All language subtitles for Vincenzo.S01E07.WEBRip.Netflix.en_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 Ms. Hong. 2 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 Do you even want to win? 3 00:01:50,902 --> 00:01:52,695 Definitely. Desperately. 4 00:02:01,913 --> 00:02:03,540 Let's come up with a new witness. 5 00:02:03,623 --> 00:02:07,585 We're already struggling as it is. Where will we find a new one? 6 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Me. Bring me in as a witness. 7 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 You? 8 00:02:11,589 --> 00:02:15,176 To be a witness, you must have direct ties to the case. 9 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 Just get me in the ring first. 10 00:02:19,472 --> 00:02:21,474 If you do, I'll do the rest. 11 00:02:35,321 --> 00:02:36,322 A while ago, 12 00:02:37,365 --> 00:02:39,284 you promised to take my advice 13 00:02:39,367 --> 00:02:41,494 if a situation demands it, right? 14 00:02:43,121 --> 00:02:44,038 I did? 15 00:02:44,747 --> 00:02:46,082 Yes, you did. 16 00:02:47,208 --> 00:02:50,670 Now is the time. Just do exactly what I tell you. 17 00:03:12,275 --> 00:03:15,111 This is Vincenzo Cassano, my surprise witness. 18 00:03:15,695 --> 00:03:17,906 Vincenzo Cassano? 19 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 To be more exact, 20 00:03:23,828 --> 00:03:27,999 he's a witness as well as an assailant. 21 00:03:28,666 --> 00:03:31,669 What? An assailant? That came out of nowhere. 22 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 He's the assailant that assaulted employees of Babel Chemicals, 23 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 and the assault case is relevant to this case. 24 00:03:39,052 --> 00:03:42,472 You and I are the only ones who know about the illegal activities 25 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 between Babel Chemicals and Haemun Medical Center. 26 00:03:46,100 --> 00:03:49,729 So you can get into the ring as a surprise witness. 27 00:03:49,812 --> 00:03:52,815 It won't work if the defendant rejects your request. 28 00:03:52,899 --> 00:03:55,318 Right. So we do need another plan. 29 00:04:03,284 --> 00:04:07,080 Then, I must be a witness that they cannot reject. 30 00:04:07,705 --> 00:04:09,582 An assailant who has his hands on 31 00:04:10,583 --> 00:04:11,918 a vital pieace of evidence. 32 00:04:14,963 --> 00:04:17,173 I'm so sick of those victims' families. 33 00:04:17,257 --> 00:04:20,885 Tell me about it. They should've accepted the deal. 34 00:04:21,386 --> 00:04:24,347 Those goddamn bastards are trying to get more money out of this. 35 00:04:26,307 --> 00:04:27,517 Hey! 36 00:04:32,021 --> 00:04:34,399 You're the head of the New Materials Development. 37 00:04:34,482 --> 00:04:37,068 You're the team leader and the associate team leader, right? 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,152 Who are you? 39 00:04:38,236 --> 00:04:40,655 You blamed the researchers for their illnesses, 40 00:04:41,239 --> 00:04:44,325 but BLSD was leaked because of the poor sewage disposal system. 41 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 What are you talking about? 42 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 Are you a reporter? 43 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 Do you know that guy? 44 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 -No. -Me, neither. 45 00:04:53,376 --> 00:04:56,337 -I'm going to beat you up. -You bastard. 46 00:05:00,717 --> 00:05:02,176 Hey! Damn it. 47 00:05:26,200 --> 00:05:29,162 He's an advisor to the plaintiff and assaulted the employees. 48 00:05:29,245 --> 00:05:30,955 I refuse to let him testify. 49 00:05:31,039 --> 00:05:33,458 Babel Chemicals did not equip their lab 50 00:05:33,541 --> 00:05:37,420 with the proper sewage disposal system for the toxic agent, BLSD, to cut costs. 51 00:05:37,503 --> 00:05:40,798 As a result, the researchers were exposed to BLSD. 52 00:05:40,882 --> 00:05:42,967 -Your Honor. -However, the company 53 00:05:43,468 --> 00:05:46,971 distorted the truth, blaming the researchers' past health problems. 54 00:05:47,055 --> 00:05:49,265 The court has not allowed you to testify. 55 00:05:49,348 --> 00:05:51,768 And you weren't even sworn in. What are you doing? 56 00:05:51,851 --> 00:05:52,769 Your Honor. 57 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 I present to you this critical evidence. 58 00:05:58,274 --> 00:05:59,150 What's that? 59 00:05:59,942 --> 00:06:03,946 This cell phone belongs to the head of the research team I assaulted. 60 00:06:04,781 --> 00:06:06,324 The text messages saved here 61 00:06:09,619 --> 00:06:12,038 clearly show that the company 62 00:06:13,873 --> 00:06:18,086 covered up the incident and threatened the victims. 63 00:06:21,047 --> 00:06:23,549 -Gosh. What's that? -Please, stop. 64 00:06:24,258 --> 00:06:25,593 -What's that? -Wait. 65 00:06:27,428 --> 00:06:28,721 What is this? 66 00:06:31,432 --> 00:06:32,308 Put your heads up. 67 00:06:32,391 --> 00:06:34,393 -Freeze! -Stop right now. 68 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Did you call the police? 69 00:06:36,729 --> 00:06:38,648 -Did you assault them? -I did. 70 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 BABEL CHEMICALS 71 00:06:53,871 --> 00:06:54,747 Goodness. 72 00:06:56,874 --> 00:06:59,127 That almost gave me a heart attack. 73 00:07:00,837 --> 00:07:01,963 My goodness. 74 00:07:03,464 --> 00:07:04,549 After the commotion, 75 00:07:05,299 --> 00:07:08,136 an employee of Babel Chemicals picked up this cell phone. 76 00:07:08,219 --> 00:07:10,847 When he went through it to see whose phone it was, 77 00:07:10,930 --> 00:07:14,433 he accidentally read the text messages. 78 00:07:14,517 --> 00:07:17,311 And the employee gave us the phone for public interest. 79 00:07:17,395 --> 00:07:19,272 DEFENDANT 80 00:07:19,355 --> 00:07:20,982 It's possible that he plotted this 81 00:07:21,065 --> 00:07:24,235 with an accomplice to illegally read the text messages. 82 00:07:24,318 --> 00:07:27,572 We can ask the witness to elaborate. 83 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 WITNESS 84 00:07:31,367 --> 00:07:33,786 PLAINTIFF 85 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 I'd like to submit the evidence. 86 00:07:45,423 --> 00:07:47,049 Yes, sir. Stop them. 87 00:07:49,844 --> 00:07:51,053 Well… 88 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 Your Honor. 89 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 -Please call an ambulance. -Pardon? 90 00:07:58,019 --> 00:08:00,062 When the trial is over, 91 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 I plan to beat the witness, Director Gil Jong-moon, to a pulp. 92 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 Me? 93 00:08:06,944 --> 00:08:10,198 If you make another threat, 94 00:08:10,281 --> 00:08:13,075 you will be escorted out of my court. 95 00:08:13,159 --> 00:08:14,368 Director Gil Jong-moon 96 00:08:14,452 --> 00:08:17,580 gave the victims false information about the cause of their sickness 97 00:08:17,663 --> 00:08:21,000 when he was aware of the correlation between BLSD and blood cancer. 98 00:08:21,083 --> 00:08:27,548 Your Honor. The witness, Vincenzo Cassano, is speaking 99 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 without any medical knowledge. 100 00:08:29,300 --> 00:08:33,804 As a result, he is tarnishing Director Gil's reputation severely. 101 00:08:33,888 --> 00:08:35,014 Sustained. 102 00:08:35,640 --> 00:08:39,602 I will only take opinions from experts into consideration. 103 00:08:39,685 --> 00:08:41,604 -Exactly. -There she goes again. 104 00:08:41,687 --> 00:08:44,857 That's why I call forth a medical expert as my new surprise witness. 105 00:08:44,941 --> 00:08:46,526 Another one? 106 00:08:46,609 --> 00:08:47,902 A new surprise witness? 107 00:08:48,569 --> 00:08:52,657 Witness, please come in. 108 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 -Honey. -Is that your wife? 109 00:09:12,468 --> 00:09:14,762 -Why… -Hey. 110 00:09:15,263 --> 00:09:16,764 Hey, there. 111 00:09:28,526 --> 00:09:30,152 This is our expert witness. 112 00:09:30,236 --> 00:09:33,489 She's Professor Kim Yeo-won, the director of the Pediatric Cancer Center 113 00:09:33,573 --> 00:09:36,826 at Sungwon University Hospital and an expert in the field of leukemia. 114 00:09:37,410 --> 00:09:38,494 Your Honor. 115 00:09:38,578 --> 00:09:41,497 I'd like to reject this person from speaking as a witness! 116 00:09:41,581 --> 00:09:45,042 Our expert witness has a very important piece of evidence 117 00:09:45,126 --> 00:09:47,420 that can prove Director Gil has committed perjury. 118 00:09:51,549 --> 00:09:53,301 I will… 119 00:09:57,805 --> 00:09:58,681 allow it. 120 00:10:04,020 --> 00:10:05,396 Honey! 121 00:10:05,479 --> 00:10:07,773 You may stay out during her testimony! 122 00:10:07,857 --> 00:10:10,651 Why are you doing this, honey? 123 00:10:11,235 --> 00:10:13,779 Honey! Hey, let go of me. 124 00:10:13,863 --> 00:10:15,656 -Honey! -This way, please. 125 00:10:16,240 --> 00:10:17,158 Honey. 126 00:10:17,867 --> 00:10:20,119 Witness, you may take the oath. 127 00:10:23,456 --> 00:10:24,415 I swear. 