All language subtitles for Milarepa.2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,232 --> 00:01:49,902 Excellent, my wife has given birth to a son. 2 00:01:50,110 --> 00:01:51,403 Very good... 3 00:01:51,987 --> 00:01:54,364 This is joyful news. 4 00:01:54,865 --> 00:01:58,327 We will call him Thopaga (joyful news). 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,241 She is so lucky. 6 00:02:39,368 --> 00:02:42,412 A rich husband and now a son. 7 00:03:27,958 --> 00:03:29,126 Come! 8 00:03:29,668 --> 00:03:32,337 Zesay, come! 9 00:03:32,462 --> 00:03:34,381 Peta, come! 10 00:03:37,384 --> 00:03:39,553 What are you two talking about? 11 00:03:40,387 --> 00:03:43,098 Thopaga and Zesay's future. 12 00:03:45,017 --> 00:03:47,436 That's all you talk about these days. 13 00:03:56,028 --> 00:03:57,446 Here, have some meat. 14 00:03:57,613 --> 00:03:59,698 It'll make you strong. 15 00:04:46,286 --> 00:04:48,080 Peta, wake your father. 16 00:04:48,664 --> 00:04:51,667 He has to go to Dingri. 17 00:04:59,216 --> 00:05:01,635 Thopaga, that's making too much dust. 18 00:05:05,681 --> 00:05:08,392 Mother! Father won't get up. 19 00:05:29,621 --> 00:05:32,624 Call my brother and sister. 20 00:05:33,208 --> 00:05:35,127 Yungdrung Gyaltsen. 21 00:05:45,387 --> 00:05:48,140 Yungdrung Gyaltsen and Peydon, 22 00:05:48,432 --> 00:05:52,102 please take care of my children. 23 00:05:52,728 --> 00:05:55,397 Give them the love I won't be here to give. 24 00:05:56,523 --> 00:05:59,818 Don't worry, your children are my children. 25 00:06:01,528 --> 00:06:04,156 It's all in writing. 26 00:06:04,239 --> 00:06:09,620 I entrust my children to you, their uncle and aunt. 27 00:06:12,247 --> 00:06:15,584 When my son comes of age to marry Zesay, 28 00:06:16,251 --> 00:06:22,591 let him receive all my wealth without exception. 29 00:06:29,389 --> 00:06:31,767 Kargyen, 30 00:06:32,518 --> 00:06:35,562 please forgive me. 31 00:06:36,313 --> 00:06:39,650 I didn't expect to go so soon. 32 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 It makes me sad. 33 00:06:42,778 --> 00:06:47,157 This is something we can't change. 34 00:06:47,616 --> 00:06:49,743 It's karma. 35 00:06:50,285 --> 00:06:51,703 Be strong. 36 00:06:53,413 --> 00:06:57,292 Don't worry about us. 37 00:06:58,126 --> 00:06:59,753 We will be fine. 38 00:07:00,879 --> 00:07:03,215 Don't look back. 39 00:07:25,487 --> 00:07:26,446 Take this. 40 00:07:30,492 --> 00:07:32,327 This too. 41 00:07:50,721 --> 00:07:53,599 These are our most precious jewels. 42 00:08:07,529 --> 00:08:10,407 A rich widow is an easy target. 43 00:08:10,866 --> 00:08:13,869 These will be safer with us. 44 00:08:17,372 --> 00:08:18,916 We'll look after you. 45 00:08:19,791 --> 00:08:21,752 Don't worry. 46 00:09:02,543 --> 00:09:03,710 Peta! 47 00:09:04,419 --> 00:09:07,714 You're still taking lice out of your blouse? 48 00:09:07,881 --> 00:09:10,509 I really need a new one. 49 00:09:10,926 --> 00:09:13,011 How can you talk like that? 50 00:09:13,554 --> 00:09:16,557 We don't even have enough to eat. 51 00:09:20,978 --> 00:09:22,688 You still haven't finished. 52 00:09:23,564 --> 00:09:25,274 You're so lazy. 53 00:09:25,691 --> 00:09:27,609 What do you do all day? 54 00:09:28,485 --> 00:09:31,780 Your husband really spoiled you. 55 00:09:32,447 --> 00:09:34,491 If you don't work, why should we feed you? 56 00:09:35,617 --> 00:09:39,913 Mila's not coming back... and that son of yours, 57 00:09:40,831 --> 00:09:42,541 where is he? 58 00:09:46,712 --> 00:09:48,755 Hurry and finish! 