Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,240
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:01:30,160 --> 00:01:33,400
=Episode 4=
7
00:01:37,100 --> 00:01:38,650
The belle is pretty.
8
00:01:40,375 --> 00:01:42,000
I'm reluctant to kill her.
9
00:01:47,150 --> 00:01:48,100
What to do now?
10
00:02:02,875 --> 00:02:04,439
I know it's hard for you
11
00:02:04,475 --> 00:02:05,480
to hide your sharpness.
12
00:02:08,275 --> 00:02:10,120
But I still despise you.
13
00:02:11,325 --> 00:02:12,120
I know it.
14
00:02:15,375 --> 00:02:17,775
Even if mountains and seas
come tumbling down,
15
00:02:18,350 --> 00:02:19,825
I will only meet them alone.
16
00:02:21,000 --> 00:02:22,360
If you don't have this courage,
17
00:02:23,375 --> 00:02:24,879
how can you take over North Liang?
18
00:02:28,400 --> 00:02:29,875
I didn't say I want to take over.
19
00:02:38,025 --> 00:02:39,360
If Xu Xiao passed away one day,
20
00:02:39,360 --> 00:02:40,300
leaving North Liang in a mess,
21
00:02:40,500 --> 00:02:42,120
will you want to take it over?
22
00:02:42,120 --> 00:02:42,850
With me here,
23
00:02:43,275 --> 00:02:44,825
North Liang won't be in a mess.
24
00:02:53,925 --> 00:02:54,625
Come out.
25
00:03:07,675 --> 00:03:08,400
See?
26
00:03:08,400 --> 00:03:09,625
He looks down upon you.
27
00:03:11,100 --> 00:03:11,800
Thanks.
28
00:03:14,300 --> 00:03:15,075
What do you mean?
29
00:03:15,875 --> 00:03:17,100
Judging from the atmosphere just now,
30
00:03:17,100 --> 00:03:18,240
you were afraid that he would hurt me,
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,975
so you made some noise deliberately.
32
00:03:21,450 --> 00:03:22,560
Don't worry,
33
00:03:22,725 --> 00:03:23,800
he won't take any action.
34
00:03:24,175 --> 00:03:25,250
Nonsense!
35
00:03:25,520 --> 00:03:26,900
That was an accident.
36
00:03:27,850 --> 00:03:28,960
It's good if he attacked you.
37
00:03:28,960 --> 00:03:30,150
I could give him a hand.
38
00:03:30,850 --> 00:03:32,075
I think it's the day to dry my books.
39
00:03:32,800 --> 00:03:33,425
Where are they?
40
00:03:50,700 --> 00:03:51,719
The book is broken.
41
00:03:51,719 --> 00:03:53,500
You should pay for it.
42
00:03:57,800 --> 00:03:58,919
Isn't that reasonable?
43
00:04:00,675 --> 00:04:01,525
Where are you going?
44
00:04:02,300 --> 00:04:03,475
To get my coin box!
45
00:04:15,700 --> 00:04:17,000
You feel better now?
46
00:04:20,650 --> 00:04:22,325
Ning Emei is a frank guy.
47
00:04:22,675 --> 00:04:23,800
Give him a reason
48
00:04:23,950 --> 00:04:24,950
and let him go.
49
00:04:25,650 --> 00:04:28,225
The assassination isn't done yet.
50
00:04:29,575 --> 00:04:30,800
Next time,
51
00:04:31,250 --> 00:04:33,120
we'll know who is behind.
52
00:04:36,920 --> 00:04:38,360
Chen Zhibao
53
00:04:39,550 --> 00:04:40,575
is talented
54
00:04:41,000 --> 00:04:41,600
and handsome.
55
00:04:41,600 --> 00:04:42,950
Even I
56
00:04:43,125 --> 00:04:44,925
can't compare with him.
57
00:04:46,850 --> 00:04:48,475
You're being humble.
58
00:04:49,325 --> 00:04:50,360
He has his tricks
59
00:04:50,560 --> 00:04:51,900
but you have your own schemes.
60
00:04:55,750 --> 00:04:57,079
After you take charge of North Liang,
61
00:04:57,079 --> 00:04:58,725
he is the first one you should subdue.
62
00:04:58,975 --> 00:05:00,200
It's a little difficult.
63
00:05:01,950 --> 00:05:03,425
I'm just a playboy.
64
00:05:03,775 --> 00:05:05,519
How can I take such a responsibility?
65
00:05:06,600 --> 00:05:07,639
And you just told me
66
00:05:08,050 --> 00:05:08,920
that next assassination
67
00:05:08,920 --> 00:05:10,400
will happen anytime.
68
00:05:12,200 --> 00:05:13,600
I should stay alive for now.
69
00:05:22,553 --> 00:05:25,700
(Third Graduate in the Palace Examination
Mr. Lin)
70
00:05:26,350 --> 00:05:28,900
(Retainer Miss Fan)
71
00:05:30,575 --> 00:05:31,575
After we arrive in Lingzhou,
72
00:05:31,875 --> 00:05:32,875
we should be apart.
73
00:05:37,100 --> 00:05:37,680
Why?
74
00:05:39,975 --> 00:05:41,400
Did I do anything wrong?
75
00:05:46,025 --> 00:05:46,800
As you know,
76
00:05:46,925 --> 00:05:49,120
I'm going to Lingzhou for Xu Fengnian.
77
00:05:49,775 --> 00:05:50,975
You shouldn't be involved
78
00:05:51,150 --> 00:05:52,040
in such big trouble.
79
00:05:53,525 --> 00:05:54,725
No matter what you do,
80
00:05:55,250 --> 00:05:56,650
I'm willing to be by your side.
81
00:06:03,200 --> 00:06:04,125
Lin,
82
00:06:05,750 --> 00:06:06,879
don't you trust me?
83
00:06:07,475 --> 00:06:08,150
Yes.
84
00:06:10,525 --> 00:06:11,720
I'm just touched.
85
00:06:20,425 --> 00:06:23,775
(Tingchao Pavilion)
86
00:06:36,800 --> 00:06:37,750
Why don't you get in?
87
00:06:39,125 --> 00:06:39,950
We had a deal.
88
00:06:40,175 --> 00:06:41,025
I'll get in only when
89
00:06:41,625 --> 00:06:42,550
I finish my job as your bodyguard.
90
00:06:44,200 --> 00:06:45,399
Don't make it so rigid.
91
00:06:45,399 --> 00:06:46,240
You can get in now.
92
00:06:48,175 --> 00:06:49,200
Now?
93
00:06:49,900 --> 00:06:50,750
Wait a moment.
94
00:07:01,550 --> 00:07:02,600
What is it?
95
00:07:03,150 --> 00:07:03,850
Grilled chicken.
96
00:07:05,125 --> 00:07:06,300
Why did you throw it in the lake?
97
00:07:08,100 --> 00:07:09,150
Come on, let's get in.
98
00:07:16,100 --> 00:07:19,800
(Tingchao Pavilion)
99
00:07:26,525 --> 00:07:28,950
(Tingchao Pavilion)
100
00:07:28,950 --> 00:07:29,639
Come on!
101
00:07:29,639 --> 00:07:30,425
I'll lead you.
102
00:07:47,700 --> 00:07:49,925
On the first floor, there are
30,000 volumes of basic martial arts,
103
00:07:49,925 --> 00:07:50,975
at which you may turn your nose up.
104
00:07:51,725 --> 00:07:52,525
30,000 volumes?
105
00:07:53,175 --> 00:07:54,650
On the second floor, there are
4,000 unique copies of
106
00:07:54,650 --> 00:07:55,375
Yin Yang theory and debating,
107
00:07:55,399 --> 00:07:57,000
and also 49 great weapons.
108
00:07:57,700 --> 00:07:59,480
On the third floor, there are
20,000 volumes of precious secret books
109
00:07:59,480 --> 00:08:00,759
which can be considered as profound.
110
00:08:00,925 --> 00:08:02,720
The fourth floor is full of antiques,
111
00:08:02,720 --> 00:08:03,680
in which you may not be interested.
112
00:08:03,680 --> 00:08:05,199
Don't go to the fifth
and sixth floor for now.
