Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,232 --> 00:01:49,902
Excellent,
my wife has given birth to a son.
2
00:01:50,110 --> 00:01:51,403
Very good...
3
00:01:51,987 --> 00:01:54,364
This is joyful news.
4
00:01:54,865 --> 00:01:58,327
We will call him Thopaga (joyful news).
5
00:02:35,531 --> 00:02:37,241
She is so lucky.
6
00:02:39,368 --> 00:02:42,412
A rich husband and now a son.
7
00:03:27,958 --> 00:03:29,126
Come!
8
00:03:29,668 --> 00:03:32,337
Zesay, come!
9
00:03:32,462 --> 00:03:34,381
Peta, come!
10
00:03:37,384 --> 00:03:39,553
What are you two talking about?
11
00:03:40,387 --> 00:03:43,098
Thopaga and Zesay's future.
12
00:03:45,017 --> 00:03:47,436
That's all you talk about these days.
13
00:03:56,028 --> 00:03:57,446
Here, have some meat.
14
00:03:57,613 --> 00:03:59,698
It'll make you strong.
15
00:04:46,286 --> 00:04:48,080
Peta, wake your father.
16
00:04:48,664 --> 00:04:51,667
He has to go to Dingri.
17
00:04:59,216 --> 00:05:01,635
Thopaga, that's making too much dust.
18
00:05:05,681 --> 00:05:08,392
Mother! Father won't get up.
19
00:05:29,621 --> 00:05:32,624
Call my brother and sister.
20
00:05:33,208 --> 00:05:35,127
Yungdrung Gyaltsen.
21
00:05:45,387 --> 00:05:48,140
Yungdrung Gyaltsen and Peydon,
22
00:05:48,432 --> 00:05:52,102
please take care of my children.
23
00:05:52,728 --> 00:05:55,397
Give them the love
I won't be here to give.
24
00:05:56,523 --> 00:05:59,818
Don't worry, your children
are my children.
25
00:06:01,528 --> 00:06:04,156
It's all in writing.
26
00:06:04,239 --> 00:06:09,620
I entrust my children to you,
their uncle and aunt.
27
00:06:12,247 --> 00:06:15,584
When my son comes of age
to marry Zesay,
28
00:06:16,251 --> 00:06:22,591
let him receive all my wealth
without exception.
29
00:06:29,389 --> 00:06:31,767
Kargyen,
30
00:06:32,518 --> 00:06:35,562
please forgive me.
31
00:06:36,313 --> 00:06:39,650
I didn't expect to go so soon.
32
00:06:40,108 --> 00:06:42,611
It makes me sad.
33
00:06:42,778 --> 00:06:47,157
This is something we can't change.
34
00:06:47,616 --> 00:06:49,743
It's karma.
35
00:06:50,285 --> 00:06:51,703
Be strong.
36
00:06:53,413 --> 00:06:57,292
Don't worry about us.
37
00:06:58,126 --> 00:06:59,753
We will be fine.
38
00:07:00,879 --> 00:07:03,215
Don't look back.
39
00:07:25,487 --> 00:07:26,446
Take this.
40
00:07:30,492 --> 00:07:32,327
This too.
41
00:07:50,721 --> 00:07:53,599
These are our most precious jewels.
42
00:08:07,529 --> 00:08:10,407
A rich widow is an easy target.
43
00:08:10,866 --> 00:08:13,869
These will be safer with us.
44
00:08:17,372 --> 00:08:18,916
We'll look after you.
45
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
Don't worry.
46
00:09:02,543 --> 00:09:03,710
Peta!
47
00:09:04,419 --> 00:09:07,714
You're still taking lice
out of your blouse?
48
00:09:07,881 --> 00:09:10,509
I really need a new one.
49
00:09:10,926 --> 00:09:13,011
How can you talk like that?
50
00:09:13,554 --> 00:09:16,557
We don't even have enough to eat.
51
00:09:20,978 --> 00:09:22,688
You still haven't finished.
52
00:09:23,564 --> 00:09:25,274
You're so lazy.
53
00:09:25,691 --> 00:09:27,609
What do you do all day?
54
00:09:28,485 --> 00:09:31,780
Your husband really spoiled you.
55
00:09:32,447 --> 00:09:34,491
If you don't work,
why should we feed you?