59 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 Hurry up. 60 00:09:52,467 --> 00:09:54,303 We didn't have to take you in. 61 00:09:54,469 --> 00:09:56,597 Don't touch that. 62 00:09:56,805 --> 00:09:58,348 It's for Senge. 63 00:10:10,611 --> 00:10:13,906 One man's pleasure is another man's pain. 64 00:10:27,628 --> 00:10:31,006 You should rest. I'll finish. 65 00:10:52,528 --> 00:10:55,364 Why do I always lose at dice? 66 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 Zesay, what a nice surprise. 67 00:11:21,598 --> 00:11:23,100 What are you doing here? 68 00:11:23,600 --> 00:11:25,561 I was hoping I might find you here. 69 00:11:26,436 --> 00:11:28,438 Should we walk back together? 70 00:11:28,981 --> 00:11:30,107 Oh, wait... 71 00:11:30,691 --> 00:11:32,067 This is for you. 72 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 Dried cheese. 73 00:11:37,865 --> 00:11:39,032 Thank you. 74 00:11:40,576 --> 00:11:42,035 These are for you. 75 00:11:44,705 --> 00:11:45,873 They smell nice. 76 00:11:46,874 --> 00:11:49,877 I wish I had more to give you. 77 00:11:50,127 --> 00:11:52,087 Thinking of me is enough. 78 00:12:05,601 --> 00:12:07,561 Don't you have enough? 79 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 What about you? Don't you have enough? 80 00:12:13,192 --> 00:12:16,445 Such a greedy woman, too bad she's my sister. 81 00:12:44,640 --> 00:12:49,186 How dare you sing while we are so miserable! 82 00:13:05,786 --> 00:13:07,162 Mother, I'm sorry. 83 00:13:08,539 --> 00:13:10,999 I wish your father was here. 84 00:13:12,084 --> 00:13:14,670 If he was still here, 85 00:13:16,713 --> 00:13:19,800 things would be different. 86 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 What's going on down there? 87 00:14:38,253 --> 00:14:41,632 Tidy yourself up. Today's an important day. 88 00:14:48,180 --> 00:14:50,265 Right here is fine. 89 00:15:25,926 --> 00:15:26,927 Yungdrung Gyaltsen. 90 00:15:28,220 --> 00:15:31,682 Kargyen would like to invite you both to a rice wine party. 91 00:15:32,224 --> 00:15:33,934 She's having a party? 92 00:16:09,678 --> 00:16:11,096 What's going on here? 93 00:16:11,388 --> 00:16:14,850 Just a small gathering with friends and family. 94 00:16:16,018 --> 00:16:17,853 Please have a seat. 95 00:16:36,455 --> 00:16:38,665 Kargyen, it's time. 96 00:16:49,218 --> 00:16:51,470 I'm grateful you have... 97 00:16:51,887 --> 00:16:54,223 joined us today 98 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 for this humble celebration. 99 00:16:59,019 --> 00:17:01,146 As you all know, 100 00:17:02,397 --> 00:17:04,900 ever since my husband Mila died 101 00:17:05,067 --> 00:17:07,319 many years ago, 102 00:17:08,278 --> 00:17:09,905 we have suffered a lot. 103 00:17:12,032 --> 00:17:16,119 Today is a new beginning 104 00:17:17,037 --> 00:17:20,082 and a happy occasion. 105 00:17:33,345 --> 00:17:36,223 Yungdrung Gyaltsen and Peydon, 106 00:17:37,766 --> 00:17:40,394 I want to thank you 107 00:17:41,228 --> 00:17:44,314 for taking care of us. 108 00:17:45,858 --> 00:17:52,781 I've invited you here to request the return 109 00:17:53,991 --> 00:17:56,910 of my son's inheritance 110 00:17:58,078 --> 00:18:02,875 left to him by his father. 111 00:18:04,376 --> 00:18:06,378 Inheritance? What inheritance? 112 00:18:06,545 --> 00:18:08,547 Mila had no estate! 113 00:18:09,214 --> 00:18:11,258 It was always mine, on loan to him! 114 00:18:11,466 --> 00:18:12,301 Mine! He just returned it to me! 115 00:18:13,385 --> 00:18:15,387 Please don't say this. 116 00:18:15,971 --> 00:18:18,473 Even if there's not much left, 117 00:18:18,807 --> 00:18:21,894 give us what little there is. 118 00:18:21,977 --> 00:18:24,104 Didn't you hear? 119 00:18:24,313 --> 00:18:26,023 There's nothing! 