00:23:32,378
Mora da smo negde na pola puta
izme�u Shikokua i Honshua.
207
00:23:34,182 --> 00:23:38,448
Da sad usko�ite u more,
nikad vas ne bi prona�li.
208
00:23:38,687 --> 00:23:40,848
Verovatno ne bi.
209
00:23:52,534 --> 00:23:55,867
Dragi majko i o�e, Kazuko,
Hiroko i Aiko,
210
00:23:56,071 --> 00:23:58,130
oprostite mi �to prerano
napu�tam �ivot.
211
00:23:58,607 --> 00:24:00,472
Oprostite mi za sve muke
koje sam vam naneo.
212
00:24:00,675 --> 00:24:03,041
Grlo mi se ste�e i
ne mogu vi�e da pi�em.
213
00:24:03,245 --> 00:24:07,682
Setite se kakva sam budala bio i
oprostite mi. Svima �elim samo najbolje.
214
00:24:07,949 --> 00:24:11,282
Sa palube Uko feribota,
Iwao.
215
00:24:11,787 --> 00:24:14,119
Zna�i, od januara do
avgusta ove godine,
216
00:24:14,489 --> 00:24:16,650
�iveli ste sa Enokizuom
u Chikuhashiju?
217
00:24:16,858 --> 00:24:20,350
Jesam. Radio je za jednu
PR firmu u Beppuu,
218
00:24:20,562 --> 00:24:25,022
a �esto je svra�ao u moj restoran
kad je i�ao u predstavni�tvo u Kokuri.
219
00:24:25,233 --> 00:24:29,499
Dao mi je ovo.
220
00:24:30,138 --> 00:24:32,299
Restoran Konpira.
221
00:24:32,741 --> 00:24:34,834
Jeste li tada radili
kao striptizeta?
222
00:24:35,043 --> 00:24:37,034
Tada sam bila uzela
kratak odmor.
223
00:24:37,245 --> 00:24:38,906
Izvinite �to pitam,ali...
224
00:24:40,248 --> 00:24:42,307
da li ste tada znali
da je o�enjen?
225
00:24:44,820 --> 00:24:46,185
Jesam.
226
00:24:46,388 --> 00:24:49,221
Ali rekao je da je to
brak iz interesa,
227
00:24:49,424 --> 00:24:51,984
zbog nekakvih
religioznih razloga.
228
00:24:55,163 --> 00:24:57,188
Bio je dobar prema meni.
229
00:24:58,166 --> 00:25:01,135
Ali nije skidao ruke sa mene,
230
00:25:01,336 --> 00:25:04,169
pa otkad imam dete
o kome moram da mislim,
231
00:25:04,539 --> 00:25:06,530
postala sam
nervozna olupina.
232
00:25:07,142 --> 00:25:08,769
Shvatam.
233
00:25:09,544 --> 00:25:11,808
Ovo ovde...
234
00:25:13,348 --> 00:25:15,714
tako�e mi je
on poklonio.
235
00:25:22,190 --> 00:25:25,717
Ja sam htela
da raskinem.
236
00:25:28,263 --> 00:25:30,424
Sad se ose�am kao da sam
ga izneverila.
237
00:25:30,632 --> 00:25:35,035
Uskoro sti�emo u Matsue.
238
00:25:35,971 --> 00:25:37,336
U redu.
239
00:25:37,539 --> 00:25:40,167
Ako budemo imali jo� pitanja,
potra�i�emo vas opet.
240
00:25:44,713 --> 00:25:45,975
Zamalo da zaboravim.
241
00:25:46,414 --> 00:25:49,781
Na�li su razglednicu na Uko trajektu,
adresovanu na va�e ime.
242
00:25:50,485 --> 00:25:52,180
Hvala.
243
00:25:53,889 --> 00:25:56,221
"Stigao sam do zadnje stanice
svog �ivotnog putovanja
244
00:25:56,424 --> 00:25:58,654
i polazim stazom koja vodi
na drugi svet.
245
00:25:58,927 --> 00:26:01,395
Svi koje vidim li�e
na policajce.
246
00:26:01,596 --> 00:26:04,690
Usred sam gu�ve
i smrzavam se."
247
00:26:04,900 --> 00:26:07,391
Detektive!
248
00:26:10,272 --> 00:26:14,504
Za�to mi ovo niste odmah pokazali?
Ovo je poruka samoubice!
249
00:26:14,709 --> 00:26:16,609
To je verovatno la�njak.
250
00:26:16,811 --> 00:26:18,540
Polako, Sachiko.
Smirite se.
251
00:26:18,747 --> 00:26:22,911
Za�to mi niste pokazali?
252
00:26:37,866 --> 00:26:41,233
KR�MA GOTO
253
00:26:42,637 --> 00:26:45,834
Hvala vam �to ste do�li �ak ovde
da nam ka�ete.
254
00:26:48,209 --> 00:26:53,078
Iwao nam je uvek pravio probleme,
jo� kao mali,
255
00:26:53,415 --> 00:26:57,852
ali nisam ni sanjao da
�e ubiti nekoga.
256
00:26:58,053 --> 00:27:01,648
Jednostavno nemam re�i.
257
00:27:04,559 --> 00:27:06,026
Za na�u istragu,
258
00:27:06,227 --> 00:27:11,460
potrebna su nam imena prijatelja i
poznanika kojima bi se mogao obratiti.
259
00:27:11,666 --> 00:27:14,726
Pomo�i �emo koliko mo�emo.
260
00:27:14,936 --> 00:27:17,166
Kako je ovo mogu�e?
261
00:27:18,139 --> 00:27:21,199
Bio je tako ne�no dete.
Kako se ovo moglo dogoditi?
262
00:27:21,710 --> 00:27:23,268
- Kayo!
- Kako je moglo?
263
00:27:23,478 --> 00:27:25,173
Majko.
264
00:27:25,480 --> 00:27:28,176
Odvedi je u drugu sobu da se
tamo pomoli.
265
00:27:31,953 --> 00:27:35,081
Zao duh �ivi u ovoj ku�i.
266
00:27:35,757 --> 00:27:38,988
Zao duh �ivi u ovoj ku�i.
267
00:27:39,194 --> 00:27:41,389
Izvinite.
268
00:27:51,072 --> 00:27:53,267
Dobar dan!
269
00:27:59,280 --> 00:28:01,578
- Ima li koga tamo pozadi?
- Dolazim!
270
00:28:01,783 --> 00:28:03,273
Imamo goste!
271
00:28:04,352 --> 00:28:06,752
Dobro do�li.
U�ite, molim vas.
272
00:28:14,162 --> 00:28:16,130
Izvinite zbog ovoga.
273
00:28:16,798 --> 00:28:19,392
Nema veze.
Izvinite vi �to vas uznemiravamo.
274
00:28:20,669 --> 00:28:22,637
Je li va�a �ena bolesna?
275
00:28:22,837 --> 00:28:25,897
Jeste.
To traje 20 godina.
276
00:28:26,107 --> 00:28:30,043
Ima slabost srca jo� odkad
smo �iveli na Goto ostrvima,
277
00:28:30,945 --> 00:28:33,345
a Iwao ju je stalno
stavljao na muke.
278
00:28:33,548 --> 00:28:36,608
- Zna�i vi ste iz Gotoa?
- Jesmo.
279
00:28:38,319 --> 00:28:42,187
LETO, 1938.
Jesi li ti Shizuo Enokizu?
280
00:28:44,192 --> 00:28:45,887
Bedno kopile!
281
00:28:48,296 --> 00:28:51,663
Samo vi hri��ani odbijate
da nam date �amce.
282
00:28:52,734 --> 00:28:55,294
Svi moraju da slu�aju
vojna nare�enja!
283
00:28:55,537 --> 00:28:58,597
Nismo hteli da odbijemo.
284
00:28:58,807 --> 00:29:00,138
Ali...
285
00:29:00,909 --> 00:29:05,107
za�to samo hri��ani moraju
da vam daju svoje �amce?
286
00:29:07,282 --> 00:29:09,580
To nije po�teno.
- Umukni!
287
00:29:11,286 --> 00:29:13,015
Ustani!
288
00:29:18,960 --> 00:29:20,587
Ho�ete li nam dati �amce?
289
00:29:24,099 --> 00:29:25,430
Iwao!
290
00:29:26,067 --> 00:29:28,126
Prokleti hri��anin!
291
00:29:29,204 --> 00:29:30,728
Podla�e!
292
00:29:35,410 --> 00:29:36,672
Nemoj!
293
00:29:41,583 --> 00:29:43,141
Ne me�aj se!
294
00:29:44,886 --> 00:29:46,820
Idiote!
295
00:29:50,692 --> 00:29:52,125
Je li to tvoj sin?
296
00:29:52,327 --> 00:29:53,794
Iwao!
297
00:29:54,729 --> 00:29:56,697
Oprostite mu, molim vas.
298
00:29:57,198 --> 00:29:58,665
Prekini!
299
00:30:02,470 --> 00:30:05,439
- Mo�ete uzeti �amce.
- Dobro.
300
00:30:05,774 --> 00:30:08,937
Sada reci, "Sa velikim zadovoljstvom,
301
00:30:09,711 --> 00:30:12,942
nudim caru
na�e �amce."
302
00:30:20,889 --> 00:30:22,413
"Sa velikim zadovoljstvom..."
303
00:30:24,926 --> 00:30:27,019
"nudim �amce..."
304
00:30:36,437 --> 00:30:38,029
"caru."
305
00:30:50,952 --> 00:30:52,351
Iwao.
306
00:30:52,821 --> 00:30:54,482
Do�i ku�i.
307
00:30:55,456 --> 00:30:57,447
Treba da jede�.
308
00:30:59,427 --> 00:31:01,156
Hajde, idemo.
309
00:31:01,462 --> 00:31:02,554
Sranje!
310
00:31:02,897 --> 00:31:04,387
Tata je takav slabi�!
311
00:31:05,200 --> 00:31:07,100
Ne bi trebao tako
da govori�.
312
00:31:07,302 --> 00:31:09,497
Dao im je �amce
i izvinio im se.
313
00:31:09,971 --> 00:31:12,132
Dobio je i batine.
314
00:31:12,574 --> 00:31:15,668
Ti si samo de�ak.
315
00:31:15,877 --> 00:31:18,107
Mnoge stvari ne razume�.
316
00:31:18,313 --> 00:31:20,144
Znam �ta sam video!
317
00:31:25,153 --> 00:31:30,557
Hajdemo
318
00:31:31,926 --> 00:31:36,158
Hajdemo
319
00:31:38,333 --> 00:31:40,699
Novcem koji mi je Mornarica
dala za �amce,
320
00:31:40,902 --> 00:31:43,962
kupio sam kr�mu u Beppuu.
321
00:31:44,672 --> 00:31:47,004
Ali Iwaovo buntovni�tvo...
322
00:31:47,375 --> 00:31:49,843
samo je bivalo sve gore,
323
00:31:50,245 --> 00:31:53,942
pa je ceo rat proveo
u popravnom domu.
324
00:32:02,557 --> 00:32:06,425
JESEN, 1946.
325
00:32:50,638 --> 00:32:53,368
Nema razloga za
brigu, gospo�ice.
326
00:32:53,841 --> 00:32:56,366
Sve �e biti dobro.
327
00:32:59,314 --> 00:33:02,374
Kad je ukrao
ameri�ki d�ip,
328
00:33:03,217 --> 00:33:05,742
dobio je 2 godine zatvora.
329
00:33:06,321 --> 00:33:09,256
Mislili smo da bi se smirio
ako bi se o�enio,
330
00:33:10,058 --> 00:33:13,152
zato smo mu na�li jednu
i ugovorili sastanak.
331
00:33:14,963 --> 00:33:18,831
KANNAWA VRELI IZVORI, BEPPU
332
00:33:42,857 --> 00:33:44,484
Dobar dan?
333
00:33:44,692 --> 00:33:45,989
Da?
334
00:33:46,194 --> 00:33:50,324
- Treba mi Iwao Enokizu.
- Samo momenat.
335
00:33:52,800 --> 00:33:54,392
Smem li da pitam ko ste vi?
336
00:33:55,069 --> 00:33:58,266
Kazuko Omura iz Fukuoke.
337
00:33:58,940 --> 00:34:02,876
Iwao je oti�ao na �i�anje.
Danas se sastaje sa budu�om mladom.
338
00:34:03,244 --> 00:34:04,711
- Budu�a mlada?
- Da.
339
00:34:04,912 --> 00:34:07,745
Ako je ne�to va�no,
prene�u mu poruku.
340
00:34:08,349 --> 00:34:09,816
Ne treba.
341
00:34:26,367 --> 00:34:28,164
Drago mi je �to te vidim.
342
00:34:29,003 --> 00:34:30,470
�ta je bilo?
343
00:34:31,939 --> 00:34:33,804
�eni� se.
344
00:34:34,709 --> 00:34:38,201
Ah, to je samo �ena koju moram
da vidim zbog oca.
345
00:34:38,413 --> 00:34:40,574
Pravi je gabor.
Nema �anse da se o�enim sa njom.
346
00:34:40,782 --> 00:34:43,945
Na slici
ovako izgleda.
347
00:34:51,125 --> 00:34:53,093
Gde �e�?
348
00:34:54,395 --> 00:34:56,295
Ho�u da upoznam tvoje roditelje.
349
00:34:56,497 --> 00:34:59,022
Nemoj danas.
Treba da se vidimo sa ovom drugom.
350
00:35:09,544 --> 00:35:12,479
Molim ti se, Bo�e...
351
00:35:17,985 --> 00:35:19,976
Glupane!
352
00:35:20,555 --> 00:35:22,523
Doveo si je danas ovde,
na sam dan susreta.
353
00:35:22,723 --> 00:35:26,022
Rekao sam da �alim.
354
00:35:26,227 --> 00:35:29,719
U stvari, ho�u sa njom da se o�enim,
a ne sa onom nakazom.
355
00:35:30,164 --> 00:35:32,530
Ako ka�e� da ne mo�e,
jer je budistkinja,
356
00:35:33,000 --> 00:35:36,834
sutra �u je odvesti da se krsti.
Jel' u redu?
357
00:35:37,038 --> 00:35:39,563
Nikad ti to ne�u dozvoliti!
358
00:35:39,774 --> 00:35:41,799
Shizuo!
359
00:35:42,543 --> 00:35:44,841
Nemam ni�ta protiv
ove devojke.
360
00:35:46,314 --> 00:35:49,147
Ali ne�u da trpim
tvoje pona�anje!
361
00:35:49,617 --> 00:35:51,244
Izvinite.