56
00:09:35,617 --> 00:09:39,913
Mila's not coming back...
and that son of yours,
57
00:09:40,831 --> 00:09:42,541
where is he?
58
00:09:46,712 --> 00:09:48,755
Hurry and finish!
59
00:09:48,964 --> 00:09:50,048
Hurry up.
60
00:09:52,467 --> 00:09:54,303
We didn't have to take you in.
61
00:09:54,469 --> 00:09:56,597
Don't touch that.
62
00:09:56,805 --> 00:09:58,348
It's for Senge.
63
00:10:10,611 --> 00:10:13,906
One man's pleasure
is another man's pain.
64
00:10:27,628 --> 00:10:31,006
You should rest. I'll finish.
65
00:10:52,528 --> 00:10:55,364
Why do I always lose at dice?
66
00:11:18,554 --> 00:11:20,472
Zesay, what a nice surprise.
67
00:11:21,598 --> 00:11:23,100
What are you doing here?
68
00:11:23,600 --> 00:11:25,561
I was hoping I might find you here.
69
00:11:26,436 --> 00:11:28,438
Should we walk back together?
70
00:11:28,981 --> 00:11:30,107
Oh, wait...
71
00:11:30,691 --> 00:11:32,067
This is for you.
72
00:11:34,903 --> 00:11:35,737
Dried cheese.
73
00:11:37,865 --> 00:11:39,032
Thank you.
74
00:11:40,576 --> 00:11:42,035
These are for you.
75
00:11:44,705 --> 00:11:45,873
They smell nice.
76
00:11:46,874 --> 00:11:49,877
I wish I had more to give you.
77
00:11:50,127 --> 00:11:52,087
Thinking of me is enough.
78
00:12:05,601 --> 00:12:07,561
Don't you have enough?
79
00:12:08,437 --> 00:12:11,857
What about you? Don't you have enough?
80
00:12:13,192 --> 00:12:16,445
Such a greedy woman,
too bad she's my sister.
81
00:12:44,640 --> 00:12:49,186
How dare you sing
while we are so miserable!
82
00:13:05,786 --> 00:13:07,162
Mother, I'm sorry.
83
00:13:08,539 --> 00:13:10,999
I wish your father was here.
84
00:13:12,084 --> 00:13:14,670
If he was still here,
85
00:13:16,713 --> 00:13:19,800
things would be different.
86
00:14:30,871 --> 00:14:32,581
What's going on down there?
87
00:14:38,253 --> 00:14:41,632
Tidy yourself up.
Today's an important day.
88
00:14:48,180 --> 00:14:50,265
Right here is fine.
89
00:15:25,926 --> 00:15:26,927
Yungdrung Gyaltsen.
90
00:15:28,220 --> 00:15:31,682
Kargyen would like to invite you both
to a rice wine party.
91
00:15:32,224 --> 00:15:33,934
She's having a party?
92
00:16:09,678 --> 00:16:11,096
What's going on here?
93
00:16:11,388 --> 00:16:14,850
Just a small gathering
with friends and family.
94
00:16:16,018 --> 00:16:17,853
Please have a seat.
95
00:16:36,455 --> 00:16:38,665
Kargyen, it's time.
96
00:16:49,218 --> 00:16:51,470
I'm grateful you have...
97
00:16:51,887 --> 00:16:54,223
joined us today
98
00:16:54,765 --> 00:16:57,309
for this humble celebration.
99
00:16:59,019 --> 00:17:01,146
As you all know,
100
00:17:02,397 --> 00:17:04,900
ever since my husband Mila died
101
00:17:05,067 --> 00:17:07,319
many years ago,
102
00:17:08,278 --> 00:17:09,905
we have suffered a lot.
103
00:17:12,032 --> 00:17:16,119
Today is a new beginning
104
00:17:17,037 --> 00:17:20,082
and a happy occasion.
105
00:17:33,345 --> 00:17:36,223
Yungdrung Gyaltsen and Peydon,
106
00:17:37,766 --> 00:17:40,394
I want to thank you
107
00:17:41,228 --> 00:17:44,314
for taking care of us.
108
00:17:45,858 --> 00:17:52,781
I've invited you here
to request the return
109
00:17:53,991 --> 00:17:56,910
of my son's inheritance
110
00:17:58,078 --> 00:18:02,875
left to him by his father.
