All language subtitles for Sword.Snow.Stride.2021.S01.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:01:30,160 --> 00:01:33,400 =Episode 4= 7 00:01:37,100 --> 00:01:38,650 The belle is pretty. 8 00:01:40,375 --> 00:01:42,000 I'm reluctant to kill her. 9 00:01:47,150 --> 00:01:48,100 What to do now? 10 00:02:02,875 --> 00:02:04,439 I know it's hard for you 11 00:02:04,475 --> 00:02:05,480 to hide your sharpness. 12 00:02:08,275 --> 00:02:10,120 But I still despise you. 13 00:02:11,325 --> 00:02:12,120 I know it. 14 00:02:15,375 --> 00:02:17,775 Even if mountains and seas come tumbling down, 15 00:02:18,350 --> 00:02:19,825 I will only meet them alone. 16 00:02:21,000 --> 00:02:22,360 If you don't have this courage, 17 00:02:23,375 --> 00:02:24,879 how can you take over North Liang? 18 00:02:28,400 --> 00:02:29,875 I didn't say I want to take over. 19 00:02:38,025 --> 00:02:39,360 If Xu Xiao passed away one day, 20 00:02:39,360 --> 00:02:40,300 leaving North Liang in a mess, 21 00:02:40,500 --> 00:02:42,120 will you want to take it over? 22 00:02:42,120 --> 00:02:42,850 With me here, 23 00:02:43,275 --> 00:02:44,825 North Liang won't be in a mess. 24 00:02:53,925 --> 00:02:54,625 Come out. 25 00:03:07,675 --> 00:03:08,400 See? 26 00:03:08,400 --> 00:03:09,625 He looks down upon you. 27 00:03:11,100 --> 00:03:11,800 Thanks. 28 00:03:14,300 --> 00:03:15,075 What do you mean? 29 00:03:15,875 --> 00:03:17,100 Judging from the atmosphere just now, 30 00:03:17,100 --> 00:03:18,240 you were afraid that he would hurt me, 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,975 so you made some noise deliberately. 32 00:03:21,450 --> 00:03:22,560 Don't worry, 33 00:03:22,725 --> 00:03:23,800 he won't take any action. 34 00:03:24,175 --> 00:03:25,250 Nonsense! 35 00:03:25,520 --> 00:03:26,900 That was an accident. 36 00:03:27,850 --> 00:03:28,960 It's good if he attacked you. 37 00:03:28,960 --> 00:03:30,150 I could give him a hand. 38 00:03:30,850 --> 00:03:32,075 I think it's the day to dry my books. 39 00:03:32,800 --> 00:03:33,425 Where are they? 40 00:03:50,700 --> 00:03:51,719 The book is broken. 41 00:03:51,719 --> 00:03:53,500 You should pay for it. 42 00:03:57,800 --> 00:03:58,919 Isn't that reasonable? 43 00:04:00,675 --> 00:04:01,525 Where are you going? 44 00:04:02,300 --> 00:04:03,475 To get my coin box! 45 00:04:15,700 --> 00:04:17,000 You feel better now? 46 00:04:20,650 --> 00:04:22,325 Ning Emei is a frank guy. 47 00:04:22,675 --> 00:04:23,800 Give him a reason 48 00:04:23,950 --> 00:04:24,950 and let him go. 49 00:04:25,650 --> 00:04:28,225 The assassination isn't done yet. 50 00:04:29,575 --> 00:04:30,800 Next time, 51 00:04:31,250 --> 00:04:33,120 we'll know who is behind. 52 00:04:36,920 --> 00:04:38,360 Chen Zhibao 53 00:04:39,550 --> 00:04:40,575 is talented 54 00:04:41,000 --> 00:04:41,600 and handsome. 55 00:04:41,600 --> 00:04:42,950 Even I 56 00:04:43,125 --> 00:04:44,925 can't compare with him. 57 00:04:46,850 --> 00:04:48,475 You're being humble. 58 00:04:49,325 --> 00:04:50,360 He has his tricks 59 00:04:50,560 --> 00:04:51,900 but you have your own schemes. 60 00:04:55,750 --> 00:04:57,079 After you take charge of North Liang, 61 00:04:57,079 --> 00:04:58,725 he is the first one you should subdue. 62 00:04:58,975 --> 00:05:00,200 It's a little difficult. 63 00:05:01,950 --> 00:05:03,425 I'm just a playboy. 64 00:05:03,775 --> 00:05:05,519 How can I take such a responsibility? 65 00:05:06,600 --> 00:05:07,639 And you just told me 66 00:05:08,050 --> 00:05:08,920 that next assassination 67 00:05:08,920 --> 00:05:10,400 will happen anytime. 68 00:05:12,200 --> 00:05:13,600 I should stay alive for now. 69 00:05:22,553 --> 00:05:25,700 (Third Graduate in the Palace Examination Mr. Lin) 70 00:05:26,350 --> 00:05:28,900 (Retainer Miss Fan) 71 00:05:30,575 --> 00:05:31,575 After we arrive in Lingzhou, 72 00:05:31,875 --> 00:05:32,875 we should be apart. 73 00:05:37,100 --> 00:05:37,680 Why? 74 00:05:39,975 --> 00:05:41,400 Did I do anything wrong? 75 00:05:46,025 --> 00:05:46,800 As you know, 76 00:05:46,925 --> 00:05:49,120 I'm going to Lingzhou for Xu Fengnian. 77 00:05:49,775 --> 00:05:50,975 You shouldn't be involved 78 00:05:51,150 --> 00:05:52,040 in such big trouble. 79 00:05:53,525 --> 00:05:54,725 No matter what you do, 80 00:05:55,250 --> 00:05:56,650 I'm willing to be by your side. 81 00:06:03,200 --> 00:06:04,125 Lin, 82 00:06:05,750 --> 00:06:06,879 don't you trust me? 83 00:06:07,475 --> 00:06:08,150 Yes. 84 00:06:10,525 --> 00:06:11,720 I'm just touched. 85 00:06:20,425 --> 00:06:23,775 (Tingchao Pavilion) 86 00:06:36,800 --> 00:06:37,750 Why don't you get in? 87 00:06:39,125 --> 00:06:39,950 We had a deal. 88 00:06:40,175 --> 00:06:41,025 I'll get in only when 89 00:06:41,625 --> 00:06:42,550 I finish my job as your bodyguard. 90 00:06:44,200 --> 00:06:45,399 Don't make it so rigid. 91 00:06:45,399 --> 00:06:46,240 You can get in now. 92 00:06:48,175 --> 00:06:49,200 Now? 93 00:06:49,900 --> 00:06:50,750 Wait a moment. 94 00:07:01,550 --> 00:07:02,600 What is it? 95 00:07:03,150 --> 00:07:03,850 Grilled chicken. 96 00:07:05,125 --> 00:07:06,300 Why did you throw it in the lake? 97 00:07:08,100 --> 00:07:09,150 Come on, let's get in. 98 00:07:16,100 --> 00:07:19,800 (Tingchao Pavilion) 99 00:07:26,525 --> 00:07:28,950 (Tingchao Pavilion) 100 00:07:28,950 --> 00:07:29,639 Come on! 101 00:07:29,639 --> 00:07:30,425 I'll lead you. 102 00:07:47,700 --> 00:07:49,925 On the first floor, there are 30,000 volumes of basic martial arts, 103 00:07:49,925 --> 00:07:50,975 at which you may turn your nose up. 104 00:07:51,725 --> 00:07:52,525 30,000 volumes? 105 00:07:53,175 --> 00:07:54,650 On the second floor, there are 4,000 unique copies of 106 00:07:54,650 --> 00:07:55,375 Yin Yang theory and debating, 107 00:07:55,399 --> 00:07:57,000 and also 49 great weapons. 108 00:07:57,700 --> 00:07:59,480 On the third floor, there are 20,000 volumes of precious secret books 109 00:07:59,480 --> 00:08:00,759 which can be considered as profound. 110 00:08:00,925 --> 00:08:02,720 The fourth floor is full of antiques, 111 00:08:02,720 --> 00:08:03,680 in which you may not be interested. 