362
00:35:53,121 --> 00:35:54,748
Ja sam...
363
00:35:55,756 --> 00:35:57,724
u tre�em mesecu trudno�e.
364
00:36:01,329 --> 00:36:02,990
Pa, �ta �emo da radimo
sa onom drugom?
365
00:36:04,532 --> 00:36:07,194
Moramo li da se vidimo?
- Nemoj biti budala!
366
00:36:12,140 --> 00:36:15,268
�ta li ta �ena namerava da uradi?
367
00:36:16,077 --> 00:36:18,739
Mo�da su ona i Enokizu
ovo zajedno isplanirali.
368
00:36:20,214 --> 00:36:23,672
Mo�da mu daje znak da smo
mu postavili zasedu...
369
00:36:24,185 --> 00:36:27,245
tako �to samo onako stoji.
370
00:37:08,529 --> 00:37:11,623
Jaja iz pakleno vrelih izvora!
371
00:37:12,500 --> 00:37:14,968
Stvarno su vru�a.
Pazite na svoje prste.
372
00:37:15,169 --> 00:37:18,502
Ne brinite, zapamti�u
�ta je �ije.
373
00:37:25,012 --> 00:37:27,480
Gospo�o, izgleda da vam
posao dobro ide.
374
00:37:27,682 --> 00:37:29,843
Koliko ih napravite dnevno?
375
00:37:30,551 --> 00:37:34,749
- Uzmite jedno.
- Hvala. Oduvek sam hteo da ih probam.
376
00:37:43,064 --> 00:37:47,797
Mo�ete li nam re�i za�to svako jutro
idete u pristani�te?
377
00:37:48,636 --> 00:37:50,627
Ne znam ni sama.
378
00:37:51,138 --> 00:37:53,606
Mislite li da se ubio?
379
00:37:55,476 --> 00:37:57,034
Ko zna?
380
00:37:57,245 --> 00:38:00,612
Valjda bi to vama
olak�alo posao.
381
00:38:03,818 --> 00:38:05,877
Ili mo�da gre�im?
382
00:38:06,354 --> 00:38:09,323
Mo�da vam je potreban �iv,
iz nekog razloga?
383
00:38:12,593 --> 00:38:14,652
Mora da vam je te�ko.
384
00:38:15,363 --> 00:38:17,593
Svaki dan mi je kao u paklu.
385
00:38:18,866 --> 00:38:22,393
Kad ste postali
katolikinja?
386
00:38:22,603 --> 00:38:24,594
Po�to sam se udala.
387
00:38:25,106 --> 00:38:28,200
Razumeo sam da ste ga jednom ostavili,
ali onda ste se opet udali za njega?
388
00:38:28,843 --> 00:38:31,903
Shvatila sam da me je lagao sve vreme.
389
00:38:33,147 --> 00:38:37,106
Ali Isus ka�e da je najve�i greh
ostaviti nadu,
390
00:38:37,718 --> 00:38:39,948
pa sam htela da se suo�im
sa svojim problemima.
391
00:38:45,326 --> 00:38:48,762
Osim toga, vrlo po�tujem
svog svekra.
392
00:38:50,131 --> 00:38:51,758
PROLE�E, 1959.
393
00:38:51,966 --> 00:38:53,991
AKAGAWA VRELI IZVORI
394
00:38:56,971 --> 00:38:58,404
Kazuko.
395
00:39:04,111 --> 00:39:06,102
Vrati se.
396
00:39:09,216 --> 00:39:11,810
Molim te. Preklinjem te.
397
00:39:13,888 --> 00:39:16,356
Ne treba da slu�i� u
nekoj zabitoj birtiji.
398
00:39:16,924 --> 00:39:18,858
Molim te vrati se kod nas.
399
00:39:19,860 --> 00:39:21,589
Svekre.
400
00:39:25,266 --> 00:39:28,861
Iwaov greh je i moj greh.
Ne�u mu dozvoliti da ga ponovi.
401
00:39:29,870 --> 00:39:31,735
Majka isto...
402
00:39:32,306 --> 00:39:34,900
Nedostaju joj unu�ad.
403
00:39:35,109 --> 00:39:36,633
Deda!
404
00:39:38,713 --> 00:39:40,840
Deda!
405
00:39:46,620 --> 00:39:49,851
Sramota je da budete
u ovoj nedo�iji.
406
00:39:51,992 --> 00:39:55,894
Vratite se u Beppu
sa dedom, ho�ete li?
407
00:39:57,965 --> 00:40:00,456
Hajde da svo troje zamolimo
va�u majku...
408
00:40:01,502 --> 00:40:03,970
da se vratite u Beppu.
409
00:40:04,171 --> 00:40:05,638
Svekre,
410
00:40:06,173 --> 00:40:08,835
dugo mi je trebalo da odem.
411
00:40:09,276 --> 00:40:11,608
Ne mogu sad tek tako
da se vratim.
412
00:40:12,346 --> 00:40:15,907
Ali i ti i Iwao ste
kr�teni hri��ani.
413
00:40:19,053 --> 00:40:23,387
Ti zna� da Bog
ne odobrava razvod.
414
00:41:04,265 --> 00:41:06,961
Ho�ete li da vam operem le�a?
415
00:41:07,168 --> 00:41:08,567
Nema potrebe.
416
00:41:13,741 --> 00:41:15,572
Dajte meni, molim vas.
417
00:41:38,566 --> 00:41:43,060
Sigurno vam nije bilo lako
da pre�ete toliki put.
418
00:41:43,270 --> 00:41:44,760
Nije bilo tako naporno
419
00:41:47,441 --> 00:41:49,739
Razmislila sam.
420
00:41:51,979 --> 00:41:54,072
Mislim da �u se posle svega
vratiti u Beppu.
421
00:41:54,281 --> 00:41:55,680
Ho�e� li?
422
00:41:56,817 --> 00:41:58,079
Ba� mi je drago.
423
00:41:58,285 --> 00:42:02,119
I majka �e biti zadovoljna.
A mo�da �e Iwao...
424
00:42:02,323 --> 00:42:04,655
Ne vra�am se zbog njega,
425
00:42:05,292 --> 00:42:06,725
a ni zbog majke.
426
00:42:06,927 --> 00:42:08,792
Znam.
Ho�e� da udovolji� Bogu.
427
00:42:08,996 --> 00:42:11,055
Ni zato.
428
00:42:15,970 --> 00:42:17,631
Vra�am se...
429
00:42:20,808 --> 00:42:22,571
zbog vas.
430
00:42:22,776 --> 00:42:24,835
Da se zamenimo.
431
00:42:25,646 --> 00:42:27,341
Sad je na mene red da...
432
00:42:28,382 --> 00:42:30,577
operem tvoja le�a.
433
00:43:06,987 --> 00:43:08,887
Umorna si.
434
00:43:09,390 --> 00:43:10,880
Veoma umorna.
435
00:43:15,863 --> 00:43:17,421
Boli li ovo?
436
00:43:17,998 --> 00:43:19,295
Ne.
437
00:43:20,401 --> 00:43:22,460
Moje ruke...
438
00:43:22,736 --> 00:43:25,796
su grube od tegljenja
ribarskih mre�a...
439
00:43:26,707 --> 00:43:29,437
i dugogodi�njeg veslanja.
440
00:43:36,050 --> 00:43:37,779
Pada ki�a.
441
00:43:55,569 --> 00:43:57,400
Jadnice.
442
00:44:10,551 --> 00:44:12,143
Hladno je.
443
00:44:12,886 --> 00:44:14,080
Kazuko...
444
00:44:15,489 --> 00:44:17,787
idi pravo u krevet ili
�e� se prehladiti.
445
00:44:44,752 --> 00:44:46,845
ZATVOR U KOKURI, 2 NEDELJE KASNIJE
446
00:44:47,054 --> 00:44:49,284
SLU�I KAZNU OD 30 MESECI
ZBOG PREVARE
447
00:44:53,293 --> 00:44:54,726
Dobro izgleda�.
448
00:44:55,129 --> 00:44:57,654
Hajde, ustani!
449
00:45:04,405 --> 00:45:05,872
U redu je.
450
00:45:08,642 --> 00:45:10,837
Kazuko je radila u Shikokuu,
451
00:45:11,045 --> 00:45:14,014
ali sam je vratio ku�i pre
nekoliko nedelja.
452
00:45:14,848 --> 00:45:16,975
Opet smo je upisali
kao tvoju �enu.
453
00:45:17,184 --> 00:45:19,675
Za�to ne mo�e� da gleda�
svoja prokleta posla?
454
00:45:21,021 --> 00:45:23,489
Kako mo�e� to da ka�e�?
455
00:45:24,858 --> 00:45:28,624
Zakleo si se pred Bogom da �ete ostati
zajedno dok vas smrt ne rastavi.
456
00:45:28,829 --> 00:45:30,524
Tako je bilo po tvojoj volji.
457
00:45:31,732 --> 00:45:34,860
Posla�u ti dokumenta.
Potpi�i ih.
458
00:45:35,335 --> 00:45:36,927
�ta je sa mamom?
459
00:45:37,971 --> 00:45:39,461
Kako je ona?
460
00:45:39,673 --> 00:45:41,834
Nije ba� dobro.
461
00:45:43,977 --> 00:45:47,208
Kloni se nevolja i nemoj
joj vi�e zadavati bol.
462
00:46:03,797 --> 00:46:05,594
Gde mi je svekar?
463
00:46:06,467 --> 00:46:09,459
Iza�ao je.
Re�e da ima sastanak.
464
00:46:09,670 --> 00:46:13,162
Mislila sam da je sutra
sastanak kafed�ija.
465
00:46:13,507 --> 00:46:15,634
Donesi mi malo sakea.
466
00:46:24,752 --> 00:46:26,549
- Uzmi i ti?
- Hvala.
467
00:46:31,291 --> 00:46:34,124
Gazda je vrlo diskretan.
468
00:46:34,328 --> 00:46:36,558
Kako to mislite?
469
00:46:36,864 --> 00:46:39,890
Zna da sam lud za tobom.
470
00:46:40,100 --> 00:46:42,762
Ne smete, g. Yasuda.
Previ�e ste popili.
471
00:46:42,970 --> 00:46:46,997
Hajde, Kazuko. Mora da si
usamljena kad ti mu� nije tu.
472
00:46:47,207 --> 00:46:49,038
Popij jo� jedno pi�e.
473
00:46:50,377 --> 00:46:52,902
Aha, svi�a ti se!
Uzmi jo� malo.
474
00:46:54,081 --> 00:46:55,275
Ne!
475
00:46:55,482 --> 00:46:56,744
Samo se opusti.
476
00:46:56,950 --> 00:46:58,508
To me boli!
477
00:46:58,719 --> 00:47:02,120
Ba� me briga, sve dok boli
tebe, a ne mene.
478
00:47:02,589 --> 00:47:04,352
Dosta!
479
00:47:05,993 --> 00:47:07,255
Ne�u da prestanem.
480
00:47:07,461 --> 00:47:09,156
Stanite!
481
00:47:10,631 --> 00:47:12,258
Vidi, vidi...
482
00:47:12,466 --> 00:47:15,799
Tvoje telo mi ka�e
da nastavim.
483
00:47:16,003 --> 00:47:17,265
Prestanite!
484
00:47:19,273 --> 00:47:20,831
Hajde, Kazuko.
485
00:47:21,241 --> 00:47:25,507
Tvoj svekar mi je dozvolio.
486
00:47:44,765 --> 00:47:46,130
Svekar...
487
00:47:53,307 --> 00:47:57,471
Hajdemo
488
00:48:03,283 --> 00:48:07,720
U rajski hram...
489
00:48:21,335 --> 00:48:25,169
LETO, 1960. - USLOVNO PU�TEN IZ ZATVORA
490
00:48:44,057 --> 00:48:46,855
Za�to nisi do�ao
pravo ku�i?
491
00:48:49,229 --> 00:48:51,663
�estitam.
Tvoje dugo isku�enje je gotovo.
492
00:48:52,466 --> 00:48:54,525
Kako ti je zdravlje, mama?
493
00:48:55,569 --> 00:48:58,561
Ni dobro, ni lo�e.
494
00:48:59,039 --> 00:49:00,768
Kako si ti?
495
00:49:00,974 --> 00:49:04,876
Dobro sam.
Upravo sam se zaposlio.
496
00:49:05,145 --> 00:49:06,703
Ma nemoj?
497
00:49:08,048 --> 00:49:12,542
Firma za PR. Odsad �u
�iveti po�teno.
498
00:49:13,320 --> 00:49:14,912
Ba� dobro.
499
00:49:15,389 --> 00:49:18,256
Ti ve� ima� 36 godina.
500
00:49:19,960 --> 00:49:23,760
Pre neki dan sam pitala gataru
da mi ka�e ne�to o tebi.
501
00:49:24,164 --> 00:49:27,361
Rekla je da ti je sudbina da
bude� iznad drugih.
502
00:49:28,936 --> 00:49:30,836
Usre�ila me je.
503
00:49:33,040 --> 00:49:34,598
Evo ti za tro�ak.
504
00:49:35,375 --> 00:49:38,310
- Hvala, mama.
- Ni�ta ne pominji.
505
00:49:38,645 --> 00:49:41,978
Kad god ho�e� da me vidi�,
znam koji je razlog.
506
00:49:44,751 --> 00:49:46,343
Kako je tata?
Isto kao i uvek?
507
00:49:46,553 --> 00:49:48,680
Tako nekako.
508
00:49:50,791 --> 00:49:53,351
Skoro je ubio psa.
509
00:49:53,894 --> 00:49:56,158
Rekao je da je ujeo Kazuko,
510
00:49:56,363 --> 00:49:58,763
poludeo je, iza�ao napolje
i uhvatio ga.
511
00:49:59,032 --> 00:50:01,592
Zakopali su ga u zamlju do vrata...
512
00:50:01,802 --> 00:50:04,236
i polili vrelu vodu preko
njegove glave.
513
00:50:04,604 --> 00:50:06,196
Je li tata to uradio?
514
00:50:06,406 --> 00:50:08,840
Kazuko je prosula
klju�alu vodu.
515
00:50:12,546 --> 00:50:15,242
Tako je tvrdoglava,
516
00:50:15,449 --> 00:50:20,113
ko zna �ta mo�e da se desi
izme�u njih dvoje.
517
00:50:35,335 --> 00:50:38,566
Dobro do�ao.
Lepo da si se vratio.
518
00:50:38,872 --> 00:50:40,464
Kako su deca?
519
00:50:41,908 --> 00:50:43,671
Dobro.
520
00:50:43,877 --> 00:50:46,038
U �koli su.