111
00:18:04,376 --> 00:18:06,378
Inheritance? What inheritance?
112
00:18:06,545 --> 00:18:08,547
Mila had no estate!
113
00:18:09,214 --> 00:18:11,258
It was always mine, on loan to him!
114
00:18:11,466 --> 00:18:12,301
Mine! He just returned it to me!
115
00:18:13,385 --> 00:18:15,387
Please don't say this.
116
00:18:15,971 --> 00:18:18,473
Even if there's not much left,
117
00:18:18,807 --> 00:18:21,894
give us what little there is.
118
00:18:21,977 --> 00:18:24,104
Didn't you hear?
119
00:18:24,313 --> 00:18:26,023
There's nothing!
120
00:18:26,231 --> 00:18:30,110
Is this what we get
after all these years?
121
00:18:33,030 --> 00:18:36,783
Even this house belongs to me.
You greedy woman.
122
00:18:40,996 --> 00:18:42,122
Don't touch my mother.
123
00:18:43,582 --> 00:18:44,541
Leave her alone.
124
00:18:52,424 --> 00:18:53,842
Stop! Stop!
125
00:18:56,845 --> 00:18:58,847
We don't need this.
126
00:18:59,306 --> 00:19:01,058
Don't be so naive.
127
00:19:01,141 --> 00:19:03,143
It's yours.
128
00:19:03,602 --> 00:19:05,354
It's your birthright.
129
00:19:05,604 --> 00:19:06,897
Foolish cow.
130
00:19:08,023 --> 00:19:11,109
Where is your loyalty?
Someone say something.
131
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
Mila was good to you.
132
00:19:14,863 --> 00:19:16,490
I called you all here
133
00:19:16,907 --> 00:19:19,368
thinking you would honor
Mila's dying wish!
134
00:19:22,538 --> 00:19:25,207
Why doesn't anyone speak up?
135
00:19:28,085 --> 00:19:29,002
Let's go.
136
00:19:33,423 --> 00:19:36,343
You will regret this!
137
00:19:36,468 --> 00:19:39,555
One day you'll suffer like we have.
138
00:19:40,180 --> 00:19:43,100
If you are many, make war.
139
00:19:43,559 --> 00:19:46,353
If you are few, cast spells.
140
00:19:50,065 --> 00:19:53,527
These people are following
the scent of money.
141
00:20:18,594 --> 00:20:20,220
I'll get some tea.
142
00:20:42,284 --> 00:20:43,952
Some blouses for Peta.
143
00:20:44,286 --> 00:20:45,412
Thank you.
144
00:20:51,126 --> 00:20:53,212
In these difficult times,
145
00:20:53,629 --> 00:20:56,215
you two and my brother
146
00:20:56,423 --> 00:20:58,300
are the only ones...
147
00:20:59,134 --> 00:21:01,261
who have stuck by us.
148
00:21:03,722 --> 00:21:07,392
For this I am very grateful.
149
00:21:11,980 --> 00:21:14,274
It means a lot to me.
150
00:21:20,280 --> 00:21:22,157
You should send Thopaga
151
00:21:22,324 --> 00:21:24,743
to learn a skill.
152
00:21:49,059 --> 00:21:50,602
Can I help you?
153
00:21:51,478 --> 00:21:53,272
I need a place for the night.
154
00:21:53,689 --> 00:21:55,732
I'll come down.
155
00:22:13,584 --> 00:22:14,626
Enough.
156
00:22:32,728 --> 00:22:36,440
I'll bring another butter lamp.
157
00:23:09,765 --> 00:23:11,308
Be careful,
158
00:23:11,517 --> 00:23:14,269
the consequences can be terrible.
159
00:23:19,608 --> 00:23:24,238
My mother gave me this field
when I married Mila.
160
00:23:25,697 --> 00:23:28,867
It's all I have left...
161
00:23:34,790 --> 00:23:37,209
The soil is no good.
162
00:23:37,835 --> 00:23:40,337
But barley grows well here.
163
00:23:40,671 --> 00:23:44,132
It's all we've had to live on.
164
00:23:46,301 --> 00:23:49,721
Please, I really need the money.