112 00:08:03,680 --> 00:08:05,199 Don't go to the fifth and sixth floor for now. 113 00:08:05,200 --> 00:08:06,360 I need to ask for Xu Xiao's permission. 114 00:08:06,850 --> 00:08:08,225 There are so many books and weapons, 115 00:08:08,650 --> 00:08:09,700 but why don't you know martial arts? 116 00:08:09,975 --> 00:08:11,399 The academy is full of moral articles. 117 00:08:11,399 --> 00:08:12,500 Why are there still many rascals? 118 00:08:12,875 --> 00:08:13,925 That's different. 119 00:08:16,725 --> 00:08:17,450 I'm lazy. 120 00:08:18,250 --> 00:08:20,560 The son of a Lord can't suffer from this. 121 00:08:22,040 --> 00:08:23,000 I'm afraid the army won't obey you 122 00:08:23,399 --> 00:08:24,439 if you don't have the strength to fight. 123 00:08:27,319 --> 00:08:28,800 You also want to persuade me to take over North Liang? 124 00:08:30,125 --> 00:08:31,050 Whether you take over or not 125 00:08:31,500 --> 00:08:32,559 has nothing to do with me. 126 00:08:34,400 --> 00:08:35,080 That's fine. 127 00:08:36,850 --> 00:08:37,480 Alright, 128 00:08:37,480 --> 00:08:38,120 take your time. 129 00:08:38,120 --> 00:08:38,799 I'm leaving. 130 00:08:41,875 --> 00:08:42,550 Oh, 131 00:08:42,925 --> 00:08:44,200 I need to tell him. 132 00:08:46,075 --> 00:08:47,000 Grandpa Wei! 133 00:08:49,400 --> 00:08:50,600 Grandpa Wei! 134 00:08:54,275 --> 00:08:55,200 Let me borrow your sword. 135 00:09:05,000 --> 00:09:06,440 Dry weather! 136 00:09:06,700 --> 00:09:08,200 Beware of fire! 137 00:09:08,425 --> 00:09:09,775 Dry weather! 138 00:09:09,925 --> 00:09:10,519 Xu Fengnian! 139 00:09:10,519 --> 00:09:11,320 Beware of fire! 140 00:09:11,450 --> 00:09:12,480 Stop knocking! 141 00:09:12,480 --> 00:09:13,519 Xu Fengnian, 142 00:09:13,600 --> 00:09:15,400 are you trying to kill me? 143 00:09:29,320 --> 00:09:30,759 Your Highness, 144 00:09:30,759 --> 00:09:31,399 greetings 145 00:09:32,025 --> 00:09:33,350 to you. 146 00:09:35,150 --> 00:09:36,500 This is Grandpa Wei. 147 00:09:37,400 --> 00:09:39,425 You can ask him for the books you want. 148 00:09:39,900 --> 00:09:41,475 This is Nangong Puye. 149 00:09:41,575 --> 00:09:42,475 She is here to read books. 150 00:09:42,919 --> 00:09:43,519 Nangong? 151 00:09:43,519 --> 00:09:44,480 (Tingchao Pavilion Wei Shuyang) 152 00:09:44,480 --> 00:09:45,320 (Tingchao Pavilion Wei Shuyang) The family from North Mang? 153 00:09:45,960 --> 00:09:46,850 Xu Xiao knows her. 154 00:09:47,625 --> 00:09:48,325 Oh, 155 00:09:48,575 --> 00:09:49,675 then that's alright. 156 00:09:50,050 --> 00:09:50,759 I'm leaving then. 157 00:09:50,975 --> 00:09:52,050 Wait, Your Highness. 158 00:09:55,000 --> 00:09:56,150 Since you're back, 159 00:09:56,750 --> 00:09:58,240 won't you go upstairs to meet your master? 160 00:10:03,075 --> 00:10:04,200 I can't meet him now. 161 00:10:04,875 --> 00:10:05,625 Why? 162 00:10:06,575 --> 00:10:07,600 The assassination 163 00:10:07,600 --> 00:10:08,750 is planned by someone. 164 00:10:09,100 --> 00:10:10,250 Before I find it out, 165 00:10:10,375 --> 00:10:11,399 I feel ashamed to see him. 166 00:10:12,025 --> 00:10:12,879 Master? 167 00:10:14,150 --> 00:10:15,500 You don't know martial arts, do you? 168 00:10:16,925 --> 00:10:19,080 My master doesn't teach me martial arts. 169 00:10:19,900 --> 00:10:20,900 What does he teach you then? 170 00:10:22,519 --> 00:10:23,279 Chess. 171 00:10:40,000 --> 00:10:41,840 Who is this? What a big scene. 172 00:10:42,400 --> 00:10:43,104 Yeah. 173 00:10:46,275 --> 00:10:47,196 What's going on? 174 00:10:52,750 --> 00:10:53,425 It's Lin! 175 00:10:53,425 --> 00:10:54,100 Yes. Right. 176 00:10:54,100 --> 00:10:55,350 His family is in charge of 177 00:10:55,350 --> 00:10:56,575 the financial affairs in Qingzhou. 178 00:10:56,575 --> 00:10:57,708 It's a great honor 179 00:10:57,708 --> 00:10:59,350 to his family to have such a scholar! 180 00:11:00,075 --> 00:11:00,775 Who is this? 181 00:11:00,775 --> 00:11:01,625 I don't know. 182 00:11:02,400 --> 00:11:03,225 Have you ever seen him? 183 00:11:03,225 --> 00:11:04,000 - Thanks. - No. 184 00:11:04,650 --> 00:11:05,610 Come on. Let's go have a look. 185 00:11:10,025 --> 00:11:10,650 Is it him? 186 00:11:12,875 --> 00:11:13,575 Ladies and gentlemen, 187 00:11:15,360 --> 00:11:17,900 I have something to say. 188 00:11:18,279 --> 00:11:19,120 Please stay 189 00:11:20,325 --> 00:11:21,000 and listen to me. 190 00:11:21,575 --> 00:11:22,425 What is he talking about? 191 00:11:22,425 --> 00:11:23,950 What? I don't understand. 192 00:11:26,025 --> 00:11:26,799 Xu Xiao, 193 00:11:28,080 --> 00:11:29,279 known as the Lord of North Liang, 194 00:11:29,279 --> 00:11:30,840 is actually a rebel! 195 00:11:30,840 --> 00:11:32,039 That's a big problem! 196 00:11:32,039 --> 00:11:33,300 He is a brutal maniac 197 00:11:33,300 --> 00:11:34,600 who should be punished by all. 198 00:11:34,600 --> 00:11:35,800 This is a capital crime! 199 00:11:38,425 --> 00:11:40,559 He is ferocious and violent, 200 00:11:40,925 --> 00:11:42,080 but he has achieved 201 00:11:42,080 --> 00:11:43,225 war success. 202 00:11:43,950 --> 00:11:45,575 The most disgraceful 203 00:11:47,500 --> 00:11:48,799 is the eldest son of the Xu Family, 204 00:11:49,700 --> 00:11:50,800 Xu Fengnian! 205 00:11:50,800 --> 00:11:51,559 The son of Lord of North Liang 206 00:11:51,559 --> 00:11:52,639 is greedy, lustful, 207 00:11:52,639 --> 00:11:54,000 - as vicious as a viper. - What a deep grudge does he have? 208 00:11:54,000 --> 00:11:55,240 Such an evil person 209 00:11:55,375 --> 00:11:56,759 with bad intentions 210 00:11:56,850 --> 00:11:59,080 is really the biggest human disaster 211 00:11:59,080 --> 00:12:01,600 and the biggest trouble in the world! 212 00:12:07,775 --> 00:12:08,559 Here you are. 213 00:12:08,559 --> 00:12:09,475 Let's go out together. 214 00:12:09,750 --> 00:12:10,320 No. 215 00:12:11,225 --> 00:12:13,100 I heard someone is scolding me in the street. 216 00:12:14,350 --> 00:12:15,080 Really? 