128 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Befriend the enemy of my enemy. 129 00:10:29,253 --> 00:10:32,882 Our enemy, who is also a key witness, is Director Gil Jong-moon. 130 00:10:33,382 --> 00:10:36,427 Who could be his enemy? 131 00:10:36,510 --> 00:10:39,388 His subordinates or other doctors at the hospital? 132 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 It'll be hard to persuade them since their job is at stake. 133 00:10:42,224 --> 00:10:45,061 But he wouldn't have enemies outside the hospital. 134 00:10:45,144 --> 00:10:47,855 There is someone. The most intimate enemy 135 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 that you share secrets with. 136 00:10:51,192 --> 00:10:53,110 The enemy he fears the most. 137 00:10:55,196 --> 00:10:57,365 Gosh, isn't it obvious who that is? 138 00:10:58,199 --> 00:11:01,202 Once you lose their heart, you become their worst enemy. 139 00:11:05,873 --> 00:11:08,334 Look into Gil Jong-moon's personal life. 140 00:11:20,846 --> 00:11:22,807 Someone once said 141 00:11:25,351 --> 00:11:27,895 that one should look at art and war from a distance. 142 00:11:31,982 --> 00:11:35,403 You'll appreciate the painting more if you take a few steps back. 143 00:11:54,672 --> 00:11:57,883 The colors held by Liberty represent freedom, equality, and fraternity. 144 00:11:57,967 --> 00:12:00,928 Delacroix used these colors in three different places. 145 00:12:01,846 --> 00:12:03,472 One is in Liberty's hand. 146 00:12:04,473 --> 00:12:06,767 The colors show up again in that man's red belt, 147 00:12:06,851 --> 00:12:09,395 white undershirt, and blue shirt. 148 00:12:10,479 --> 00:12:11,772 And lastly, 149 00:12:12,565 --> 00:12:14,900 it's also at the top of Notre Dame Cathedral. 150 00:12:15,818 --> 00:12:20,072 And the dress she's wearing doesn't look like a regular French dress, either. 151 00:12:25,077 --> 00:12:26,412 That's a Greek dress. 152 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 That's why she also symbolizes Libertas, 153 00:12:30,583 --> 00:12:32,585 the goddess of freedom in mythology. 154 00:12:37,173 --> 00:12:38,841 She reminds me of you 155 00:12:39,842 --> 00:12:43,429 in how you've pushed forward with the Pediatric Cancer Center 156 00:12:44,138 --> 00:12:45,931 against the board of directors. 157 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 Do you know me? 158 00:12:53,522 --> 00:12:55,399 It's an honor to meet you. 159 00:12:56,233 --> 00:12:58,402 I'm Lawyer Vincenzo Cassano. 160 00:13:02,448 --> 00:13:04,366 DIRECTOR GIL'S SLUSH FUND RECORDS 161 00:13:06,452 --> 00:13:07,870 PERSONAL TRANSACTIONS 162 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 I knew that he was having an affair 163 00:13:22,218 --> 00:13:24,762 and was secretly preparing to divorce me. 164 00:13:25,721 --> 00:13:26,555 But… 165 00:13:28,224 --> 00:13:30,518 I didn't know he had hidden this much money. 166 00:13:31,393 --> 00:13:33,103 More than anything, 167 00:13:33,187 --> 00:13:35,898 I am furious that he downplayed your intelligence. 168 00:13:37,399 --> 00:13:38,651 What do you want from me? 169 00:13:44,156 --> 00:13:47,660 I want you to be our expert witness and refute Director Gil's claims. 170 00:13:49,328 --> 00:13:51,914 When all you did was expose his secrets, 171 00:13:52,414 --> 00:13:53,832 isn't this too much? 172 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 No, it's not. 173 00:13:55,876 --> 00:13:59,004 Because our law firm will take care of your divorce suit, 174 00:13:59,088 --> 00:14:01,966 and Director Gil will lose all of his assets to you. 175 00:14:14,603 --> 00:14:17,231 -I have one more condition. -Please. 176 00:14:17,856 --> 00:14:20,234 Do you like opera? 177 00:14:22,736 --> 00:14:27,491 Opera gives me the biggest comfort in my life. 178 00:14:31,120 --> 00:14:34,206 Then, take me to see an opera. 179 00:14:39,336 --> 00:14:43,716 Cheers to your beautiful and alluring eyes. 180 00:14:45,009 --> 00:14:48,053 This contains Director Gil Jong-moon's personal correspondence 181 00:14:48,137 --> 00:14:53,392 with Dr. Ramos of the UCLA Medical Center regarding how to treat BLSD. 182 00:14:53,475 --> 00:14:57,313 Here, he admits that improper sewage disposal was what caused the leak 183 00:14:57,396 --> 00:15:00,190 and identifies BLSD as the direct cause of the blood cancer. 184 00:15:00,274 --> 00:15:04,194 The emails clearly show he was discussing the leak with Dr. Ramos. 185 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 Reading your spouse's emails without consent 186 00:15:06,238 --> 00:15:07,865 is a violation of the telecommunications act. 187 00:15:07,948 --> 00:15:09,491 Hence, this evidence cannot be used in court. 188 00:15:09,575 --> 00:15:12,786 She didn't read Director Gil's emails. Dr. Ramos sent them to her. 189 00:15:14,371 --> 00:15:16,624 -What? -That's right. 190 00:15:16,707 --> 00:15:18,709 Dr. Ramos is an old friend of mine. 191 00:15:18,792 --> 00:15:22,713 He asked me about what my husband had asked him. 192 00:15:22,796 --> 00:15:27,176 And during this inquiry, Dr. Ramos shared these emails with me. 193 00:15:28,510 --> 00:15:32,222 What? Then why didn't you talk to your husband about this? 194 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 I didn't want to hurt my poor husband's pride. 195 00:15:36,143 --> 00:15:40,105 If he had known it came from me, his fragile ego would have been hurt. 196 00:15:40,773 --> 00:15:44,276 In order to verify the witness' testimony 197 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 and to compare their medical opinions, 198 00:15:46,654 --> 00:15:49,615 I will call the defendant's witness… What's his name? 199 00:15:49,698 --> 00:15:52,660 -Gil Jong-moon. -I will call Gil Jong-moon to the stand. 200 00:15:52,743 --> 00:15:56,538 So we can go over this one more time. 201 00:15:57,414 --> 00:15:59,249 Honey! 202 00:16:05,214 --> 00:16:06,966 Go to the witness stand. 203 00:16:08,258 --> 00:16:10,970 Darling, what's wrong with you? 204 00:16:21,397 --> 00:16:22,314 Right. 205 00:16:23,440 --> 00:16:24,441 I almost forgot. 206 00:16:25,442 --> 00:16:27,987 Here's a bonus from your "darling." 207 00:16:29,947 --> 00:16:32,992 I found this in the corner of my husband's desk drawer. 208 00:16:33,075 --> 00:16:35,953 I thought this was salt that you have with sundae. 209 00:16:36,036 --> 00:16:37,746 It turned out it was methamphetamine. 210 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 He's a doctor. How could he be so reckless? 211 00:16:44,670 --> 00:16:47,631 I suspect the defendant's witness is a habitual drug user. 212 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 I find it difficult to accept his expert opinion. 213 00:16:52,344 --> 00:16:54,513 That's not mine! It's not! 214 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 Then is this mine? 215 00:16:55,889 --> 00:16:57,891 -You junkie. -What? 216 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 Let's roll up his sleeve. 217 00:17:01,228 --> 00:17:03,522 It has been brought to the court's attention 218 00:17:03,605 --> 00:17:07,276 that Director Gil might have injected Lee U-yeong with methamphetamines. 219 00:17:07,359 --> 00:17:10,946 Lee U-yeong is hospitalized now, but once his innocence is proven, 220 00:17:11,030 --> 00:17:15,075 his testimony as a witness must be also admissible. 221 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 That's right. 222 00:17:17,077 --> 00:17:21,540 Components that make up a drug may differ depending on who has manufactured it. 223 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Your Honor! 224 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 I am sure that the components 225 00:17:25,252 --> 00:17:29,214 that make up the drug found in Lee U-yeong's blood will be identical 226 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 to that of Director Gil's. 227 00:17:31,884 --> 00:17:34,470 You in the gallery. Be quiet! 228 00:17:34,553 --> 00:17:35,679 Okay. 229 00:17:36,805 --> 00:17:39,600 How dare you do this to your own husband? My goodness! 230 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 Fine. I get that you're smart. 231 00:17:41,560 --> 00:17:43,812 But how dare you destroy the head of a family 232 00:17:43,896 --> 00:17:47,441 who is brilliant and levelheaded? 233 00:17:47,524 --> 00:17:48,650 Witness! 234 00:17:48,734 --> 00:17:52,654 You're not allowed to speak unless it's relevant to the case. 235 00:17:52,738 --> 00:17:54,782 Be quiet and go back to your seat. 236 00:18:00,537 --> 00:18:01,413 What are you doing? 237 00:18:02,956 --> 00:18:04,625 Go back to your hussy, you prick. 238 00:18:04,708 --> 00:18:05,834 And you know what? 239 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 You're dirt poor now, you asshole. 240 00:18:09,088 --> 00:18:13,133 Please, refrain from using profanity in the sacred court of law. 241 00:18:13,217 --> 00:18:15,469 I get that you are pissed at me, 242 00:18:15,552 --> 00:18:20,349 but how dare you tarnish our family's reputation in this sacred courtroom? 243 00:18:22,351 --> 00:18:24,645 You're going down anyway. Do you want some more? 244 00:18:24,728 --> 00:18:25,813 What? 245 00:18:34,738 --> 00:18:36,073 -Hey. -Calm down. 246 00:18:36,156 --> 00:18:37,950 Let go of me. You come here. 247 00:18:46,708 --> 00:18:47,876 Stop fighting. 