165
00:23:52,307 --> 00:23:55,435
Your husband was always good to us,
166
00:23:56,478 --> 00:24:02,150
so I'll buy the field as a favor.
167
00:24:03,318 --> 00:24:04,361
Thank you.
168
00:25:00,876 --> 00:25:01,835
Son.
169
00:25:02,211 --> 00:25:04,379
I sold the field.
170
00:25:04,671 --> 00:25:05,214
What...
171
00:25:05,756 --> 00:25:06,882
Why?
172
00:25:17,726 --> 00:25:20,521
We have suffered so much.
173
00:25:22,397 --> 00:25:25,317
I can't bear it any longer.
174
00:25:27,819 --> 00:25:30,447
I want revenge...
175
00:25:31,532 --> 00:25:33,992
against those who harmed us.
176
00:25:35,410 --> 00:25:36,954
What can we do?
177
00:25:38,247 --> 00:25:40,999
Your aunt is going to get
what she asked for.
178
00:25:41,416 --> 00:25:44,503
I want you to master the art of sorcery.
179
00:25:45,420 --> 00:25:50,676
Destroy your aunt and uncle
and all the villagers
180
00:25:51,468 --> 00:25:53,512
who treated us badly.
181
00:26:00,686 --> 00:26:02,020
Zesay, I have to go away.
182
00:26:02,938 --> 00:26:04,565
How long will you be gone?
183
00:26:05,983 --> 00:26:07,442
I don't know.
184
00:26:07,693 --> 00:26:08,861
Maybe a few months.
185
00:26:10,445 --> 00:26:12,531
I'll try to come back soon.
186
00:26:13,282 --> 00:26:14,867
Do you have to go?
187
00:26:23,876 --> 00:26:24,793
Hurry...
188
00:26:25,627 --> 00:26:26,795
The sun's almost up.
189
00:26:27,796 --> 00:26:31,258
You must leave
before the village awakes.
190
00:27:00,329 --> 00:27:00,913
Son,
191
00:27:01,413 --> 00:27:04,666
let the memory of your father
192
00:27:04,875 --> 00:27:07,753
and the cruelty of your uncle
193
00:27:07,920 --> 00:27:11,548
inspire you in your studies.
194
00:27:12,341 --> 00:27:14,843
If vengeance does not come soon,
195
00:27:14,927 --> 00:27:16,678
I will kill myself
196
00:27:17,012 --> 00:27:18,931
in your very presence.
197
00:27:20,766 --> 00:27:22,434
Mother, I will do my best.
198
00:27:25,562 --> 00:27:29,107
Offer this turquoise to your teacher.
199
00:27:39,660 --> 00:27:41,995
I'll return as soon as
I fulfill your wish.
200
00:27:47,793 --> 00:27:49,127
Take care.
201
00:28:21,577 --> 00:28:23,912
Zesay! What are you doing here?
202
00:28:24,955 --> 00:28:27,166
I wanted to see you off.
203
00:28:32,087 --> 00:28:35,090
Don't open it now.
It's a surprise.
204
00:28:44,892 --> 00:28:46,518
I'll miss you.
205
00:28:52,774 --> 00:28:54,651
I must hurry.
206
00:28:56,195 --> 00:28:57,654
Come back soon.
207
00:29:27,893 --> 00:29:29,728
He can never do it.
208
00:29:29,811 --> 00:29:30,979
I swear.
209
00:29:33,899 --> 00:29:37,569
Kargyen sent Thopaga to study sorcery.
210
00:29:37,986 --> 00:29:39,112
Are you sure?
211
00:29:39,488 --> 00:29:41,156
Yes, I just heard.
212
00:32:16,728 --> 00:32:18,897
Can I camp here for the night?
213
00:32:19,189 --> 00:32:20,357
Okay.
214
00:32:27,281 --> 00:32:29,241
The nights get pretty lonely
in these parts.
215
00:33:06,278 --> 00:33:07,446
Where are you from?
216
00:33:07,863 --> 00:33:09,239
Kya Ngatsa.
217
00:33:12,910 --> 00:33:14,369
It's near Gunthang.
218
00:33:15,996 --> 00:33:17,206
What brings you to these parts?
219
00:33:25,881 --> 00:33:28,008
Whatever it is, we have the whole night.