217 00:12:15,400 --> 00:12:16,600 Why should I lie to you? 218 00:12:16,600 --> 00:12:18,159 And it's said that guy is literary, 219 00:12:18,300 --> 00:12:19,360 scolding me for hours 220 00:12:19,360 --> 00:12:20,125 without repeating words. 221 00:12:21,100 --> 00:12:22,000 I don't believe it. 222 00:12:22,375 --> 00:12:23,320 If someone scolded you in the street, 223 00:12:23,320 --> 00:12:24,775 he or she would be arrested already. 224 00:12:25,525 --> 00:12:28,159 He is the third graduate in the imperial examination. 225 00:12:28,159 --> 00:12:29,575 No one dares to arrest him. 226 00:12:29,575 --> 00:12:31,125 The third graduate 227 00:12:31,125 --> 00:12:32,799 came to Lingzhou to scold you in the street? 228 00:12:32,799 --> 00:12:33,639 Yeah! 229 00:12:33,639 --> 00:12:34,679 It's once in a blue moon. 230 00:12:34,679 --> 00:12:35,400 Come on! 231 00:12:37,039 --> 00:12:38,440 I need to learn something from him. 232 00:12:38,440 --> 00:12:39,200 Let's go. 233 00:12:40,425 --> 00:12:41,600 Old Huang, why are you coming? 234 00:12:41,600 --> 00:12:42,800 I'll go watch the fun. 235 00:12:43,000 --> 00:12:44,159 Old Huang likes watching the fun. 236 00:12:46,750 --> 00:12:47,720 Aren't you being scolded? 237 00:12:47,720 --> 00:12:48,850 Why do you look so happy? 238 00:12:50,125 --> 00:12:51,750 I like watching the fun, too! 239 00:12:54,750 --> 00:12:55,440 Hurry up! 240 00:12:55,440 --> 00:12:56,279 Or it'll be over. 241 00:12:56,279 --> 00:12:56,925 Come on. 242 00:12:58,900 --> 00:13:00,425 If there is a righteous gentleman 243 00:13:00,825 --> 00:13:02,440 who can't bear to see that harrowing scene, 244 00:13:02,975 --> 00:13:04,550 how can he sit idly by? 245 00:13:04,675 --> 00:13:05,559 What is he talking about? 246 00:13:05,559 --> 00:13:06,559 We should be outraged! 247 00:13:06,559 --> 00:13:07,575 - Defend our world, - I don't understand. 248 00:13:07,950 --> 00:13:09,039 - speak righteously - He must be scolding. 249 00:13:09,039 --> 00:13:10,350 - to show our attitude! - Yeah. 250 00:13:10,350 --> 00:13:11,360 I can't understand. 251 00:13:13,550 --> 00:13:14,350 Lin. 252 00:13:14,350 --> 00:13:15,550 I can't understand a word of him. 253 00:13:17,100 --> 00:13:18,060 He even gets thirsty. 254 00:13:18,550 --> 00:13:19,510 I don't understand. 255 00:13:21,800 --> 00:13:22,475 Excuse me. 256 00:13:22,475 --> 00:13:23,100 Coming through. 257 00:13:23,375 --> 00:13:24,250 He is the third scholar? 258 00:13:24,250 --> 00:13:24,925 Yeah. 259 00:13:25,750 --> 00:13:27,030 What is he talking about? I don't understand. 260 00:13:29,725 --> 00:13:30,519 Thanks. 261 00:13:32,575 --> 00:13:33,855 He even dares to talk about Lord of North Liang. 262 00:13:34,679 --> 00:13:35,450 Ladies and gentlemen, 263 00:13:36,025 --> 00:13:37,425 - This lady looks pretty. - I've scolded him for long. 264 00:13:37,425 --> 00:13:38,475 I'd like to ask you 265 00:13:39,175 --> 00:13:40,720 if you know why 266 00:13:41,050 --> 00:13:43,159 the shameless Xu Fengnian 267 00:13:43,400 --> 00:13:45,639 can do harm to Lingzhou? 268 00:13:46,325 --> 00:13:47,150 Why? 269 00:13:47,150 --> 00:13:47,800 Say it! 270 00:13:47,975 --> 00:13:48,840 Go ahead! 271 00:13:49,125 --> 00:13:50,650 Up to the situation now, 272 00:13:51,275 --> 00:13:52,159 it's still because of 273 00:13:52,725 --> 00:13:54,240 the rebellious villain, 274 00:13:54,399 --> 00:13:55,879 Xu Xiao! 275 00:13:56,600 --> 00:13:57,639 He is bold. 276 00:14:00,850 --> 00:14:02,000 The country's etiquette 277 00:14:03,159 --> 00:14:04,675 and moral model 278 00:14:05,725 --> 00:14:07,050 are all ruined by him. 279 00:14:07,050 --> 00:14:08,825 What is he saying? Too bookish. 280 00:14:08,925 --> 00:14:09,879 Xu Xiao! 281 00:14:09,879 --> 00:14:10,500 Old Huang. 282 00:14:10,500 --> 00:14:11,025 Yes? 283 00:14:11,025 --> 00:14:12,175 - What do you think? - He used the military power 284 00:14:13,500 --> 00:14:15,240 - He is not scolding well. - to ignore the imperial decree! 285 00:14:15,240 --> 00:14:16,050 Why? 286 00:14:16,650 --> 00:14:17,480 No one can understand. 287 00:14:17,750 --> 00:14:19,475 Scolding without dirty words 288 00:14:19,475 --> 00:14:20,200 is so boring. 289 00:14:20,300 --> 00:14:21,200 - That's right. - This guy 290 00:14:21,200 --> 00:14:22,080 is really the serious trouble 291 00:14:22,080 --> 00:14:23,320 of Liyang 292 00:14:23,320 --> 00:14:25,450 and the traitor of the country! 293 00:14:26,475 --> 00:14:27,325 Ouch! 294 00:14:28,050 --> 00:14:29,850 - You brat! - What happened? 295 00:14:30,759 --> 00:14:32,240 How cruel you are! 296 00:14:32,575 --> 00:14:33,900 You're running over me! 297 00:14:33,900 --> 00:14:35,480 He broke the elder's leg. 298 00:14:35,480 --> 00:14:36,775 My carriage didn't move! 299 00:14:36,775 --> 00:14:38,120 Get up first! 300 00:14:39,125 --> 00:14:39,759 My hand! 301 00:14:41,225 --> 00:14:42,759 My hand is broken, too! 302 00:14:43,639 --> 00:14:44,720 I didn't move! 303 00:14:44,720 --> 00:14:45,399 The carriage is parked! 304 00:14:45,399 --> 00:14:46,799 Everyone saw it! 305 00:14:46,799 --> 00:14:48,600 My carriage didn't even move! 306 00:14:48,775 --> 00:14:50,480 Everyone saw it! 307 00:14:50,480 --> 00:14:53,375 My eyes also get blind! 308 00:14:53,850 --> 00:14:55,402 They even made him blind! 309 00:14:55,402 --> 00:14:56,879 You said we ran over your leg. 310 00:14:56,879 --> 00:14:58,440 - How did your eyes get blind? - How? 311 00:14:58,440 --> 00:15:00,950 They got blind from pain! 312 00:15:01,325 --> 00:15:02,400 His eyes even got blind. 313 00:15:02,400 --> 00:15:03,700 I know this guy! 314 00:15:03,700 --> 00:15:04,519 How cruel is he! 315 00:15:04,519 --> 00:15:05,575 Old Xu. 316 00:15:06,650 --> 00:15:07,525 Old Xu. 317 00:15:07,825 --> 00:15:09,475 Cheating for money? 318 00:15:09,800 --> 00:15:10,568 See? 319 00:15:11,450 --> 00:15:12,700 Look how poor the old man is. 320 00:15:12,700 --> 00:15:13,320 Xu? 321 00:15:13,320 --> 00:15:14,400 (Cavalryman of Yugu Battalion Xu Yongguan) Yeah. 322 00:15:14,400 --> 00:15:15,000 Come on. 323 00:15:15,000 --> 00:15:15,900 Let's talk when we're back. 324 00:15:16,100 --> 00:15:17,250 I'm not done yet. 325 00:15:18,600 --> 00:15:19,399 Xu, 326 00:15:19,399 --> 00:15:20,639 he is the third scholar. 