113
00:08:05,200 --> 00:08:06,360
I need to ask for Xu Xiao's permission.
114
00:08:06,850 --> 00:08:08,225
There are so many books and weapons,
115
00:08:08,650 --> 00:08:09,700
but why don't you know martial arts?
116
00:08:09,975 --> 00:08:11,399
The academy is full of moral articles.
117
00:08:11,399 --> 00:08:12,500
Why are there still many rascals?
118
00:08:12,875 --> 00:08:13,925
That's different.
119
00:08:16,725 --> 00:08:17,450
I'm lazy.
120
00:08:18,250 --> 00:08:20,560
The son of a Lord
can't suffer from this.
121
00:08:22,040 --> 00:08:23,000
I'm afraid the army won't obey you
122
00:08:23,399 --> 00:08:24,439
if you don't have the strength to fight.
123
00:08:27,319 --> 00:08:28,800
You also want to persuade me
to take over North Liang?
124
00:08:30,125 --> 00:08:31,050
Whether you take over or not
125
00:08:31,500 --> 00:08:32,559
has nothing to do with me.
126
00:08:34,400 --> 00:08:35,080
That's fine.
127
00:08:36,850 --> 00:08:37,480
Alright,
128
00:08:37,480 --> 00:08:38,120
take your time.
129
00:08:38,120 --> 00:08:38,799
I'm leaving.
130
00:08:41,875 --> 00:08:42,550
Oh,
131
00:08:42,925 --> 00:08:44,200
I need to tell him.
132
00:08:46,075 --> 00:08:47,000
Grandpa Wei!
133
00:08:49,400 --> 00:08:50,600
Grandpa Wei!
134
00:08:54,275 --> 00:08:55,200
Let me borrow your sword.
135
00:09:05,000 --> 00:09:06,440
Dry weather!
136
00:09:06,700 --> 00:09:08,200
Beware of fire!
137
00:09:08,425 --> 00:09:09,775
Dry weather!
138
00:09:09,925 --> 00:09:10,519
Xu Fengnian!
139
00:09:10,519 --> 00:09:11,320
Beware of fire!
140
00:09:11,450 --> 00:09:12,480
Stop knocking!
141
00:09:12,480 --> 00:09:13,519
Xu Fengnian,
142
00:09:13,600 --> 00:09:15,400
are you trying to kill me?
143
00:09:29,320 --> 00:09:30,759
Your Highness,
144
00:09:30,759 --> 00:09:31,399
greetings
145
00:09:32,025 --> 00:09:33,350
to you.
146
00:09:35,150 --> 00:09:36,500
This is Grandpa Wei.
147
00:09:37,400 --> 00:09:39,425
You can ask him for the books you want.
148
00:09:39,900 --> 00:09:41,475
This is Nangong Puye.
149
00:09:41,575 --> 00:09:42,475
She is here to read books.
150
00:09:42,919 --> 00:09:43,519
Nangong?
151
00:09:43,519 --> 00:09:44,480
(Tingchao Pavilion Wei Shuyang)
152
00:09:44,480 --> 00:09:45,320
(Tingchao Pavilion Wei Shuyang)
The family from North Mang?
153
00:09:45,960 --> 00:09:46,850
Xu Xiao knows her.
154
00:09:47,625 --> 00:09:48,325
Oh,
155
00:09:48,575 --> 00:09:49,675
then that's alright.
156
00:09:50,050 --> 00:09:50,759
I'm leaving then.
157
00:09:50,975 --> 00:09:52,050
Wait, Your Highness.
158
00:09:55,000 --> 00:09:56,150
Since you're back,
159
00:09:56,750 --> 00:09:58,240
won't you go upstairs
to meet your master?
160
00:10:03,075 --> 00:10:04,200
I can't meet him now.
161
00:10:04,875 --> 00:10:05,625
Why?
162
00:10:06,575 --> 00:10:07,600
The assassination
163
00:10:07,600 --> 00:10:08,750
is planned by someone.
164
00:10:09,100 --> 00:10:10,250
Before I find it out,
165
00:10:10,375 --> 00:10:11,399
I feel ashamed to see him.
166
00:10:12,025 --> 00:10:12,879
Master?
167
00:10:14,150 --> 00:10:15,500
You don't know martial arts, do you?
168
00:10:16,925 --> 00:10:19,080
My master doesn't teach me martial arts.
169
00:10:19,900 --> 00:10:20,900
What does he teach you then?
170
00:10:22,519 --> 00:10:23,279
Chess.
171
00:10:40,000 --> 00:10:41,840
Who is this? What a big scene.
172
00:10:42,400 --> 00:10:43,104
Yeah.
173
00:10:46,275 --> 00:10:47,196
What's going on?
174
00:10:52,750 --> 00:10:53,425
It's Lin!
175
00:10:53,425 --> 00:10:54,100
Yes. Right.
176
00:10:54,100 --> 00:10:55,350
His family is in charge of
177
00:10:55,350 --> 00:10:56,575
the financial affairs in Qingzhou.
178
00:10:56,575 --> 00:10:57,708
It's a great honor
179
00:10:57,708 --> 00:10:59,350
to his family to have such a scholar!
180
00:11:00,075 --> 00:11:00,775
Who is this?
181
00:11:00,775 --> 00:11:01,625
I don't know.
182
00:11:02,400 --> 00:11:03,225
Have you ever seen him?
183
00:11:03,225 --> 00:11:04,000
- Thanks.
- No.
184
00:11:04,650 --> 00:11:05,610
Come on. Let's go have a look.
185
00:11:10,025 --> 00:11:10,650
Is it him?
186
00:11:12,875 --> 00:11:13,575
Ladies and gentlemen,
187
00:11:15,360 --> 00:11:17,900
I have something to say.
188
00:11:18,279 --> 00:11:19,120
Please stay
189
00:11:20,325 --> 00:11:21,000
and listen to me.
190
00:11:21,575 --> 00:11:22,425
What is he talking about?
191
00:11:22,425 --> 00:11:23,950
What? I don't understand.
192
00:11:26,025 --> 00:11:26,799
Xu Xiao,
193
00:11:28,080 --> 00:11:29,279
known as the Lord of North Liang,
194
00:11:29,279 --> 00:11:30,840
is actually a rebel!
195
00:11:30,840 --> 00:11:32,039
That's a big problem!
196
00:11:32,039 --> 00:11:33,300
He is a brutal maniac
197
00:11:33,300 --> 00:11:34,600
who should be punished by all.
198
00:11:34,600 --> 00:11:35,800
This is a capital crime!
199
00:11:38,425 --> 00:11:40,559
He is ferocious and violent,
200
00:11:40,925 --> 00:11:42,080
but he has achieved
201
00:11:42,080 --> 00:11:43,225
war success.
202
00:11:43,950 --> 00:11:45,575
The most disgraceful
203
00:11:47,500 --> 00:11:48,799
is the eldest son of the Xu Family,
204
00:11:49,700 --> 00:11:50,800
Xu Fengnian!
205
00:11:50,800 --> 00:11:51,559
The son of Lord of North Liang
206
00:11:51,559 --> 00:11:52,639
is greedy, lustful,
207
00:11:52,639 --> 00:11:54,000
- as vicious as a viper.
- What a deep grudge does he have?
208
00:11:54,000 --> 00:11:55,240
Such an evil person
209
00:11:55,375 --> 00:11:56,759
with bad intentions
210
00:11:56,850 --> 00:11:59,080
is really the biggest human disaster
211
00:11:59,080 --> 00:12:01,600
and the biggest trouble in the world!
212
00:12:07,775 --> 00:12:08,559
Here you are.
213
00:12:08,559 --> 00:12:09,475
Let's go out together.
214
00:12:09,750 --> 00:12:10,320
No.
215
00:12:11,225 --> 00:12:13,100
I heard someone is scolding me
in the street.
216
00:12:14,350 --> 00:12:15,080
Really?
217
00:12:15,400 --> 00:12:16,600
Why should I lie to you?
218
00:12:16,600 --> 00:12:18,159
And it's said that guy is literary,
219
00:12:18,300 --> 00:12:19,360
scolding me for hours
220
00:12:19,360 --> 00:12:20,125
without repeating words.