248 00:19:01,181 --> 00:19:02,850 What was his name? 249 00:19:02,933 --> 00:19:04,977 Vinsingzo. 250 00:19:06,103 --> 00:19:07,855 I've seen him before. 251 00:19:07,938 --> 00:19:10,315 I think it was about two weeks ago. 252 00:19:10,399 --> 00:19:12,651 He came to me when I was working out. 253 00:19:12,734 --> 00:19:15,320 He talked about some strange things and left. 254 00:19:17,406 --> 00:19:20,284 Then he probably figured out how stupid you are. 255 00:19:20,367 --> 00:19:21,368 What? 256 00:19:22,619 --> 00:19:24,371 I didn't respond to him at all. 257 00:19:24,454 --> 00:19:26,665 I sensed that something was off. 258 00:19:26,748 --> 00:19:27,624 Forget it. 259 00:19:27,708 --> 00:19:29,334 Hold a press conference tomorrow. 260 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 A press conference? 261 00:19:30,836 --> 00:19:34,173 Admit to everything and announce we'll get rid of BLSD. 262 00:19:34,882 --> 00:19:36,550 Punish everyone who's involved, 263 00:19:36,633 --> 00:19:38,552 and tell the victims we'll compensate them. 264 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 And don't forget to bow respectfully. 265 00:19:42,681 --> 00:19:43,849 Okay. 266 00:19:43,932 --> 00:19:45,601 How is Babel Tower going? 267 00:19:45,684 --> 00:19:48,937 I think the supervising department is experiencing some hiccups. 268 00:19:51,064 --> 00:19:53,025 Just shut up and demolish it. 269 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 We're not building it for our own good. 270 00:19:56,528 --> 00:19:58,864 Don't you know it's for the prosecutors, the judges, 271 00:19:58,947 --> 00:20:00,699 politicians, and government officials? 272 00:20:01,366 --> 00:20:04,369 I'll personally see to it as soon as I get back to the company. 273 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 I get that you're a fake, 274 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 but you still must do your best. 275 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Yes, sir. 276 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Bye. 277 00:20:15,964 --> 00:20:17,549 Damn it! 278 00:20:23,722 --> 00:20:26,600 If Babel is smart, they'll want to settle. 279 00:20:27,142 --> 00:20:30,604 I agree. They'll try to settle this, so it doesn't turn into a criminal case. 280 00:20:31,688 --> 00:20:33,023 What's your plan? 281 00:20:33,106 --> 00:20:35,025 Of course, victims should be compensated. 282 00:20:35,108 --> 00:20:36,777 I'll sue them in criminal court. 283 00:20:38,612 --> 00:20:41,990 This could've taken 5 to 6 years, but we finished it in 2 weeks. 284 00:20:42,074 --> 00:20:43,200 Good work. 285 00:20:43,867 --> 00:20:47,454 Gosh, there's no need for that between us. 286 00:20:48,997 --> 00:20:51,667 Right. Do you need anything? 287 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Do I need anything? 288 00:20:53,043 --> 00:20:55,879 Yes. You played a huge role in winning this case. 289 00:20:55,963 --> 00:20:58,215 As the CEO, I want to reward you. 290 00:21:00,676 --> 00:21:02,261 Anything I want? 291 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Yes. You name it. 292 00:21:06,932 --> 00:21:07,808 Okay. 293 00:21:09,017 --> 00:21:10,519 I'll show you how it's done! 294 00:21:23,365 --> 00:21:25,742 Do you know how much Babel will lose today? 295 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 I'm already past 200km per hour. 296 00:21:33,208 --> 00:21:35,002 Should we jump over there 297 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 -to see what happens? -Please, don't. 298 00:21:44,052 --> 00:21:48,140 Even if it's a Booralro suit, you can't wear it all year round. 299 00:21:48,849 --> 00:21:51,852 And more importantly, it makes you look out of style. 300 00:21:52,686 --> 00:21:56,648 So I've been making up for that with my good looks. 301 00:21:58,692 --> 00:21:59,818 So annoying. 302 00:22:01,570 --> 00:22:03,071 So how many suits do you want? 303 00:22:03,155 --> 00:22:05,615 We'll start with ten suits. 304 00:22:09,786 --> 00:22:10,704 That many? 305 00:22:10,787 --> 00:22:12,998 Let's leave now if you're not up for it. 306 00:22:13,081 --> 00:22:15,167 No. Go ahead. 307 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 -Let's go. -Get them. 308 00:22:26,678 --> 00:22:30,182 By the way, you have such a great body. 309 00:22:30,265 --> 00:22:33,060 I almost thought I was measuring a mannequin. 310 00:22:33,643 --> 00:22:37,522 Should I hold my breath for three seconds like a real mannequin? 311 00:22:38,398 --> 00:22:41,735 Then, can you hold your breath for three seconds? 312 00:22:41,818 --> 00:22:44,029 That would be an interesting experience. 313 00:22:51,953 --> 00:22:54,831 I have some sample suits in your size. 314 00:22:54,915 --> 00:22:56,541 -Would you like to try them on? -Sure. 315 00:22:56,625 --> 00:22:57,459 Okay. 316 00:23:46,299 --> 00:23:48,176 Ms. Hong, what do you think? 317 00:24:01,648 --> 00:24:03,400 Are you okay with a sample suit? 318 00:24:04,025 --> 00:24:06,611 This is perfect for me. Thanks. 319 00:24:13,952 --> 00:24:15,120 Here. 320 00:24:16,872 --> 00:24:18,540 -What is it? -Open it. 321 00:24:26,047 --> 00:24:29,092 This is to celebrate our partnership. 322 00:24:33,096 --> 00:24:35,182 I don't like the font, 323 00:24:35,724 --> 00:24:38,059 -but I appreciate it. -Such a smart-ass, aren't you? 324 00:24:38,143 --> 00:24:40,645 You're so annoying. Just give it back. 325 00:24:40,729 --> 00:24:43,148 Give it back. Give that to me. 326 00:24:43,815 --> 00:24:45,066 Let's go. 327 00:24:46,026 --> 00:24:47,569 We should get out of here. 328 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Wait. 329 00:25:08,506 --> 00:25:09,549 I… 330 00:25:24,147 --> 00:25:27,067 What's he doing? I mean, boss. 331 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 Hey. My gosh. 332 00:25:42,749 --> 00:25:44,668 That crazy asshole. 333 00:26:11,278 --> 00:26:12,696 Well… 334 00:26:17,242 --> 00:26:20,745 Never in a million years did I think they'd go after 335 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 Director Gil's wife. 336 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 I let my guard down and failed to assess my enemy. 337 00:26:34,175 --> 00:26:36,261 It's not that you failed to assess your enemy. 338 00:26:36,344 --> 00:26:38,805 It's that your method is old-fashioned. 339 00:26:39,389 --> 00:26:41,766 You guys have no creativity. 340 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 -In Korean, it's-- -We know. 341 00:26:44,519 --> 00:26:46,104 -Yes, you know. -Yes. 342 00:26:46,187 --> 00:26:49,232 We will start working creatively from now on. 343 00:26:53,403 --> 00:26:55,280 Creativity is something you're born with, 344 00:26:55,363 --> 00:26:56,990 just like Vincenzo Cassano! 345 00:26:57,907 --> 00:27:01,661 Sir, do you know anything about Vincenzo? 346 00:27:01,745 --> 00:27:03,371 Isn't he the perfect lawyer? 347 00:27:04,289 --> 00:27:06,333 He's spotless to the point of being invisible. 348 00:27:09,169 --> 00:27:10,879 First, go after Hong Cha-young. 349 00:27:11,755 --> 00:27:12,964 Take her for everything she has. 350 00:27:13,590 --> 00:27:16,634 Money, her license, everything. 351 00:27:18,511 --> 00:27:19,804 I'll take care of Vincenzo. 352 00:27:20,847 --> 00:27:22,932 And I will also take care of 353 00:27:23,516 --> 00:27:25,935 -buying the Namdongbu office. -No, I'll do it. 354 00:27:26,019 --> 00:27:28,480 -Are you serious? -Give me a chance to redeem myself. 355 00:27:28,563 --> 00:27:29,939 A chance 356 00:27:30,440 --> 00:27:32,859 is reserved for only those who are worthy. 357 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 I will prove myself to be worthy of that chance again. 358 00:27:35,987 --> 00:27:37,447 You have three days. 359 00:27:48,792 --> 00:27:52,462 You want me to win with this useless intel? 360 00:27:52,545 --> 00:27:56,466 Tell me the truth. You assholes are trying to destroy me, aren't you? 361 00:27:56,549 --> 00:27:58,134 -I'm sorry. -I'm sorry. 362 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 You're sorry? 363 00:28:00,261 --> 00:28:02,305 Will you say that at my funeral too? 364 00:28:03,556 --> 00:28:04,391 I'm sorry. 365 00:28:07,644 --> 00:28:11,648 All of you, stop whatever you are doing and get me everything on Cha-young. 366 00:28:11,731 --> 00:28:15,151 Including her call history, everything she ate and drank, 367 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 whatever she printed, 368 00:28:17,028 --> 00:28:20,532 and the snacks she ate at the lounge. Get me everything. Got it? 369 00:28:20,615 --> 00:28:21,741 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 370 00:28:21,825 --> 00:28:23,827 Don't stand there. Get out! 371 00:28:45,557 --> 00:28:47,225 Hello, sir. 372 00:28:48,059 --> 00:28:49,102 It's me. 373 00:28:49,769 --> 00:28:52,021 Thank you so much for your help. 374 00:28:52,605 --> 00:28:53,898 Thank you. 375 00:28:55,191 --> 00:28:57,736 Our wishes and wisdom from Buddha 376 00:28:57,819 --> 00:28:59,946 must have reached your hearts. 377 00:29:00,530 --> 00:29:03,992 This is amazing. There's no other way to describe this. 378 00:29:04,075 --> 00:29:06,953 -You finished them in one blow. -But I prepared all the files. 