327 00:15:20,639 --> 00:15:21,500 We can't afford to offend him. 328 00:15:23,575 --> 00:15:25,250 He is rich. 329 00:15:25,250 --> 00:15:26,075 How dare he offend him? 330 00:15:26,075 --> 00:15:27,525 But he is bullying. 331 00:15:28,525 --> 00:15:30,425 He needs to be sent to jail. 332 00:15:30,425 --> 00:15:31,426 He can't escape. 333 00:15:31,426 --> 00:15:31,975 Yeah. 334 00:15:31,975 --> 00:15:32,850 - Hold on a second. - Don't try to escape! 335 00:15:33,075 --> 00:15:35,039 Where is he? 336 00:15:37,700 --> 00:15:38,360 Here. 337 00:15:49,475 --> 00:15:50,525 Stop that! 338 00:15:51,550 --> 00:15:53,120 Without the North Liang Army, 339 00:15:53,159 --> 00:15:55,750 the world wouldn't be in peace like now! 340 00:15:55,975 --> 00:15:57,440 You are not grateful 341 00:15:57,440 --> 00:15:59,150 for the favor of peace. 342 00:15:59,175 --> 00:16:00,399 Shame on you! 343 00:16:00,399 --> 00:16:00,960 Nonsense! 344 00:16:01,399 --> 00:16:02,350 Don't touch me! 345 00:16:02,350 --> 00:16:04,575 My eyes are blinded by your touch! 346 00:16:05,159 --> 00:16:05,919 My eyes! 347 00:16:05,919 --> 00:16:07,000 - My eyes! - Come on. 348 00:16:07,000 --> 00:16:07,879 Let's go back home. 349 00:16:07,879 --> 00:16:09,075 Sorry. Sorry. 350 00:16:09,275 --> 00:16:10,320 - Why are we leaving now? - Let's go home. 351 00:16:10,320 --> 00:16:11,725 Let's go home and have some drinks. 352 00:16:11,800 --> 00:16:12,568 Come on. 353 00:16:13,000 --> 00:16:14,200 How poor he is. 354 00:16:14,375 --> 00:16:15,679 So boring. 355 00:16:15,679 --> 00:16:16,725 What a rascal he is! 356 00:16:16,725 --> 00:16:18,080 No play to watch. 357 00:16:18,080 --> 00:16:19,159 What a bust. 358 00:16:19,159 --> 00:16:20,150 How boring! 359 00:16:20,425 --> 00:16:21,720 They got spoiled. 360 00:16:22,519 --> 00:16:23,399 Let's go. 361 00:16:25,750 --> 00:16:26,519 Scholar, 362 00:16:26,600 --> 00:16:27,600 you'd better go now. 363 00:16:27,800 --> 00:16:28,875 - Or you may get caught - What to do now? 364 00:16:28,875 --> 00:16:29,919 by the government. 365 00:16:29,919 --> 00:16:30,720 That's right. 366 00:16:30,720 --> 00:16:31,679 Go now. 367 00:16:31,679 --> 00:16:33,159 - Or you'll get arrested! - He will be sooner or later. 368 00:16:34,925 --> 00:16:36,440 The scholars have their own bearing. 369 00:16:37,800 --> 00:16:38,900 Since I have scolded him, 370 00:16:39,475 --> 00:16:40,825 I might as well face the rebel directly. 371 00:16:41,800 --> 00:16:42,625 Miss Fan, 372 00:16:46,350 --> 00:16:47,675 let's go to the Mansion of Lord of North Liang 373 00:16:48,525 --> 00:16:50,175 to blame Xu Fengnian face to face. 374 00:16:52,175 --> 00:16:52,850 Alright. 375 00:16:53,275 --> 00:16:54,375 I'll be with you 376 00:16:54,650 --> 00:16:55,559 wherever you go. 377 00:16:59,950 --> 00:17:00,700 Stop running! 378 00:17:01,450 --> 00:17:02,200 Stop! 379 00:17:03,700 --> 00:17:04,950 Old Huang, get it! 380 00:17:05,900 --> 00:17:07,200 Have you caught it? 381 00:17:08,825 --> 00:17:09,759 Wait a second! 382 00:17:09,759 --> 00:17:10,450 We have blocked it. 383 00:17:10,575 --> 00:17:11,799 You can't even catch a duck. 384 00:17:11,799 --> 00:17:12,519 Idiot! 385 00:17:12,850 --> 00:17:14,075 He is an idiot. 386 00:17:22,350 --> 00:17:23,519 I need to get a tool. 387 00:17:23,960 --> 00:17:25,025 I'll go get a tool. 388 00:17:26,000 --> 00:17:26,850 Stop there! 389 00:17:27,575 --> 00:17:28,625 Stop waving. 390 00:17:29,350 --> 00:17:30,825 It's because of the war. 391 00:17:31,319 --> 00:17:32,440 I'm really blind. 392 00:17:33,175 --> 00:17:33,875 Ah. 393 00:17:34,800 --> 00:17:36,759 How do you know I'm waving my hand? 394 00:17:37,075 --> 00:17:38,400 You even made a wind. 395 00:17:40,875 --> 00:17:41,680 I got it! 396 00:17:41,680 --> 00:17:42,680 Stew it! 397 00:17:43,000 --> 00:17:44,160 There are drinks inside the room. 398 00:17:45,000 --> 00:17:46,275 Leave it to me. 399 00:17:46,275 --> 00:17:47,480 The kitchen is over there. 400 00:17:47,725 --> 00:17:48,359 Alright! 401 00:17:48,500 --> 00:17:49,160 Wait a moment! 402 00:17:49,160 --> 00:17:50,440 Let me make it delicious for you! 403 00:17:56,575 --> 00:17:58,440 I haven't seen you for years. 404 00:17:58,599 --> 00:18:00,559 I guess you got married. 405 00:18:01,550 --> 00:18:02,720 I thought, 406 00:18:03,225 --> 00:18:05,160 who would be so unlucky 407 00:18:05,350 --> 00:18:07,119 as to marry a brat like you? 408 00:18:09,325 --> 00:18:11,759 I didn't expect that you really got one. 409 00:18:11,850 --> 00:18:13,039 She is great. 410 00:18:13,475 --> 00:18:15,480 She sounds cute and pretty. 411 00:18:15,480 --> 00:18:16,880 That's a great scolding. 412 00:18:17,025 --> 00:18:17,857 Um-hmm. 413 00:18:19,720 --> 00:18:20,440 I'm not! 414 00:18:20,440 --> 00:18:21,325 I didn't marry him! 415 00:18:22,025 --> 00:18:23,640 Xu Fengnian! Say something! 416 00:18:23,825 --> 00:18:24,900 We haven't got married yet. 417 00:18:25,050 --> 00:18:25,900 Ah? 418 00:18:26,625 --> 00:18:28,519 You already stay together without getting married? 419 00:18:29,000 --> 00:18:31,359 Do her parents agree? 420 00:18:31,675 --> 00:18:33,720 No! We're not together! 421 00:18:33,720 --> 00:18:35,039 Her parents passed away. 422 00:18:36,425 --> 00:18:38,366 Then, you must treat her nicely. 423 00:18:38,640 --> 00:18:41,225 Don't break her heart. 424 00:18:41,625 --> 00:18:42,640 You! 425 00:18:42,640 --> 00:18:43,599 Skip our business. 426 00:18:43,599 --> 00:18:44,240 Let's talk about you. 427 00:18:44,240 --> 00:18:45,680 What our business? 428 00:18:46,250 --> 00:18:47,119 Xu. 429 00:18:47,119 --> 00:18:47,680 Ah. 430 00:18:47,680 --> 00:18:48,799 It's been years 431 00:18:49,175 --> 00:18:50,240 and you become generous. 432 00:18:50,425 --> 00:18:52,440 You even treat us with the duck you raised. 433 00:18:53,250 --> 00:18:54,575 I don't raise ducks. 434 00:18:56,175 --> 00:18:57,319 What is the duck we caught then? 435 00:18:57,319 --> 00:18:59,000 It belongs to my neighbor. 436 00:18:59,325 --> 00:19:00,625 It just came to visit. 437 00:19:02,125 --> 00:19:03,200 Old Huang! 