221
00:12:21,100 --> 00:12:22,000
I don't believe it.
222
00:12:22,375 --> 00:12:23,320
If someone scolded you in the street,
223
00:12:23,320 --> 00:12:24,775
he or she would be arrested already.
224
00:12:25,525 --> 00:12:28,159
He is the third graduate
in the imperial examination.
225
00:12:28,159 --> 00:12:29,575
No one dares to arrest him.
226
00:12:29,575 --> 00:12:31,125
The third graduate
227
00:12:31,125 --> 00:12:32,799
came to Lingzhou to scold you
in the street?
228
00:12:32,799 --> 00:12:33,639
Yeah!
229
00:12:33,639 --> 00:12:34,679
It's once in a blue moon.
230
00:12:34,679 --> 00:12:35,400
Come on!
231
00:12:37,039 --> 00:12:38,440
I need to learn something from him.
232
00:12:38,440 --> 00:12:39,200
Let's go.
233
00:12:40,425 --> 00:12:41,600
Old Huang, why are you coming?
234
00:12:41,600 --> 00:12:42,800
I'll go watch the fun.
235
00:12:43,000 --> 00:12:44,159
Old Huang likes watching the fun.
236
00:12:46,750 --> 00:12:47,720
Aren't you being scolded?
237
00:12:47,720 --> 00:12:48,850
Why do you look so happy?
238
00:12:50,125 --> 00:12:51,750
I like watching the fun, too!
239
00:12:54,750 --> 00:12:55,440
Hurry up!
240
00:12:55,440 --> 00:12:56,279
Or it'll be over.
241
00:12:56,279 --> 00:12:56,925
Come on.
242
00:12:58,900 --> 00:13:00,425
If there is a righteous gentleman
243
00:13:00,825 --> 00:13:02,440
who can't bear to see
that harrowing scene,
244
00:13:02,975 --> 00:13:04,550
how can he sit idly by?
245
00:13:04,675 --> 00:13:05,559
What is he talking about?
246
00:13:05,559 --> 00:13:06,559
We should be outraged!
247
00:13:06,559 --> 00:13:07,575
- Defend our world,
- I don't understand.
248
00:13:07,950 --> 00:13:09,039
- speak righteously
- He must be scolding.
249
00:13:09,039 --> 00:13:10,350
- to show our attitude!
- Yeah.
250
00:13:10,350 --> 00:13:11,360
I can't understand.
251
00:13:13,550 --> 00:13:14,350
Lin.
252
00:13:14,350 --> 00:13:15,550
I can't understand a word of him.
253
00:13:17,100 --> 00:13:18,060
He even gets thirsty.
254
00:13:18,550 --> 00:13:19,510
I don't understand.
255
00:13:21,800 --> 00:13:22,475
Excuse me.
256
00:13:22,475 --> 00:13:23,100
Coming through.
257
00:13:23,375 --> 00:13:24,250
He is the third scholar?
258
00:13:24,250 --> 00:13:24,925
Yeah.
259
00:13:25,750 --> 00:13:27,030
What is he talking about?
I don't understand.
260
00:13:29,725 --> 00:13:30,519
Thanks.
261
00:13:32,575 --> 00:13:33,855
He even dares to talk about
Lord of North Liang.
262
00:13:34,679 --> 00:13:35,450
Ladies and gentlemen,
263
00:13:36,025 --> 00:13:37,425
- This lady looks pretty.
- I've scolded him for long.
264
00:13:37,425 --> 00:13:38,475
I'd like to ask you
265
00:13:39,175 --> 00:13:40,720
if you know why
266
00:13:41,050 --> 00:13:43,159
the shameless Xu Fengnian
267
00:13:43,400 --> 00:13:45,639
can do harm to Lingzhou?
268
00:13:46,325 --> 00:13:47,150
Why?
269
00:13:47,150 --> 00:13:47,800
Say it!
270
00:13:47,975 --> 00:13:48,840
Go ahead!
271
00:13:49,125 --> 00:13:50,650
Up to the situation now,
272
00:13:51,275 --> 00:13:52,159
it's still because of
273
00:13:52,725 --> 00:13:54,240
the rebellious villain,
274
00:13:54,399 --> 00:13:55,879
Xu Xiao!
275
00:13:56,600 --> 00:13:57,639
He is bold.
276
00:14:00,850 --> 00:14:02,000
The country's etiquette
277
00:14:03,159 --> 00:14:04,675
and moral model
278
00:14:05,725 --> 00:14:07,050
are all ruined by him.
279
00:14:07,050 --> 00:14:08,825
What is he saying? Too bookish.
280
00:14:08,925 --> 00:14:09,879
Xu Xiao!
281
00:14:09,879 --> 00:14:10,500
Old Huang.
282
00:14:10,500 --> 00:14:11,025
Yes?
283
00:14:11,025 --> 00:14:12,175
- What do you think?
- He used the military power
284
00:14:13,500 --> 00:14:15,240
- He is not scolding well.
- to ignore the imperial decree!
285
00:14:15,240 --> 00:14:16,050
Why?
286
00:14:16,650 --> 00:14:17,480
No one can understand.
287
00:14:17,750 --> 00:14:19,475
Scolding without dirty words
288
00:14:19,475 --> 00:14:20,200
is so boring.
289
00:14:20,300 --> 00:14:21,200
- That's right.
- This guy
290
00:14:21,200 --> 00:14:22,080
is really the serious trouble
291
00:14:22,080 --> 00:14:23,320
of Liyang
292
00:14:23,320 --> 00:14:25,450
and the traitor of the country!
293
00:14:26,475 --> 00:14:27,325
Ouch!
294
00:14:28,050 --> 00:14:29,850
- You brat!
- What happened?
295
00:14:30,759 --> 00:14:32,240
How cruel you are!
296
00:14:32,575 --> 00:14:33,900
You're running over me!
297
00:14:33,900 --> 00:14:35,480
He broke the elder's leg.
298
00:14:35,480 --> 00:14:36,775
My carriage didn't move!
299
00:14:36,775 --> 00:14:38,120
Get up first!
300
00:14:39,125 --> 00:14:39,759
My hand!
301
00:14:41,225 --> 00:14:42,759
My hand is broken, too!
302
00:14:43,639 --> 00:14:44,720
I didn't move!
303
00:14:44,720 --> 00:14:45,399
The carriage is parked!
304
00:14:45,399 --> 00:14:46,799
Everyone saw it!
305
00:14:46,799 --> 00:14:48,600
My carriage didn't even move!
306
00:14:48,775 --> 00:14:50,480
Everyone saw it!
307
00:14:50,480 --> 00:14:53,375
My eyes also get blind!
308
00:14:53,850 --> 00:14:55,402
They even made him blind!
309
00:14:55,402 --> 00:14:56,879
You said we ran over your leg.
310
00:14:56,879 --> 00:14:58,440
- How did your eyes get blind?
- How?
311
00:14:58,440 --> 00:15:00,950
They got blind from pain!
312
00:15:01,325 --> 00:15:02,400
His eyes even got blind.
313
00:15:02,400 --> 00:15:03,700
I know this guy!
314
00:15:03,700 --> 00:15:04,519
How cruel is he!
315
00:15:04,519 --> 00:15:05,575
Old Xu.
316
00:15:06,650 --> 00:15:07,525
Old Xu.
317
00:15:07,825 --> 00:15:09,475
Cheating for money?
318
00:15:09,800 --> 00:15:10,568
See?
319
00:15:11,450 --> 00:15:12,700
Look how poor the old man is.
320
00:15:12,700 --> 00:15:13,320
Xu?
321
00:15:13,320 --> 00:15:14,400
(Cavalryman of Yugu Battalion Xu Yongguan)
Yeah.
322
00:15:14,400 --> 00:15:15,000
Come on.
323
00:15:15,000 --> 00:15:15,900
Let's talk when we're back.
324
00:15:16,100 --> 00:15:17,250
I'm not done yet.
325
00:15:18,600 --> 00:15:19,399
Xu,
326
00:15:19,399 --> 00:15:20,639
he is the third scholar.
327
00:15:20,639 --> 00:15:21,500
We can't afford to offend him.