379 00:29:07,537 --> 00:29:09,748 Okay. You love taking the credit. 380 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 This man defeated Goliath. 381 00:29:15,670 --> 00:29:17,505 Now, I can't even guess 382 00:29:17,589 --> 00:29:19,591 the things he's able to accomplish. 383 00:29:19,674 --> 00:29:21,009 You should come have dinner. 384 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 I'd like to serve the new dishes I developed to you two. 385 00:29:25,680 --> 00:29:28,725 Maybe I'll offer you a nice cup of coffee instead. 386 00:29:29,601 --> 00:29:31,686 Let's have a meeting tomorrow. 387 00:29:31,770 --> 00:29:34,564 What meeting, Mr. Cassano? 388 00:29:34,647 --> 00:29:36,191 A meeting about the plaza. 389 00:29:36,274 --> 00:29:39,152 I am sure you will be happy to hear the news. 390 00:29:43,531 --> 00:29:45,492 He said it's good news. 391 00:29:45,575 --> 00:29:47,952 Why are you all so silent? 392 00:29:48,036 --> 00:29:50,622 -That's great. Awesome. -Yes. Nice. 393 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 -Tomorrow? Tomorrow is great. -Yes. 394 00:29:54,834 --> 00:29:55,919 -Good. -Yes. 395 00:29:56,419 --> 00:29:58,087 Let's meet at 11 a.m. tomorrow. 396 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 -At 11 a.m. -I see. 397 00:29:59,631 --> 00:30:02,342 -Around that time… -Then… 398 00:30:02,425 --> 00:30:04,594 Didn't we have an appointment? 399 00:30:04,677 --> 00:30:06,513 -I think we did. -Right. 400 00:30:06,596 --> 00:30:10,433 -I'm sure we had plans at that time. -Right. 401 00:30:13,311 --> 00:30:14,813 TEAM LEADER NA OF BABEL E&C 402 00:30:14,896 --> 00:30:16,314 I did everything I could, 403 00:30:16,397 --> 00:30:18,525 but I cannot stall this project anymore. 404 00:30:20,318 --> 00:30:21,402 Make it happen. 405 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 I really can't. 406 00:30:24,823 --> 00:30:27,200 The order came directly from the chairman. 407 00:30:27,283 --> 00:30:29,035 If I don't demolish it in a week, 408 00:30:29,118 --> 00:30:31,830 he'll fire me and take over the project. 409 00:30:36,042 --> 00:30:38,294 -A week? -Yes. A week. 410 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 Seven days. One week. 411 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 And, for your information, 412 00:30:42,674 --> 00:30:47,095 I ended it with my mistress. I'm devoted to my family now. 413 00:30:47,762 --> 00:30:51,015 I've been going camping with an RV with my wife every weekend. 414 00:30:51,516 --> 00:30:54,644 And we make gambas by the bonfire. We also play the guitar. 415 00:30:54,727 --> 00:30:56,145 So what should I do? 416 00:30:57,063 --> 00:30:59,148 Keep going camping with your wife. 417 00:31:01,609 --> 00:31:02,944 If you cheat on her again, 418 00:31:03,736 --> 00:31:05,488 you'll be dead for real. 419 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 -Gosh. -Yes, Mr. Cho. 420 00:31:09,576 --> 00:31:11,619 We went to Eurwangni last week. 421 00:31:13,746 --> 00:31:14,831 Are you sure? 422 00:31:14,914 --> 00:31:15,832 Yes. 423 00:31:17,458 --> 00:31:20,295 He's a Korean-Japanese architecture professor in Tokyo. 424 00:31:20,378 --> 00:31:24,215 He said there might be a way to get into the basement while minimizing the impact. 425 00:31:24,299 --> 00:31:26,175 Does he know about the plaza's condition? 426 00:31:26,259 --> 00:31:30,555 Of course. He's done it before on buildings that are over 100 years old. 427 00:31:30,638 --> 00:31:32,223 -And you can trust him? -Yes. 428 00:31:32,307 --> 00:31:34,601 I can vouch for him. 429 00:31:34,684 --> 00:31:36,436 When will he be in Korea? 430 00:31:36,519 --> 00:31:39,439 As this is urgent, I asked him to come by tonight. 431 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 Great. 432 00:31:42,275 --> 00:31:44,402 Good work. Bye. 433 00:31:47,030 --> 00:31:48,489 What? 434 00:31:51,326 --> 00:31:53,202 How dare you? 435 00:31:53,745 --> 00:31:56,748 You think I'm a joke because you have a few judges on your payroll? 436 00:31:58,291 --> 00:31:59,542 That's a misunderstanding. 437 00:31:59,626 --> 00:32:03,379 I know that I can't move you with money. 438 00:32:04,130 --> 00:32:06,758 We are here because we would like to 439 00:32:06,841 --> 00:32:08,885 help your future in politics. 440 00:32:08,968 --> 00:32:10,094 What is it? 441 00:32:10,178 --> 00:32:12,263 Will Babel help me become the president? 442 00:32:12,347 --> 00:32:16,893 Gosh. As long as we have you, anything is possible. 443 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Shut your mouth. 444 00:32:18,937 --> 00:32:22,357 Why would assholes like you care about my future? 445 00:32:23,107 --> 00:32:24,442 Babel is unbelievable. 446 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 Sir. 447 00:32:26,069 --> 00:32:29,572 Our chairman truly respects you. 448 00:32:29,656 --> 00:32:30,990 Hey! 449 00:32:31,074 --> 00:32:32,659 I told you to shut up. 450 00:32:33,785 --> 00:32:36,537 If you call me again for something like this… 451 00:32:36,621 --> 00:32:40,416 I don't care if it's Wusang or Babel. I'll throw all of you in jail! Got it? 452 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 Don't forget that. 453 00:32:44,003 --> 00:32:45,171 Sir. 454 00:32:46,965 --> 00:32:49,300 Myung-hee, you should know your place. 455 00:32:49,384 --> 00:32:51,052 You can't leave like this. 456 00:33:09,737 --> 00:33:10,738 It was a bust, right? 457 00:33:14,033 --> 00:33:15,451 Damn it. 458 00:33:36,556 --> 00:33:39,100 BEAUTY SALON 459 00:33:41,602 --> 00:33:44,939 FOR RENT OR SALE 460 00:34:09,839 --> 00:34:12,383 Gosh, this is crazy. 461 00:34:26,814 --> 00:34:27,815 No! Get away! 462 00:34:27,899 --> 00:34:29,984 -Don't come near! -I'm Yeong-ho! 463 00:34:30,068 --> 00:34:31,486 It's me, Yeong-ho. 464 00:34:31,569 --> 00:34:32,945 -No, you're not! -I'm Yeong-ho. 465 00:34:33,029 --> 00:34:34,614 -You're not him! -What's wrong? 466 00:34:34,697 --> 00:34:35,656 I'm Yeong-ho. 467 00:34:36,365 --> 00:34:37,867 -My gosh. -Yeong-ho? 468 00:34:37,950 --> 00:34:38,826 Yes. 469 00:34:40,119 --> 00:34:42,288 What's wrong with your face? 470 00:34:42,371 --> 00:34:44,290 I started my own bizarre comedy channel. 471 00:34:44,373 --> 00:34:45,333 What? 472 00:34:46,542 --> 00:34:47,794 What are you talking about? 473 00:34:48,294 --> 00:34:51,964 If you liked today's video, please subscribe and press the like button. 474 00:34:52,048 --> 00:34:55,051 And I'll be back with a better video next week. Bye. 475 00:34:57,261 --> 00:34:58,888 Why this, of all things? 476 00:35:00,431 --> 00:35:02,517 I'm being productive. I even quit smoking. 477 00:35:02,600 --> 00:35:04,727 Then you should focus on your studies! 478 00:35:04,811 --> 00:35:07,563 I'm better suited for this than studying. 479 00:35:07,647 --> 00:35:08,940 So let me be. 480 00:35:10,983 --> 00:35:12,443 You get scared so easily. 481 00:35:14,987 --> 00:35:16,489 This is so cool. 482 00:35:19,283 --> 00:35:21,494 This is so cool. 483 00:35:21,577 --> 00:35:26,124 Coach Giuseppe Rossi of BC Milano, a world-renowned Italian football team, 484 00:35:26,207 --> 00:35:28,751 has started his four-day visit in Korea. 485 00:35:29,252 --> 00:35:31,462 Coach Rossi who landed in Korea this morning 486 00:35:31,546 --> 00:35:34,882 watched the matches between youth soccer teams in person 487 00:35:34,966 --> 00:35:37,844 and announced that he's looking for the next Son Heung-min. 488 00:35:37,927 --> 00:35:42,056 According to a source from BC Milano, they plan to scout promising players, 489 00:35:42,140 --> 00:35:44,851 put them through a one-month tryout in Milan, 490 00:35:44,934 --> 00:35:47,895 and train the selected players. 491 00:35:48,855 --> 00:35:51,566 This has grabbed the attention of soccer fans worldwide 492 00:35:51,649 --> 00:35:56,070 who are looking forward to the discovery of the next Son Heung-min. 493 00:36:24,557 --> 00:36:25,516 Yes, Mr. Cho. 494 00:36:25,600 --> 00:36:28,603 The architecture professor has arrived at the airport now. 495 00:36:28,686 --> 00:36:29,979 Should we meet tomorrow? 496 00:36:30,521 --> 00:36:32,648 No, let's meet now. 497 00:36:36,986 --> 00:36:38,070 Mr. Cho. 498 00:36:39,655 --> 00:36:40,740 Yes? 499 00:36:40,823 --> 00:36:42,617 Why did you want to meet this late? 500 00:36:46,537 --> 00:36:50,082 I wanted to see the moonlight reflected on your heads. 501 00:36:50,750 --> 00:36:51,584 Pardon? 502 00:36:53,377 --> 00:36:54,462 I was joking. 503 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 I'm sorry. 504 00:36:58,716 --> 00:37:02,261 Actually, I wanted to ask you a few questions. 505 00:37:02,345 --> 00:37:03,679 Come to our temple, then. 506 00:37:03,763 --> 00:37:04,972 No! 507 00:37:07,141 --> 00:37:10,978 I've become allergic to basements recently, 508 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 so I can't even take the subway now. 509 00:37:13,231 --> 00:37:15,942 -Let us talk here, then. -Yes. 510 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 So what are your questions? 