438 00:19:04,650 --> 00:19:05,680 What's wrong? 439 00:19:08,150 --> 00:19:09,440 I'm plucking it. 440 00:19:10,800 --> 00:19:11,759 Nothing. 441 00:19:12,175 --> 00:19:13,039 Remember the salt. 442 00:19:13,039 --> 00:19:13,799 Got it. 443 00:19:16,225 --> 00:19:17,279 You caught it. 444 00:19:17,725 --> 00:19:18,800 You pay for it. 445 00:19:22,600 --> 00:19:23,720 You deserve it. 446 00:19:24,500 --> 00:19:27,350 (Mansion of Lord of North Liang) 447 00:19:36,950 --> 00:19:37,800 Wait, Miss Fan. 448 00:19:37,800 --> 00:19:38,425 Um? 449 00:19:49,850 --> 00:19:51,240 Lin Family from Hedong 450 00:19:51,450 --> 00:19:52,675 is here to visit 451 00:19:52,675 --> 00:19:53,975 (Mansion of Lord of North Liang) the son of Lord of North Liang. 452 00:20:07,900 --> 00:20:09,325 Lin Family from Hedong 453 00:20:09,600 --> 00:20:12,075 is here to visit the son of Lord of North Liang. 454 00:20:24,325 --> 00:20:25,759 Lin Family from Hedong 455 00:20:26,200 --> 00:20:27,680 is here to visit 456 00:20:27,975 --> 00:20:29,475 the son of Lord of North Liang! 457 00:20:37,720 --> 00:20:39,000 Here is Lin's visiting card! 458 00:20:39,650 --> 00:20:41,081 (Third Graduate in the Palace Examination) 459 00:20:50,950 --> 00:20:52,359 Why doesn't anyone take this? 460 00:20:53,800 --> 00:20:54,880 Let's wait a little longer. 461 00:20:55,475 --> 00:20:56,880 Perhaps the name of my family 462 00:20:56,880 --> 00:20:57,920 shocked the concierge. 463 00:20:58,175 --> 00:20:59,759 So he's rushing back to inform them. 464 00:21:02,250 --> 00:21:03,525 How rude they are! 465 00:21:04,920 --> 00:21:06,250 Men of prowess 466 00:21:06,950 --> 00:21:08,200 know nothing about etiquette. 467 00:21:08,200 --> 00:21:09,650 (Mansion of Lord of North Liang) 468 00:21:09,650 --> 00:21:11,680 Coming! 469 00:21:11,775 --> 00:21:14,200 Here comes the duck! 470 00:21:17,519 --> 00:21:18,375 Here. 471 00:21:21,900 --> 00:21:22,575 Hey! 472 00:21:26,550 --> 00:21:27,200 You want it? 473 00:21:28,000 --> 00:21:28,880 Take it away! 474 00:21:30,175 --> 00:21:30,839 What's going on? 475 00:21:30,839 --> 00:21:31,759 What are they fighting for? 476 00:21:32,025 --> 00:21:32,839 The leg. 477 00:21:43,325 --> 00:21:44,025 Lass, 478 00:21:45,350 --> 00:21:46,000 have it. 479 00:21:51,925 --> 00:21:53,075 Xu, 480 00:21:54,675 --> 00:21:56,725 stop fooling around. 481 00:21:57,500 --> 00:21:58,839 Learn some skills 482 00:21:59,125 --> 00:22:01,359 or open a shop. 483 00:22:01,700 --> 00:22:02,400 Don't 484 00:22:02,425 --> 00:22:05,200 let the girl suffer with you. 485 00:22:10,675 --> 00:22:11,799 I see. 486 00:22:12,025 --> 00:22:13,279 Just eat the duck. 487 00:22:33,680 --> 00:22:34,800 Lin Family from Hedong is here 488 00:22:34,994 --> 00:22:36,634 to visit His highness, Xu Fengnian. 489 00:22:45,975 --> 00:22:47,850 You're the scholar who shouted abuses in the street? 490 00:22:49,475 --> 00:22:51,225 If His Highness is not convinced, 491 00:22:51,375 --> 00:22:53,025 he can argue with me face to face. 492 00:22:55,725 --> 00:22:56,839 His Highness is not home. 493 00:23:05,500 --> 00:23:06,160 Hey! 494 00:23:07,800 --> 00:23:09,550 Open the door and let us wait inside! 495 00:23:16,775 --> 00:23:20,525 (Mansion of Lord of North Liang) 496 00:23:37,175 --> 00:23:38,680 You're a veteran? 497 00:23:39,125 --> 00:23:39,880 Um. 498 00:23:40,550 --> 00:23:42,839 I'm from Yugu Battalion, 499 00:23:42,839 --> 00:23:44,550 a time-honored battalion in Jinzhou. 500 00:23:46,750 --> 00:23:47,599 You have 501 00:23:48,050 --> 00:23:49,400 fought a lot of battles? 502 00:23:50,600 --> 00:23:51,800 Of course. 503 00:23:52,675 --> 00:23:55,050 Back then, all the states were in chaotic wars. 504 00:23:55,050 --> 00:23:56,319 I've met 505 00:23:56,400 --> 00:23:58,200 almost all the battles. 506 00:24:00,350 --> 00:24:01,640 Forget about it. 507 00:24:02,150 --> 00:24:04,100 Now the world is pacified. 508 00:24:04,519 --> 00:24:06,039 Why bother to recall that? 509 00:24:08,250 --> 00:24:11,240 Xu looks unreliable, 510 00:24:11,680 --> 00:24:12,920 but he is kind inside. 511 00:24:13,950 --> 00:24:15,480 You made the right choice. 512 00:24:16,650 --> 00:24:20,250 He is a good boy for life. 513 00:24:26,550 --> 00:24:28,375 What a brat. 514 00:24:38,825 --> 00:24:39,850 How about 515 00:24:40,325 --> 00:24:42,000 getting back to the carriage? 516 00:24:43,200 --> 00:24:44,680 They have no manners 517 00:24:45,600 --> 00:24:47,440 but we have to keep our proper sense. 518 00:24:51,775 --> 00:24:52,725 Lin, 519 00:24:53,625 --> 00:24:56,240 why do you hate Xu Fengnian so much? 520 00:24:57,000 --> 00:24:59,850 Now the three northern states only obey the Xu Family 521 00:25:00,450 --> 00:25:01,880 but not the royal power. 522 00:25:05,950 --> 00:25:09,240 (Mansion of Lord of North Liang) That's the potential problem. 523 00:25:09,680 --> 00:25:11,640 Once a villain like Xu Fengnian 524 00:25:12,225 --> 00:25:13,925 is in charge of the world, 525 00:25:19,525 --> 00:25:22,160 the world will be devastated. 526 00:25:23,425 --> 00:25:24,675 If I know martial arts, 527 00:25:26,050 --> 00:25:27,799 I'll kill him myself 528 00:25:28,725 --> 00:25:31,325 to eliminate the hidden trouble for the world. 529 00:25:51,720 --> 00:25:53,720 He doesn't know you're Xu Fengnian? 530 00:25:55,700 --> 00:25:56,960 He is Old Xu 531 00:25:56,960 --> 00:25:58,000 and I'm just Xu. 532 00:25:58,000 --> 00:25:58,839 That's great. 533 00:26:01,920 --> 00:26:04,039 He fought for your family, 534 00:26:04,150 --> 00:26:05,799 but look what life he is living now. 535 00:26:06,775 --> 00:26:07,960 You owe him a lot. 536 00:26:09,275 --> 00:26:10,039 Yeah. 537 00:26:11,025 --> 00:26:12,440 My family owes him 538 00:26:12,675 --> 00:26:13,559 and all of them. 539 00:26:14,575 --> 00:26:15,319 So 540 00:26:15,319 --> 00:26:17,240 we can only repay them a peaceful world. 541 00:26:19,325 --> 00:26:20,680 Why don't you tell him 542 00:26:20,680 --> 00:26:21,875 you're the son of the Lord? 543 00:26:25,375 --> 00:26:26,200 So many people in this world 544 00:26:26,200 --> 00:26:27,759 can live well 545 00:26:28,050 --> 00:26:29,880 just because these people 546 00:26:30,350 --> 00:26:31,039 are dead, 547 00:26:31,500 --> 00:26:32,160 wounded, 548 00:26:32,160 --> 00:26:32,775 and disabled. 