120 00:18:26,231 --> 00:18:30,110 Is this what we get after all these years? 121 00:18:33,030 --> 00:18:36,783 Even this house belongs to me. You greedy woman. 122 00:18:40,996 --> 00:18:42,122 Don't touch my mother. 123 00:18:43,582 --> 00:18:44,541 Leave her alone. 124 00:18:52,424 --> 00:18:53,842 Stop! Stop! 125 00:18:56,845 --> 00:18:58,847 We don't need this. 126 00:18:59,306 --> 00:19:01,058 Don't be so naive. 127 00:19:01,141 --> 00:19:03,143 It's yours. 128 00:19:03,602 --> 00:19:05,354 It's your birthright. 129 00:19:05,604 --> 00:19:06,897 Foolish cow. 130 00:19:08,023 --> 00:19:11,109 Where is your loyalty? Someone say something. 131 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 Mila was good to you. 132 00:19:14,863 --> 00:19:16,490 I called you all here 133 00:19:16,907 --> 00:19:19,368 thinking you would honor Mila's dying wish! 134 00:19:22,538 --> 00:19:25,207 Why doesn't anyone speak up? 135 00:19:28,085 --> 00:19:29,002 Let's go. 136 00:19:33,423 --> 00:19:36,343 You will regret this! 137 00:19:36,468 --> 00:19:39,555 One day you'll suffer like we have. 138 00:19:40,180 --> 00:19:43,100 If you are many, make war. 139 00:19:43,559 --> 00:19:46,353 If you are few, cast spells. 140 00:19:50,065 --> 00:19:53,527 These people are following the scent of money. 141 00:20:18,594 --> 00:20:20,220 I'll get some tea. 142 00:20:42,284 --> 00:20:43,952 Some blouses for Peta. 143 00:20:44,286 --> 00:20:45,412 Thank you. 144 00:20:51,126 --> 00:20:53,212 In these difficult times, 145 00:20:53,629 --> 00:20:56,215 you two and my brother 146 00:20:56,423 --> 00:20:58,300 are the only ones... 147 00:20:59,134 --> 00:21:01,261 who have stuck by us. 148 00:21:03,722 --> 00:21:07,392 For this I am very grateful. 149 00:21:11,980 --> 00:21:14,274 It means a lot to me. 150 00:21:20,280 --> 00:21:22,157 You should send Thopaga 151 00:21:22,324 --> 00:21:24,743 to learn a skill. 152 00:21:49,059 --> 00:21:50,602 Can I help you? 153 00:21:51,478 --> 00:21:53,272 I need a place for the night. 154 00:21:53,689 --> 00:21:55,732 I'll come down. 155 00:22:13,584 --> 00:22:14,626 Enough. 156 00:22:32,728 --> 00:22:36,440 I'll bring another butter lamp. 157 00:23:09,765 --> 00:23:11,308 Be careful, 158 00:23:11,517 --> 00:23:14,269 the consequences can be terrible. 159 00:23:19,608 --> 00:23:24,238 My mother gave me this field when I married Mila. 160 00:23:25,697 --> 00:23:28,867 It's all I have left... 161 00:23:34,790 --> 00:23:37,209 The soil is no good. 162 00:23:37,835 --> 00:23:40,337 But barley grows well here. 163 00:23:40,671 --> 00:23:44,132 It's all we've had to live on. 164 00:23:46,301 --> 00:23:49,721 Please, I really need the money. 165 00:23:52,307 --> 00:23:55,435 Your husband was always good to us, 166 00:23:56,478 --> 00:24:02,150 so I'll buy the field as a favor. 167 00:24:03,318 --> 00:24:04,361 Thank you. 168 00:25:00,876 --> 00:25:01,835 Son. 169 00:25:02,211 --> 00:25:04,379 I sold the field. 170 00:25:04,671 --> 00:25:05,214 What... 171 00:25:05,756 --> 00:25:06,882 Why? 172 00:25:17,726 --> 00:25:20,521 We have suffered so much. 173 00:25:22,397 --> 00:25:25,317 I can't bear it any longer. 174 00:25:27,819 --> 00:25:30,447 I want revenge... 175 00:25:31,532 --> 00:25:33,992 against those who harmed us. 176 00:25:35,410 --> 00:25:36,954 What can we do? 177 00:25:38,247 --> 00:25:40,999 Your aunt is going to get what she asked for. 178 00:25:41,416 --> 00:25:44,503 I want you to master the art of sorcery. 