220
00:33:28,383 --> 00:33:29,301
I'll get my saddle.
221
00:34:29,194 --> 00:34:31,446
Amazing!
222
00:34:33,240 --> 00:34:38,203
I'm going to hang prayer flags
for our safe journey.
223
00:34:50,507 --> 00:34:53,927
Protectors dwell in places like this.
224
00:35:05,480 --> 00:35:07,065
Hurry!
225
00:35:07,816 --> 00:35:09,234
My uncle's coming!
226
00:35:09,484 --> 00:35:10,486
Let's go!
227
00:36:25,477 --> 00:36:26,270
Dharma!
228
00:36:26,895 --> 00:36:28,564
What are you doing? Hurry!
229
00:36:31,066 --> 00:36:32,359
Hurry! Let's go!
230
00:36:58,969 --> 00:37:01,013
They can't be too far away.
231
00:37:01,346 --> 00:37:02,556
Let's go!
232
00:37:16,987 --> 00:37:20,574
Don't look back.
233
00:37:21,658 --> 00:37:23,494
I'm worried about my family.
234
00:37:23,660 --> 00:37:25,537
They may be in danger.
235
00:37:27,164 --> 00:37:29,166
Don't let your emotions take over.
236
00:37:29,249 --> 00:37:30,501
Let's go!
237
00:38:05,661 --> 00:38:07,287
What happened?
238
00:38:07,496 --> 00:38:09,706
We crossed this bridge before.
239
00:38:10,165 --> 00:38:11,750
Maybe it's Thopaga's magic?
240
00:38:12,167 --> 00:38:13,627
It's not Thopaga!
241
00:38:14,002 --> 00:38:15,504
We just got lost in the fog.
242
00:38:39,611 --> 00:38:41,405
Curse this fog!
243
00:38:42,364 --> 00:38:44,658
Can you see the trail?
244
00:39:00,048 --> 00:39:01,717
Are you still worried?
245
00:39:04,761 --> 00:39:06,138
Yes.
246
00:39:07,139 --> 00:39:09,308
They could be here any moment.
247
00:39:16,732 --> 00:39:20,694
Trust me, they won't be coming.
248
00:39:21,403 --> 00:39:22,696
How do you know?
249
00:39:23,739 --> 00:39:26,408
They got a little confused on the trail.
250
00:39:27,159 --> 00:39:28,202
Confused?
251
00:39:29,536 --> 00:39:30,704
Why were they confused?
252
00:39:31,371 --> 00:39:33,832
I played with their minds.
253
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
What?
254
00:39:36,418 --> 00:39:38,086
I played with their minds.
255
00:39:38,504 --> 00:39:40,047
How?
256
00:39:41,089 --> 00:39:43,091
How do you do that?
257
00:39:44,760 --> 00:39:46,428
I study with a great master.
258
00:39:46,637 --> 00:39:47,429
Who?
259
00:39:47,638 --> 00:39:50,599
Yungton Trogyel of Yarlung.
260
00:39:50,766 --> 00:39:52,392
Ah, this is wonderful!
261
00:39:53,101 --> 00:39:54,561
He's the one I've been searching for.
262
00:40:08,408 --> 00:40:11,537
That's the fortress of Yungton Trogyel.
263
00:40:43,819 --> 00:40:46,405
Your father has been waiting for you.
264
00:40:47,573 --> 00:40:48,740
He's your father?
265
00:41:25,694 --> 00:41:27,946
You were supposed to be back yesterday
266
00:41:28,697 --> 00:41:31,533
but you're here today.
267
00:41:32,743 --> 00:41:36,371
I met someone on the way.
268
00:41:37,873 --> 00:41:39,374
He needed my help.
269
00:41:55,516 --> 00:41:58,477
There must be a good reason
270
00:41:58,894 --> 00:42:02,814
why you've shown him compassion.
271
00:42:05,776 --> 00:42:07,778
So, what's your story?
272
00:42:21,875 --> 00:42:23,544
I make this offering.
273
00:42:29,007 --> 00:42:32,928
I request you accept me
as your student.
274
00:43:28,484 --> 00:43:31,361
Yesterday I spoke about death charts
275
00:43:32,404 --> 00:43:36,450
that are used to determine
a person's time of death,
276
00:43:37,367 --> 00:43:39,453
and when their life force is vulnerable.