328
00:15:23,575 --> 00:15:25,250
He is rich.
329
00:15:25,250 --> 00:15:26,075
How dare he offend him?
330
00:15:26,075 --> 00:15:27,525
But he is bullying.
331
00:15:28,525 --> 00:15:30,425
He needs to be sent to jail.
332
00:15:30,425 --> 00:15:31,426
He can't escape.
333
00:15:31,426 --> 00:15:31,975
Yeah.
334
00:15:31,975 --> 00:15:32,850
- Hold on a second.
- Don't try to escape!
335
00:15:33,075 --> 00:15:35,039
Where is he?
336
00:15:37,700 --> 00:15:38,360
Here.
337
00:15:49,475 --> 00:15:50,525
Stop that!
338
00:15:51,550 --> 00:15:53,120
Without the North Liang Army,
339
00:15:53,159 --> 00:15:55,750
the world wouldn't be in peace like now!
340
00:15:55,975 --> 00:15:57,440
You are not grateful
341
00:15:57,440 --> 00:15:59,150
for the favor of peace.
342
00:15:59,175 --> 00:16:00,399
Shame on you!
343
00:16:00,399 --> 00:16:00,960
Nonsense!
344
00:16:01,399 --> 00:16:02,350
Don't touch me!
345
00:16:02,350 --> 00:16:04,575
My eyes are blinded by your touch!
346
00:16:05,159 --> 00:16:05,919
My eyes!
347
00:16:05,919 --> 00:16:07,000
- My eyes!
- Come on.
348
00:16:07,000 --> 00:16:07,879
Let's go back home.
349
00:16:07,879 --> 00:16:09,075
Sorry. Sorry.
350
00:16:09,275 --> 00:16:10,320
- Why are we leaving now?
- Let's go home.
351
00:16:10,320 --> 00:16:11,725
Let's go home and have some drinks.
352
00:16:11,800 --> 00:16:12,568
Come on.
353
00:16:13,000 --> 00:16:14,200
How poor he is.
354
00:16:14,375 --> 00:16:15,679
So boring.
355
00:16:15,679 --> 00:16:16,725
What a rascal he is!
356
00:16:16,725 --> 00:16:18,080
No play to watch.
357
00:16:18,080 --> 00:16:19,159
What a bust.
358
00:16:19,159 --> 00:16:20,150
How boring!
359
00:16:20,425 --> 00:16:21,720
They got spoiled.
360
00:16:22,519 --> 00:16:23,399
Let's go.
361
00:16:25,750 --> 00:16:26,519
Scholar,
362
00:16:26,600 --> 00:16:27,600
you'd better go now.
363
00:16:27,800 --> 00:16:28,875
- Or you may get caught
- What to do now?
364
00:16:28,875 --> 00:16:29,919
by the government.
365
00:16:29,919 --> 00:16:30,720
That's right.
366
00:16:30,720 --> 00:16:31,679
Go now.
367
00:16:31,679 --> 00:16:33,159
- Or you'll get arrested!
- He will be sooner or later.
368
00:16:34,925 --> 00:16:36,440
The scholars have their own bearing.
369
00:16:37,800 --> 00:16:38,900
Since I have scolded him,
370
00:16:39,475 --> 00:16:40,825
I might as well face the rebel directly.
371
00:16:41,800 --> 00:16:42,625
Miss Fan,
372
00:16:46,350 --> 00:16:47,675
let's go to the Mansion
of Lord of North Liang
373
00:16:48,525 --> 00:16:50,175
to blame Xu Fengnian face to face.
374
00:16:52,175 --> 00:16:52,850
Alright.
375
00:16:53,275 --> 00:16:54,375
I'll be with you
376
00:16:54,650 --> 00:16:55,559
wherever you go.
377
00:16:59,950 --> 00:17:00,700
Stop running!
378
00:17:01,450 --> 00:17:02,200
Stop!
379
00:17:03,700 --> 00:17:04,950
Old Huang, get it!
380
00:17:05,900 --> 00:17:07,200
Have you caught it?
381
00:17:08,825 --> 00:17:09,759
Wait a second!
382
00:17:09,759 --> 00:17:10,450
We have blocked it.
383
00:17:10,575 --> 00:17:11,799
You can't even catch a duck.
384
00:17:11,799 --> 00:17:12,519
Idiot!
385
00:17:12,850 --> 00:17:14,075
He is an idiot.
386
00:17:22,350 --> 00:17:23,519
I need to get a tool.
387
00:17:23,960 --> 00:17:25,025
I'll go get a tool.
388
00:17:26,000 --> 00:17:26,850
Stop there!
389
00:17:27,575 --> 00:17:28,625
Stop waving.
390
00:17:29,350 --> 00:17:30,825
It's because of the war.
391
00:17:31,319 --> 00:17:32,440
I'm really blind.
392
00:17:33,175 --> 00:17:33,875
Ah.
393
00:17:34,800 --> 00:17:36,759
How do you know I'm waving my hand?
394
00:17:37,075 --> 00:17:38,400
You even made a wind.
395
00:17:40,875 --> 00:17:41,680
I got it!
396
00:17:41,680 --> 00:17:42,680
Stew it!
397
00:17:43,000 --> 00:17:44,160
There are drinks inside the room.
398
00:17:45,000 --> 00:17:46,275
Leave it to me.
399
00:17:46,275 --> 00:17:47,480
The kitchen is over there.
400
00:17:47,725 --> 00:17:48,359
Alright!
401
00:17:48,500 --> 00:17:49,160
Wait a moment!
402
00:17:49,160 --> 00:17:50,440
Let me make it delicious for you!
403
00:17:56,575 --> 00:17:58,440
I haven't seen you for years.
404
00:17:58,599 --> 00:18:00,559
I guess you got married.
405
00:18:01,550 --> 00:18:02,720
I thought,
406
00:18:03,225 --> 00:18:05,160
who would be so unlucky
407
00:18:05,350 --> 00:18:07,119
as to marry a brat like you?
408
00:18:09,325 --> 00:18:11,759
I didn't expect that you really got one.
409
00:18:11,850 --> 00:18:13,039
She is great.
410
00:18:13,475 --> 00:18:15,480
She sounds cute and pretty.
411
00:18:15,480 --> 00:18:16,880
That's a great scolding.
412
00:18:17,025 --> 00:18:17,857
Um-hmm.
413
00:18:19,720 --> 00:18:20,440
I'm not!
414
00:18:20,440 --> 00:18:21,325
I didn't marry him!
415
00:18:22,025 --> 00:18:23,640
Xu Fengnian! Say something!
416
00:18:23,825 --> 00:18:24,900
We haven't got married yet.
417
00:18:25,050 --> 00:18:25,900
Ah?
418
00:18:26,625 --> 00:18:28,519
You already stay together
without getting married?
419
00:18:29,000 --> 00:18:31,359
Do her parents agree?
420
00:18:31,675 --> 00:18:33,720
No! We're not together!
421
00:18:33,720 --> 00:18:35,039
Her parents passed away.
422
00:18:36,425 --> 00:18:38,366
Then, you must treat her nicely.
423
00:18:38,640 --> 00:18:41,225
Don't break her heart.
424
00:18:41,625 --> 00:18:42,640
You!
425
00:18:42,640 --> 00:18:43,599
Skip our business.
426
00:18:43,599 --> 00:18:44,240
Let's talk about you.
427
00:18:44,240 --> 00:18:45,680
What our business?
428
00:18:46,250 --> 00:18:47,119
Xu.
429
00:18:47,119 --> 00:18:47,680
Ah.
430
00:18:47,680 --> 00:18:48,799
It's been years
431
00:18:49,175 --> 00:18:50,240
and you become generous.
432
00:18:50,425 --> 00:18:52,440
You even treat us
with the duck you raised.
433
00:18:53,250 --> 00:18:54,575
I don't raise ducks.
434
00:18:56,175 --> 00:18:57,319
What is the duck we caught then?
435
00:18:57,319 --> 00:18:59,000
It belongs to my neighbor.
436
00:18:59,325 --> 00:19:00,625
It just came to visit.
437
00:19:02,125 --> 00:19:03,200
Old Huang!