179 00:25:45,420 --> 00:25:50,676 Destroy your aunt and uncle and all the villagers 180 00:25:51,468 --> 00:25:53,512 who treated us badly. 181 00:26:00,686 --> 00:26:02,020 Zesay, I have to go away. 182 00:26:02,938 --> 00:26:04,565 How long will you be gone? 183 00:26:05,983 --> 00:26:07,442 I don't know. 184 00:26:07,693 --> 00:26:08,861 Maybe a few months. 185 00:26:10,445 --> 00:26:12,531 I'll try to come back soon. 186 00:26:13,282 --> 00:26:14,867 Do you have to go? 187 00:26:23,876 --> 00:26:24,793 Hurry... 188 00:26:25,627 --> 00:26:26,795 The sun's almost up. 189 00:26:27,796 --> 00:26:31,258 You must leave before the village awakes. 190 00:27:00,329 --> 00:27:00,913 Son, 191 00:27:01,413 --> 00:27:04,666 let the memory of your father 192 00:27:04,875 --> 00:27:07,753 and the cruelty of your uncle 193 00:27:07,920 --> 00:27:11,548 inspire you in your studies. 194 00:27:12,341 --> 00:27:14,843 If vengeance does not come soon, 195 00:27:14,927 --> 00:27:16,678 I will kill myself 196 00:27:17,012 --> 00:27:18,931 in your very presence. 197 00:27:20,766 --> 00:27:22,434 Mother, I will do my best. 198 00:27:25,562 --> 00:27:29,107 Offer this turquoise to your teacher. 199 00:27:39,660 --> 00:27:41,995 I'll return as soon as I fulfill your wish. 200 00:27:47,793 --> 00:27:49,127 Take care. 201 00:28:21,577 --> 00:28:23,912 Zesay! What are you doing here? 202 00:28:24,955 --> 00:28:27,166 I wanted to see you off. 203 00:28:32,087 --> 00:28:35,090 Don't open it now. It's a surprise. 204 00:28:44,892 --> 00:28:46,518 I'll miss you. 205 00:28:52,774 --> 00:28:54,651 I must hurry. 206 00:28:56,195 --> 00:28:57,654 Come back soon. 207 00:29:27,893 --> 00:29:29,728 He can never do it. 208 00:29:29,811 --> 00:29:30,979 I swear. 209 00:29:33,899 --> 00:29:37,569 Kargyen sent Thopaga to study sorcery. 210 00:29:37,986 --> 00:29:39,112 Are you sure? 211 00:29:39,488 --> 00:29:41,156 Yes, I just heard. 212 00:32:16,728 --> 00:32:18,897 Can I camp here for the night? 213 00:32:19,189 --> 00:32:20,357 Okay. 214 00:32:27,281 --> 00:32:29,241 The nights get pretty lonely in these parts. 215 00:33:06,278 --> 00:33:07,446 Where are you from? 216 00:33:07,863 --> 00:33:09,239 Kya Ngatsa. 217 00:33:12,910 --> 00:33:14,369 It's near Gunthang. 218 00:33:15,996 --> 00:33:17,206 What brings you to these parts? 219 00:33:25,881 --> 00:33:28,008 Whatever it is, we have the whole night. 220 00:33:28,383 --> 00:33:29,301 I'll get my saddle. 221 00:34:29,194 --> 00:34:31,446 Amazing! 222 00:34:33,240 --> 00:34:38,203 I'm going to hang prayer flags for our safe journey. 223 00:34:50,507 --> 00:34:53,927 Protectors dwell in places like this. 224 00:35:05,480 --> 00:35:07,065 Hurry! 225 00:35:07,816 --> 00:35:09,234 My uncle's coming! 226 00:35:09,484 --> 00:35:10,486 Let's go! 227 00:36:25,477 --> 00:36:26,270 Dharma! 228 00:36:26,895 --> 00:36:28,564 What are you doing? Hurry! 229 00:36:31,066 --> 00:36:32,359 Hurry! Let's go! 230 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 They can't be too far away. 231 00:37:01,346 --> 00:37:02,556 Let's go! 232 00:37:16,987 --> 00:37:20,574 Don't look back. 233 00:37:21,658 --> 00:37:23,494 I'm worried about my family. 234 00:37:23,660 --> 00:37:25,537 They may be in danger. 235 00:37:27,164 --> 00:37:29,166 Don't let your emotions take over. 236 00:37:29,249 --> 00:37:30,501 Let's go! 237 00:38:05,661 --> 00:38:07,287 What happened? 238 00:38:07,496 --> 00:38:09,706 We crossed this bridge before. 