277
00:43:40,329 --> 00:43:42,998
Each day of the week,
278
00:43:46,960 --> 00:43:48,587
everyone has white days
279
00:43:48,754 --> 00:43:52,466
when their power
and life force are high.
280
00:43:53,509 --> 00:43:57,679
And black days, when their power
and life force are vulnerable.
281
00:43:58,347 --> 00:44:00,432
If you want to help someone,
282
00:44:00,891 --> 00:44:05,729
you should do so when
your white days overlap.
283
00:44:05,896 --> 00:44:09,691
But to harm someone
284
00:44:11,360 --> 00:44:14,530
you must determine when your white day
285
00:44:15,364 --> 00:44:20,536
overlaps with your enemy's black day.
286
00:44:21,578 --> 00:44:23,789
If you can determine that day,
287
00:44:23,956 --> 00:44:29,795
you'll be empowered
to perform spells effectively.
288
00:44:42,808 --> 00:44:44,142
You're no good.
289
00:44:44,810 --> 00:44:46,103
Just wait.
290
00:44:55,404 --> 00:44:56,864
Any other challengers?
291
00:44:57,614 --> 00:44:59,408
- You go.
- No, you go!
292
00:45:34,443 --> 00:45:35,944
Hey, Thopaga!
293
00:46:04,806 --> 00:46:06,725
I'll kill myself...
294
00:46:49,852 --> 00:46:53,564
You have been given
all necessary instructions,
295
00:46:53,730 --> 00:46:56,483
incantations, and secret methods.
296
00:46:56,692 --> 00:47:02,197
It's time for you to go back
to your villages.
297
00:47:03,031 --> 00:47:04,992
There is nothing more to teach you.
298
00:47:05,868 --> 00:47:07,953
Guard the teachings and...
299
00:47:08,704 --> 00:47:10,581
practice well.
300
00:48:45,384 --> 00:48:46,802
Thopaga is still here.
301
00:48:48,053 --> 00:48:49,096
He's outside.
302
00:48:54,852 --> 00:48:56,186
Poor boy.
303
00:48:56,937 --> 00:48:59,022
He thinks sorcery
304
00:48:59,398 --> 00:49:01,650
is a poor man's weapon
305
00:49:02,067 --> 00:49:04,987
against injustice.
306
00:49:06,822 --> 00:49:08,365
Shall I bring him in?
307
00:49:08,907 --> 00:49:09,825
Yes.
308
00:49:49,114 --> 00:49:51,742
Why are you still here?
309
00:49:52,701 --> 00:49:55,204
The practices I've learned
310
00:49:55,370 --> 00:49:57,956
are not effective enough.
311
00:50:02,753 --> 00:50:05,881
If I leave now,
my mother will kill herself.
312
00:50:09,051 --> 00:50:10,135
Precious Master,
313
00:50:10,302 --> 00:50:12,930
I request
the innermost secret teachings.
314
00:50:20,187 --> 00:50:23,398
I will send Dharma to your village
315
00:50:23,774 --> 00:50:26,902
to verify your story.
316
00:50:29,279 --> 00:50:31,073
That will take days.
317
00:50:32,157 --> 00:50:33,116
It's very far.
318
00:50:34,368 --> 00:50:36,078
It won't take long.
319
00:50:37,246 --> 00:50:39,957
Dharma has mastered kang gyok.
320
00:50:41,750 --> 00:50:43,919
He will return in one day.
321
00:51:59,119 --> 00:52:00,996
Master, Thopaga's story is true.
322
00:52:01,538 --> 00:52:02,956
Really?
323
00:52:09,004 --> 00:52:11,048
As your story is true,
324
00:52:12,007 --> 00:52:15,260
you have no choice.
325
00:52:16,845 --> 00:52:19,890
Your cruel and corrupt relatives
326
00:52:21,016 --> 00:52:25,896
have no regard for right and wrong.
327
00:52:26,605 --> 00:52:29,942
They must suffer
328
00:52:30,150 --> 00:52:32,945
the consequences of their actions.
329
00:52:33,946 --> 00:52:36,990
Dharma will take you to the master,
Yonten Gyatso.
330
00:52:37,366 --> 00:52:38,992
Can he really help me?