438
00:19:04,650 --> 00:19:05,680
What's wrong?
439
00:19:08,150 --> 00:19:09,440
I'm plucking it.
440
00:19:10,800 --> 00:19:11,759
Nothing.
441
00:19:12,175 --> 00:19:13,039
Remember the salt.
442
00:19:13,039 --> 00:19:13,799
Got it.
443
00:19:16,225 --> 00:19:17,279
You caught it.
444
00:19:17,725 --> 00:19:18,800
You pay for it.
445
00:19:22,600 --> 00:19:23,720
You deserve it.
446
00:19:24,500 --> 00:19:27,350
(Mansion of Lord of North Liang)
447
00:19:36,950 --> 00:19:37,800
Wait, Miss Fan.
448
00:19:37,800 --> 00:19:38,425
Um?
449
00:19:49,850 --> 00:19:51,240
Lin Family from Hedong
450
00:19:51,450 --> 00:19:52,675
is here to visit
451
00:19:52,675 --> 00:19:53,975
(Mansion of Lord of North Liang)
the son of Lord of North Liang.
452
00:20:07,900 --> 00:20:09,325
Lin Family from Hedong
453
00:20:09,600 --> 00:20:12,075
is here to visit
the son of Lord of North Liang.
454
00:20:24,325 --> 00:20:25,759
Lin Family from Hedong
455
00:20:26,200 --> 00:20:27,680
is here to visit
456
00:20:27,975 --> 00:20:29,475
the son of Lord of North Liang!
457
00:20:37,720 --> 00:20:39,000
Here is Lin's visiting card!
458
00:20:39,650 --> 00:20:41,081
(Third Graduate
in the Palace Examination)
459
00:20:50,950 --> 00:20:52,359
Why doesn't anyone take this?
460
00:20:53,800 --> 00:20:54,880
Let's wait a little longer.
461
00:20:55,475 --> 00:20:56,880
Perhaps the name of my family
462
00:20:56,880 --> 00:20:57,920
shocked the concierge.
463
00:20:58,175 --> 00:20:59,759
So he's rushing back to inform them.
464
00:21:02,250 --> 00:21:03,525
How rude they are!
465
00:21:04,920 --> 00:21:06,250
Men of prowess
466
00:21:06,950 --> 00:21:08,200
know nothing about etiquette.
467
00:21:08,200 --> 00:21:09,650
(Mansion of Lord of North Liang)
468
00:21:09,650 --> 00:21:11,680
Coming!
469
00:21:11,775 --> 00:21:14,200
Here comes the duck!
470
00:21:17,519 --> 00:21:18,375
Here.
471
00:21:21,900 --> 00:21:22,575
Hey!
472
00:21:26,550 --> 00:21:27,200
You want it?
473
00:21:28,000 --> 00:21:28,880
Take it away!
474
00:21:30,175 --> 00:21:30,839
What's going on?
475
00:21:30,839 --> 00:21:31,759
What are they fighting for?
476
00:21:32,025 --> 00:21:32,839
The leg.
477
00:21:43,325 --> 00:21:44,025
Lass,
478
00:21:45,350 --> 00:21:46,000
have it.
479
00:21:51,925 --> 00:21:53,075
Xu,
480
00:21:54,675 --> 00:21:56,725
stop fooling around.
481
00:21:57,500 --> 00:21:58,839
Learn some skills
482
00:21:59,125 --> 00:22:01,359
or open a shop.
483
00:22:01,700 --> 00:22:02,400
Don't
484
00:22:02,425 --> 00:22:05,200
let the girl suffer with you.
485
00:22:10,675 --> 00:22:11,799
I see.
486
00:22:12,025 --> 00:22:13,279
Just eat the duck.
487
00:22:33,680 --> 00:22:34,800
Lin Family from Hedong is here
488
00:22:34,994 --> 00:22:36,634
to visit His highness, Xu Fengnian.
489
00:22:45,975 --> 00:22:47,850
You're the scholar
who shouted abuses in the street?
490
00:22:49,475 --> 00:22:51,225
If His Highness is not convinced,
491
00:22:51,375 --> 00:22:53,025
he can argue with me face to face.
492
00:22:55,725 --> 00:22:56,839
His Highness is not home.
493
00:23:05,500 --> 00:23:06,160
Hey!
494
00:23:07,800 --> 00:23:09,550
Open the door and let us wait inside!
495
00:23:16,775 --> 00:23:20,525
(Mansion of Lord of North Liang)
496
00:23:37,175 --> 00:23:38,680
You're a veteran?
497
00:23:39,125 --> 00:23:39,880
Um.
498
00:23:40,550 --> 00:23:42,839
I'm from Yugu Battalion,
499
00:23:42,839 --> 00:23:44,550
a time-honored battalion in Jinzhou.
500
00:23:46,750 --> 00:23:47,599
You have
501
00:23:48,050 --> 00:23:49,400
fought a lot of battles?
502
00:23:50,600 --> 00:23:51,800
Of course.
503
00:23:52,675 --> 00:23:55,050
Back then, all the states
were in chaotic wars.
504
00:23:55,050 --> 00:23:56,319
I've met
505
00:23:56,400 --> 00:23:58,200
almost all the battles.
506
00:24:00,350 --> 00:24:01,640
Forget about it.
507
00:24:02,150 --> 00:24:04,100
Now the world is pacified.
508
00:24:04,519 --> 00:24:06,039
Why bother to recall that?
509
00:24:08,250 --> 00:24:11,240
Xu looks unreliable,
510
00:24:11,680 --> 00:24:12,920
but he is kind inside.
511
00:24:13,950 --> 00:24:15,480
You made the right choice.
512
00:24:16,650 --> 00:24:20,250
He is a good boy for life.
513
00:24:26,550 --> 00:24:28,375
What a brat.
514
00:24:38,825 --> 00:24:39,850
How about
515
00:24:40,325 --> 00:24:42,000
getting back to the carriage?
516
00:24:43,200 --> 00:24:44,680
They have no manners
517
00:24:45,600 --> 00:24:47,440
but we have to keep our proper sense.
518
00:24:51,775 --> 00:24:52,725
Lin,
519
00:24:53,625 --> 00:24:56,240
why do you hate Xu Fengnian so much?
520
00:24:57,000 --> 00:24:59,850
Now the three northern states
only obey the Xu Family
521
00:25:00,450 --> 00:25:01,880
but not the royal power.
522
00:25:05,950 --> 00:25:09,240
(Mansion of Lord of North Liang)
That's the potential problem.
523
00:25:09,680 --> 00:25:11,640
Once a villain like Xu Fengnian
524
00:25:12,225 --> 00:25:13,925
is in charge of the world,
525
00:25:19,525 --> 00:25:22,160
the world will be devastated.
526
00:25:23,425 --> 00:25:24,675
If I know martial arts,
527
00:25:26,050 --> 00:25:27,799
I'll kill him myself
528
00:25:28,725 --> 00:25:31,325
to eliminate the hidden trouble
for the world.
529
00:25:51,720 --> 00:25:53,720
He doesn't know you're Xu Fengnian?
530
00:25:55,700 --> 00:25:56,960
He is Old Xu
531
00:25:56,960 --> 00:25:58,000
and I'm just Xu.
532
00:25:58,000 --> 00:25:58,839
That's great.
533
00:26:01,920 --> 00:26:04,039
He fought for your family,
534
00:26:04,150 --> 00:26:05,799
but look what life he is living now.
535
00:26:06,775 --> 00:26:07,960
You owe him a lot.
536
00:26:09,275 --> 00:26:10,039
Yeah.
537
00:26:11,025 --> 00:26:12,440
My family owes him
538
00:26:12,675 --> 00:26:13,559
and all of them.
539
00:26:14,575 --> 00:26:15,319
So
540
00:26:15,319 --> 00:26:17,240
we can only repay them a peaceful world.
541
00:26:19,325 --> 00:26:20,680
Why don't you tell him
542
00:26:20,680 --> 00:26:21,875
you're the son of the Lord?