549 00:26:33,725 --> 00:26:35,160 So, my status as His Highness 550 00:26:35,160 --> 00:26:36,119 means nothing 551 00:26:36,119 --> 00:26:37,150 in front of them. 552 00:26:37,900 --> 00:26:38,800 I'm 553 00:26:39,925 --> 00:26:41,279 just a brat. 554 00:26:55,400 --> 00:26:56,640 No war. 555 00:26:57,375 --> 00:26:58,975 So great. 556 00:27:14,375 --> 00:27:16,119 Isn't that the scholar who scolded you? 557 00:27:21,925 --> 00:27:23,519 Oh, you're Mr. Lin. 558 00:27:24,400 --> 00:27:25,640 The old man who caused trouble 559 00:27:25,650 --> 00:27:26,875 was taken away by him. 560 00:27:30,800 --> 00:27:31,799 Thank you 561 00:27:31,799 --> 00:27:32,850 for helping me out just now. 562 00:27:33,750 --> 00:27:35,325 Mr. Lin, what are you 563 00:27:35,525 --> 00:27:36,359 waiting for here? 564 00:27:36,359 --> 00:27:37,160 None of your business! 565 00:27:39,839 --> 00:27:41,175 Visit His Highness. 566 00:27:41,975 --> 00:27:43,079 Why don't you get in? 567 00:27:44,119 --> 00:27:45,000 They have no manners 568 00:27:45,100 --> 00:27:46,425 and don't know about hospitality. 569 00:27:46,875 --> 00:27:47,525 Oh. 570 00:27:58,050 --> 00:27:59,559 - They didn't take our visiting card. - Open the door! 571 00:27:59,559 --> 00:28:01,000 It's of no use to knock at the door. 572 00:28:08,100 --> 00:28:08,960 Come on. 573 00:28:09,000 --> 00:28:09,799 Come inside. 574 00:28:42,300 --> 00:28:43,279 Why are you looking at me? 575 00:28:44,350 --> 00:28:45,480 Pretty. 576 00:28:46,400 --> 00:28:47,600 You must be a good wife. 577 00:28:47,850 --> 00:28:48,625 You! 578 00:28:48,625 --> 00:28:49,375 Old Huang. 579 00:28:51,850 --> 00:28:52,680 Young Master. 580 00:28:52,700 --> 00:28:54,875 I can help you if you like her. 581 00:28:57,100 --> 00:28:59,039 I'm afraid you can't. 582 00:28:59,150 --> 00:29:00,079 Shameless. 583 00:29:00,440 --> 00:29:02,350 How could you scold Old Huang? 584 00:29:02,950 --> 00:29:04,050 I'm scolding you! 585 00:29:14,125 --> 00:29:15,079 What? 586 00:29:15,650 --> 00:29:16,725 Go tell Qingniao 587 00:29:16,725 --> 00:29:17,800 to wait for me by the lake. 588 00:29:19,850 --> 00:29:20,450 No. 589 00:29:20,920 --> 00:29:21,640 You have taken my money. 590 00:29:21,775 --> 00:29:22,400 Go. 591 00:29:24,650 --> 00:29:25,500 Or give it back to me. 592 00:29:33,475 --> 00:29:35,640 Are you one of them here? 593 00:29:35,950 --> 00:29:36,759 Kind of. 594 00:29:38,175 --> 00:29:39,839 Looks like you're also literate. 595 00:29:39,950 --> 00:29:41,240 Do you know 596 00:29:41,350 --> 00:29:42,640 who is the top villain in Liyang? 597 00:29:42,640 --> 00:29:43,900 Xu Xiao. 598 00:29:46,559 --> 00:29:48,079 Since you know his sin, 599 00:29:48,250 --> 00:29:49,550 why do you offer service to him? 600 00:29:49,880 --> 00:29:51,350 I'm not offering service. 601 00:29:51,975 --> 00:29:53,559 My father lives here. 602 00:29:53,625 --> 00:29:54,400 I have no choice. 603 00:29:55,100 --> 00:29:56,680 Your father is Xu's assistant? 604 00:29:56,680 --> 00:29:57,700 Not that capable. 605 00:29:57,759 --> 00:29:58,599 Guard? 606 00:29:58,599 --> 00:29:59,920 He is too old to do that. 607 00:29:59,920 --> 00:30:00,559 Then… 608 00:30:00,559 --> 00:30:01,725 Maybe the steward. 609 00:30:02,475 --> 00:30:03,125 Oh. 610 00:30:03,675 --> 00:30:04,960 Since you often stay here, 611 00:30:04,960 --> 00:30:06,319 have you ever met Xu Fengnian? 612 00:30:06,319 --> 00:30:07,225 I met him often. 613 00:30:08,225 --> 00:30:10,000 What do you think of him? 614 00:30:12,725 --> 00:30:13,759 So-so. 615 00:30:13,759 --> 00:30:14,575 Kind of a rascal. 616 00:30:16,850 --> 00:30:19,050 I didn't expect you to be in danger 617 00:30:19,125 --> 00:30:20,650 but still dare to speak up for justice! 618 00:30:21,725 --> 00:30:22,575 Liyang 619 00:30:22,575 --> 00:30:24,759 still has hope for having such a young person 620 00:30:24,759 --> 00:30:25,839 of noble aspirations. 621 00:30:25,975 --> 00:30:27,400 I feel flattered. 622 00:30:27,650 --> 00:30:28,480 Since you're always here, 623 00:30:28,480 --> 00:30:30,525 can you tell me the details 624 00:30:30,525 --> 00:30:33,000 about how greedy and lustful Xu Fengnian is? 625 00:30:48,750 --> 00:30:49,599 Here they are. 626 00:31:03,875 --> 00:31:05,115 Where is Xu Fengnian? 627 00:31:05,575 --> 00:31:06,559 The playboy 628 00:31:06,559 --> 00:31:08,480 always shows up with girls around. 629 00:31:08,650 --> 00:31:09,480 Keep cool. 630 00:31:13,680 --> 00:31:14,350 Take your seat. 631 00:31:18,799 --> 00:31:19,559 He hasn't come. 632 00:31:19,559 --> 00:31:20,225 No hurry. 633 00:31:22,600 --> 00:31:24,119 Aren't you here for Xu Fengnian? 634 00:31:24,119 --> 00:31:25,000 Who else are you waiting for? 635 00:31:25,525 --> 00:31:26,200 Yes. 636 00:31:26,200 --> 00:31:27,950 I'm waiting for him. 637 00:31:29,525 --> 00:31:30,350 Here I am. 638 00:31:33,875 --> 00:31:34,759 What did he say? 639 00:31:36,400 --> 00:31:37,880 He said he is Xu Fengnian. 640 00:31:40,250 --> 00:31:41,039 Who are you? 641 00:31:41,525 --> 00:31:43,675 Son of Lord of North Liang, Xu Fengnian. 642 00:31:46,350 --> 00:31:47,759 Mr. Lin, you're so cute. 643 00:31:47,759 --> 00:31:48,900 You spoke contrary to your thought. 644 00:31:49,175 --> 00:31:50,759 You pretended to scold me in the street 645 00:31:50,759 --> 00:31:52,975 but think so highly of me in mind. 646 00:31:54,025 --> 00:31:55,079 When did I think highly of you? 647 00:31:55,700 --> 00:31:57,240 Liyang just needs such a young person 648 00:31:57,240 --> 00:31:58,359 of noble aspirations. 649 00:31:58,400 --> 00:31:59,519 Didn't you say that? 650 00:32:00,325 --> 00:32:01,650 Are you really Xu Fengnian? 651 00:32:02,599 --> 00:32:04,039 Do you think there is anyone else 652 00:32:04,225 --> 00:32:05,720 who would dare to pretend to be him? 653 00:32:05,950 --> 00:32:07,680 Then, you're making fun of us? 654 00:32:11,025 --> 00:32:12,400 You wanted to get in, 655 00:32:12,525 --> 00:32:13,850 so I let you in. 656 00:32:14,279 --> 00:32:15,119 You scolded Xu Xiao, 657 00:32:15,119 --> 00:32:16,160 I went along. 