331
00:52:39,535 --> 00:52:40,828
Of course.
332
00:52:41,161 --> 00:52:44,623
He is the descendant of Sangye Yeshe.
333
00:52:45,040 --> 00:52:50,921
There is no one more powerful than him.
334
00:54:24,556 --> 00:54:28,268
Bring yourself in front of me.
This old man never looks back.
335
00:54:37,986 --> 00:54:39,488
We are students of Yungton Trogyel.
336
00:54:44,159 --> 00:54:46,745
I was expecting you.
337
00:54:55,671 --> 00:54:58,674
Construct a chamber where
people will not see it.
338
00:55:29,746 --> 00:55:33,041
This particular method
is a secret teaching...
339
00:55:34,585 --> 00:55:38,046
from the lineage of the great master,
Sangye Yeshe.
340
00:55:44,219 --> 00:55:47,055
Transmitted only once in a master's lifetime,
341
00:55:47,472 --> 00:55:51,685
in this lifetime, you are
the one to receive it from me.
342
00:55:54,396 --> 00:55:58,484
If you practice it diligently,
a result should manifest in seven days.
343
00:57:11,473 --> 00:57:15,561
Thopaga, it's the seventh day.
Any signs?
344
00:57:17,312 --> 00:57:20,190
Lama, I ask to continue for seven more days.
345
00:57:20,899 --> 00:57:22,693
You have been distracted.
346
00:57:22,860 --> 00:57:24,862
In the dark,
347
00:57:26,238 --> 00:57:28,490
the mind has no leash.
348
00:57:30,784 --> 00:57:33,912
Thoughts become strong and reckless
349
00:57:36,165 --> 00:57:39,918
and visions emerge from chaos.
350
00:57:40,586 --> 00:57:43,505
If you are trapped by these illusions,
351
00:57:43,714 --> 00:57:46,633
you will accomplish nothing.
352
01:01:39,825 --> 01:01:41,702
You little monsters,
watch where you're going!
353
01:03:36,859 --> 01:03:40,154
Young man, is that a storm approaching?
354
01:03:41,196 --> 01:03:43,740
Yes. A very big storm.
355
01:03:44,533 --> 01:03:47,161
We should take shelter.
356
01:05:12,955 --> 01:05:16,291
At last!
This must be Thopaga's doing!
357
01:06:55,015 --> 01:06:56,350
I warned you,
358
01:06:57,226 --> 01:06:59,853
my revenge would come.
359
01:07:00,395 --> 01:07:02,356
You deserve this for causing us pain.
360
01:07:03,273 --> 01:07:05,400
Do you hear me?
361
01:07:05,818 --> 01:07:08,779
I can't believe this day
has finally arrived.
362
01:07:09,321 --> 01:07:12,449
What a wonderful spectacle to behold!
363
01:07:13,909 --> 01:07:16,912
I'll kill you, witch!
364
01:10:17,134 --> 01:10:18,635
Look! Smoke!
365
01:10:19,219 --> 01:10:20,387
Come on.
366
01:10:33,484 --> 01:10:35,486
Hey! Stop where you are.
367
01:10:35,986 --> 01:10:37,613
Come closer and I'll kill you all.
368
01:10:38,113 --> 01:10:41,366
Murderer!
We'll kill you first!
369
01:10:42,618 --> 01:10:45,621
You deserve to die.
You destroyed my family!
370
01:11:39,383 --> 01:11:40,509
What do you want?
371
01:11:41,093 --> 01:11:42,553
A safe place for the night.
372
01:12:54,583 --> 01:12:56,418
Old monk, thank you.
373
01:13:42,339 --> 01:13:44,550
What can I do for you?
374
01:13:44,633 --> 01:13:46,468
Old monk, we're looking for a friend.
375
01:13:46,635 --> 01:13:47,803
Did he come here?
376
01:13:49,513 --> 01:13:54,810
Rarely does anyone come this way.
377
01:13:54,977 --> 01:13:57,396
The old monk wouldn't lie.
378
01:13:57,479 --> 01:13:59,982
Come on, let's go.
379
01:14:26,341 --> 01:14:28,010
Enemies are never ending.
380
01:14:32,389 --> 01:14:35,517
Your enemies arise from your mind.