543
00:26:25,375 --> 00:26:26,200
So many people in this world
544
00:26:26,200 --> 00:26:27,759
can live well
545
00:26:28,050 --> 00:26:29,880
just because these people
546
00:26:30,350 --> 00:26:31,039
are dead,
547
00:26:31,500 --> 00:26:32,160
wounded,
548
00:26:32,160 --> 00:26:32,775
and disabled.
549
00:26:33,725 --> 00:26:35,160
So, my status as His Highness
550
00:26:35,160 --> 00:26:36,119
means nothing
551
00:26:36,119 --> 00:26:37,150
in front of them.
552
00:26:37,900 --> 00:26:38,800
I'm
553
00:26:39,925 --> 00:26:41,279
just a brat.
554
00:26:55,400 --> 00:26:56,640
No war.
555
00:26:57,375 --> 00:26:58,975
So great.
556
00:27:14,375 --> 00:27:16,119
Isn't that the scholar who scolded you?
557
00:27:21,925 --> 00:27:23,519
Oh, you're Mr. Lin.
558
00:27:24,400 --> 00:27:25,640
The old man who caused trouble
559
00:27:25,650 --> 00:27:26,875
was taken away by him.
560
00:27:30,800 --> 00:27:31,799
Thank you
561
00:27:31,799 --> 00:27:32,850
for helping me out just now.
562
00:27:33,750 --> 00:27:35,325
Mr. Lin, what are you
563
00:27:35,525 --> 00:27:36,359
waiting for here?
564
00:27:36,359 --> 00:27:37,160
None of your business!
565
00:27:39,839 --> 00:27:41,175
Visit His Highness.
566
00:27:41,975 --> 00:27:43,079
Why don't you get in?
567
00:27:44,119 --> 00:27:45,000
They have no manners
568
00:27:45,100 --> 00:27:46,425
and don't know about hospitality.
569
00:27:46,875 --> 00:27:47,525
Oh.
570
00:27:58,050 --> 00:27:59,559
- They didn't take our visiting card.
- Open the door!
571
00:27:59,559 --> 00:28:01,000
It's of no use to knock at the door.
572
00:28:08,100 --> 00:28:08,960
Come on.
573
00:28:09,000 --> 00:28:09,799
Come inside.
574
00:28:42,300 --> 00:28:43,279
Why are you looking at me?
575
00:28:44,350 --> 00:28:45,480
Pretty.
576
00:28:46,400 --> 00:28:47,600
You must be a good wife.
577
00:28:47,850 --> 00:28:48,625
You!
578
00:28:48,625 --> 00:28:49,375
Old Huang.
579
00:28:51,850 --> 00:28:52,680
Young Master.
580
00:28:52,700 --> 00:28:54,875
I can help you if you like her.
581
00:28:57,100 --> 00:28:59,039
I'm afraid you can't.
582
00:28:59,150 --> 00:29:00,079
Shameless.
583
00:29:00,440 --> 00:29:02,350
How could you scold Old Huang?
584
00:29:02,950 --> 00:29:04,050
I'm scolding you!
585
00:29:14,125 --> 00:29:15,079
What?
586
00:29:15,650 --> 00:29:16,725
Go tell Qingniao
587
00:29:16,725 --> 00:29:17,800
to wait for me by the lake.
588
00:29:19,850 --> 00:29:20,450
No.
589
00:29:20,920 --> 00:29:21,640
You have taken my money.
590
00:29:21,775 --> 00:29:22,400
Go.
591
00:29:24,650 --> 00:29:25,500
Or give it back to me.
592
00:29:33,475 --> 00:29:35,640
Are you one of them here?
593
00:29:35,950 --> 00:29:36,759
Kind of.
594
00:29:38,175 --> 00:29:39,839
Looks like you're also literate.
595
00:29:39,950 --> 00:29:41,240
Do you know
596
00:29:41,350 --> 00:29:42,640
who is the top villain in Liyang?
597
00:29:42,640 --> 00:29:43,900
Xu Xiao.
598
00:29:46,559 --> 00:29:48,079
Since you know his sin,
599
00:29:48,250 --> 00:29:49,550
why do you offer service to him?
600
00:29:49,880 --> 00:29:51,350
I'm not offering service.
601
00:29:51,975 --> 00:29:53,559
My father lives here.
602
00:29:53,625 --> 00:29:54,400
I have no choice.
603
00:29:55,100 --> 00:29:56,680
Your father is Xu's assistant?
604
00:29:56,680 --> 00:29:57,700
Not that capable.
605
00:29:57,759 --> 00:29:58,599
Guard?
606
00:29:58,599 --> 00:29:59,920
He is too old to do that.
607
00:29:59,920 --> 00:30:00,559
Then…
608
00:30:00,559 --> 00:30:01,725
Maybe the steward.
609
00:30:02,475 --> 00:30:03,125
Oh.
610
00:30:03,675 --> 00:30:04,960
Since you often stay here,
611
00:30:04,960 --> 00:30:06,319
have you ever met Xu Fengnian?
612
00:30:06,319 --> 00:30:07,225
I met him often.
613
00:30:08,225 --> 00:30:10,000
What do you think of him?
614
00:30:12,725 --> 00:30:13,759
So-so.
615
00:30:13,759 --> 00:30:14,575
Kind of a rascal.
616
00:30:16,850 --> 00:30:19,050
I didn't expect you to be in danger
617
00:30:19,125 --> 00:30:20,650
but still dare to speak up for justice!
618
00:30:21,725 --> 00:30:22,575
Liyang
619
00:30:22,575 --> 00:30:24,759
still has hope for having
such a young person
620
00:30:24,759 --> 00:30:25,839
of noble aspirations.
621
00:30:25,975 --> 00:30:27,400
I feel flattered.
622
00:30:27,650 --> 00:30:28,480
Since you're always here,
623
00:30:28,480 --> 00:30:30,525
can you tell me the details
624
00:30:30,525 --> 00:30:33,000
about how greedy
and lustful Xu Fengnian is?
625
00:30:48,750 --> 00:30:49,599
Here they are.
626
00:31:03,875 --> 00:31:05,115
Where is Xu Fengnian?
627
00:31:05,575 --> 00:31:06,559
The playboy
628
00:31:06,559 --> 00:31:08,480
always shows up with girls around.
629
00:31:08,650 --> 00:31:09,480
Keep cool.
630
00:31:13,680 --> 00:31:14,350
Take your seat.
631
00:31:18,799 --> 00:31:19,559
He hasn't come.
632
00:31:19,559 --> 00:31:20,225
No hurry.
633
00:31:22,600 --> 00:31:24,119
Aren't you here for Xu Fengnian?
634
00:31:24,119 --> 00:31:25,000
Who else are you waiting for?
635
00:31:25,525 --> 00:31:26,200
Yes.
636
00:31:26,200 --> 00:31:27,950
I'm waiting for him.
637
00:31:29,525 --> 00:31:30,350
Here I am.
638
00:31:33,875 --> 00:31:34,759
What did he say?
639
00:31:36,400 --> 00:31:37,880
He said he is Xu Fengnian.
640
00:31:40,250 --> 00:31:41,039
Who are you?
641
00:31:41,525 --> 00:31:43,675
Son of Lord of North Liang, Xu Fengnian.
642
00:31:46,350 --> 00:31:47,759
Mr. Lin, you're so cute.
643
00:31:47,759 --> 00:31:48,900
You spoke contrary to your thought.
644
00:31:49,175 --> 00:31:50,759
You pretended to scold me in the street
645
00:31:50,759 --> 00:31:52,975
but think so highly of me in mind.
646
00:31:54,025 --> 00:31:55,079
When did I think highly of you?
647
00:31:55,700 --> 00:31:57,240
Liyang just needs such a young person
648
00:31:57,240 --> 00:31:58,359
of noble aspirations.
649
00:31:58,400 --> 00:31:59,519
Didn't you say that?
650
00:32:00,325 --> 00:32:01,650
Are you really Xu Fengnian?
651
00:32:02,599 --> 00:32:04,039
Do you think there is anyone else
652
00:32:04,225 --> 00:32:05,720
who would dare to pretend to be him?
653
00:32:05,950 --> 00:32:07,680
Then, you're making fun of us?
654
00:32:11,025 --> 00:32:12,400
You wanted to get in,
655
00:32:12,525 --> 00:32:13,850
so I let you in.