658 00:32:16,400 --> 00:32:17,640 You asked to see Xu Fengnian, 659 00:32:17,640 --> 00:32:19,375 so I prepared seats by the lake. 660 00:32:19,650 --> 00:32:21,039 Why do you say 661 00:32:21,039 --> 00:32:22,000 I'm making fun of you? 662 00:32:23,550 --> 00:32:24,720 You concealed your identity. 663 00:32:24,720 --> 00:32:25,799 You're insidious and treacherous! 664 00:32:25,799 --> 00:32:26,799 No more verbal arguments. 665 00:32:28,300 --> 00:32:29,559 If you are Xu Fengnian, 666 00:32:29,559 --> 00:32:30,880 do you know that 667 00:32:31,400 --> 00:32:32,200 North Liang's leadership 668 00:32:32,200 --> 00:32:33,880 is in the period of stagnation? 669 00:32:34,475 --> 00:32:36,000 Your family occupies three states 670 00:32:36,000 --> 00:32:37,240 and gets the military power. 671 00:32:37,400 --> 00:32:38,725 What is your purpose? 672 00:32:40,425 --> 00:32:41,319 Xu Fengnian! 673 00:32:41,625 --> 00:32:43,680 If you still have a sense of loyalty, 674 00:32:43,680 --> 00:32:44,825 you should reflect on yourself! 675 00:32:47,825 --> 00:32:48,900 What did you say 676 00:32:49,325 --> 00:32:50,400 to this lady just now? 677 00:32:52,920 --> 00:32:54,519 No more verbal arguments. 678 00:32:55,559 --> 00:32:57,279 Isn't this verbal argument you're talking? 679 00:32:59,250 --> 00:33:00,039 Mr. Lin, 680 00:33:00,500 --> 00:33:01,450 to scold, 681 00:33:02,200 --> 00:33:03,359 you should speak dirty words. 682 00:33:03,359 --> 00:33:04,075 You! 683 00:33:13,319 --> 00:33:15,599 Looks like you won't come around. 684 00:33:21,325 --> 00:33:22,375 Although you 685 00:33:22,850 --> 00:33:24,500 have a lot of bad deeds, 686 00:33:25,075 --> 00:33:26,759 you've got a lot of guts. 687 00:33:27,700 --> 00:33:28,839 You have no bodyguards with you 688 00:33:28,839 --> 00:33:30,119 when meeting with people. 689 00:33:31,175 --> 00:33:32,075 Aren't you afraid of 690 00:33:32,925 --> 00:33:34,175 being assassinated? 691 00:33:40,525 --> 00:33:42,625 The assassin is also bold 692 00:33:43,725 --> 00:33:45,200 if he dares to do it here. 693 00:33:47,975 --> 00:33:49,200 For the sake of the people, 694 00:33:49,525 --> 00:33:51,079 I'd like to risk my life! 695 00:33:51,079 --> 00:33:51,880 Rebel, 696 00:33:51,925 --> 00:33:52,800 prepare to die! 697 00:34:12,200 --> 00:34:13,400 This is not finger method. 698 00:34:14,750 --> 00:34:16,000 It's not. 699 00:34:18,400 --> 00:34:19,950 Also not swordsmanship. 700 00:34:25,175 --> 00:34:26,625 It's marksmanship. 701 00:34:47,800 --> 00:34:48,760 I've always suspected that 702 00:34:48,760 --> 00:34:50,519 Xu Xiao hid a master by my side, 703 00:34:51,525 --> 00:34:53,320 and the first suspect is you. 704 00:34:54,425 --> 00:34:55,599 You took them in 705 00:34:55,650 --> 00:34:57,575 just to test me with her sword? 706 00:34:58,475 --> 00:34:59,679 I have to know 707 00:35:00,025 --> 00:35:01,800 the people around me. 708 00:35:03,425 --> 00:35:05,159 What if I'm not? 709 00:35:06,500 --> 00:35:07,599 I'm so smart. 710 00:35:07,599 --> 00:35:08,920 How can I guess wrong? 711 00:35:13,650 --> 00:35:15,800 Are you a dark minion or a death guard? 712 00:35:16,975 --> 00:35:18,280 Why don't you ask His Lordship? 713 00:35:18,550 --> 00:35:19,800 It would be boring if I asked him. 714 00:35:20,650 --> 00:35:22,320 It's more fun to find the people 715 00:35:22,750 --> 00:35:24,725 he planted around me. 716 00:35:28,875 --> 00:35:30,920 I'm thankful for you two this time. 717 00:35:31,350 --> 00:35:32,559 I take full responsibility for the assassination. 718 00:35:32,559 --> 00:35:33,679 It has nothing to do with Mr. Lin. 719 00:35:35,425 --> 00:35:36,079 Does it? 720 00:35:37,800 --> 00:35:38,639 Mr. Lin, 721 00:35:39,950 --> 00:35:42,159 she said she arranged the assassination on her own, 722 00:35:42,450 --> 00:35:43,559 and you were not involved. 723 00:35:44,075 --> 00:35:45,039 Is it true? 724 00:35:52,440 --> 00:35:54,719 You need to know that the person who performed assassination against me 725 00:35:55,325 --> 00:35:57,350 in North Liang will be tortured. 726 00:35:58,300 --> 00:35:59,650 Soon, 727 00:36:00,525 --> 00:36:01,719 they will peel your skin 728 00:36:01,719 --> 00:36:03,320 without missing a piece, 729 00:36:03,925 --> 00:36:05,125 and it will be hung on the wall, 730 00:36:05,679 --> 00:36:07,280 fluttering in the wind. 731 00:36:07,480 --> 00:36:08,679 That feels quite ethereal. 732 00:36:19,200 --> 00:36:19,800 I… 733 00:36:20,500 --> 00:36:21,159 I… 734 00:36:21,159 --> 00:36:22,519 So you'd better think clearly 735 00:36:23,025 --> 00:36:24,350 before answering my question. 736 00:36:28,650 --> 00:36:30,039 It really has nothing to do with me. 737 00:36:31,875 --> 00:36:32,519 Is that so? 738 00:36:32,519 --> 00:36:33,125 Yes. 739 00:36:33,559 --> 00:36:34,775 You can look into it, Your Highness. 740 00:36:35,450 --> 00:36:36,679 I knew Miss Fan 741 00:36:36,679 --> 00:36:37,960 on my way up north. 742 00:36:38,525 --> 00:36:39,900 It was a real accidental acquaintance. 743 00:36:40,275 --> 00:36:41,960 I was tricked by her as well. 744 00:36:42,250 --> 00:36:44,575 I had no idea of her evil heart. 745 00:36:49,050 --> 00:36:50,360 Pick up the sword. 746 00:36:54,075 --> 00:36:55,250 Your Highness, 747 00:36:55,850 --> 00:36:58,039 I really didn't mean to assassinate you. 748 00:36:58,375 --> 00:36:59,960 I swear to God. 749 00:36:59,960 --> 00:37:00,800 Old Huang. 750 00:37:18,275 --> 00:37:20,525 She tricked the Third Graduate in the Palace Examination, huh? 751 00:37:21,350 --> 00:37:22,600 So vicious. 752 00:37:22,719 --> 00:37:23,320 Yes, 753 00:37:23,550 --> 00:37:25,320 this woman is sinister and vicious. 754 00:37:31,600 --> 00:37:32,350 Take it. 755 00:37:39,150 --> 00:37:41,320 I didn't mean to assassinate you. 756 00:37:42,320 --> 00:37:43,800 I'm not asking you to stab me with it. 757 00:37:43,800 --> 00:37:44,925 I want you to kill her. 758 00:37:54,525 --> 00:37:55,559 Hold the sword steadily. 