521
00:50:53,954 --> 00:50:55,148
Do�i ovamo.
522
00:51:06,366 --> 00:51:08,561
Zar mi nisi �ena?
523
00:51:11,138 --> 00:51:12,696
Je li se ne�to desilo?
524
00:51:14,708 --> 00:51:16,471
�ta se dogodilo?
525
00:51:18,678 --> 00:51:19,770
Ni�ta.
526
00:51:20,480 --> 00:51:24,644
Dugo sam bio u �uzi.
527
00:51:25,452 --> 00:51:30,788
Razume�u ako si bila usamljena
i popustila.
528
00:51:33,894 --> 00:51:37,022
Ja sam kriv.
529
00:51:37,764 --> 00:51:40,096
Zato se ne�u ljutiti.
Pri�aj.
530
00:51:42,069 --> 00:51:43,798
Ko je bio taj?
531
00:51:45,772 --> 00:51:47,205
Je li moj otac?
532
00:51:47,574 --> 00:51:48,836
Kako ti tako ne�to
pada na pamet?
533
00:51:49,042 --> 00:51:52,136
Svi misle da ima ne�ega
izme�u vas dvoje.
534
00:51:52,345 --> 00:51:53,869
To nije ta�no.
535
00:51:57,384 --> 00:51:59,477
Kad malo razmislim,
536
00:51:59,686 --> 00:52:03,087
bilo bi sasvim prirodno
da se ne�to desilo..
537
00:52:04,724 --> 00:52:07,659
Ti bi to �eleo?
538
00:52:10,931 --> 00:52:12,762
Mo�da, da je bilo
samo jedanput.
539
00:52:15,869 --> 00:52:18,064
Kakav si ti to �ovek?
540
00:52:19,172 --> 00:52:20,969
Nisi vi�e u zatvoru.
541
00:52:22,109 --> 00:52:24,168
Ostavi se bolesnih
ma�tarija.
542
00:52:29,883 --> 00:52:34,411
Kako jedan veruju�i �ovek uop�te
mo�e da dodirne svoju snaju?
543
00:52:35,155 --> 00:52:37,589
Voleo bih to da vidim.
544
00:52:39,459 --> 00:52:41,552
Ni�ta se me�u nama nije desilo.
545
00:52:42,762 --> 00:52:45,026
Kunem se Bogom.
546
00:52:48,768 --> 00:52:50,235
Ko je onda?
547
00:52:53,773 --> 00:52:55,035
Reci mi!
548
00:52:55,475 --> 00:52:57,170
Ko je to bio?
549
00:53:02,449 --> 00:53:04,076
Oprosti mi, molim te.
550
00:53:05,185 --> 00:53:07,210
Moja je krivica.
551
00:53:11,358 --> 00:53:12,655
Reci mi!
552
00:53:15,295 --> 00:53:16,592
Govori!
553
00:53:29,376 --> 00:53:31,537
Vi ste pomo�nik Yasuda?
554
00:53:33,079 --> 00:53:35,673
Sino� sam zvao.
Enokizu, iz kr�me Goto.
555
00:53:40,587 --> 00:53:42,179
Po�ite sa mnom.
556
00:54:03,109 --> 00:54:05,907
Ovde je 50.000 jena koliko
ste tra�ili da donesem.
557
00:54:06,980 --> 00:54:08,777
Molim vas da shvatite.
558
00:54:08,982 --> 00:54:13,180
Pojma nisam imao da je udata.
Nikad to ne�u ponoviti.
559
00:54:13,386 --> 00:54:17,413
Sigurno da ne�e�,
ina�e �u ti spaliti ku�u.
560
00:54:18,291 --> 00:54:20,816
Ali to je bila ideja va�eg oca.
561
00:54:21,494 --> 00:54:22,461
�ta?
562
00:54:22,662 --> 00:54:25,062
Prakti�no me je pitao.
Sigurno je sve znao.
563
00:54:26,166 --> 00:54:27,463
Sigurno?
564
00:54:27,667 --> 00:54:31,194
�ta radite?
Idite od mene!
565
00:54:39,079 --> 00:54:40,910
Ulazak u voz!
566
00:54:41,781 --> 00:54:43,772
Je li znala moja �ena?
567
00:54:43,984 --> 00:54:45,679
Nije u po�etku.
568
00:54:45,885 --> 00:54:49,616
- �ta je uradila kad je saznala?
- Voz polazi!
569
00:54:52,125 --> 00:54:54,923
To �e te ko�tati jo� 50.000.
570
00:54:55,128 --> 00:54:58,222
Da�u vam ih! Done�u!
571
00:55:02,135 --> 00:55:03,966
Kako si tako nisko pao?
572
00:55:05,238 --> 00:55:08,537
Kakav to otac podvodi
�enu svog sina?
573
00:55:10,610 --> 00:55:14,307
O �emu to govori�?
Nikad to nisam radio.
574
00:55:14,514 --> 00:55:17,677
- Mo�e� li to da ponovi� pred Yasudom?
- Svakako.
575
00:55:20,654 --> 00:55:22,918
Bilo mi je �ao Kazuko,
576
00:55:23,790 --> 00:55:26,486
pa sam to slu�ajno
pomenuo Yasudi.
577
00:55:26,693 --> 00:55:28,923
Tu si preterao!
578
00:55:29,696 --> 00:55:31,687
Jesi li ikad pomislio na Kazuko?
579
00:55:33,767 --> 00:55:37,533
Ponovo je postala tvoja �ena,
ali na �ta je li�io njen �ivot?
580
00:55:38,938 --> 00:55:41,532
Svi susedi su
znali za tebe.
581
00:55:42,442 --> 00:55:45,411
Morala je da za�titi decu
od ogovaranja.
582
00:55:47,180 --> 00:55:50,047
Morala je da bude bolni�arka
tvojoj majci...
583
00:55:50,850 --> 00:55:53,614
i na sve to
da vodi kafanu.
584
00:55:54,387 --> 00:55:56,048
�ta je tako sme�no?
585
00:55:58,358 --> 00:56:04,024
Mi smo svi jedna porodica i tako nam je
lak�e,a Kazuko je sa strane.
586
00:56:04,230 --> 00:56:06,892
To nema veze sa ovim
�to pri�am.
587
00:56:08,268 --> 00:56:10,759
Kako se ja ose�am?
588
00:56:13,340 --> 00:56:16,776
Jesi li svake no�i bila sa mojim ocem,
dok sam ja bio u zatvoru?
589
00:56:16,976 --> 00:56:19,444
- Ne budi takvo �ubre!
- Yasuda mi je rekao.
590
00:56:20,680 --> 00:56:24,741
�irom si ra�irila noge
i rekla "Svekre."
591
00:56:27,253 --> 00:56:29,312
Nikad to nisam rekla.
592
00:56:29,823 --> 00:56:31,882
Nemoj da me la�e�!
593
00:56:32,258 --> 00:56:33,748
Ostavi je na miru!
594
00:56:35,161 --> 00:56:36,628
Prokletstvo.
595
00:56:37,097 --> 00:56:41,830
Glumi� pobo�nost, a predmet tvog
obo�avanja je mlade� na snajinoj zadnjici!
596
00:56:43,403 --> 00:56:45,894
Kako se usu�uje�?
597
00:56:46,706 --> 00:56:48,367
Ti nisi �ovek.
598
00:56:49,042 --> 00:56:50,703
Ti si �ivotinja.
599
00:56:55,248 --> 00:56:56,715
Iza�i napolje.
600
00:57:12,065 --> 00:57:14,295
Ostavi Kazuko na miru.
601
00:57:15,201 --> 00:57:17,533
Ako joj zaista ne veruje�,
602
00:57:17,771 --> 00:57:20,433
udari me ovom sekirom u glavu.
603
00:57:21,674 --> 00:57:22,902
Evo ti.
604
00:57:24,711 --> 00:57:26,110
Uradi to!
605
00:57:27,247 --> 00:57:31,411
Ro�eni si mi sin,
ali te ne podnosim.
606
00:57:33,753 --> 00:57:35,482
Hajde!
607
00:57:42,629 --> 00:57:44,597
Zar zamahuje� tim
na svog mu�a?
608
00:57:45,799 --> 00:57:50,429
Koliko �emo jo� da
patimo zbog tebe?
609
00:57:55,742 --> 00:57:57,209
Nisam ja od ju�e.
610
00:57:57,410 --> 00:57:59,878
Vidim kako stoje stvari.
611
00:58:00,480 --> 00:58:02,744
Mo�ete da prestanete
sa va�om glumom.
612
00:58:18,531 --> 00:58:21,227
Jedan sa kojim sam bio u zatvoru...
613
00:58:21,468 --> 00:58:26,030
tucao je svoju �enu i njenu majku,
istovremeno.
614
00:58:26,239 --> 00:58:27,638
Iwao!
615
00:58:30,944 --> 00:58:33,208
Nadam se da �u se u slede�em �ivotu
roditi kao �ena,
616
00:58:33,413 --> 00:58:37,042
pa �u mo�i da se udam
za nekoga iz ove ku�e.
617
00:59:17,690 --> 00:59:22,957
26. OKTOBAR- ENOKIZU SE POJAVLJUJE
618
00:59:23,162 --> 00:59:30,762
U JEDNOM RESTORANU U OKAYAMI
619
00:59:31,905 --> 00:59:33,873
18. NOVEMBAR
620
00:59:34,073 --> 00:59:39,773
ENOKIZU NA PREVARU UZIMA
621
00:59:39,979 --> 00:59:46,077
80.000 JENA U HIROSHIMI
622
00:59:59,899 --> 01:00:03,300
Hamamatsu.
623
01:00:04,604 --> 01:00:10,099
Voz za Tokio dolazi
na prvi kolosek.
624
01:00:15,782 --> 01:00:19,650
23. NOVEMBAR- STANICA HAMAMATSU
625
01:00:45,178 --> 01:00:49,478
Tra�im neku mirnu kafanu.
Da je mala i dobro skrivena.
626
01:00:49,949 --> 01:00:53,851
Ako ima devojaka, utoliko bolje.
- Znam ba� takvo mesto.
627
01:00:54,053 --> 01:00:56,988
- Je li daleko?
- Nije, vrlo je blizu.
628
01:01:32,258 --> 01:01:34,556
Pravo ovom uli�icom desno.
629
01:02:08,828 --> 01:02:10,227
ASANO KR�MA
630
01:02:29,849 --> 01:02:31,646
Zdravo!
631
01:02:32,285 --> 01:02:34,719
Neko je na vratima.
632
01:02:40,293 --> 01:02:41,692
Dobro do�li.
633
01:02:41,894 --> 01:02:46,331
Voza� re�e da je ovo najbolje
mesto za opu�tanje u okolini.
634
01:02:46,532 --> 01:02:49,057
- Mora da je bio taksista Nemoto.
- Ja �u to poneti.
635
01:02:49,268 --> 01:02:50,826
Stepenicama.
636
01:03:02,849 --> 01:03:04,339
Ovuda.
637
01:03:08,020 --> 01:03:10,181
Izgleda da se neki gost
gadno prehladio.
638
01:03:10,389 --> 01:03:15,349
To je moja majka.
3 dana le�i u krevetu.
639
01:03:20,066 --> 01:03:23,126
- Dajte ja �u.
- U redu je.
640
01:03:23,336 --> 01:03:25,031
Predusretljivi ste..
641
01:03:26,239 --> 01:03:28,969
Treba da popunite
prijavu boravka.
642
01:03:29,408 --> 01:03:32,605
Molim vas da je popunite sami.
643
01:03:32,812 --> 01:03:34,746
Bojim se da su pravila
takva da vi to uradite.
644
01:03:34,947 --> 01:03:37,381
Pisanje mi
nije ja�a strana.
645
01:03:38,951 --> 01:03:42,387
Predajem mikroanaliti�ku hemiju
na Kyoto univerzitetu.
646
01:03:42,855 --> 01:03:46,882
Lako mi je sa jedna�inama, ali ne mogu
da zapamtim kako se pi�e moje ime.
647
01:03:47,560 --> 01:03:50,893
Univerzitet u Kyotou je
dr�avni, je li tako?
648
01:03:51,364 --> 01:03:53,832
Da li �e vam biti neobi�no ako vas
fakultetski profesor...
649
01:03:54,467 --> 01:03:57,561
zamoli da mu dovedete
neko �ensko dru�tvo?
650
01:03:58,237 --> 01:04:00,364
Ne, odmah �u da
po�aljem nekoga.
651
01:04:02,875 --> 01:04:05,002
Kakav tip �ena
volite, profesore?
652
01:04:05,378 --> 01:04:08,870
Kao Fujiko Yamamoto.
Ne, bolje kao Gina Lollabrigida.
653
01:04:09,615 --> 01:04:13,551
"�ak i nau�nik / Duboko posve�en
znanju / �ezne za �enskim dodirom."
654
01:04:17,089 --> 01:04:21,116
Molim vas da odmah platite devojci.
To �e biti 4.000 jena.
655
01:04:21,327 --> 01:04:22,988
U redu.
656
01:04:23,196 --> 01:04:24,925
Izvinite, onda idem.
657
01:04:29,602 --> 01:04:34,232
"Kad si u bekstvu / Nije mala suma
da se plati / Tih 4.000 jena."
658
01:04:36,843 --> 01:04:38,333
Majko?
659
01:04:39,445 --> 01:04:41,538
Da pozovem dr. Kadokura?
660
01:04:41,747 --> 01:04:43,544
Mrzim lekare.
661
01:05:04,737 --> 01:05:08,935
Ne opet, profesore.
Nikad vam nije dosta.
662
01:05:16,182 --> 01:05:18,377
Ose�am da nas neko posmatra.
663
01:05:20,353 --> 01:05:22,514
Ovda�nja baba...
664
01:05:23,322 --> 01:05:25,415
je poznata po tome.
665
01:05:27,793 --> 01:05:29,784
Ona prehla�ena rugoba?
666
01:05:30,062 --> 01:05:34,055
Mislio sam da je u krevetu
zbog groznice.
667
01:06:09,735 --> 01:06:12,135
Nisam oprao ruke
posle mah-jongg-a.
668
01:06:12,471 --> 01:06:14,496
Jun, to je odvratno.
669
01:06:17,977 --> 01:06:21,777
Mo�e� li da mi pozajmi� 100.000 jena?
670
01:06:22,748 --> 01:06:25,717
Umoran sam vi�e od
vo�enja kafane.
671
01:06:26,852 --> 01:06:28,376
Zaklju�i�u ugovor
sa Yamahom.
672
01:06:28,587 --> 01:06:33,081
Ni govora. Pro�li put kad sam ti dala
pare, spiskao si ih na trke.