656
00:32:14,279 --> 00:32:15,119
You scolded Xu Xiao,
657
00:32:15,119 --> 00:32:16,160
I went along.
658
00:32:16,400 --> 00:32:17,640
You asked to see Xu Fengnian,
659
00:32:17,640 --> 00:32:19,375
so I prepared seats by the lake.
660
00:32:19,650 --> 00:32:21,039
Why do you say
661
00:32:21,039 --> 00:32:22,000
I'm making fun of you?
662
00:32:23,550 --> 00:32:24,720
You concealed your identity.
663
00:32:24,720 --> 00:32:25,799
You're insidious and treacherous!
664
00:32:25,799 --> 00:32:26,799
No more verbal arguments.
665
00:32:28,300 --> 00:32:29,559
If you are Xu Fengnian,
666
00:32:29,559 --> 00:32:30,880
do you know that
667
00:32:31,400 --> 00:32:32,200
North Liang's leadership
668
00:32:32,200 --> 00:32:33,880
is in the period of stagnation?
669
00:32:34,475 --> 00:32:36,000
Your family occupies three states
670
00:32:36,000 --> 00:32:37,240
and gets the military power.
671
00:32:37,400 --> 00:32:38,725
What is your purpose?
672
00:32:40,425 --> 00:32:41,319
Xu Fengnian!
673
00:32:41,625 --> 00:32:43,680
If you still have a sense of loyalty,
674
00:32:43,680 --> 00:32:44,825
you should reflect on yourself!
675
00:32:47,825 --> 00:32:48,900
What did you say
676
00:32:49,325 --> 00:32:50,400
to this lady just now?
677
00:32:52,920 --> 00:32:54,519
No more verbal arguments.
678
00:32:55,559 --> 00:32:57,279
Isn't this verbal argument
you're talking?
679
00:32:59,250 --> 00:33:00,039
Mr. Lin,
680
00:33:00,500 --> 00:33:01,450
to scold,
681
00:33:02,200 --> 00:33:03,359
you should speak dirty words.
682
00:33:03,359 --> 00:33:04,075
You!
683
00:33:13,319 --> 00:33:15,599
Looks like you won't come around.
684
00:33:21,325 --> 00:33:22,375
Although you
685
00:33:22,850 --> 00:33:24,500
have a lot of bad deeds,
686
00:33:25,075 --> 00:33:26,759
you've got a lot of guts.
687
00:33:27,700 --> 00:33:28,839
You have no bodyguards with you
688
00:33:28,839 --> 00:33:30,119
when meeting with people.
689
00:33:31,175 --> 00:33:32,075
Aren't you afraid of
690
00:33:32,925 --> 00:33:34,175
being assassinated?
691
00:33:40,525 --> 00:33:42,625
The assassin is also bold
692
00:33:43,725 --> 00:33:45,200
if he dares to do it here.
693
00:33:47,975 --> 00:33:49,200
For the sake of the people,
694
00:33:49,525 --> 00:33:51,079
I'd like to risk my life!
695
00:33:51,079 --> 00:33:51,880
Rebel,
696
00:33:51,925 --> 00:33:52,800
prepare to die!
697
00:34:12,200 --> 00:34:13,400
This is not finger method.
698
00:34:14,750 --> 00:34:16,000
It's not.
699
00:34:18,400 --> 00:34:19,950
Also not swordsmanship.
700
00:34:25,175 --> 00:34:26,625
It's marksmanship.
701
00:34:47,800 --> 00:34:48,760
I've always suspected that
702
00:34:48,760 --> 00:34:50,519
Xu Xiao hid a master by my side,
703
00:34:51,525 --> 00:34:53,320
and the first suspect is you.
704
00:34:54,425 --> 00:34:55,599
You took them in
705
00:34:55,650 --> 00:34:57,575
just to test me with her sword?
706
00:34:58,475 --> 00:34:59,679
I have to know
707
00:35:00,025 --> 00:35:01,800
the people around me.
708
00:35:03,425 --> 00:35:05,159
What if I'm not?
709
00:35:06,500 --> 00:35:07,599
I'm so smart.
710
00:35:07,599 --> 00:35:08,920
How can I guess wrong?
711
00:35:13,650 --> 00:35:15,800
Are you a dark minion or a death guard?
712
00:35:16,975 --> 00:35:18,280
Why don't you ask His Lordship?
713
00:35:18,550 --> 00:35:19,800
It would be boring if I asked him.
714
00:35:20,650 --> 00:35:22,320
It's more fun to find the people
715
00:35:22,750 --> 00:35:24,725
he planted around me.
716
00:35:28,875 --> 00:35:30,920
I'm thankful for you two this time.
717
00:35:31,350 --> 00:35:32,559
I take full responsibility
for the assassination.
718
00:35:32,559 --> 00:35:33,679
It has nothing to do with Mr. Lin.
719
00:35:35,425 --> 00:35:36,079
Does it?
720
00:35:37,800 --> 00:35:38,639
Mr. Lin,
721
00:35:39,950 --> 00:35:42,159
she said she arranged the assassination
on her own,
722
00:35:42,450 --> 00:35:43,559
and you were not involved.
723
00:35:44,075 --> 00:35:45,039
Is it true?
724
00:35:52,440 --> 00:35:54,719
You need to know that the person
who performed assassination against me
725
00:35:55,325 --> 00:35:57,350
in North Liang will be tortured.
726
00:35:58,300 --> 00:35:59,650
Soon,
727
00:36:00,525 --> 00:36:01,719
they will peel your skin
728
00:36:01,719 --> 00:36:03,320
without missing a piece,
729
00:36:03,925 --> 00:36:05,125
and it will be hung on the wall,
730
00:36:05,679 --> 00:36:07,280
fluttering in the wind.
731
00:36:07,480 --> 00:36:08,679
That feels quite ethereal.
732
00:36:19,200 --> 00:36:19,800
I…
733
00:36:20,500 --> 00:36:21,159
I…
734
00:36:21,159 --> 00:36:22,519
So you'd better think clearly
735
00:36:23,025 --> 00:36:24,350
before answering my question.
736
00:36:28,650 --> 00:36:30,039
It really has nothing to do with me.
737
00:36:31,875 --> 00:36:32,519
Is that so?
738
00:36:32,519 --> 00:36:33,125
Yes.
739
00:36:33,559 --> 00:36:34,775
You can look into it, Your Highness.
740
00:36:35,450 --> 00:36:36,679
I knew Miss Fan
741
00:36:36,679 --> 00:36:37,960
on my way up north.
742
00:36:38,525 --> 00:36:39,900
It was a real accidental acquaintance.
743
00:36:40,275 --> 00:36:41,960
I was tricked by her as well.
744
00:36:42,250 --> 00:36:44,575
I had no idea of her evil heart.
745
00:36:49,050 --> 00:36:50,360
Pick up the sword.
746
00:36:54,075 --> 00:36:55,250
Your Highness,
747
00:36:55,850 --> 00:36:58,039
I really didn't mean to assassinate you.
748
00:36:58,375 --> 00:36:59,960
I swear to God.
749
00:36:59,960 --> 00:37:00,800
Old Huang.
750
00:37:18,275 --> 00:37:20,525
She tricked the Third Graduate
in the Palace Examination, huh?
751
00:37:21,350 --> 00:37:22,600
So vicious.
752
00:37:22,719 --> 00:37:23,320
Yes,
753
00:37:23,550 --> 00:37:25,320
this woman is sinister and vicious.
754
00:37:31,600 --> 00:37:32,350
Take it.
755
00:37:39,150 --> 00:37:41,320
I didn't mean to assassinate you.
756
00:37:42,320 --> 00:37:43,800
I'm not asking you to stab me with it.
757
00:37:43,800 --> 00:37:44,925
I want you to kill her.
758
00:37:54,525 --> 00:37:55,559
Hold the sword steadily.
759
00:37:55,700 --> 00:37:56,550
Walk up to her,
760
00:37:56,675 --> 00:37:58,000
aim at her heart,
761
00:37:58,000 --> 00:37:58,960
and stab through her body.