511 00:37:18,402 --> 00:37:21,781 What should people who want to be vegetarian be careful with? 512 00:37:22,615 --> 00:37:23,574 And… 513 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 if you forget the words of the scriptures while reciting them, 514 00:37:27,954 --> 00:37:29,747 do you improvise? 515 00:37:29,830 --> 00:37:33,167 Girls like guys who go to church, but how come they don't fall for monks? 516 00:37:35,253 --> 00:37:38,089 I wanted to ask these three questions. 517 00:37:50,977 --> 00:37:51,978 What do you think? 518 00:37:52,061 --> 00:37:54,897 My gosh. I didn't know it'd be this bad. 519 00:37:54,981 --> 00:37:58,067 The workers did a shoddy job. The beams and columns are the worst. 520 00:37:59,277 --> 00:38:01,529 Then, is it impossible to get into the basement? 521 00:38:01,612 --> 00:38:03,406 I'm afraid so. 522 00:38:03,489 --> 00:38:07,118 Drilling 30cm will be enough to bring down the whole building. 523 00:38:48,909 --> 00:38:50,036 All right. More. 524 00:38:51,078 --> 00:38:52,788 -Drink some more. -Yes, sir. 525 00:38:54,123 --> 00:38:55,416 Gosh. 526 00:38:55,499 --> 00:38:57,376 There's no need for that. We're brothers. 527 00:38:58,127 --> 00:38:59,170 Okay. 528 00:39:01,922 --> 00:39:02,923 Thank you. 529 00:39:10,931 --> 00:39:11,932 Are you ready? 530 00:39:12,683 --> 00:39:14,101 There will be a storm tomorrow. 531 00:39:15,019 --> 00:39:16,687 Yes. I'm ready. 532 00:39:17,772 --> 00:39:19,190 I'm as ready as I'll ever be. 533 00:39:19,273 --> 00:39:21,108 It's just you and me now. 534 00:39:21,192 --> 00:39:23,486 You got the company, and I got the legal world. 535 00:39:25,237 --> 00:39:26,405 Yes. 536 00:39:27,573 --> 00:39:29,867 I thought our old man was wrong, but he was right. 537 00:39:31,660 --> 00:39:33,746 Don't ever put your trust in anyone else 538 00:39:33,829 --> 00:39:35,081 or give out compliments. 539 00:39:36,040 --> 00:39:37,792 Yes, I don't trust anyone but you. 540 00:39:38,542 --> 00:39:41,879 I won't listen to anyone but you. 541 00:39:42,838 --> 00:39:44,715 Gosh, my little brother. 542 00:39:45,591 --> 00:39:49,637 If you were just a tad bit smarter, I would've adored you infinitely. 543 00:39:59,021 --> 00:40:00,606 I have a question. 544 00:40:02,108 --> 00:40:04,693 If I keep disappointing you, 545 00:40:06,946 --> 00:40:08,781 will you do me in like you did with Dad? 546 00:40:10,116 --> 00:40:10,991 What? 547 00:40:13,452 --> 00:40:15,996 Like what you did to Dad that day. 548 00:40:31,470 --> 00:40:34,181 This is what you told me when I entered middle school. 549 00:40:36,851 --> 00:40:38,644 "To become a successful businessman, 550 00:40:39,353 --> 00:40:42,189 live a life that cannot end up in a biography." 551 00:40:45,901 --> 00:40:47,111 I'll do exactly that, Dad. 552 00:41:33,365 --> 00:41:34,575 Die already. 553 00:41:36,243 --> 00:41:38,704 Apologize to Mom when you… 554 00:41:41,081 --> 00:41:43,125 You wouldn't be able to see Mom, 555 00:41:46,795 --> 00:41:48,672 because you'll dive head-first into hell. 556 00:42:08,943 --> 00:42:11,278 Come on in. He's gone. 557 00:42:24,792 --> 00:42:26,043 You knew? 558 00:42:26,710 --> 00:42:28,087 That I sent him away? 559 00:42:29,588 --> 00:42:32,633 Yes. Of course, I knew. 560 00:42:36,762 --> 00:42:38,305 You aren't that stupid after all. 561 00:42:39,932 --> 00:42:42,685 You're quite smart, actually. 562 00:42:44,311 --> 00:42:46,814 I'm so proud of you, Han-seo. 563 00:42:46,897 --> 00:42:51,110 Gosh, I was so wrong about my brother. 564 00:42:54,446 --> 00:42:55,906 Thank you 565 00:42:56,615 --> 00:42:57,992 for acknowledging that. 566 00:42:58,993 --> 00:43:00,411 By the way, Han-seo. 567 00:43:01,453 --> 00:43:03,330 I don't like your eyes these days. 568 00:43:04,081 --> 00:43:05,874 They remind me of Dad. 569 00:43:10,671 --> 00:43:12,506 No, actually… 570 00:43:13,757 --> 00:43:15,718 It's because I didn't get much sleep lately. 571 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 It's just that my eyes are tired. 572 00:43:20,598 --> 00:43:22,224 I was just joking, you fool. 573 00:43:25,227 --> 00:43:28,063 You're his son. Of course, you resemble him. 574 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Here. 575 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Eat it. 576 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 Eat it. Okay? 577 00:44:08,812 --> 00:44:10,689 We've run out of options. 578 00:44:11,231 --> 00:44:13,275 And the plaza will be demolished in a week. 579 00:44:13,359 --> 00:44:15,778 We don't have any other ways to get into the basement. 580 00:44:18,072 --> 00:44:19,948 But we can't keep throwing parties. 581 00:44:20,032 --> 00:44:23,077 How about we demolish it at a random time? 582 00:44:24,745 --> 00:44:28,540 Unless the police and the city office are on our side, it's impossible. 583 00:44:30,876 --> 00:44:32,878 I guess the only thing we can do now 584 00:44:33,962 --> 00:44:35,506 is to stall for time. 585 00:44:36,298 --> 00:44:38,050 Do you have any other ideas? 586 00:44:39,426 --> 00:44:42,721 There's a card I can't help but play. 587 00:44:44,932 --> 00:44:46,600 It's the most common method. 588 00:44:58,487 --> 00:44:59,988 Gosh, it's burnt!. 589 00:45:29,768 --> 00:45:32,980 TO NOT HAVE IS TO HAVE 590 00:45:43,866 --> 00:45:45,659 4 DAYS AGO 591 00:45:48,287 --> 00:45:49,413 By the way, 592 00:45:49,496 --> 00:45:53,292 did you live abroad? Why is your name Gilbert? 593 00:45:53,375 --> 00:45:56,086 It's not actually a name. It's gilbeot, 594 00:45:56,920 --> 00:45:59,423 Korean for "a friend on the road." 595 00:46:01,550 --> 00:46:02,801 -My goodness. -I see. 596 00:46:02,885 --> 00:46:05,304 So it means, "a friend on the street"? 597 00:46:05,387 --> 00:46:07,431 I thought you were from the US. 598 00:46:07,514 --> 00:46:09,224 We gave you food. Now tell us. 599 00:46:09,308 --> 00:46:11,435 You said you'd tell us something important. 600 00:46:11,518 --> 00:46:15,522 Right. There's gold inside this building. 601 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 A lot of it. 602 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 A lot of gold. 603 00:46:28,577 --> 00:46:29,995 It's true. 604 00:46:30,662 --> 00:46:33,248 -I saw it. -What did you see? 605 00:46:33,332 --> 00:46:36,084 What was left behind by the people who moved the gold when they died. 606 00:46:36,168 --> 00:46:38,295 What do you mean they died? 607 00:46:38,378 --> 00:46:39,588 Was it three years ago? 608 00:46:40,255 --> 00:46:42,841 I was hiding in a bar to get some free food. 609 00:46:43,634 --> 00:46:45,761 And the people who moved gold into this plaza… 610 00:46:48,722 --> 00:46:50,432 were drinking there. 611 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 And they said 612 00:46:53,644 --> 00:46:57,231 that they moved 12 billion won's worth of gold bars 613 00:46:57,314 --> 00:46:58,899 to this plaza. 614 00:47:00,859 --> 00:47:03,111 -Good work. -Good job. 615 00:47:09,826 --> 00:47:10,953 Hello. 616 00:47:34,851 --> 00:47:37,271 So, you're saying 617 00:47:37,354 --> 00:47:39,856 that someone killed the workers who moved the gold? 618 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Yes. It was to keep it secret. 619 00:47:46,530 --> 00:47:48,657 The person who hid the gold bars-- 620 00:47:48,740 --> 00:47:50,617 That's a load of crap. 621 00:47:50,701 --> 00:47:53,745 What a load of bull. Do you take us for fools? 622 00:47:53,829 --> 00:47:55,581 I'm telling the truth. 623 00:47:55,664 --> 00:47:58,000 Hey, do you think I'm a joke? Seriously. 624 00:47:58,750 --> 00:48:00,460 -All right. -My goodness. 625 00:48:00,544 --> 00:48:01,837 Let me see. 626 00:48:05,799 --> 00:48:08,885 This phone belonged to one of the workers who died that night. 627 00:48:11,138 --> 00:48:14,474 Gosh. Isn't that real gold behind him? 628 00:48:14,558 --> 00:48:17,603 Right. What are they called? 629 00:48:17,686 --> 00:48:20,147 They're gold bars, aren't they? 630 00:48:20,230 --> 00:48:22,441 The gold bars are inside this building. 631 00:48:22,524 --> 00:48:25,110 Fine. Let's say they are. 632 00:48:25,819 --> 00:48:27,195 Where did they hide them then? 633 00:48:27,946 --> 00:48:30,949 I didn't hear where. If I knew, I would've gotten it myself. 634 00:48:31,033 --> 00:48:32,868 Come on. Goodness. 635 00:48:32,951 --> 00:48:34,661 Gosh, this is ridiculous. 636 00:48:34,745 --> 00:48:36,622 Why are you taking him so seriously? 637 00:48:36,705 --> 00:48:40,375 I mean, he even has the photo of the gold bars. Look. 638 00:48:40,459 --> 00:48:43,962 There are a lot of studios that take photos like that. 639 00:48:45,922 --> 00:48:47,424 Right. That makes no sense. 640 00:48:47,507 --> 00:48:50,802 How can there be 12 billion won's worth of gold here? 641 00:48:53,055 --> 00:48:55,474 I believe it's just a rumor. 642 00:48:56,808 --> 00:48:58,602 Probably, right? 643 00:48:58,685 --> 00:49:01,480 What a funny rumor that is. 644 00:49:01,563 --> 00:49:03,690 You're quite a character, Gilbert. 645 00:49:08,904 --> 00:49:10,781 I'm telling the truth. Damn it. 646 00:49:19,373 --> 00:49:20,916 Next on the news. 647 00:49:20,999 --> 00:49:24,670 Chairman Jang Han-seo of Babel issued an apology 648 00:49:24,753 --> 00:49:29,216 to the victims of Babel Chemicals, promised to compensate them 649 00:49:29,299 --> 00:49:33,095 and to immediately start working on preventive measures starting today. 