759 00:37:55,700 --> 00:37:56,550 Walk up to her, 760 00:37:56,675 --> 00:37:58,000 aim at her heart, 761 00:37:58,000 --> 00:37:58,960 and stab through her body. 762 00:37:59,320 --> 00:38:00,650 Remember to chop her ribs open. 763 00:38:01,050 --> 00:38:01,760 It's quite easy. 764 00:38:01,900 --> 00:38:02,825 Try it. 765 00:38:06,525 --> 00:38:07,250 Yes. 766 00:38:08,225 --> 00:38:09,825 After human skin is dried, 767 00:38:10,100 --> 00:38:11,350 it looks really nice 768 00:38:12,300 --> 00:38:13,475 on the wall. 769 00:38:16,750 --> 00:38:17,425 Yeah. 770 00:38:25,175 --> 00:38:25,920 Go. 771 00:38:48,275 --> 00:38:48,850 Yeah. 772 00:39:12,300 --> 00:39:13,600 I lied to you. 773 00:39:16,875 --> 00:39:18,175 I deserve it. 774 00:39:22,400 --> 00:39:23,280 Do it. 775 00:39:50,850 --> 00:39:52,199 Your Highness, I'm sorry. 776 00:39:52,199 --> 00:39:53,200 It was foolish of me. 777 00:39:53,425 --> 00:39:55,360 I read the books for nothing. 778 00:39:55,600 --> 00:39:57,760 The Xu family is the backbone of our nation. 779 00:39:57,775 --> 00:39:59,400 I shouldn't have said the nonsense, 780 00:39:59,400 --> 00:40:00,350 and insulted you. 781 00:40:00,400 --> 00:40:01,480 I'm despicable. 782 00:40:01,480 --> 00:40:02,400 I'm foolish. 783 00:40:02,600 --> 00:40:03,480 I deserve to be beaten. 784 00:40:03,725 --> 00:40:04,559 I deserve to be beaten. 785 00:40:04,599 --> 00:40:05,159 I deserve to be beaten. 786 00:40:05,159 --> 00:40:05,920 I deserve it. 787 00:40:05,920 --> 00:40:06,679 I deserve to be beaten. 788 00:40:06,679 --> 00:40:07,199 I deserve it. 789 00:40:07,199 --> 00:40:07,840 I deserve it. 790 00:40:07,840 --> 00:40:08,400 I deserve it. 791 00:40:11,325 --> 00:40:12,300 You don't dare to kill anyone? 792 00:40:15,850 --> 00:40:17,000 You're a scholar. 793 00:40:17,125 --> 00:40:18,119 It's understandable. 794 00:40:21,450 --> 00:40:23,039 Thank you for understanding. 795 00:40:23,039 --> 00:40:24,960 But you don't have to slap yourself. 796 00:40:25,400 --> 00:40:26,440 You just insulted someone, 797 00:40:26,525 --> 00:40:27,639 it's not like you killed anyone. 798 00:40:27,775 --> 00:40:28,600 It's fine. 799 00:40:29,600 --> 00:40:31,400 Thank you for your benevolence. 800 00:40:33,175 --> 00:40:34,575 You don't dare to kill anyone, 801 00:40:34,775 --> 00:40:35,920 but do you dare to hit someone? 802 00:40:38,650 --> 00:40:39,850 She lied to you. 803 00:40:40,875 --> 00:40:42,719 How about you take it out on her by hitting her? 804 00:40:54,475 --> 00:40:55,775 Or you can curse her. 805 00:40:57,750 --> 00:41:00,119 Do I hit her after cursing her? 806 00:41:00,525 --> 00:41:01,360 Suit yourself. 807 00:41:05,150 --> 00:41:06,599 You witch! 808 00:41:07,800 --> 00:41:09,575 I didn't expect you to be so sinister. 809 00:41:10,725 --> 00:41:12,280 I'm unsophisticated, 810 00:41:12,280 --> 00:41:13,599 and was tricked by her. 811 00:41:13,850 --> 00:41:14,719 Along the way, 812 00:41:14,719 --> 00:41:16,375 she defamed His Highness several times, 813 00:41:17,150 --> 00:41:18,975 so I was misled. 814 00:41:19,775 --> 00:41:20,675 You are… 815 00:41:21,239 --> 00:41:22,360 You are… 816 00:41:22,600 --> 00:41:23,519 You are such a… 817 00:41:23,519 --> 00:41:25,519 You don't know how to use dirty words at this point? 818 00:41:27,250 --> 00:41:27,975 I do. 819 00:41:33,250 --> 00:41:34,480 Your mother 820 00:41:34,800 --> 00:41:36,440 failed to educate you! 821 00:41:37,900 --> 00:41:38,880 Enough. 822 00:41:39,150 --> 00:41:39,880 Fine! 823 00:41:45,159 --> 00:41:47,000 I can't watch this anymore. 824 00:41:53,125 --> 00:41:54,719 You saw 825 00:41:54,719 --> 00:41:55,840 what he has said and done. 826 00:41:56,800 --> 00:41:58,000 Do you resent him? 827 00:42:00,475 --> 00:42:01,760 I lied to him. 828 00:42:02,900 --> 00:42:04,050 Hitting or cursing, 829 00:42:04,475 --> 00:42:05,750 I deserve them both. 830 00:42:07,275 --> 00:42:08,025 I don't feel aggrieved. 831 00:42:12,525 --> 00:42:13,559 Women. 832 00:42:15,575 --> 00:42:16,750 Men. 833 00:42:18,875 --> 00:42:19,725 Mr. Lin, 834 00:42:20,350 --> 00:42:21,599 I now believe 835 00:42:21,599 --> 00:42:23,475 that you have nothing to do with the assassination. 836 00:42:30,425 --> 00:42:31,525 Take her away. 837 00:42:33,400 --> 00:42:34,200 What? 838 00:42:34,625 --> 00:42:35,575 You're concerned that 839 00:42:35,575 --> 00:42:37,320 Mr. Lin might assassinate me again when you're out of here? 840 00:42:41,275 --> 00:42:42,100 It's fine. 841 00:42:42,175 --> 00:42:42,925 Go. 842 00:43:28,780 --> 00:43:31,500 ♪The flower of pain♪ 843 00:43:33,275 --> 00:43:36,075 ♪Blooms in my heart♪ 844 00:43:38,000 --> 00:43:40,920 ♪I made a bet with the dawn♪ 845 00:43:42,000 --> 00:43:45,800 ♪That you'll answer♪ 846 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ♪Forgive this tragic end♪ 847 00:43:51,700 --> 00:43:54,520 ♪Moved by the moment we met♪ 848 00:43:56,525 --> 00:43:59,280 ♪In spite of thunder and lightning♪ 849 00:44:00,300 --> 00:44:04,225 ♪In spite of my falling♪ 850 00:44:04,725 --> 00:44:07,480 ♪When we are apart♪ 851 00:44:07,480 --> 00:44:08,720 ♪I'll collapse♪ 852 00:44:09,500 --> 00:44:13,360 ♪Capture an image of the memory♪ 853 00:44:14,175 --> 00:44:16,925 ♪After all these ups and downs♪ 854 00:44:16,925 --> 00:44:18,360 ♪The vanity♪ 855 00:44:18,850 --> 00:44:22,725 ♪Who will open it again♪ 856 00:44:23,150 --> 00:44:24,525 ♪It's worth it♪ 857 00:44:24,525 --> 00:44:27,360 ♪It's enough♪ 858 00:44:27,775 --> 00:44:30,280 ♪Drowned in sadness♪ 859 00:44:30,280 --> 00:44:32,680 ♪Just to see through♪ 860 00:44:32,975 --> 00:44:35,025 ♪I will whisper love to you♪ 861 00:44:35,025 --> 00:44:37,225 ♪For a lifetime♪ 862 00:44:37,225 --> 00:44:41,440 ♪End the worry in the world♪ 863 00:44:41,800 --> 00:44:42,960 ♪It's worth it♪ 864 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 ♪I'll be there for you all my life♪ 865 00:44:46,175 --> 00:44:48,160 ♪After the moments of beauty♪ 866 00:44:48,160 --> 00:44:50,880 ♪You are my reason to be♪ 867 00:44:51,440 --> 00:44:53,280 ♪If there is a way♪ 868 00:44:53,280 --> 00:44:55,800 ♪To start over♪ 869 00:44:55,800 --> 00:44:59,900 ♪Will you still remember me♪ 53954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.