673
01:06:33,292 --> 01:06:35,317
Ko ti je rekao?
674
01:06:37,029 --> 01:06:38,929
Onaj prokleti Matsunaga.
675
01:06:39,465 --> 01:06:43,231
Hajde. Makar 50.000 jena.
Molim te
676
01:06:49,508 --> 01:06:51,703
Volim ovo ovde.
677
01:06:52,211 --> 01:06:54,702
Prestani, Jun!
678
01:07:08,961 --> 01:07:12,294
Ne brinem se ja zbog novca.
679
01:07:12,732 --> 01:07:14,791
Prvo treba da ozdravite.
680
01:07:15,001 --> 01:07:19,335
Onda idite na
trke �amaca.
681
01:07:20,506 --> 01:07:22,997
Ve� sam ozdravila.
682
01:07:23,209 --> 01:07:26,940
Za razliku od tebe, ja ne igram
mah-jongg sa svakom budalom.
683
01:07:27,146 --> 01:07:29,842
Pusti me na trke,
cicijo!
684
01:07:32,018 --> 01:07:35,784
Pravite se da ih ne �ujete.
Stalno se sva�aju.
685
01:07:39,158 --> 01:07:43,117
Vidite da jo�
uvek ka�ljete!
686
01:07:43,329 --> 01:07:45,820
Pa �ta onda?
687
01:07:46,032 --> 01:07:47,659
Zar tako da se
pona�a� prema majci?
688
01:07:47,900 --> 01:07:51,301
Prestani da se pravi� va�na!
Ti si samo prostitutka!
689
01:07:51,504 --> 01:07:52,937
Dabogda crkla!
690
01:07:53,139 --> 01:07:56,302
Smirite se, bako!
691
01:07:56,509 --> 01:07:59,706
Nemojte se nervirati
sa takvim ka�ljem.
692
01:08:00,446 --> 01:08:02,607
Izvinite.
Sigurno smo vas probudile.
693
01:08:02,815 --> 01:08:04,783
Ne, bio sam ve� ustao.
694
01:08:04,984 --> 01:08:07,782
-Stalno se tako pona�a.
- Nau�i�u te ja!
695
01:08:07,987 --> 01:08:10,478
Dobro, dobro, bakice.
696
01:08:12,391 --> 01:08:14,621
Jesam li �uo ne�to o
trkama �amaca?
697
01:08:18,497 --> 01:08:21,295
Evo, uzmite i idite.
698
01:08:21,867 --> 01:08:24,631
Uni�tite malo novca.
To �e uni�titi i va�u prehladu.
699
01:08:24,837 --> 01:08:27,305
Ne smete tako, profesore.
Razmazi�ete je.
700
01:08:27,506 --> 01:08:29,201
Nije bitno.
701
01:08:29,575 --> 01:08:32,043
I ja imam majku u Kyotou,
702
01:08:32,545 --> 01:08:35,844
ali retko kad mogu ne�to lepo
da uradim za nju.
703
01:08:37,249 --> 01:08:40,047
Pa, treba da idem
na fakultet.
704
01:08:41,387 --> 01:08:45,414
Ako se bude javljao
profesor Tomita,
705
01:08:45,825 --> 01:08:48,953
molim vas da mu ka�ete
da sam ve� krenuo.
706
01:09:05,144 --> 01:09:08,113
- Dobro jutro.
- Tra�i� svoje vreme na spavanje.
707
01:09:08,314 --> 01:09:11,943
Cele no�i nisam mogla da
zaspim od profesora.
708
01:09:13,819 --> 01:09:15,684
Kr�ma Asano.
709
01:09:18,090 --> 01:09:22,493
Profesor je ve�
po�ao kod vas.
710
01:09:22,828 --> 01:09:25,262
Zaista?
To je �udno.
711
01:09:26,165 --> 01:09:30,033
Oh, evo ga ulazi.
Evo vam ga.
712
01:09:32,671 --> 01:09:36,698
Madam, propustio sam voz
i moram da �ekam slede�i.
713
01:09:40,746 --> 01:09:42,873
Uze�u malo maslaca
i usoljene govedine.
714
01:10:27,493 --> 01:10:30,621
Kad �e� jednom nau�iti da
pravilno vodi� knjige?
715
01:10:31,030 --> 01:10:33,191
Vrlo si ve�ta sa svojim
tajnim ra�unima.
716
01:10:33,399 --> 01:10:36,391
Vi ste mi rekli da vodim
dvostruko knjigovodstvo.
717
01:10:36,602 --> 01:10:39,594
Sve ima neke
granice, ludo.
718
01:10:41,874 --> 01:10:46,607
Onaj mladi� je opet dolazio
ovde na mah-jongg.
719
01:10:47,846 --> 01:10:50,440
Ne mogu valjda sama da
igram mah-jongg.
720
01:10:50,649 --> 01:10:52,810
Bila su trojica mladi�a.
721
01:10:53,452 --> 01:10:55,443
Vratili ste se,
dobro do�li.
722
01:10:55,921 --> 01:10:58,321
Sad �u da skuvam �aj.
723
01:11:08,234 --> 01:11:09,963
Je li ovaj ve�
nekoliko dana ovde?
724
01:11:10,169 --> 01:11:12,069
On je profesor sa
Kyoto univerziteta.
725
01:11:12,538 --> 01:11:16,133
Vi�e li�i na poslovo�u
neke fabrike tekstila.
726
01:11:19,612 --> 01:11:23,139
- Jo� si u vezi sa onim mladi�em?
- �ta vam pada na pamet.
727
01:11:23,349 --> 01:11:25,977
Nemoj da la�e�.
Wakasa mi je rekao.
728
01:11:26,185 --> 01:11:27,379
Ba� lepo.
729
01:11:28,254 --> 01:11:31,451
Ko mi ka�e.
Vi imate novu �enu...
730
01:11:31,657 --> 01:11:35,058
i stavili ste ovu ku�u pod hipoteku,
a da mi ni�ta niste rekli.
731
01:11:35,327 --> 01:11:37,887
�ujem da ste kupili kafi�
svojoj novoj igra�ki.
732
01:11:38,097 --> 01:11:40,964
Sve su mi rekli u banci.
733
01:11:42,268 --> 01:11:43,701
Glupa gusko!
734
01:11:44,036 --> 01:11:47,631
Posle 16 godina, trebalo bi
da me bolje poznaje�.
735
01:11:48,674 --> 01:11:50,505
Oko za oko.
736
01:12:06,292 --> 01:12:07,759
Obe�ali ste...
737
01:12:08,894 --> 01:12:11,454
da �ete isplatiti hipoteku
do kraja godine...
738
01:12:11,664 --> 01:12:14,428
i preneti ku�u
na moje ime.
739
01:12:15,367 --> 01:12:18,734
Prvo moram da otpustim radnike...
740
01:12:18,937 --> 01:12:20,905
i da im isplatim otpremnine.
741
01:12:21,273 --> 01:12:23,468
Obe�ali ste.
Morate to uraditi.
742
01:12:24,576 --> 01:12:27,409
Olimpijske igre �e
pokrenuti ekonomiju...
743
01:12:29,348 --> 01:12:32,112
ali nisam siguran
za tekstilnu industriju.
744
01:12:32,384 --> 01:12:35,410
Morate da odr�ite obe�anje.
745
01:12:36,155 --> 01:12:39,124
Uhvatio me je gr�!
746
01:12:43,062 --> 01:12:45,724
Ne brini, obe�ao sam.
747
01:12:51,170 --> 01:12:54,571
Profesore, volela bih kad biste
rekli mojoj �erci...
748
01:12:55,674 --> 01:12:57,642
da prekine vezu
sa onim mladi�em.
749
01:12:57,843 --> 01:13:01,006
Ja sam ovde samo u prolazu.
Ne�u da se me�am.
750
01:13:01,313 --> 01:13:04,805
Ali vi ste profesor.
Vas �e poslu�ati.
751
01:13:05,517 --> 01:13:09,453
Onaj je
jo� uvek voli.
752
01:13:10,155 --> 01:13:13,318
Najbolje bi bilo kad bi se
otarasila mladi�a.
753
01:13:13,525 --> 01:13:15,686
Njen matori sponzor
�e joj i dalje pla�ati ra�une.
754
01:13:15,894 --> 01:13:18,795
Kako vam ide posao?
755
01:13:19,631 --> 01:13:20,996
Srednja �alost.
756
01:13:21,200 --> 01:13:24,260
Siguran sam da je Haru
u�tedela lepu sumu.
757
01:13:24,470 --> 01:13:26,233
�isto sumnjam.
758
01:13:26,505 --> 01:13:28,973
Nije ba� najpametnija.
759
01:13:30,843 --> 01:13:33,869
Ne bi mi smetalo da bude sa vama,
umesto sa onim mladi�em.
760
01:13:34,880 --> 01:13:36,438
Molim vas, popri�ajte sa njom.
761
01:13:36,648 --> 01:13:39,173
Sre�no na trkama,
nadam se da �ete dobiti!
762
01:13:51,196 --> 01:13:52,788
Vratio sam se.
763
01:13:53,532 --> 01:13:55,227
Dobro do�li.
764
01:13:57,069 --> 01:13:59,037
Pijete?
765
01:13:59,271 --> 01:14:01,068
Ho�ete li mi se pridru�iti,
profesore?
766
01:14:01,273 --> 01:14:02,672
Naravno.
767
01:14:03,409 --> 01:14:04,808
Izvolite, u�ite.
768
01:14:06,412 --> 01:14:09,506
- Imam ne�to ovde.
- �ta je to?
769
01:14:09,715 --> 01:14:12,275
Trebalo je da budu
neke knjige,
770
01:14:12,484 --> 01:14:15,419
ali se izgleda pretvorilo
u ne�to drugo.
771
01:14:20,526 --> 01:14:21,857
Poklon za vas.
772
01:14:22,060 --> 01:14:24,893
Hvala, profesore.
Tako ste slatki.
773
01:14:27,566 --> 01:14:29,193
Uzmite.
774
01:14:30,803 --> 01:14:34,364
�teta �to svi mu�karci
nisu kao vi.
775
01:14:34,573 --> 01:14:36,438
Ba� prija.
776
01:14:37,376 --> 01:14:38,866
Sake?
777
01:14:39,077 --> 01:14:40,874
Ne, vi.
778
01:14:42,915 --> 01:14:45,042
Tako zna�i?
779
01:14:45,250 --> 01:14:49,619
A profesor, kad ode od svoje �ene,
tra�i svaku no� drugu devojku.
780
01:14:49,888 --> 01:14:54,222
Ne bih morao,
da ste vi do�li kod mene.
781
01:14:55,994 --> 01:14:57,928
Ne, ne, ruke sebi.
782
01:14:58,997 --> 01:15:01,898
Vi�e ne verujem mu�karcima.
783
01:15:04,536 --> 01:15:06,970
Dobro ve�e, je li tu
gospo�a Asano?
784
01:15:07,172 --> 01:15:09,936
- Da ja iza�em?
- Neka, ja �u.
785
01:15:10,142 --> 01:15:12,667
Sedite. Mogu i ja.
786
01:15:19,351 --> 01:15:21,114
Vi ste sigurno gospodin Asano.
787
01:15:22,054 --> 01:15:25,512
Hteo bih da ovde
oka�im jednu poternicu.
788
01:15:25,724 --> 01:15:27,214
U redu.
789
01:15:27,693 --> 01:15:30,218
Jeste li primetili ne�to neobi�no
kod svojih gostiju?
790
01:15:30,429 --> 01:15:32,021
Ni�ta posebno.
791
01:15:32,231 --> 01:15:36,258
Ako primetite, pozovite nas.
Izvinite �to sam vas uznemirio.
792
01:15:36,468 --> 01:15:38,129
Hvala vam na trudu.
793
01:15:42,241 --> 01:15:43,833
Je li to bio
policajac?
794
01:15:44,042 --> 01:15:47,205
Da. Dao mi je poternicu
da je zaka�im.
795
01:15:47,412 --> 01:15:50,870
Ma, pustite to.
Da popijemo jo� malo.
796
01:15:56,088 --> 01:15:57,487
Hajdemo.
797
01:16:02,828 --> 01:16:04,796
�ta te toliko zadr�alo?
798
01:16:05,864 --> 01:16:08,662
Davno sam zvala klub.
799
01:16:08,901 --> 01:16:11,131
Koliko tebi treba da
do�e� dovde?
800
01:16:11,336 --> 01:16:12,928
Izvinite.
801
01:16:13,138 --> 01:16:17,575
Je li tu profesor?
Rekao je da ostaje nedelju dana.
802
01:16:18,310 --> 01:16:21,768
Lepo od njega �to
me je ponovo pozvao.
803
01:16:22,047 --> 01:16:25,778
Nije tako. Tvoja mu�terija je onaj
u kupatilu.
804
01:16:25,984 --> 01:16:27,417
Oh.
805
01:16:27,953 --> 01:16:29,545
Gde je madam Asano?
806
01:16:29,755 --> 01:16:32,952
U krevetu,
boli je stomak.
807
01:16:33,225 --> 01:16:36,194
E, pa ja ba� imam
odli�an lek za to.
808
01:16:36,428 --> 01:16:39,659
Ne treba .
Ona je, u stvari, kod profesora.
809
01:16:39,865 --> 01:16:41,264
Sa profesorom?
810
01:16:44,636 --> 01:16:45,967
Razumem.
811
01:16:51,009 --> 01:16:53,341
�ta gledate?
812
01:16:54,146 --> 01:16:55,875
Puno putujem,
813
01:16:56,915 --> 01:16:58,940
pa volim da
gledam mape.
814
01:17:00,652 --> 01:17:03,314
Jo� ima puno mesta na
kojima nisam bio.
815
01:17:03,789 --> 01:17:08,055
�udno je to.
Japan je mali, ali nekako prostran.
816
01:17:10,529 --> 01:17:12,326
Za razliku od vas.
817
01:17:12,698 --> 01:17:14,359
Na �ta mislite?
818
01:17:15,767 --> 01:17:18,258
U�a vam je nego �to
sam o�ekivao.
819
01:17:19,671 --> 01:17:22,037
Usudio bih se da ka�em
da niste ra�ali decu.
820
01:17:24,343 --> 01:17:26,607
Profesore, ba� ste bezobrazni.
821
01:17:31,483 --> 01:17:34,748
Moja predavanja su
zavr�ena,
822
01:17:36,021 --> 01:17:38,785
pa moram da se vratim u Kyoto.
823
01:17:48,767 --> 01:17:51,065
Kakva je va�a �ena?