650 00:49:33,178 --> 00:49:38,433 We were at the scene where he issued his heart-felt apology. 651 00:49:38,517 --> 00:49:39,768 This was what he said. 652 00:49:39,851 --> 00:49:43,730 I would like to express my deepest regret and apologies 653 00:49:45,524 --> 00:49:47,818 to all those who are concerned. 654 00:49:49,736 --> 00:49:52,739 The Babel Group 655 00:49:54,116 --> 00:49:57,202 feels a great sense of responsibility for the recent incidents. 656 00:49:59,162 --> 00:50:02,207 -I would like to personally… -He's an awful actor. 657 00:50:02,290 --> 00:50:04,710 I agree. He should have taken acting lessons. 658 00:50:04,793 --> 00:50:06,837 He doesn't sound sincere at all. 659 00:50:07,421 --> 00:50:09,673 That's not for the victims anyway. 660 00:50:10,424 --> 00:50:13,385 It's to lighten the sentence in case he's charged with anything. 661 00:50:14,761 --> 00:50:17,514 My goodness. How embarrassing! 662 00:50:18,557 --> 00:50:21,685 This post was just uploaded to the anonymous forum for lawyers. 663 00:50:21,768 --> 00:50:23,103 It's about Choi Myung-hee. 664 00:50:23,186 --> 00:50:26,148 She tried to bribe Chief Prosecutor Hwang Jin-tae and failed. 665 00:50:28,316 --> 00:50:30,944 How can such a secretive story spread this fast? 666 00:50:31,027 --> 00:50:33,238 If you make a fool of yourself in our industry, 667 00:50:33,321 --> 00:50:35,282 you get burnt twice with these rumors. 668 00:50:36,658 --> 00:50:39,453 She must've offered him a hefty sum, but he didn't bite. 669 00:50:39,536 --> 00:50:42,831 He's been on the Josam Group's payroll for the last 20 years. 670 00:50:42,914 --> 00:50:45,625 He has a lot of money and has no interest in bribes. 671 00:50:45,709 --> 00:50:49,212 He just wants to set up his own cartel to move up the ladder. 672 00:50:50,255 --> 00:50:53,216 It's 11 a.m. It's time for our meeting with the tenants. 673 00:50:55,010 --> 00:50:56,344 Right. Let's go. 674 00:50:58,722 --> 00:51:01,600 I'm sure you've heard already. Mr. Cassano is trying 675 00:51:01,683 --> 00:51:03,226 to make good on his promise. 676 00:51:03,310 --> 00:51:05,729 He'll purchase a building in Sangchi-dong 677 00:51:05,812 --> 00:51:08,607 and will relocate you there. 678 00:51:09,691 --> 00:51:11,026 That's right. 679 00:51:11,109 --> 00:51:14,279 I will do my best to find a building where you can 680 00:51:14,362 --> 00:51:16,156 work as well as live. 681 00:51:16,239 --> 00:51:18,325 That's great. Awesome. 682 00:51:18,825 --> 00:51:19,659 Aren't you happy? 683 00:51:19,743 --> 00:51:21,787 -Great. -Sounds great. 684 00:51:21,870 --> 00:51:22,996 Good. 685 00:51:25,832 --> 00:51:29,002 Oh, my. I've never seen such a peaceful crowd. 686 00:51:29,085 --> 00:51:31,004 All you need are some doves flying around. 687 00:51:31,087 --> 00:51:33,632 Are you the delivery man? You come here daily. 688 00:51:33,715 --> 00:51:36,635 If he was delivering something, we'd at least be excited. 689 00:51:36,718 --> 00:51:38,720 The same goes for your face! 690 00:51:38,804 --> 00:51:40,972 Stop cutting me off and move. Come on. 691 00:51:41,056 --> 00:51:43,475 I'm sorry. The sight of him makes me lose my temper. 692 00:51:45,894 --> 00:51:48,605 I heard that you are all moving to a nice place. Where? 693 00:51:48,688 --> 00:51:50,357 -Sangchi-dong. -That's right. 694 00:51:50,440 --> 00:51:51,525 How… 695 00:51:51,608 --> 00:51:53,193 How did you know that? 696 00:51:53,276 --> 00:51:55,612 Nothing gets past by me in this neighborhood. 697 00:51:57,739 --> 00:52:01,034 Well, I wish you all the best. But before you go, 698 00:52:01,117 --> 00:52:03,078 don't forget to sign the agreement. 699 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 But we're not moving out. 700 00:52:06,832 --> 00:52:07,916 My gosh. 701 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 Why not? 702 00:52:09,668 --> 00:52:10,752 You're not? 703 00:52:11,837 --> 00:52:14,965 How should I put it? This building is our home 704 00:52:15,048 --> 00:52:16,800 and a resting place for us. 705 00:52:16,883 --> 00:52:18,385 We must protect it. 706 00:52:18,468 --> 00:52:20,303 This place is stained 707 00:52:21,179 --> 00:52:22,931 with the sweat from our brows. 708 00:52:23,014 --> 00:52:24,558 You know what? 709 00:52:24,641 --> 00:52:28,103 This plaza is like the heart of Geumga-dong. 710 00:52:28,186 --> 00:52:29,521 It's a sacred place! 711 00:52:29,604 --> 00:52:30,939 What's wrong with you? 712 00:52:31,022 --> 00:52:32,899 Sangchi-dong is a much better place. 713 00:52:32,983 --> 00:52:36,611 And that's not my turf, so I promise I won't even go near there. 714 00:52:36,695 --> 00:52:38,029 We're still not moving out! 715 00:52:38,113 --> 00:52:40,615 We will fight to our deaths to protect this place. 716 00:52:40,699 --> 00:52:42,701 -What? Why? -We'll never leave! 717 00:52:42,784 --> 00:52:45,078 -What do you think happened? -Why all of a sudden? 718 00:52:45,161 --> 00:52:47,539 -We'll never leave here! -You said you'd sign it! 719 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 -Come on. Hong-sik. -Never! 720 00:52:49,416 --> 00:52:50,834 Everyone! 721 00:52:53,587 --> 00:52:54,588 Guys. 722 00:52:54,671 --> 00:52:56,923 Until now, 723 00:52:57,883 --> 00:52:58,884 we have been too weak. 724 00:53:00,468 --> 00:53:02,804 It's time for us to join hands 725 00:53:04,723 --> 00:53:05,974 and fight. 726 00:53:06,766 --> 00:53:08,059 We are Geumga Plaza! 727 00:53:08,143 --> 00:53:11,021 Geumga Plaza is what we are! 728 00:53:11,104 --> 00:53:12,647 Let's fight! 729 00:53:12,731 --> 00:53:16,318 Let's protect this place with everything we've got! 730 00:53:16,401 --> 00:53:17,611 Fight! 731 00:53:17,694 --> 00:53:19,905 -We will fight. -Fight! 732 00:53:19,988 --> 00:53:21,573 -Fight! -Fight! 733 00:53:21,656 --> 00:53:23,658 -Fight! -Fight! 734 00:53:23,742 --> 00:53:26,912 -Fight! -Fight! 735 00:53:26,995 --> 00:53:29,122 -Fight! -Fight! 736 00:53:29,205 --> 00:53:32,042 -We will fight! -Fight! 737 00:53:32,125 --> 00:53:33,585 -Let's go! -Fight! 738 00:53:33,668 --> 00:53:35,962 -Fight! -Geumga! 739 00:53:36,046 --> 00:53:38,381 -Fight! -Fight! 740 00:53:39,466 --> 00:53:41,801 They've got to be kidding. 741 00:53:41,885 --> 00:53:44,512 Why do they always end up chanting and trying to fight us? 742 00:53:44,596 --> 00:53:46,222 I really don't get it. 743 00:53:46,306 --> 00:53:48,725 What else are they going to do? Sing? 744 00:53:49,267 --> 00:53:52,604 Here comes the bird 745 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Sing a song? 746 00:53:56,066 --> 00:53:57,525 That was so lame. 747 00:53:58,109 --> 00:53:59,903 -My pride is hurt. -I'll kill him. 748 00:53:59,986 --> 00:54:02,489 -Stop him. -Sir, please. 749 00:54:02,572 --> 00:54:05,825 Let go of me. Come on. Stop it. I'm getting a call. 750 00:54:10,330 --> 00:54:11,289 Yes, sir. 751 00:54:14,167 --> 00:54:15,335 Really? 752 00:54:17,253 --> 00:54:19,047 Then we can raid this place, right? 753 00:54:20,465 --> 00:54:23,301 Why are they so fickle? What's gotten into them? 754 00:54:23,385 --> 00:54:25,470 They said they'd go! 755 00:54:26,054 --> 00:54:29,557 Why are they doing this to me? Why? 756 00:54:29,641 --> 00:54:32,310 -He's still handsome when he gets angry. -Damn it! 757 00:54:37,315 --> 00:54:39,317 Show me your angry face, Mr. Nam. 758 00:54:46,408 --> 00:54:48,201 You should stick to smiling. 759 00:54:48,785 --> 00:54:49,828 Ms. Hong Cha-young. 760 00:54:49,911 --> 00:54:51,997 What is it now? 761 00:54:52,664 --> 00:54:55,041 You're under arrest for malpractice, embezzlement, 762 00:54:55,125 --> 00:54:58,586 violating the attorney-at-law act, making threats and forgery. 763 00:54:58,670 --> 00:54:59,713 -Let's go. -What? 764 00:54:59,796 --> 00:55:03,174 She's not some professional criminal. Those charges are ridiculous. 765 00:55:03,258 --> 00:55:04,467 Step back. 766 00:55:05,010 --> 00:55:06,386 Do you even have evidence? 767 00:55:07,929 --> 00:55:09,681 She'll find out at the station. 768 00:55:09,764 --> 00:55:11,099 Gosh, Choi Myung-hee. 769 00:55:11,182 --> 00:55:13,643 She must've launched one of her vendetta operations. 770 00:55:15,020 --> 00:55:17,522 -You startled me. -What was that? 771 00:55:19,149 --> 00:55:21,818 You're very cooperative today. 772 00:55:21,901 --> 00:55:23,903 Let's go. Come with us. 773 00:55:34,456 --> 00:55:37,751 Aren't these colorful? It's like the Olympic flag. 774 00:55:39,002 --> 00:55:41,296 We have evidence of your illegal activities 775 00:55:41,379 --> 00:55:42,881 in these five flash drives. 776 00:55:44,841 --> 00:55:48,928 People at Wusang are so diligent. They worked so hard to fabricate evidence. 777 00:55:49,846 --> 00:55:52,390 We object to the validity of the evidence. 778 00:55:52,474 --> 00:55:53,767 Hey! 779 00:55:55,101 --> 00:55:56,644 Object all you want. 780 00:55:56,728 --> 00:55:58,980 These are irrefutable. 781 00:56:00,106 --> 00:56:01,566 Hey. It's this one. 782 00:56:02,192 --> 00:56:03,234 -Is that right? -Yes. 783 00:56:24,798 --> 00:56:25,924 Just in case 784 00:56:26,883 --> 00:56:29,594 I end up taking the fall for all of those charges… 785 00:56:30,220 --> 00:56:31,346 Let me see. 786 00:56:33,098 --> 00:56:36,601 I'll be released from prison after three Olympic Games. 