381
01:14:35,934 --> 01:14:38,479
It's just a matter
382
01:14:38,687 --> 01:14:41,732
of learning how to control your mind.
383
01:14:45,944 --> 01:14:48,989
You better finish your soup
while it's still hot.
384
01:15:01,543 --> 01:15:02,669
What are you reading?
385
01:15:03,003 --> 01:15:05,005
The words of the Buddha.
386
01:15:08,509 --> 01:15:11,512
What does the Buddha say?
387
01:15:13,847 --> 01:15:15,682
Cease negative actions,
388
01:15:15,849 --> 01:15:19,853
cultivate positive actions,
and tame your mind.
389
01:19:05,704 --> 01:19:06,663
What?
390
01:19:06,830 --> 01:19:09,124
Why don't you help me with these?
391
01:19:24,598 --> 01:19:26,308
What's the problem?
392
01:19:27,851 --> 01:19:31,897
You should rejoice
in your accomplishments.
393
01:19:35,317 --> 01:19:40,155
Rejoice? I've accomplished nothing.
394
01:19:51,708 --> 01:19:55,254
Don't let the memories
of the dead haunt you.
395
01:19:56,630 --> 01:19:58,340
They deserved it.
396
01:20:38,630 --> 01:20:39,965
Sit.
397
01:21:08,994 --> 01:21:10,996
What troubles you these days?
398
01:21:15,918 --> 01:21:19,129
What is it? Tell me?
399
01:21:23,717 --> 01:21:27,304
I don't know what to do...
I'm so tormented.
400
01:21:30,098 --> 01:21:33,852
Revenge doesn't solve
any problem.
401
01:21:34,019 --> 01:21:36,355
It only creates more.
402
01:21:36,939 --> 01:21:39,691
Is there any other way?
403
01:21:44,279 --> 01:21:48,075
Yesterday, my benefactor died.
404
01:21:49,159 --> 01:21:52,079
I couldn't save him.
405
01:21:53,372 --> 01:21:57,876
It's ironic, that I, Yungton Trogyel,
406
01:21:58,126 --> 01:21:59,461
who can...
407
01:22:00,295 --> 01:22:01,797
kill thousands,
408
01:22:02,965 --> 01:22:04,299
can do nothing...
409
01:22:05,384 --> 01:22:09,138
to save a single man from death.
410
01:22:14,434 --> 01:22:16,311
Everybody dies, don't they?
411
01:22:23,277 --> 01:22:25,279
When death comes,
412
01:22:27,030 --> 01:22:30,325
only your life's actions accompany you.
413
01:22:30,742 --> 01:22:36,748
Your future will come from your past,
414
01:22:36,915 --> 01:22:39,960
as the Udumbara flower comes
from its seed.
415
01:22:40,752 --> 01:22:42,880
Then the future for my mother and me
416
01:22:43,046 --> 01:22:45,507
is nothing but suffering.
417
01:22:47,050 --> 01:22:50,929
If I could take on my mother's part
in all of this, I would.
418
01:22:53,932 --> 01:22:57,227
You can't change your karma...
419
01:22:58,061 --> 01:23:01,815
like you change your horse.
420
01:23:01,982 --> 01:23:03,901
It's not that easy.
421
01:23:05,486 --> 01:23:09,490
But there is a way to help your mother.
422
01:23:11,950 --> 01:23:13,368
What is this way?
423
01:23:15,245 --> 01:23:18,749
By following the path
of the enlightened ones
424
01:23:19,208 --> 01:23:22,878
you are destined to arrive
at the place beyond all suffering.
425
01:23:23,045 --> 01:23:26,799
This is the way to really
help your mother,
426
01:23:28,217 --> 01:23:31,386
and all living beings.
427
01:23:33,055 --> 01:23:36,058
Precious Master,
can you teach me this way?
428
01:23:37,976 --> 01:23:43,023
This old fool can only tell you
who to go to.
429
01:24:16,265 --> 01:24:18,183
This is as far as I go.
430
01:24:22,312 --> 01:24:23,438
Come with me.
431
01:24:24,064 --> 01:24:28,193
No, but I wish you luck.
432
01:24:29,987 --> 01:24:32,197
I hope you find what you're looking for.
433
01:24:33,866 --> 01:24:34,950
Stay well.
H-M
28580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.