824
01:17:51,269 --> 01:17:54,864
Obi�na, kao i svaka druga.
Roditelji su je odabrali za mene.
825
01:17:56,174 --> 01:17:58,699
Va�a majka je
zanimljiva �ena.
826
01:17:59,277 --> 01:18:02,644
Zanimljiva?
Ja bih pre rekla "druga�ija."
827
01:18:02,848 --> 01:18:05,783
Ne, zaista.
Mora da je pro�la mnogo toga.
828
01:18:06,184 --> 01:18:10,644
Svakako nije obi�na �ena.
Ima u njoj ne�to veoma neobi�no.
829
01:18:12,090 --> 01:18:15,082
Valjda ste zato profesor
na Univerzitetu.
830
01:18:15,394 --> 01:18:17,862
Dobro procenjujete ljude.
831
01:18:18,330 --> 01:18:19,957
Mislite?
832
01:18:22,367 --> 01:18:25,461
To i nije neka tajna,
833
01:18:27,105 --> 01:18:29,630
da je jednom ubila nekoga.
834
01:18:31,209 --> 01:18:32,574
Ubila nekoga?
835
01:18:33,545 --> 01:18:36,013
U godini kad se rat zavr�io,
836
01:18:36,815 --> 01:18:39,579
bila je gladna
i u te�ko�ama.
837
01:18:43,455 --> 01:18:44,717
3. DECEMBAR
838
01:18:44,923 --> 01:18:51,260
IWAO ENOKIZU DOLAZI U FUKUSHIMU
839
01:18:55,667 --> 01:18:57,191
8. DECEMBAR
840
01:18:57,402 --> 01:19:02,669
IWAO ENOKIZU UZIMA NA PREVARU
841
01:19:02,874 --> 01:19:08,676
22.000 JENA U HOKKAIDU
842
01:19:13,318 --> 01:19:16,014
12. DECEMBAR
OKRU�NI SUD U CHIBI
843
01:19:17,489 --> 01:19:19,252
Neka optu�eni ustane.
844
01:19:22,728 --> 01:19:27,529
Jeste li razumeli optu�nicu
koju je pro�itao tu�ilac?
845
01:19:29,201 --> 01:19:31,362
Onda da vas pitam ovo.
846
01:19:32,237 --> 01:19:34,831
Po optu�nici, vi ste
ukrali 50.000 jena...
847
01:19:35,040 --> 01:19:39,602
od Matsushite, iz Chibe,
848
01:19:39,811 --> 01:19:41,540
kako se izja�njavate?
849
01:19:41,747 --> 01:19:45,342
Reci da to nije istina, Tsutomu!
Onaj drugi te je naterao!
850
01:19:45,550 --> 01:19:46,881
Recite ne�to,
gospo�ice Wakita.
851
01:19:47,085 --> 01:19:48,780
Morate da budete tihi.
852
01:19:49,588 --> 01:19:52,182
Optu�eni mo�e da sedne.
853
01:19:54,993 --> 01:19:57,393
Neka tu�ilac
iznese dokaze.
854
01:20:05,370 --> 01:20:08,862
Tsutomu �e biti pu�ten
uz kauciju u 2 popodne.
855
01:20:10,542 --> 01:20:13,272
Izvinite.
Ne verujem da se poznajemo.
856
01:20:20,152 --> 01:20:22,985
Gospo�ica Wakita, referent za uslovno
oslobo�ene? �uo sam dosta o vama.
857
01:20:23,188 --> 01:20:26,214
Zovem se Aihara, advokat sam.
Kaucije su mi specijalnost.
858
01:20:26,424 --> 01:20:29,723
Tsutomijev advokat, g. Kubota,
zamolio me da pomognem.
859
01:20:30,028 --> 01:20:32,019
Znamo li se
odranije?
860
01:20:32,230 --> 01:20:36,030
Nema nikoga u Chibi ko se bavi pravosu�em,
a da ne zna ko je gospo�ica Wakita.
861
01:20:36,234 --> 01:20:38,065
Laskate mi!
862
01:20:38,770 --> 01:20:41,102
Eno ga g. Kubota.
863
01:20:45,644 --> 01:20:48,204
Je li odre�en
iznos kaucije?
864
01:20:48,413 --> 01:20:51,143
Jo� nije, ali brzo �e biti.
Nema potrebe da brinete.
865
01:20:51,349 --> 01:20:52,680
Cenim va�u pomo�.
866
01:20:52,884 --> 01:20:55,250
Koliko para mo�ete
da donesete?
867
01:20:55,654 --> 01:20:57,417
100.000 jena.
868
01:21:00,992 --> 01:21:03,961
Smem li da pitam gde ste studirali,
g. Aihara?
869
01:21:04,162 --> 01:21:05,322
Tokijski univerzitet.
870
01:21:05,530 --> 01:21:08,055
Otac mi je bio sudija
u Visokom sudu u Tokiu.
871
01:21:08,266 --> 01:21:11,258
Hteo sam da idem na Waseda univerzitet
i postanem novinar,
872
01:21:11,469 --> 01:21:13,630
ali on me je naveo da studiram
prava u Tokiu.
873
01:21:13,839 --> 01:21:16,501
- Zna�i, vrhunski ste stru�njak.
- Nisam ba� tako dobar.
874
01:21:16,708 --> 01:21:19,609
Oko iznosa kaucije...
875
01:21:19,811 --> 01:21:23,110
100.000 jena �e biti dovoljno.
Malo �u ih pritisnuti.
876
01:21:23,315 --> 01:21:24,714
Hvala vam.
877
01:21:27,118 --> 01:21:29,382
Da, pre nego �to
bude pu�ten,
878
01:21:29,588 --> 01:21:33,285
bilo bi dobro da ga
posetite u pritvoru.
879
01:21:33,491 --> 01:21:37,621
Podsetite ga koliko je va�no
da se striktno dr�i dogovora...
880
01:21:37,829 --> 01:21:42,857
i koliko je bilo te�ko njegovoj majci
da skupi novac za kauciju.
881
01:21:43,201 --> 01:21:45,499
- Dobra ideja.
- Hvala na ru�ku.
882
01:21:52,644 --> 01:21:55,272
Je li gospo�ica Wakita bila
u poseti Tsutomiju?
883
01:21:55,480 --> 01:21:58,415
Upravo sam zvao Sud.
Hajde da u�emo.
884
01:22:01,052 --> 01:22:04,044
Ubrzo �emo saznati iznos
kaucije.
885
01:22:05,257 --> 01:22:07,282
Ja �u im odneti novac.
886
01:22:07,492 --> 01:22:09,926
Tog trenutka po�inje
procedura...
887
01:22:10,128 --> 01:22:14,030
i Tsutomu odmah izlazi,
mo�ete ga i ovde sa�ekati.
888
01:22:14,232 --> 01:22:16,427
Sada mi dajte novac.
889
01:22:21,273 --> 01:22:23,002
Veliko vam hvala.
890
01:22:25,277 --> 01:22:26,676
Izvolite.
891
01:22:29,147 --> 01:22:32,116
Hvala vam na pomo�i.
892
01:22:32,317 --> 01:22:33,944
Sad je sve moja briga.
893
01:22:55,006 --> 01:22:56,871
- Na stanicu.
- �ekajte!
894
01:22:57,075 --> 01:22:59,043
Ja sam �ekao taj taksi.
895
01:22:59,244 --> 01:23:01,371
- Gde idete?
- Na stanicu.
896
01:23:01,579 --> 01:23:03,444
Onda mo�emo zajedno.
897
01:23:06,484 --> 01:23:07,781
Po�urite, molim vas.
898
01:23:14,459 --> 01:23:15,858
Kakva sre�a,
899
01:23:16,061 --> 01:23:18,188
da upoznam takvog advokata.
900
01:23:18,396 --> 01:23:20,364
Sudbina je tako odredila.
901
01:23:21,266 --> 01:23:25,362
Kad treba da kupim nekretnine,
ja se ne snalazim ba� najbolje.
902
01:23:25,570 --> 01:23:29,062
A �to je jo� gore,
prodavac je u zatvoru.
903
01:23:31,276 --> 01:23:33,369
Kojoj komori vi
pripadate?
904
01:23:33,578 --> 01:23:35,512
Drugoj komori.
905
01:23:35,714 --> 01:23:37,181
A gde �ivite?
906
01:23:37,382 --> 01:23:40,283
U Zoshigayau, blizu Ikebukuroa.
907
01:23:40,685 --> 01:23:43,552
�ivim sam u starom stanu
i svoj sam gazda.
908
01:23:43,755 --> 01:23:45,723
Nije lako kad �ivite sami.
909
01:23:45,924 --> 01:23:47,789
Navikao sam.
910
01:23:48,159 --> 01:23:52,619
Da pojedemo sukiyaki?
Toliko toga imam da vas pitam.
911
01:23:55,734 --> 01:23:57,759
Gospodine!
912
01:23:57,969 --> 01:23:58,958
Moje cipele!
913
01:23:59,170 --> 01:24:00,831
Zar ne�ete ostati
bar do podneva, gospodine?
914
01:24:01,039 --> 01:24:03,269
Devojka koju ste �eleli
ne�e do�i.
915
01:24:03,475 --> 01:24:05,943
Trebalo je da mi ka�ete za devojku.
Dajte mi cipele!
916
01:24:08,079 --> 01:24:10,877
- Majko, jeste li vi bili budni?
- Ka�iku!
917
01:24:11,082 --> 01:24:13,073
Valjda sam pridremala.
918
01:24:13,351 --> 01:24:17,082
Stra�no mi je �ao, gospodine.
Mislila sam da je devojka sa vama.
919
01:24:17,288 --> 01:24:18,482
Koliko da platim
no�enje?
920
01:24:18,690 --> 01:24:22,126
Uobi�ajena cena je 2.000 jena,
ali dosta je ako platite 1.000.
921
01:24:25,964 --> 01:24:28,626
Izvinite.
922
01:24:29,367 --> 01:24:33,463
Zvala sam nekoliko puta.
Za�to nije do�la?
923
01:24:33,705 --> 01:24:36,196
Niste trebali da zaspite!
924
01:24:37,108 --> 01:24:39,303
Bila sam umorna.
925
01:24:40,111 --> 01:24:41,942
Od trka �amaca?
926
01:24:47,218 --> 01:24:49,743
Halo? Klub Shiragiku?
927
01:24:49,954 --> 01:24:51,421
Zovem iz Asano kr�me.
928
01:24:51,623 --> 01:24:55,753
Za�to va�a devojka sino� nije do�la?
Ostavili smo otvorena vrata.
929
01:24:57,962 --> 01:25:00,055
Ne volim �to vam ovo ka�em,
930
01:25:00,265 --> 01:25:03,496
ali devojke ka�u
da se pla�e va�e majke.
931
01:25:08,706 --> 01:25:11,766
I da viri.
932
01:25:15,113 --> 01:25:18,879
Ta trojica su Iwao Enokizu,
Kenzo Nishihara...
933
01:25:19,217 --> 01:25:22,050
Hej, to je profesor.
934
01:25:22,487 --> 01:25:23,715
Koji profesor?
935
01:25:23,922 --> 01:25:26,823
Onaj iz Asano kr�me,
od pre nekoliko dana.
936
01:25:27,025 --> 01:25:29,220
Celu no� je
bio na meni.
937
01:25:29,427 --> 01:25:32,760
Verovatno samo li�i
na njega.
938
01:25:33,164 --> 01:25:34,893
Ne znam.
939
01:25:35,700 --> 01:25:37,600
Pljunuti je profesor.
940
01:25:37,802 --> 01:25:42,296
Ako je to stvarno on,
mo�da �e nam policija dati nagradu.
941
01:25:42,507 --> 01:25:44,441
Ne �a�kajte me�ku.
942
01:25:44,642 --> 01:25:47,770
Policija ba� ne voli
na� posao.
943
01:25:47,979 --> 01:25:49,276
To je istina.
944
01:25:49,481 --> 01:25:52,917
Vi�en je 26. oktobra
u jednom restoranu u Okayami...
945
01:25:53,384 --> 01:25:55,614
�ta �elite, gospodine?
946
01:25:55,820 --> 01:25:58,721
- Ovu govedinu za sukiyaki.
- Koliko �elite?
947
01:25:59,457 --> 01:26:01,982
- 400 grama.
- 400 grama. Hvala, gospodine.
948
01:26:33,558 --> 01:26:34,923
Izvolite!
949
01:26:37,428 --> 01:26:39,123
�eleo bih ovo.
950
01:26:39,797 --> 01:26:42,664
I 30 kratkih eksera.
951
01:26:49,374 --> 01:26:51,706
- Imate li lepljivu traku?
- Imamo.
952
01:26:54,546 --> 01:26:59,074
15. DECEMBAR- ZOSHIGAYA, TOKYO
953
01:29:39,143 --> 01:29:42,010
Brzo se prlja u
poslednje vreme.
954
01:29:42,213 --> 01:29:44,909
Zato �to imamo mnogo
novih mu�terija.
955
01:29:46,250 --> 01:29:48,718
Svi ho�e da vide mesto
gde je Iwao odrastao.
956
01:29:52,724 --> 01:29:56,319
Ljudi vole da zaviruju
u tu�u muku.
957
01:29:57,929 --> 01:30:02,923
Tako�e pri�aju da �emo majku
poslati u bolnicu.
958
01:30:03,134 --> 01:30:05,193
Bolesna je.
�ta bismo drugo mogli?
959
01:30:05,636 --> 01:30:09,003
Mo�da ne�e izdr�ati ni
do kraja godine.
960
01:30:14,379 --> 01:30:18,679
Onda kona�no mo�emo da
budemo zajedno, vi i ja.
961
01:30:23,621 --> 01:30:26,283
I sami znate da �e Iwao biti obe�en
ako ga uhvate.
962
01:30:26,691 --> 01:30:28,386
Pazi �ta pri�a�.
963
01:30:28,693 --> 01:30:31,355
Ne bi trebala da tako govori�.
964
01:30:33,164 --> 01:30:35,155
Ne mogu sada da
govorim otvoreno,
965
01:30:35,366 --> 01:30:37,857
ali posle �u
mo�i, jel' tako?
966
01:30:42,640 --> 01:30:43,766
Svekre!
967
01:30:43,975 --> 01:30:47,433
Kada sve ovo pro�e,
promeni ime i ponovo se udaj.
968
01:30:48,146 --> 01:30:51,877
Na�i nekoga ko �e primiti
i tebe i decu.
969
01:30:59,457 --> 01:31:02,949
- Onda bih morala da vas ostavim?
- Nema drugog izbora.