787 00:56:38,061 --> 00:56:41,815 The flash drives in the Olympic flag colors meant something. 788 00:56:44,859 --> 00:56:46,820 This isn't the time for that. 789 00:56:47,695 --> 00:56:49,906 This is way more serious than last time. 790 00:56:49,989 --> 00:56:52,951 I can laugh because I know you'll get me out of here. 791 00:56:54,994 --> 00:56:56,121 It won't be easy. 792 00:56:56,663 --> 00:56:58,915 Their evidence seems to be impenetrable this time. 793 00:57:01,042 --> 00:57:02,836 Then do something… 794 00:57:04,671 --> 00:57:06,965 Mr. Mafia Lawyer. 795 00:57:11,010 --> 00:57:13,847 Handle this matter like a member of the Mafia. 796 00:57:14,556 --> 00:57:15,849 Do it. 797 00:57:19,102 --> 00:57:20,562 I'm not in the Mafia. 798 00:57:22,814 --> 00:57:24,482 Enough with your act. 799 00:57:25,525 --> 00:57:27,819 It's getting difficult playing dumb. 800 00:57:28,403 --> 00:57:30,321 I mean, what I meant was… 801 00:57:33,491 --> 00:57:34,868 How did you know? 802 00:57:39,456 --> 00:57:43,710 You stabbed Jang's pillow with syringes, burnt down their warehouse, 803 00:57:43,793 --> 00:57:46,838 fired guns, and found out confidential information. 804 00:57:48,923 --> 00:57:51,050 How can an ordinary lawyer do all that? 805 00:57:52,218 --> 00:57:54,012 Do you think I'm a fool? 806 00:57:54,804 --> 00:57:57,891 You always brought up the Mafia every chance you had. 807 00:57:58,391 --> 00:58:00,435 So how could I not know? 808 00:58:04,314 --> 00:58:05,607 Hurry. 809 00:58:05,690 --> 00:58:08,318 In 48 hours, I will be transferred to a detention center 810 00:58:08,401 --> 00:58:10,069 and be in a prison uniform. 811 00:58:11,279 --> 00:58:12,864 Okay. I'll handle it. 812 00:58:12,947 --> 00:58:14,199 I'll do it my way. 813 00:58:16,951 --> 00:58:19,996 Great. That's what I wanted to hear. 814 00:58:22,832 --> 00:58:26,920 Don't come back until you make this go away. 815 00:58:58,368 --> 00:58:59,911 It's about Choi Myung-hee. 816 00:58:59,994 --> 00:59:03,331 She tried to bribe Chief Prosecutor Hwang Jin-tae and failed. 817 00:59:26,354 --> 00:59:29,065 -I'm going all-in. -Going all-in. 818 01:00:06,519 --> 01:00:07,937 Bet on the player. 819 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 I don't want to. 820 01:00:13,109 --> 01:00:15,737 I will keep betting on the banker. 821 01:00:19,657 --> 01:00:21,492 You're not good at games of chance. 822 01:00:22,160 --> 01:00:24,746 People who are good at games of chance 823 01:00:25,663 --> 01:00:26,581 are con artists. 824 01:01:08,539 --> 01:01:10,416 Damn it. 825 01:01:27,558 --> 01:01:29,352 I wonder why you're here. 826 01:01:29,435 --> 01:01:34,023 Right, Cha-young will be thrown in jail in two days. 827 01:01:34,899 --> 01:01:38,778 Don't you dare try to cut a deal with me to get her out. 828 01:01:38,861 --> 01:01:40,697 You've got nothing I want. 829 01:01:46,244 --> 01:01:48,079 But I'm sure you do. 830 01:01:49,372 --> 01:01:51,833 How about Chief Prosecutor Hwang Jin-tae? 831 01:01:54,794 --> 01:01:57,380 I guess word travels fast. 832 01:01:59,674 --> 01:02:01,426 I'll deal with him for you. 833 01:02:02,176 --> 01:02:03,428 Release Ms. Hong. 834 01:02:12,770 --> 01:02:13,938 This is a contract. 835 01:02:14,981 --> 01:02:17,108 It states that you will release Ms. Hong 836 01:02:17,191 --> 01:02:19,736 if I help you with Chief Prosecutor Hwang. 837 01:02:19,819 --> 01:02:21,821 CONTRACT 838 01:02:27,034 --> 01:02:28,745 Do you want a fountain pen? 839 01:02:30,913 --> 01:02:32,248 Are you pulling my leg? 840 01:02:35,334 --> 01:02:39,046 I guess I haven't made enough of an impression on you yet. 841 01:02:41,466 --> 01:02:44,469 Should we go and do some laundry? 842 01:02:50,933 --> 01:02:52,852 Why? Don't you believe me? 843 01:02:53,728 --> 01:02:55,563 I guess 844 01:02:56,230 --> 01:02:59,442 you have no problem trusting someone who tried to kill you. 845 01:03:04,280 --> 01:03:07,283 Sometimes, trusting your enemy can bring you luck. 846 01:03:08,117 --> 01:03:10,745 Of course, it's not an easy decision to make. 847 01:03:22,131 --> 01:03:23,216 -That's it. -Over here. 848 01:03:28,095 --> 01:03:31,140 -Be faster when you pass. -Go. 849 01:03:32,266 --> 01:03:33,184 Go. 850 01:03:35,645 --> 01:03:36,604 There you go. 851 01:03:40,608 --> 01:03:41,526 Great. Keep going. 852 01:03:41,609 --> 01:03:43,277 -Pass it. -Pass. 853 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 -Goal! -Good.That was great. 854 01:04:00,419 --> 01:04:02,547 Put some distance there. 855 01:04:02,630 --> 01:04:04,423 -Good. -Pass it over. 856 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Did you know? 857 01:04:09,637 --> 01:04:10,471 Pardon? 858 01:04:10,555 --> 01:04:14,267 Coach Giuseppe Rossi of BC Milano is in Korea now. 859 01:04:15,059 --> 01:04:17,103 Gosh. I know. 860 01:04:17,186 --> 01:04:22,400 I also know that he visited all the other youth teams except ours. 861 01:04:22,483 --> 01:04:26,237 Goodness. This soccer club can't do anything right. 862 01:04:27,405 --> 01:04:29,907 Number 21 is your son, isn't he? 863 01:04:29,991 --> 01:04:31,784 What? You know my son? 864 01:04:32,618 --> 01:04:33,703 He's good. 865 01:04:34,370 --> 01:04:35,746 He is, right? 866 01:04:35,830 --> 01:04:37,832 Are you a family too? 867 01:04:39,292 --> 01:04:41,419 I'm here because I need to talk to you, 868 01:04:42,003 --> 01:04:43,045 Chief Prosecutor Hwang. 869 01:04:45,006 --> 01:04:45,840 Who are you? 870 01:04:46,424 --> 01:04:48,301 I'm an acquaintance of Choi Myung-hee. 871 01:04:49,510 --> 01:04:52,346 You must be out of your mind. How dare you come here? 872 01:04:52,430 --> 01:04:53,598 Hey. Leave. 873 01:04:54,724 --> 01:04:56,309 Just give me one minute. 874 01:04:56,392 --> 01:04:57,977 I can't even give you a second. 875 01:04:58,060 --> 01:05:00,479 If you accept Choi Myung-hee's offer, 876 01:05:00,563 --> 01:05:03,065 I'll give you the thing you want the most. 877 01:05:05,151 --> 01:05:06,861 What is it that I want the most? 878 01:05:10,323 --> 01:05:12,283 Isn't it your dream 879 01:05:12,366 --> 01:05:14,619 to send your son to the European league? 880 01:05:16,245 --> 01:05:17,622 I can make that happen 881 01:05:18,581 --> 01:05:20,207 within 24 hours. 882 01:05:21,167 --> 01:05:23,377 What kind of crap is that? 883 01:05:23,961 --> 01:05:25,296 Who the hell are you? 884 01:05:36,807 --> 01:05:37,850 Wait. 885 01:05:46,609 --> 01:05:48,110 Isn't that… 886 01:05:48,194 --> 01:05:51,072 Sir, I didn't know that Coach Rossi of BC Milano 887 01:05:51,155 --> 01:05:52,823 was going to visit our club. 888 01:05:59,956 --> 01:06:00,957 That's my son. 889 01:06:01,040 --> 01:06:01,958 Vincenzo! 890 01:06:02,041 --> 01:06:03,042 Giuseppe! 891 01:06:03,793 --> 01:06:05,711 -How are you? -Very good. Thanks. 892 01:06:06,337 --> 01:06:09,048 Is this the guy? Number 21? 893 01:06:09,632 --> 01:06:10,466 Yes. 894 01:06:12,468 --> 01:06:14,762 He's the worst player here. 895 01:06:15,596 --> 01:06:17,598 Yes, it's him. 896 01:06:17,682 --> 01:06:18,766 I'm sorry. 897 01:06:18,849 --> 01:06:20,059 Don't worry about it. 898 01:06:23,729 --> 01:06:25,648 -I'm so jealous. -I'm so jealous. 899 01:06:26,649 --> 01:06:27,650 We're friends. 900 01:06:39,036 --> 01:06:39,954 Yes! 901 01:06:46,377 --> 01:06:48,045 SNAKE HWANG 902 01:06:48,129 --> 01:06:51,465 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 903 01:06:56,303 --> 01:06:57,555 Hello, Chief Hwang. 904 01:07:00,141 --> 01:07:03,477 About the discussion we had the other day… Let's try that again. 905 01:07:04,103 --> 01:07:06,439 Do you really mean it? 906 01:07:07,440 --> 01:07:08,357 Yes. 907 01:07:09,734 --> 01:07:11,485 Okay. I got it. 908 01:07:12,570 --> 01:07:14,238 Thank you, sir. 909 01:08:11,462 --> 01:08:13,714 How on earth did you do it? How? 910 01:08:14,840 --> 01:08:15,966 Let's talk outside. 911 01:08:17,093 --> 01:08:19,553 I hope we'll never see each other again. 912 01:08:20,054 --> 01:08:21,972 I should be saying that to you. 913 01:08:29,939 --> 01:08:30,856 Come on. 914 01:08:32,108 --> 01:08:32,942 Let's go. 915 01:08:35,694 --> 01:08:39,448 Come on. How did you do it? 916 01:08:41,075 --> 01:08:42,618 I cut a deal with Choi Myung-hee. 917 01:08:44,912 --> 01:08:46,288 What deal? 918 01:08:52,795 --> 01:08:58,092 I got her to release you in exchange for convincing Chief Prosecutor Hwang. 919 01:09:03,139 --> 01:09:03,973 So… 920 01:09:04,765 --> 01:09:07,893 you cut a deal with Choi Myung-hee who I despise the most. 921 01:09:07,977 --> 01:09:11,480 As if that wasn't enough, you gave Chief Hwang to her on a silver platter? 922 01:09:12,189 --> 01:09:13,566 Just to get me out? 923 01:09:14,692 --> 01:09:15,943 I'm sorry. 924 01:09:16,694 --> 01:09:17,903 I had no choice. 925 01:09:24,451 --> 01:09:25,411 Good job. 926 01:09:25,494 --> 01:09:28,122 Well done. That's what I'm talking about! 927 01:09:28,205 --> 01:09:29,540 That's so Mafia-like. 928 01:09:29,623 --> 01:09:31,750 You made an offer she couldn't resist, right? 929 01:09:32,710 --> 01:09:35,754 You really are Mr. Mafia Lawyer. I knew you could do it. 930 01:09:35,838 --> 01:09:37,464 Well done. 931 01:09:37,548 --> 01:09:40,259 Be quiet and let's go. Come on. 932 01:09:41,051 --> 01:09:44,430 Police officers, he's in the Mafia. Isn't that fascinating? 