762
00:37:59,320 --> 00:38:00,650
Remember to chop her ribs open.
763
00:38:01,050 --> 00:38:01,760
It's quite easy.
764
00:38:01,900 --> 00:38:02,825
Try it.
765
00:38:06,525 --> 00:38:07,250
Yes.
766
00:38:08,225 --> 00:38:09,825
After human skin is dried,
767
00:38:10,100 --> 00:38:11,350
it looks really nice
768
00:38:12,300 --> 00:38:13,475
on the wall.
769
00:38:16,750 --> 00:38:17,425
Yeah.
770
00:38:25,175 --> 00:38:25,920
Go.
771
00:38:48,275 --> 00:38:48,850
Yeah.
772
00:39:12,300 --> 00:39:13,600
I lied to you.
773
00:39:16,875 --> 00:39:18,175
I deserve it.
774
00:39:22,400 --> 00:39:23,280
Do it.
775
00:39:50,850 --> 00:39:52,199
Your Highness, I'm sorry.
776
00:39:52,199 --> 00:39:53,200
It was foolish of me.
777
00:39:53,425 --> 00:39:55,360
I read the books for nothing.
778
00:39:55,600 --> 00:39:57,760
The Xu family is the backbone
of our nation.
779
00:39:57,775 --> 00:39:59,400
I shouldn't have said the nonsense,
780
00:39:59,400 --> 00:40:00,350
and insulted you.
781
00:40:00,400 --> 00:40:01,480
I'm despicable.
782
00:40:01,480 --> 00:40:02,400
I'm foolish.
783
00:40:02,600 --> 00:40:03,480
I deserve to be beaten.
784
00:40:03,725 --> 00:40:04,559
I deserve to be beaten.
785
00:40:04,599 --> 00:40:05,159
I deserve to be beaten.
786
00:40:05,159 --> 00:40:05,920
I deserve it.
787
00:40:05,920 --> 00:40:06,679
I deserve to be beaten.
788
00:40:06,679 --> 00:40:07,199
I deserve it.
789
00:40:07,199 --> 00:40:07,840
I deserve it.
790
00:40:07,840 --> 00:40:08,400
I deserve it.
791
00:40:11,325 --> 00:40:12,300
You don't dare to kill anyone?
792
00:40:15,850 --> 00:40:17,000
You're a scholar.
793
00:40:17,125 --> 00:40:18,119
It's understandable.
794
00:40:21,450 --> 00:40:23,039
Thank you for understanding.
795
00:40:23,039 --> 00:40:24,960
But you don't have to slap yourself.
796
00:40:25,400 --> 00:40:26,440
You just insulted someone,
797
00:40:26,525 --> 00:40:27,639
it's not like you killed anyone.
798
00:40:27,775 --> 00:40:28,600
It's fine.
799
00:40:29,600 --> 00:40:31,400
Thank you for your benevolence.
800
00:40:33,175 --> 00:40:34,575
You don't dare to kill anyone,
801
00:40:34,775 --> 00:40:35,920
but do you dare to hit someone?
802
00:40:38,650 --> 00:40:39,850
She lied to you.
803
00:40:40,875 --> 00:40:42,719
How about you take it out on her
by hitting her?
804
00:40:54,475 --> 00:40:55,775
Or you can curse her.
805
00:40:57,750 --> 00:41:00,119
Do I hit her after cursing her?
806
00:41:00,525 --> 00:41:01,360
Suit yourself.
807
00:41:05,150 --> 00:41:06,599
You witch!
808
00:41:07,800 --> 00:41:09,575
I didn't expect you to be so sinister.
809
00:41:10,725 --> 00:41:12,280
I'm unsophisticated,
810
00:41:12,280 --> 00:41:13,599
and was tricked by her.
811
00:41:13,850 --> 00:41:14,719
Along the way,
812
00:41:14,719 --> 00:41:16,375
she defamed His Highness several times,
813
00:41:17,150 --> 00:41:18,975
so I was misled.
814
00:41:19,775 --> 00:41:20,675
You are…
815
00:41:21,239 --> 00:41:22,360
You are…
816
00:41:22,600 --> 00:41:23,519
You are such a…
817
00:41:23,519 --> 00:41:25,519
You don't know
how to use dirty words at this point?
818
00:41:27,250 --> 00:41:27,975
I do.
819
00:41:33,250 --> 00:41:34,480
Your mother
820
00:41:34,800 --> 00:41:36,440
failed to educate you!
821
00:41:37,900 --> 00:41:38,880
Enough.
822
00:41:39,150 --> 00:41:39,880
Fine!
823
00:41:45,159 --> 00:41:47,000
I can't watch this anymore.
824
00:41:53,125 --> 00:41:54,719
You saw
825
00:41:54,719 --> 00:41:55,840
what he has said and done.
826
00:41:56,800 --> 00:41:58,000
Do you resent him?
827
00:42:00,475 --> 00:42:01,760
I lied to him.
828
00:42:02,900 --> 00:42:04,050
Hitting or cursing,
829
00:42:04,475 --> 00:42:05,750
I deserve them both.
830
00:42:07,275 --> 00:42:08,025
I don't feel aggrieved.
831
00:42:12,525 --> 00:42:13,559
Women.
832
00:42:15,575 --> 00:42:16,750
Men.
833
00:42:18,875 --> 00:42:19,725
Mr. Lin,
834
00:42:20,350 --> 00:42:21,599
I now believe
835
00:42:21,599 --> 00:42:23,475
that you have nothing to do
with the assassination.
836
00:42:30,425 --> 00:42:31,525
Take her away.
837
00:42:33,400 --> 00:42:34,200
What?
838
00:42:34,625 --> 00:42:35,575
You're concerned that
839
00:42:35,575 --> 00:42:37,320
Mr. Lin might assassinate me again
when you're out of here?
840
00:42:41,275 --> 00:42:42,100
It's fine.
841
00:42:42,175 --> 00:42:42,925
Go.
842
00:43:28,780 --> 00:43:31,500
♪The flower of pain♪
843
00:43:33,275 --> 00:43:36,075
♪Blooms in my heart♪
844
00:43:38,000 --> 00:43:40,920
♪I made a bet with the dawn♪
845
00:43:42,000 --> 00:43:45,800
♪That you'll answer♪
846
00:43:47,100 --> 00:43:50,000
♪Forgive this tragic end♪
847
00:43:51,700 --> 00:43:54,520
♪Moved by the moment we met♪
848
00:43:56,525 --> 00:43:59,280
♪In spite of thunder and lightning♪
849
00:44:00,300 --> 00:44:04,225
♪In spite of my falling♪
850
00:44:04,725 --> 00:44:07,480
♪When we are apart♪
851
00:44:07,480 --> 00:44:08,720
♪I'll collapse♪
852
00:44:09,500 --> 00:44:13,360
♪Capture an image of the memory♪
853
00:44:14,175 --> 00:44:16,925
♪After all these ups and downs♪
854
00:44:16,925 --> 00:44:18,360
♪The vanity♪
855
00:44:18,850 --> 00:44:22,725
♪Who will open it again♪
856
00:44:23,150 --> 00:44:24,525
♪It's worth it♪
857
00:44:24,525 --> 00:44:27,360
♪It's enough♪
858
00:44:27,775 --> 00:44:30,280
♪Drowned in sadness♪
859
00:44:30,280 --> 00:44:32,680
♪Just to see through♪
860
00:44:32,975 --> 00:44:35,025
♪I will whisper love to you♪
861
00:44:35,025 --> 00:44:37,225
♪For a lifetime♪
862
00:44:37,225 --> 00:44:41,440
♪End the worry in the world♪
863
00:44:41,800 --> 00:44:42,960
♪It's worth it♪
864
00:44:42,960 --> 00:44:46,000
♪I'll be there for you all my life♪
865
00:44:46,175 --> 00:44:48,160
♪After the moments of beauty♪
866
00:44:48,160 --> 00:44:50,880
♪You are my reason to be♪
867
00:44:51,440 --> 00:44:53,280
♪If there is a way♪
868
00:44:53,280 --> 00:44:55,800
♪To start over♪
869
00:44:55,800 --> 00:44:59,900
♪Will you still remember me♪
53954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.