970
01:31:03,161 --> 01:31:05,527
�ta �e biti sa vama?
971
01:31:05,730 --> 01:31:08,290
Ja �u u stara�ki dom.
972
01:31:08,866 --> 01:31:12,996
Sede�u tamo i
balaviti na suncu.
973
01:31:16,374 --> 01:31:21,676
Jednom ili dvaput godi�nje,
mogla bi da dovodi� decu da me vide.
974
01:31:24,348 --> 01:31:26,009
Dolazi�u svakog dana.
975
01:31:27,585 --> 01:31:32,113
I lizati sline
sa va�eg lica.
976
01:32:06,958 --> 01:32:10,951
Zvoni telefon.
977
01:32:25,243 --> 01:32:28,508
Kafana Goto.
Halo?
978
01:33:00,711 --> 01:33:02,338
Prokletinjo!
979
01:33:20,498 --> 01:33:22,159
Hej, matori.
980
01:33:57,368 --> 01:34:02,362
"Otvara� za konzerve / Gde li ste ga
sakrili / Recite mi, molim lepo"
981
01:34:09,847 --> 01:34:11,508
U�ite.
982
01:34:14,619 --> 01:34:16,746
Danas sam doveo go��u.
983
01:34:17,121 --> 01:34:19,749
Zdravo, baba,
ona bi htela u kupatilo.
984
01:34:22,560 --> 01:34:25,654
Ovuda, gospo�ice.
985
01:34:28,132 --> 01:34:31,033
Zna� onaj mladi�, zvao se Jun,
ili tako nekako?
986
01:34:33,337 --> 01:34:36,829
�uo sam da je u Kagoshimi.
-U Kagoshimi?
987
01:34:37,608 --> 01:34:40,600
O�enio se pre 3 dana.
Tamo je na medenom mesecu.
988
01:34:40,811 --> 01:34:41,778
Ne verujem vam.
989
01:34:41,979 --> 01:34:44,243
Wakasugi ga je pratio.
990
01:34:44,448 --> 01:34:47,349
Mlada je iz dobre porodice,
rade sa tekstilom.
991
01:34:48,886 --> 01:34:50,786
Zar ti ni�ta nije rekao?
992
01:34:53,157 --> 01:34:57,856
On je svetska budala,
ali i ti si ispala glupa.
993
01:35:00,665 --> 01:35:02,724
U pravu ste. Glupa sam.
994
01:35:08,239 --> 01:35:10,730
Stiglo mi je pismo da se ova ku�a
prodaje na aukciji.
995
01:35:10,941 --> 01:35:14,274
Mo�da sam glupa, ali toliko nisam.
Prekr�ili ste obe�anje.
996
01:35:14,478 --> 01:35:17,003
Moram da vodim brigu o
mnogobrojnim radnicima.
997
01:35:17,548 --> 01:35:19,379
Moram da se dovijam kako umem.
998
01:35:19,583 --> 01:35:21,915
Uvek imate
neki izgovor.
999
01:35:23,754 --> 01:35:26,689
Nadoknadi�u ti gubitak
i pre aukcije.
1000
01:35:27,892 --> 01:35:31,350
Prestani da cvili�
kao beba.
1001
01:35:36,867 --> 01:35:39,358
Preporu�eno pismo za Haru Asano.
1002
01:35:40,871 --> 01:35:42,168
U�ite.
1003
01:35:44,075 --> 01:35:47,772
G. Ideike,
molim vas da ne ostavite Haru.
1004
01:35:48,379 --> 01:35:52,008
Ako ni�ta, vi ste od nje
napravili pravu �enu,
1005
01:35:52,216 --> 01:35:55,617
koja vas, posle svega,
jo� uvek voli.
1006
01:35:57,054 --> 01:35:59,079
Molim vas, budite
dobri prema njoj.
1007
01:36:04,128 --> 01:36:05,857
Evo va�e plate za virenje.
1008
01:36:07,698 --> 01:36:10,690
Vi ste me nau�ili
toj maloj podlosti.
1009
01:36:11,435 --> 01:36:15,462
A, kako vam je lep kimono.
Je li od svile?
1010
01:36:15,673 --> 01:36:17,197
To je vuna, glupa�o.
1011
01:36:30,921 --> 01:36:34,084
Devojka mo�da jeste mlada,
ali su joj sise opu�tene.
1012
01:36:35,359 --> 01:36:38,954
Mislim da je to �to se razme�e
sa tom devojkom, u stvari znak...
1013
01:36:39,597 --> 01:36:41,656
da mu je stalo do tebe.
1014
01:36:42,533 --> 01:36:44,091
Majko,
1015
01:36:44,368 --> 01:36:47,735
profesor mi je poslao
ne�to novca.
1016
01:36:48,639 --> 01:36:51,199
"U poseti sam tokijskom univerzitetu.
1017
01:36:51,408 --> 01:36:55,139
Mi nau�nici smo siroma�ni ljudi,
pa ne mogu da vam po�aljem vi�e,
1018
01:36:55,346 --> 01:36:57,610
ali bi�e dovoljno za
u�ivanje u malo sakea."
1019
01:36:57,815 --> 01:37:00,579
Ba� je ljubazan �ovek.
1020
01:37:05,956 --> 01:37:07,617
Kr�ma Asano, izvolite.
1021
01:37:08,692 --> 01:37:10,626
Profesore!
1022
01:37:10,995 --> 01:37:13,361
Upravo sam dobila va�e pismo.
1023
01:37:14,031 --> 01:37:15,760
Odakle zovete?
1024
01:37:15,966 --> 01:37:18,332
Ikebukuro? U Tokiju?
1025
01:37:32,149 --> 01:37:35,414
Ho�ete li me odvesti
negde daleko odavde?
1026
01:37:41,859 --> 01:37:44,384
Za�to mi ne odgovorite?
1027
01:37:44,862 --> 01:37:49,026
...rajski hram...
1028
01:37:49,366 --> 01:37:52,062
Odakle poti�e ta pesma?
1029
01:37:55,239 --> 01:37:57,230
Sa ostrva.
1030
01:37:58,075 --> 01:38:00,509
Kojih ostrva?
1031
01:38:04,915 --> 01:38:08,351
Ne znam dovoljno
o vama, zar ne?
1032
01:38:10,521 --> 01:38:13,490
Ta�nije, kad malo razmislim,
ne znam ba� ni�ta.
1033
01:38:14,425 --> 01:38:17,155
A ni vi ne znate
ni�ta o meni.
1034
01:38:19,530 --> 01:38:21,122
Ali to nije bitno.
1035
01:38:21,599 --> 01:38:23,328
Dva stranca,
1036
01:38:24,435 --> 01:38:26,403
kao �ivotinje.
1037
01:38:35,713 --> 01:38:37,112
�ivotinje...
1038
01:39:09,914 --> 01:39:11,643
Ho�emo li u bioskop?
1039
01:39:12,716 --> 01:39:14,547
Jesi li gladna?
1040
01:39:28,399 --> 01:39:32,165
Ovo je bio John-Johnov 3. ro�endan.
1041
01:39:32,369 --> 01:39:34,132
Majka mu �apu�e re�i...
1042
01:39:34,338 --> 01:39:39,435
njegovog poslednjeg pozdrava sa ocem,
salutira, �to svima tera suze na o�i.
1043
01:39:44,014 --> 01:39:46,073
Na zahtev gospo�e Kennedy,
1044
01:39:46,283 --> 01:39:49,582
pogrebna ceremonija je ista
kao kod Linkolnove sahrane.
1045
01:39:49,787 --> 01:39:53,518
Du� mar�rute
je 250.000 o�alo��enih.
1046
01:39:54,158 --> 01:39:58,424
Tako je mladi lider SAD,
1047
01:39:58,629 --> 01:40:01,223
koga je oplakao
ceo svet,
1048
01:40:01,432 --> 01:40:04,492
sahranjen na
Arlington National Cemetery.
1049
01:40:05,970 --> 01:40:08,404
VESTI IZ SVETA - KRAJ
1050
01:40:13,077 --> 01:40:16,376
Saop�tenje Policije.
1051
01:40:17,681 --> 01:40:21,447
Ovaj �ovek je biv�i voza� kamiona
Iwao Enokizu,
1052
01:40:21,652 --> 01:40:23,517
ima 37 godina.
1053
01:40:23,721 --> 01:40:26,189
Za njim se intenzivno traga
po celoj zemlji...
1054
01:40:26,390 --> 01:40:28,688
jer je optu�en
za plja�ku i ubistvo.
1055
01:40:28,892 --> 01:40:31,122
I dalje je na slobodi.
1056
01:40:32,029 --> 01:40:35,328
18. oktobra,
u oblasti Fukuoka,
1057
01:40:35,532 --> 01:40:37,523
ubio je dvojicu radnika...
1058
01:40:37,735 --> 01:40:40,465
Japan Tobacco
and Salt Corporation.
1059
01:40:40,671 --> 01:40:42,536
Ranije je osu�ivan
zbog prevare,
1060
01:40:42,740 --> 01:40:46,642
a predstavlja se kao advokat ili
profesor univerziteta.
1061
01:40:48,979 --> 01:40:51,311
BILO KO SA INFORMACIJAMA
O OVOM �OVEKU
1062
01:40:51,515 --> 01:40:53,915
NEKA SE ODMAH JAVI
POLICIJI
1063
01:41:01,418 --> 01:41:04,410
OSLOBO�ENJE
1064
01:41:32,589 --> 01:41:34,648
Ho�emo li zajedno
da umremo, profesore?
1065
01:41:35,926 --> 01:41:37,553
Ozbiljno pitam.
1066
01:41:38,595 --> 01:41:41,120
Nisam hteo da vas
uvla�im u ovo.
1067
01:41:43,333 --> 01:41:45,392
Prevarili ste me.
1068
01:41:47,071 --> 01:41:49,005
Nisam sre�an zbog toga.
1069
01:42:34,751 --> 01:42:37,914
ENOKIZUOVO BORAVI�TE
JO� NEPOZNATO
1070
01:42:49,500 --> 01:42:50,797
Haru,
1071
01:42:51,135 --> 01:42:52,500
�ta to radi�?
1072
01:42:52,836 --> 01:42:54,736
Popravljam ovo.
1073
01:42:55,739 --> 01:42:56,865
Vra�ate li se sa trka?
1074
01:42:57,574 --> 01:43:01,010
Nisam mogla da idem nigde od ku�e
dok se ti ne vrati�.
1075
01:43:01,411 --> 01:43:02,901
Gde si bila?
1076
01:43:03,947 --> 01:43:05,539
U Tokiju.
1077
01:43:05,849 --> 01:43:07,544
Za�to?
1078
01:43:08,085 --> 01:43:09,985
Da vidim profesora.
1079
01:43:12,923 --> 01:43:14,982
Onog �to je bio ovde?
1080
01:43:15,726 --> 01:43:17,159
Aha.
1081
01:43:22,466 --> 01:43:25,629
Taj �ovek je ubica.
1082
01:43:25,969 --> 01:43:28,199
Tra�e ga po
celoj dr�avi.
1083
01:43:28,405 --> 01:43:30,305
Vi znate za to?
1084
01:43:31,608 --> 01:43:33,542
I ti zna� i nisi upla�ena?
1085
01:43:34,244 --> 01:43:36,303
Gde si ga ostavila?
1086
01:43:36,747 --> 01:43:38,738
Ovde je. Na spratu.
1087
01:43:52,696 --> 01:43:54,357
Nisam toliko gladan.
1088
01:43:57,301 --> 01:43:59,929
Kada izgubite apetit,
gotovi ste.
1089
01:44:01,538 --> 01:44:03,699
Onda �e vas brzo
uhvatiti.
1090
01:44:05,175 --> 01:44:07,268
Za�to ste se
vratili ovde?
1091
01:44:07,578 --> 01:44:10,445
Ho�ete li i nas da uvu�ete i
tako nas upropastite?
1092
01:44:10,647 --> 01:44:11,511
Majko.
1093
01:44:11,715 --> 01:44:13,410
Odlazite!
1094
01:44:14,484 --> 01:44:16,952
I ja sam do skoro
bila u zatvoru.
1095
01:44:17,955 --> 01:44:19,980
Posle 15 godina na robiji,
1096
01:44:20,958 --> 01:44:24,359
najzad mogu ponovo
normalno da �ivim.
1097
01:44:24,861 --> 01:44:28,194
Ne�u ni da �ujem za
le�eve i ubistva.
1098
01:44:30,167 --> 01:44:33,466
Ba� kad sam mislila da bih mogla
da imam dostojanstven �ivot.
1099
01:44:37,541 --> 01:44:39,702
Dostojanstven?
1100
01:44:40,544 --> 01:44:42,512
Svih ovih 15 godina,
1101
01:44:42,779 --> 01:44:45,771
�ta mislite da sam radila
svo to vreme?
1102
01:44:48,318 --> 01:44:52,812
Kad ste to uradili, morala sam
da napustim posao u fabrici ode�e.
1103
01:44:53,023 --> 01:44:56,550
Prakti�no sam morala da se krijem.
Jedva sam mogla normalno da di�em.
1104
01:45:00,831 --> 01:45:03,959
Ceo �ivot ste mi tumbe
okrenuli.
1105
01:45:06,203 --> 01:45:09,969
Do tada sam bila kao i druge devojke.
Imala sam snove.
1106
01:45:10,274 --> 01:45:13,209
Sada sam prostitutka
i podvoda�ica.
1107
01:45:13,644 --> 01:45:15,874
Je li to za vas
dostojanstven �ivot?
1108
01:45:16,079 --> 01:45:17,376
Haru!
1109
01:45:19,149 --> 01:45:22,050
I jo� uvek mi upropa��ujete �ivot..
1110
01:45:22,286 --> 01:45:26,689
Devojke vi�e ne�e da dolaze,
tako da nemamo ni mu�terija,
1111
01:45:27,791 --> 01:45:29,383
a sve to je zbog vas.
1112
01:45:31,461 --> 01:45:33,520
Pozvane devojke odbijaju
da do�u...
1113
01:45:34,965 --> 01:45:38,457
jer ih vi, sve to ka�u,
uznemiravate.
1114
01:45:41,571 --> 01:45:43,539
Jeste li znali za to?
1115
01:45:47,844 --> 01:45:49,607
Idem.
1116
01:45:51,014 --> 01:45:53,448
Da, bolje da idem.
1117
01:45:54,785 --> 01:45:58,118
- Onda idem i ja sa vama.
- Za�to ti da ide�?
1118
01:45:58,322 --> 01:46:00,790
To je sudbina.
Je li tako, profesore?
1119
01:46:00,991 --> 01:46:05,018
Nije on profesor.