933 01:09:44,513 --> 01:09:45,681 It fascinates me, too. 934 01:09:45,764 --> 01:09:47,641 I'm taking her to the hospital. 935 01:09:47,725 --> 01:09:49,560 How is this possible in Korea? 936 01:09:56,650 --> 01:09:58,235 -Honey, this is heavy. -Okay. 937 01:09:58,319 --> 01:09:59,445 -Take this for me. -Here. 938 01:10:00,738 --> 01:10:02,072 What's all that? 939 01:10:02,156 --> 01:10:05,910 Oh, this? The protesters at the next building used these. 940 01:10:05,993 --> 01:10:07,870 We'll need these if we're going to fight. 941 01:10:07,953 --> 01:10:10,497 It all comes down to what you equip yourself with. 942 01:10:10,581 --> 01:10:13,459 They make me want to fight even more. 943 01:10:15,044 --> 01:10:17,504 My goodness. I see. 944 01:10:17,588 --> 01:10:19,798 Gosh. You look beautiful. 945 01:10:19,882 --> 01:10:21,592 You look like a goddess. 946 01:10:21,675 --> 01:10:23,219 Goodness. 947 01:10:23,302 --> 01:10:27,306 It's my birthday today, so I gave myself a present. 948 01:10:28,390 --> 01:10:30,434 I didn't know it was your birthday today. 949 01:10:30,517 --> 01:10:32,561 It's all right. 950 01:10:32,645 --> 01:10:36,023 Everyone, close your businesses early and let's drink until we drop 951 01:10:36,106 --> 01:10:37,942 at my snack bar. 952 01:10:38,025 --> 01:10:40,194 -Are we having a party? -I love it. 953 01:10:40,277 --> 01:10:42,112 You look pretty. 954 01:10:42,196 --> 01:10:44,657 -Hello. -Stop it. That's enough. 955 01:10:45,783 --> 01:10:48,035 Okay. This order is from the team leader at Babel. 956 01:10:48,118 --> 01:10:50,621 Only an elite group of us will go without any machinery. 957 01:10:50,704 --> 01:10:52,289 -Are the guys ready? -Yes, sir. 958 01:10:52,373 --> 01:10:53,749 -Yes, sir. -Okay, and 959 01:10:53,832 --> 01:10:56,085 the protesters will be wearing red jackets. 960 01:10:56,168 --> 01:10:58,379 Only beat up the ones wearing red jackets, okay? 961 01:10:58,462 --> 01:10:59,380 -Yes, sir. -Yes, sir. 962 01:10:59,463 --> 01:11:02,716 All right. If you have your tools ready, let's go! 963 01:11:02,800 --> 01:11:03,842 Excuse me. 964 01:11:04,426 --> 01:11:07,596 I have to report surtaxes today. I need receipts from your meal. 965 01:11:08,430 --> 01:11:10,808 Do we really have to do that right now? 966 01:11:10,891 --> 01:11:13,560 The deadline is tomorrow. Give me the receipts. 967 01:11:13,644 --> 01:11:15,521 Come on. She has to report surtaxes. 968 01:11:15,604 --> 01:11:17,898 So just give her the receipts. Now. 969 01:11:17,982 --> 01:11:20,192 Who has the receipt for jjolmyeon from yesterday? 970 01:11:20,276 --> 01:11:22,194 -That's it. Yes. That's it. -This is it? 971 01:11:23,862 --> 01:11:25,281 Who ordered extra rice? 972 01:11:27,741 --> 01:11:31,412 WE OPPOSE DEMOLITION FIGHT 973 01:11:59,732 --> 01:12:00,733 Slow down. 974 01:12:00,816 --> 01:12:02,735 We need to hurry. It's almost time. 975 01:12:02,818 --> 01:12:03,652 Time for what? 976 01:12:03,736 --> 01:12:06,322 -Park Seok-do will raid the plaza soon. -What? 977 01:12:06,405 --> 01:12:09,616 We should come up with a plan before we just rush there. 978 01:12:09,700 --> 01:12:10,951 Don't worry. 979 01:12:11,035 --> 01:12:14,330 I'm the one who made Park Seok-do raid the plaza. 980 01:12:17,166 --> 01:12:20,002 I'll make Park Seok-do and his men assault the tenants 981 01:12:20,085 --> 01:12:22,087 and expose that to the public. 982 01:12:23,255 --> 01:12:25,966 It will cause quite a scandal on social media. 983 01:12:26,050 --> 01:12:29,011 They'll have to postpone once people start condemning them. 984 01:12:29,094 --> 01:12:30,929 But the business owners may get hurt. 985 01:12:31,013 --> 01:12:32,348 You're right. 986 01:12:32,848 --> 01:12:34,224 That's why we can't hurt them. 987 01:12:34,308 --> 01:12:36,101 Get me some sturdy men 988 01:12:36,185 --> 01:12:38,354 and make them look like protesters. 989 01:12:39,396 --> 01:12:40,856 Let them get beaten up a little. 990 01:12:40,939 --> 01:12:44,485 They can retreat once we get the footage. 991 01:12:47,738 --> 01:12:50,199 How will I know if they can take a few punches? 992 01:12:52,826 --> 01:12:53,911 Yeong-ho. 993 01:12:56,747 --> 01:12:59,875 I want you to film something and post it on social media right away. 994 01:13:00,459 --> 01:13:02,628 No, I don't want to. I'm busy. 995 01:13:15,557 --> 01:13:17,142 What do I need to film? 996 01:13:18,394 --> 01:13:20,771 Order Park Seok-do to raid Geumga Plaza. 997 01:13:20,854 --> 01:13:23,649 He's really dangerous. 998 01:13:24,233 --> 01:13:26,652 What if someone gets hurt or dies? 999 01:13:27,778 --> 01:13:29,196 They won't. 1000 01:13:30,280 --> 01:13:33,450 Have him attack people wearing red jackets. 1001 01:13:35,244 --> 01:13:38,414 You are indeed in the Mafia. Your plan is thorough and original. 1002 01:13:39,665 --> 01:13:42,960 Can you stop mentioning that I'm in the Mafia? 1003 01:13:43,043 --> 01:13:45,963 But that's what you are. Should I call you a yakuza instead? 1004 01:13:46,755 --> 01:13:49,967 Mafia 1005 01:14:02,896 --> 01:14:03,814 Yes. 1006 01:14:04,898 --> 01:14:06,066 The health center? 1007 01:14:07,609 --> 01:14:08,569 What? 1008 01:14:09,486 --> 01:14:11,071 I was in contact with a carrier? 1009 01:14:15,284 --> 01:14:19,788 Thank you. 1010 01:14:20,789 --> 01:14:24,710 I want to bury my face 1011 01:14:24,793 --> 01:14:28,922 In your chest 1012 01:14:29,006 --> 01:14:33,260 And cry today 1013 01:14:33,343 --> 01:14:35,679 -What's taking him so long? -Sailing across 1014 01:14:35,762 --> 01:14:37,598 -Where are the drinks? -The river of time 1015 01:15:01,079 --> 01:15:02,122 Hey! 1016 01:15:05,209 --> 01:15:06,835 Don't you work at the pasta place? 1017 01:15:06,919 --> 01:15:07,920 Yes. 1018 01:15:09,129 --> 01:15:11,757 -What is it? -How dare you talk back? 1019 01:15:11,840 --> 01:15:14,218 Hey, it's a red jacket! 1020 01:15:14,301 --> 01:15:16,136 -Hey, he's wearing red! -Hello. 1021 01:15:17,471 --> 01:15:19,306 -What? Get him! -Hey! Get him! 1022 01:15:27,064 --> 01:15:29,942 In our dreams 1023 01:15:30,025 --> 01:15:32,528 -That's it. Go. -Let's go! 1024 01:15:32,611 --> 01:15:35,113 -How long -How long? 1025 01:15:35,197 --> 01:15:37,824 Must I wait 1026 01:15:38,575 --> 01:15:41,245 To see you? 1027 01:15:41,328 --> 01:15:42,329 Mom! 1028 01:15:43,038 --> 01:15:44,540 Mom, come on! 1029 01:15:44,623 --> 01:15:48,043 You brat. How dare you interrupt your mom when she's singing? 1030 01:15:48,126 --> 01:15:50,295 You know those thugs that come here? 1031 01:15:50,379 --> 01:15:52,089 They are beating up Mr. An. 1032 01:15:52,172 --> 01:15:53,257 -What? -What? 1033 01:15:53,340 --> 01:15:55,467 -Damn it. -What? 1034 01:15:55,551 --> 01:15:58,554 Those assholes have really asked for it now. 1035 01:15:58,637 --> 01:15:59,972 There will be blood! 1036 01:16:00,055 --> 01:16:02,015 They brought this upon themselves. 1037 01:16:02,099 --> 01:16:03,475 I'll kill them all. 1038 01:16:03,559 --> 01:16:06,478 -Let's go. -Let's do this! 1039 01:16:06,562 --> 01:16:07,854 -Wait. -Let's go. 1040 01:16:07,938 --> 01:16:10,691 -Let's go! -Let's teach them a lesson! 1041 01:16:10,774 --> 01:16:12,818 -Let's go get them. -Let's go. 1042 01:16:12,901 --> 01:16:15,237 -Are you wearing shoes? -Go! 1043 01:16:15,320 --> 01:16:17,197 Are you wearing shoes? 1044 01:16:17,281 --> 01:16:19,241 -Let's go! -We'll get them! 1045 01:16:23,787 --> 01:16:25,038 What's this? 1046 01:17:37,527 --> 01:17:38,528 Are they fighting? 1047 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Mr. Cho. 1048 01:17:45,869 --> 01:17:49,081 Yes. It's going very smoothly. 1049 01:17:49,164 --> 01:17:50,040 What? 1050 01:17:50,666 --> 01:17:52,709 No. That can't be. 1051 01:17:52,793 --> 01:17:57,172 One of the people I hired came in contact with an infected person. 1052 01:17:57,255 --> 01:18:01,385 They were afraid they might end up infecting the others 1053 01:18:01,468 --> 01:18:03,095 so they all went to get tested. 1054 01:18:05,263 --> 01:18:07,557 Then who are these people fighting here? 1055 01:18:12,854 --> 01:18:14,690 My goodness. Oh, my. 1056 01:18:22,656 --> 01:18:24,491 I've seen this somewhere before. 1057 01:18:52,644 --> 01:18:54,730 SPECIAL THANKS TO CHA SOON-BAE AND KIM BYUNG-JI 1058 01:19:19,588 --> 01:19:23,258 We have to stop this investment at all costs. 1059 01:19:23,341 --> 01:19:26,511 You do know that I still have your case, right? 1060 01:19:26,595 --> 01:19:29,514 Don't waste your breath. 1061 01:19:29,598 --> 01:19:31,057 Is there another way? 1062 01:19:31,141 --> 01:19:34,895 There is a way to stop the investment and bring down the president. 1063 01:19:34,978 --> 01:19:37,355 And villains don't deserve to love. 1064 01:19:37,439 --> 01:19:39,065 Not everyone deserves to love. 1065 01:19:39,149 --> 01:19:42,778 I need someone who can be the devil himself for me. 1066 01:19:42,861 --> 01:19:46,031 This is it! This is exactly what I wanted! 1067 01:19:46,114 --> 01:19:48,074 Looks like I'll have to break the promise I made 1068 01:19:48,158 --> 01:19:49,993 that I wouldn't hurt anyone. 1069 01:19:51,536 --> 01:19:56,541 Subtitle translation by: Won-hyang Son 77563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.