On je Iwao Enokizu.
1120
01:46:05,228 --> 01:46:07,458
Meni to nije va�no.
1121
01:46:07,664 --> 01:46:10,895
Vodite me u Okinawu,
na Tajvan ili bilo gde.
1122
01:46:11,368 --> 01:46:13,632
Mogla bi da pogine�.
1123
01:46:13,937 --> 01:46:15,666
Ba� me briga.
1124
01:46:17,374 --> 01:46:20,639
Ionako nemam
razloga da �ivim.
1125
01:46:23,347 --> 01:46:24,575
Ne.
1126
01:46:26,249 --> 01:46:28,149
Oti�i �u.
1127
01:46:36,560 --> 01:46:39,028
Zar ne bi trebala
da po�e� za njom?
1128
01:46:40,997 --> 01:46:43,158
Brzo �e se vratiti.
1129
01:46:43,567 --> 01:46:45,034
Misli�?
1130
01:46:46,403 --> 01:46:49,304
�ta ako ode u policiju?
1131
01:46:50,741 --> 01:46:52,208
Oh, ne! �ta da radimo?
1132
01:46:53,276 --> 01:46:54,766
Neka sve ide do�avola.
1133
01:46:57,080 --> 01:46:58,741
Ako to uradi,
neka uradi.
1134
01:46:58,949 --> 01:47:00,610
Ali...
1135
01:47:14,698 --> 01:47:16,290
Do�avola sve.
1136
01:47:46,930 --> 01:47:48,989
Jesi li gladna?
1137
01:47:49,666 --> 01:47:51,634
Donela sam kola�e
od slatkog pasulja.
1138
01:47:55,872 --> 01:47:57,863
Kako mogu da dobijem...
1139
01:47:58,074 --> 01:48:00,941
kad je takva nesre�a,
kao �to ste vi, pored mene?
1140
01:48:03,313 --> 01:48:06,874
Stavite nao�are za sunce i tek tako
iza�ete. Ba� imate petlju.
1141
01:48:07,083 --> 01:48:09,210
Vi ste me pozvali.
1142
01:48:09,586 --> 01:48:13,613
Pla�ila sam se da biste vi i Haru
mogli da pobegnete dok sam ovde.
1143
01:48:14,758 --> 01:48:16,817
�ta je va� tip
za slede�u trku?
1144
01:48:18,195 --> 01:48:20,356
Mo�e li 3-4 ili 3-6?
1145
01:48:21,097 --> 01:48:23,395
Lo� je dan za trojke.
1146
01:48:24,768 --> 01:48:27,862
Ostala sam bez dinara.
Mo�e li mala pozajmica?
1147
01:48:28,071 --> 01:48:30,505
Mo�da biste mogli da
zalo�ite svoj prsten.
1148
01:48:32,209 --> 01:48:35,007
Bolje da se lepo pona�ate
ili bih mogla da pozovem policiju.
1149
01:48:35,512 --> 01:48:37,343
Izvolite.
Uplatite.
1150
01:48:37,981 --> 01:48:40,677
Izvolite.
Odigrajte kako sam rekao.
1151
01:48:41,685 --> 01:48:43,653
Mislim da �u da dobijem.
1152
01:48:43,854 --> 01:48:48,382
Po�to se baksuz kao vi zalepio za
trojke, nikad se ne�u kladiti na njih.
1153
01:48:59,269 --> 01:49:01,169
Dobila sam 60.000 jena!
1154
01:49:01,371 --> 01:49:02,599
Zadr�ite ih.
1155
01:49:02,806 --> 01:49:04,000
Ne.
1156
01:49:04,241 --> 01:49:06,971
Uzmite ove pare
i nestanite.
1157
01:49:07,177 --> 01:49:09,611
Nikome ne�u re�i.
1158
01:49:09,813 --> 01:49:11,144
Mo�ete sve da uzmete.
1159
01:49:11,348 --> 01:49:13,407
Nije stvar u novcu.
1160
01:49:42,479 --> 01:49:44,470
Ne poku�avajte da me
ubijete, Enokizu.
1161
01:49:47,183 --> 01:49:48,946
Ba� to ho�ete da uradite,
zar ne?
1162
01:49:50,186 --> 01:49:54,213
Jo� od sino�,
kad ste iza�li napolje.
1163
01:49:55,825 --> 01:49:57,952
Zna�i ovo je drugi put?
1164
01:49:58,595 --> 01:50:00,654
Mo�da vam se posre�i
u tre�em poku�aju?
1165
01:50:04,234 --> 01:50:06,498
Skinite taj zlobni osmeh sa lica.
1166
01:50:06,870 --> 01:50:10,465
Verovatno mislite da smo nas dvoje
kao nekakav tandem ubica?
1167
01:50:11,341 --> 01:50:13,206
Ne ba�.
1168
01:50:14,277 --> 01:50:16,643
Ali, kao da smo
zatvorski drugovi.
1169
01:50:19,950 --> 01:50:21,747
Pustite to.
1170
01:50:22,218 --> 01:50:25,051
Ovo nije zatvor.
1171
01:50:27,157 --> 01:50:28,954
Ovo je veliki,
�iroki svet.
1172
01:50:29,893 --> 01:50:31,861
Koji se puno
promenio.
1173
01:50:32,362 --> 01:50:34,023
U pravu ste.
1174
01:50:34,297 --> 01:50:36,390
Ceo svet je poludeo.
1175
01:50:43,807 --> 01:50:45,331
Ali, da vam ka�em,
1176
01:50:45,842 --> 01:50:49,437
kad sam ubila onu matoru rospiju,
to sam zaista �elela.
1177
01:50:51,214 --> 01:50:54,115
Sjajno sam se ose�ala
posle toga.
1178
01:50:56,886 --> 01:50:59,320
Da li se vi sada tako ose�ate?
1179
01:50:59,756 --> 01:51:01,121
Ne.
1180
01:51:04,427 --> 01:51:07,521
Zna�i da jo� uvek niste ubili one
koje stvarno �elite da ubijete?
1181
01:51:08,965 --> 01:51:10,489
Mo�da je tako.
1182
01:51:14,838 --> 01:51:17,170
Onda ste slabi�.
1183
01:51:29,719 --> 01:51:31,812
Sigurno �e vas obesiti.
1184
01:51:54,344 --> 01:51:55,971
�ta se de�ava?
1185
01:51:56,746 --> 01:51:59,340
Sino� me je
zvala tvoja majka.
1186
01:52:00,183 --> 01:52:02,674
Molila me da se
pomirim sa tobom.
1187
01:52:03,820 --> 01:52:06,311
Ne bi trebala da se
toliko brine zbog tebe.
1188
01:52:06,756 --> 01:52:09,850
Jeste li do�li samo
da biste mi to rekli?
1189
01:52:10,393 --> 01:52:14,056
Na�ao sam ne�to para i isplatio
hipoteku na ovu ku�u.
1190
01:52:14,931 --> 01:52:17,092
Jesi li zadovoljna?
1191
01:52:19,536 --> 01:52:22,061
Ona devojka je pobegla od vas,
je li tako?
1192
01:52:22,639 --> 01:52:25,164
Stara pri�a.
1193
01:52:46,629 --> 01:52:48,358
Vratila sam se.
1194
01:52:55,004 --> 01:52:57,495
Oh, g. Ideike.
1195
01:52:58,041 --> 01:53:00,100
Recite po�teno va�oj
devoj�ici!
1196
01:53:00,577 --> 01:53:05,014
Briga o �erki jednog ubice
ne doprinosi ne�ijem ugledu!
1197
01:53:05,582 --> 01:53:08,210
Mnogo sam morao da
trpim ovih godina!
1198
01:53:08,585 --> 01:53:10,246
Prokletstvo!
1199
01:53:10,954 --> 01:53:14,583
Jo� treba da se brinem i o njenoj
majci, biv�oj zatvorenici!
1200
01:53:15,058 --> 01:53:18,550
Da nije mene, obe biste
prosile na ulici!
1201
01:53:19,262 --> 01:53:23,562
Lepe re�i od zveri koja spava
u prosjakinjinom krevetu.
1202
01:53:23,767 --> 01:53:25,200
�ta?
1203
01:53:25,502 --> 01:53:26,935
Prokleta bila!
1204
01:53:27,971 --> 01:53:29,598
Ti...
1205
01:53:30,940 --> 01:53:33,704
Jebena ni�tarijo!
1206
01:53:36,446 --> 01:53:39,210
Ba� te briga, je li?
Ne mo�e� tako sa mnom!
1207
01:53:48,892 --> 01:53:51,417
Gledaj, matora ve�tice!
1208
01:53:53,496 --> 01:53:56,932
Tuca�u je ovde,
pred tobom!
1209
01:54:05,308 --> 01:54:07,868
Majko, pomozite mi!
1210
01:54:09,279 --> 01:54:12,442
Pomozite!
- Umukni!
1211
01:54:12,916 --> 01:54:15,783
Prekini, ku�ko!
Zna� da ti se to svi�a.
1212
01:54:16,820 --> 01:54:18,879
Pomozite mi!
1213
01:54:41,110 --> 01:54:44,341
20. DECEMBAR
1214
01:54:51,821 --> 01:54:53,288
Hvataj.
1215
01:55:07,203 --> 01:55:08,966
Prema re�ima istra�itelja,
1216
01:55:09,172 --> 01:55:12,835
�rtva je Kyohei Kawashima,
68-godi�nji advokat,
1217
01:55:13,042 --> 01:55:17,001
koji je prona�en jutros u svom
ispreturanom stanu,
1218
01:55:17,213 --> 01:55:20,376
odakle je nestalo 50.000 jena.
1219
01:55:21,050 --> 01:55:23,746
Po navodima svedoka,
1220
01:55:23,953 --> 01:55:27,582
istraga sumnja da bi ubica mogao da bude
Iwao Enokizu, za kojim se ve� traga.
1221
01:55:27,790 --> 01:55:32,454
Svedoci su potvrdili da je
Enokizu vi�en u oblasti Ikebukuro.
1222
01:55:37,500 --> 01:55:40,435
Ka�e da ima groznicu.
1223
01:55:40,703 --> 01:55:42,193
Jel'?
1224
01:55:42,739 --> 01:55:49,577
Posle svega,
g. Ideike prosto ne mo�e bez tebe.
1225
01:55:49,946 --> 01:55:52,005
Tako je to izme�u mu�karca i
�ene kad su zajedno...
1226
01:55:52,215 --> 01:55:54,513
- Oh, u�utite.
- Ne, ne�u.
1227
01:55:54,717 --> 01:55:59,313
Odrasla si �ena.
Zna� da sa njim ne�e� daleko sti�i.
1228
01:55:59,522 --> 01:56:02,650
Svuda su njegove slike,
vide se i na TV.
1229
01:56:02,859 --> 01:56:05,191
Zna�, policajci
nisu glupi.
1230
01:56:05,628 --> 01:56:08,392
Da li zaista namerava�
da pobegne� sa njim?
1231
01:56:10,400 --> 01:56:13,062
�ta �ete vi ako pobegnem?
1232
01:56:14,304 --> 01:56:15,794
Pa...
1233
01:56:16,439 --> 01:56:18,270
Stvarno ne znam.
1234
01:56:18,474 --> 01:56:20,374
Nemam gde da odem.
1235
01:56:21,978 --> 01:56:24,173
Verovatno �u umreti
negde u blatu.
1236
01:56:26,082 --> 01:56:28,676
Sutra je 33. godi�njica
smrti tvoga oca.
1237
01:56:28,885 --> 01:56:30,443
Oh, u pravu ste.
1238
01:56:35,658 --> 01:56:37,182
Pre neki dan,
1239
01:56:37,393 --> 01:56:40,089
ubio sam jo� jednog
�oveka u Tokiju.
1240
01:56:40,296 --> 01:56:41,820
Znam.
1241
01:56:45,735 --> 01:56:47,327
�ta �e� da radi�...
1242
01:56:49,238 --> 01:56:51,331
ako umrem?
1243
01:56:55,712 --> 01:56:57,771
Ako me uhvate i obese?
1244
01:56:58,181 --> 01:57:00,081
Ne�u umreti sa vama.
1245
01:57:00,483 --> 01:57:03,646
Nipo�to ne�u
da umrem sa vama.
1246
01:57:13,796 --> 01:57:15,764
�elim dete.
1247
01:57:17,000 --> 01:57:19,230
�elim va�e dete.
1248
01:57:21,070 --> 01:57:24,301
Ranije nisam mogla da zatrudnim,
ali mo�i �u sa vama. Znam to.
1249
01:57:27,744 --> 01:57:29,041
Haru.
1250
01:57:32,582 --> 01:57:35,107
Ho�u bebu.
1251
01:57:54,670 --> 01:57:57,639
Ima�u je.
Sigurna sam u to.
1252
01:57:59,609 --> 01:58:03,067
�elim dete.
1253
01:58:09,185 --> 01:58:12,712
Nisam znala da ste budni.
Jeste li gladni? Spremi�u ru�ak.
1254
01:58:12,922 --> 01:58:14,412
Gde ti je majka?
1255
01:58:14,590 --> 01:58:16,524
Oti�la je na
grob moga oca.
1256
01:58:16,592 --> 01:58:18,355
Za nekih 4-5 dana,
1257
01:58:19,195 --> 01:58:21,891
mo�i �ete da probate...
1258
01:58:22,298 --> 01:58:24,960
vrlo ukusne krastav�i�e
sa kajenskim biberom i belim lukom.
1259
01:58:25,068 --> 01:58:27,969
Za 4-5 dana?
Dobro zvu�i.
1260
01:58:28,071 --> 01:58:30,733
Moja porodica je
sa sela.
1261
01:58:30,807 --> 01:58:33,435
Uvek smo imali
dosta krastavaca.
1262
01:58:33,509 --> 01:58:35,841
Pravi� li ih svake godine?
1263
01:58:36,846 --> 01:58:39,508
Mora da �e� ih praviti i idu�e godine,
i one tamo, tako�e.
1264
01:58:40,583 --> 01:58:43,814
Svake godine, �ak
i kad ja umrem.
1265
01:58:48,324 --> 01:58:51,350
Dajte i meni malo.
1266
01:58:51,961 --> 01:58:54,088
Mogu iz �a�e.
1267
01:58:56,532 --> 01:58:58,159
Nagnite malo.
1268
01:59:06,342 --> 01:59:07,707
Dobro je!
1269
01:59:09,345 --> 01:59:11,404
Dajte jo� malo.
1270
01:59:48,718 --> 01:59:50,845
Negde daleko...
1271
02:01:12,301 --> 02:01:14,064
Hvala ti.
1272
02:02:40,156 --> 02:02:43,489
Marufuku zalagaonica.
1273
02:02:45,961 --> 02:02:48,486
Pored Ushiyama parka?
1274
02:02:49,198 --> 02:02:51,393
Kr�ma Asano. U redu.
1275
02:02:51,701 --> 02:02:54,033
Dragi! Imamo mu�teriju.
1276
02:02:55,104 --> 02:02:58,198
Treba mu gotovina i ho�e da zalo�i
kimonoe i name�taj.
1277
02:02:58,274 --> 02:02:59,502
Gde je to?
1278
02:02:59,608 --> 02:03:01,838
Jedna kafana pored parka.
1279
02:03:02,445 --> 02:03:04,606
Pro�i �u tuda kamionom.
1280
02:03:05,748 --> 02:03:08,979
Reci im da �u biti tamo oko 6:00.
1281
02:03:10,553 --> 02:03:12,020
Izvinite �to ste �ekali.
1282
02:03:44,587 --> 02:03:46,214
Vratila sam se.
1283
02:03:52,828 --> 02:03:55,820
Za�to ne upalite svetlo?
1284
02:03:59,668 --> 02:04:01,295
Tako.
1285
02:04:02,338 --> 02:04:04,169
�ta je sve ovo?
1286
02:04:05,608 --> 02:04:07,303
Gde je Haru?
1287
02:04:07,510 --> 02:04:10,968
Nije joj bilo dobro.
Gore je u krevetu.
1288
02:04:20,556 --> 02:04:23,024
Dobar dan!
Donosim su�i!
1289
02:04:26,762 --> 02:04:28,593
- A, tu ste.
- Ko je to naru�io?
1290
02:04:28,798 --> 02:04:30,993
Valjda gospo�a.
Premium su�i za 3 osobe.
1291
02:04:31,734 --> 02:04:34,294
Recite mi, bako,
�uo sam da ste puno dobili na trkama.
1292
02:04:34,503 --> 02:04:36,095
Nije bilo tako puno.
1293
02:04:36,305 --> 02:04:37,966
Hvala!
1294
02:04:43,946 --> 02:04:47,438
Sad �u da joj odnesem
jednu porciju.
1295
02:05:31,427 --> 02:05:32,587
Kayo!
1296
02:05:32,795 --> 02:05:35,161
Kako to da niste
u bolnici?
1297
02:05:36,432 --> 02:05:40,095
Ako treba da umrem,
ho�u da to bude kod ku�e.
1298
02:05:40,302 --> 02:05:43,203
- Ne bi smela to da radi�.
- Trebalo bi da ste u krevetu.
1299
02:05:43,672 --> 02:05:44,969
Ne�u jo� umreti.
1300
02:05:45,741 --> 02:05:48,938
Ne smem jo� da umrem. Zdravo, Aiko.
1301
02:05:55,518 --> 02:05:57,281
- Vi ste zalagaoni�ar?
- Jeesam. Marufuku.
1302
02:05:57,486 --> 02:05:59,044
Samo pravo onuda.
1303
02:06:03,392 --> 02:06:04,825
Skrenite ovde.
1304
02:06:08,464 --> 02:06:10,591
I ja sam �ena.
1305
02:06:12,434 --> 02:06:15,198
Ne�u da te dam Kazuko.
1306
02:06:15,404 --> 02:06:17,565
Ne sme� da tako govori�!
1307
02:06:20,009 --> 02:06:21,806
Sklonite se.
1308
02:06:28,017 --> 02:06:30,042
�ta �emo za TV
i fri�ider?
1309
02:06:30,352 --> 02:06:33,048
Ne�u ih primiti ako nisu potpuno
novi, gospodine.
1310
02:06:33,656 --> 02:06:35,180
Hvala.
1311
02:06:37,359 --> 02:06:39,293
Mogao bih da vam dam 100.000
za telefon...
1312
02:06:39,495 --> 02:06:43,989
ali tek sutra, kad proverim da li
broj mo�e da se prenese na drugoga.
1313
02:06:44,199 --> 02:06:46,360
I�i �emo zajedno.
Uzmite malo su�ija.
1314
02:06:46,569 --> 02:06:48,127
Hvala.
1315
02:06:50,506 --> 02:06:55,205
Za ovo �to danas nosim
da�u vam 46.000 jena.
1316
02:06:56,378 --> 02:06:58,846
Jo� 4.000, pa bi bilo
zaokru�eno.
1317
02:07:48,897 --> 02:07:50,660
Jeste li poneli pe�at?
1318
02:07:53,869 --> 02:07:56,531
MARUFUKU ZALAGAONICA
1319
02:08:27,503 --> 02:08:29,061
Izvolite?
1320
02:08:29,571 --> 02:08:31,334
Ni�ta.
1321
02:08:40,049 --> 02:08:42,142
Policaj�e!
1322
02:08:44,720 --> 02:08:47,280
Pretpostavljam da �ete me
sutra prebaciti u Kokuru.
1323
02:08:51,126 --> 02:08:53,219
�uvajte se.
1324
02:08:53,429 --> 02:08:55,624
Bar do smrti,
je li tako?
1325
02:09:03,238 --> 02:09:05,798
Posle svega,
1326
02:09:06,709 --> 02:09:09,872
jo� mi nije jasno za�to ste ubili
one dve �ene u Hamamatsuu.
1327
02:09:12,147 --> 02:09:13,842
Verujem da vam
nije jasno.
1328
02:09:15,451 --> 02:09:18,614
Ni ja sam sebe
ponekad ne razumem.
1329
02:09:21,590 --> 02:09:23,922
U stvari, tamo
sam ubio njih troje.
1330
02:09:24,860 --> 02:09:26,418
Troje?
1331
02:09:26,729 --> 02:09:28,492
Jo� nekoga osim
majke i �erke?
1332
02:09:28,697 --> 02:09:32,963
�ena je bila u drugom stanju,
nosila je moje dete.
1333
02:09:33,168 --> 02:09:35,466
Siguran sam da jeste.
1334
02:09:36,138 --> 02:09:37,901
I ona je bila sigurna
da sam ja otac.
1335
02:09:38,107 --> 02:09:39,938
Jedan mali "ja"...
1336
02:09:40,142 --> 02:09:44,044
po�injao je da se razvija
u njenoj materici.
1337
02:09:47,816 --> 02:09:51,718
SOBA ZA POSETE U ZATVORU KOKURA
1338
02:09:55,491 --> 02:09:59,621
Video sam tvoj �lanak u �asopisu
sa slikom tebe i Kazuko.
1339
02:10:00,195 --> 02:10:03,221
Neke tvoje samooptu�uju�e
baljezgarije.
1340
02:10:03,432 --> 02:10:05,900
Trebalo bi da
prestane� sa tim sranjem.
1341
02:10:06,468 --> 02:10:08,834
No�ta ti nema�
sa mnom.
1342
02:10:10,305 --> 02:10:12,796
Danas sam i�ao da
vidim sve�tenika.
1343
02:10:13,609 --> 02:10:15,474
Izop�ten si iz crkve.
1344
02:10:15,677 --> 02:10:17,838
Ba� u pravo vreme!
1345
02:10:18,480 --> 02:10:23,179
Tako da ne�u mo�i da te sahranim
u porodi�noj grobnici.
1346
02:10:26,588 --> 02:10:28,283
Ju�e...
1347
02:10:29,558 --> 02:10:31,617
ti je umrla majka.
1348
02:10:32,127 --> 02:10:34,891
Ali kada ti umre�,
1349
02:10:35,097 --> 02:10:37,395
ne mogu te sahraniti
pored nje.
1350
02:10:37,599 --> 02:10:39,032
Nije va�no.
1351
02:10:40,469 --> 02:10:43,836
Samo baci moje kosti
na neko �ubri�te.
1352
02:10:46,475 --> 02:10:48,306
Jesi li rekao sve �to ima�?
1353
02:10:50,078 --> 02:10:52,103
Nikad ti ne�u oprostiti.
1354
02:10:52,281 --> 02:10:55,444
A ko to tra�i od tebe?
1355
02:10:56,618 --> 02:10:58,882
Ali znam da ni Bog ne�e
meni oprostiti.
1356
02:10:59,922 --> 02:11:02,482
Imamo istu krv.
1357
02:11:04,092 --> 02:11:07,858
Krv �avola je i u
mojim venama.
1358
02:11:08,931 --> 02:11:13,197
�eleo sam da ti i tvoja
majka umrete �to pre.
1359
02:11:15,237 --> 02:11:17,728
�eleo sam to jer sam �eznuo
da spavam sa Kazuko...
1360
02:11:17,940 --> 02:11:19,771
Osim ako to ve�
nisi radio.
1361
02:11:19,975 --> 02:11:21,943
Nisam...
1362
02:11:22,578 --> 02:11:26,378
Borio sam se protiv svojih
�ivotinjskih nagona.
1363
02:11:26,582 --> 02:11:28,550
Ne smem da
izneverim Boga.
1364
02:11:29,751 --> 02:11:31,742
Pun si tih re�i.
1365
02:11:33,789 --> 02:11:35,848
Da bih se iskupio...
1366
02:11:37,159 --> 02:11:39,753
molio sam sve�tenika...
1367
02:11:40,429 --> 02:11:43,159
da izop�ti i mene.
1368
02:11:44,800 --> 02:11:48,861
Tako da ni ja ne�u biti sahranjen
u porodi�noj grobnici.
1369
02:11:49,071 --> 02:11:52,598
- Pa �ta �e biti kad umre�?
- Ne znam.
1370
02:11:53,775 --> 02:11:55,299
Iwao...
1371
02:11:56,345 --> 02:12:01,248
mora� imati strahopo�tovanje prema
Bogu, �ak i po�to si izop�ten iz crkve.
1372
02:12:01,516 --> 02:12:03,609
Bog mi nije potreban.
1373
02:12:05,153 --> 02:12:09,419
Ubio sam nevine ljude,
zato �u dobiti smrtnu kaznu.
1374
02:12:09,658 --> 02:12:13,458
Tako i treba da bude.
Ne mo�e druga�ije.
1375
02:12:13,662 --> 02:12:17,996
Za�to si onda
toliko be�ao?
1376
02:12:18,200 --> 02:12:21,863
Hteo sam da budem slobodan
koliko god sam mogao.
1377
02:12:22,838 --> 02:12:24,635
Sada idi ku�i.
Poseta je zavr�ena.
1378
02:12:24,840 --> 02:12:26,501
Iwao?
1379
02:12:27,376 --> 02:12:29,503
Otac i sin,
krvne veze,
1380
02:12:29,711 --> 02:12:32,111
zar se sve na kraju
svede na ovo?
1381
02:12:32,314 --> 02:12:36,250
Tako je. Uvek �emo biti odvojeni,
�ak i posle na�e smrti.
1382
02:12:44,693 --> 02:12:47,924
Rekao si da mi nikad
ne�e� oprostiti.
1383
02:12:50,732 --> 02:12:53,030
Ali ne�u ni ja tebi.
1384
02:12:55,237 --> 02:12:57,637
Ako je trebalo ikoga
da ubijem,
1385
02:12:58,707 --> 02:13:01,608
trebalo je tebe.
1386
02:13:02,878 --> 02:13:05,108
Ne bi mogao da
me ubije�.
1387
02:13:06,748 --> 02:13:09,740
Nisi od onih koji mogu
da ubiju sopstvenog oca.
1388
02:13:10,385 --> 02:13:13,081
Ka�e� mi da nisam
odrastao �ovek?
1389
02:13:24,333 --> 02:13:27,894
Ti mo�e� da ubije� samo one
koji ti ni�ta nisu skrivili.
1390
02:13:34,309 --> 02:13:35,936
Proklet da si.
1391
02:13:40,649 --> 02:13:42,480
�ak i sad...
1392
02:13:44,319 --> 02:13:46,082
�elim da te ubijem.
1393
02:13:50,092 --> 02:13:53,289
5 GODINA KASNIJE
1394
02:14:20,555 --> 02:14:23,422
Dobio sam pismo od
upravnika zatvora.
1395
02:14:23,959 --> 02:14:27,588
Ka�e da je Iwao bez straha
oti�ao na ve�ala.
1396
02:14:28,830 --> 02:14:31,264
Hrabro je umro.
1397
02:14:32,167 --> 02:14:35,068
I ja sam dobila pismo.
Od Iwaoa.
1398
02:14:37,039 --> 02:14:40,941
Ka�e da je bolje da ne na�em drugog,
�ak ni posle njegove smrti.
1399
02:14:42,711 --> 02:14:44,440
To ba� li�i na njega.
1400
02:14:44,646 --> 02:14:49,674
Mislim da bi trebala ozbiljno da
razmotri� ponudu od Chikuzen-yaa.
1401
02:14:50,552 --> 02:14:53,646
Promeni svoje ime da bi mogla
da se ponovo uda�...
1402
02:14:53,855 --> 02:14:56,551
Zbog toga ste
molili Aiko...
1403
02:14:57,592 --> 02:14:59,560
da vas ne ostavi?
1404
02:14:59,761 --> 02:15:03,322
- Nikad to nisam rekao.
- Jeste. Molili ste i Hiroko.
1405
02:15:04,733 --> 02:15:07,930
Ako ostane� sa mnom,
to nikakvo dobro ne�e doneti.
1406
02:15:09,171 --> 02:15:11,901
Na kraju krajeva,
ja sam Enokizu.
1407
02:15:13,108 --> 02:15:15,542
Iwao je znao da ka�e
da ste nepo�teni.
1408
02:15:16,945 --> 02:15:19,641
Mislim da je bio u pravu.
1409
02:15:22,584 --> 02:15:24,484
Mo�da jeste.
1410
02:15:24,953 --> 02:15:26,511
Ali...
1411
02:15:26,855 --> 02:15:29,415
To je ono �to se meni
svi�a kod vas.
1412
02:16:57,579 --> 02:16:59,444
Baci i ti.
1413
02:17:13,528 --> 02:17:18,989
Hajdemo...
1414
02:17:19,868 --> 02:17:23,929
U rajski hram
1415
02:17:24,206 --> 02:17:27,607
Hajdemo...
1416
02:17:37,485 --> 02:17:38,884
Uzmi.
1417
02:17:49,731 --> 02:17:54,065
Samo napred idi stazom
1418
02:17:58,540 --> 02:18:01,532
Da nama poka�e� put.
1419
02:18:10,532 --> 02:18:15,532
Preveo Filaret - SYNC MARIN888
1420
02:18:18,532 --> 02:18:22,532
Preuzeto sa www.titlovi.com
101726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.