239 00:38:10,165 --> 00:38:11,750 Maybe it's Thopaga's magic? 240 00:38:12,167 --> 00:38:13,627 It's not Thopaga! 241 00:38:14,002 --> 00:38:15,504 We just got lost in the fog. 242 00:38:39,611 --> 00:38:41,405 Curse this fog! 243 00:38:42,364 --> 00:38:44,658 Can you see the trail? 244 00:39:00,048 --> 00:39:01,717 Are you still worried? 245 00:39:04,761 --> 00:39:06,138 Yes. 246 00:39:07,139 --> 00:39:09,308 They could be here any moment. 247 00:39:16,732 --> 00:39:20,694 Trust me, they won't be coming. 248 00:39:21,403 --> 00:39:22,696 How do you know? 249 00:39:23,739 --> 00:39:26,408 They got a little confused on the trail. 250 00:39:27,159 --> 00:39:28,202 Confused? 251 00:39:29,536 --> 00:39:30,704 Why were they confused? 252 00:39:31,371 --> 00:39:33,832 I played with their minds. 253 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 What? 254 00:39:36,418 --> 00:39:38,086 I played with their minds. 255 00:39:38,504 --> 00:39:40,047 How? 256 00:39:41,089 --> 00:39:43,091 How do you do that? 257 00:39:44,760 --> 00:39:46,428 I study with a great master. 258 00:39:46,637 --> 00:39:47,429 Who? 259 00:39:47,638 --> 00:39:50,599 Yungton Trogyel of Yarlung. 260 00:39:50,766 --> 00:39:52,392 Ah, this is wonderful! 261 00:39:53,101 --> 00:39:54,561 He's the one I've been searching for. 262 00:40:08,408 --> 00:40:11,537 That's the fortress of Yungton Trogyel. 263 00:40:43,819 --> 00:40:46,405 Your father has been waiting for you. 264 00:40:47,573 --> 00:40:48,740 He's your father? 265 00:41:25,694 --> 00:41:27,946 You were supposed to be back yesterday 266 00:41:28,697 --> 00:41:31,533 but you're here today. 267 00:41:32,743 --> 00:41:36,371 I met someone on the way. 268 00:41:37,873 --> 00:41:39,374 He needed my help. 269 00:41:55,516 --> 00:41:58,477 There must be a good reason 270 00:41:58,894 --> 00:42:02,814 why you've shown him compassion. 271 00:42:05,776 --> 00:42:07,778 So, what's your story? 272 00:42:21,875 --> 00:42:23,544 I make this offering. 273 00:42:29,007 --> 00:42:32,928 I request you accept me as your student. 274 00:43:28,484 --> 00:43:31,361 Yesterday I spoke about death charts 275 00:43:32,404 --> 00:43:36,450 that are used to determine a person's time of death, 276 00:43:37,367 --> 00:43:39,453 and when their life force is vulnerable. 277 00:43:40,329 --> 00:43:42,998 Each day of the week, 278 00:43:46,960 --> 00:43:48,587 everyone has white days 279 00:43:48,754 --> 00:43:52,466 when their power and life force are high. 280 00:43:53,509 --> 00:43:57,679 And black days, when their power and life force are vulnerable. 281 00:43:58,347 --> 00:44:00,432 If you want to help someone, 282 00:44:00,891 --> 00:44:05,729 you should do so when your white days overlap. 283 00:44:05,896 --> 00:44:09,691 But to harm someone 284 00:44:11,360 --> 00:44:14,530 you must determine when your white day 285 00:44:15,364 --> 00:44:20,536 overlaps with your enemy's black day. 286 00:44:21,578 --> 00:44:23,789 If you can determine that day, 287 00:44:23,956 --> 00:44:29,795 you'll be empowered to perform spells effectively. 288 00:44:42,808 --> 00:44:44,142 You're no good. 289 00:44:44,810 --> 00:44:46,103 Just wait. 290 00:44:55,404 --> 00:44:56,864 Any other challengers? 291 00:44:57,614 --> 00:44:59,408 - You go. - No, you go! 292 00:45:34,443 --> 00:45:35,944 Hey, Thopaga! 293 00:46:04,806 --> 00:46:06,725 I'll kill myself... 294 00:46:49,852 --> 00:46:53,564 You have been given all necessary instructions, 295 00:46:53,730 --> 00:46:56,483 incantations, and secret methods. 296 00:46:56,692 --> 00:47:02,197 It's time for you to go back to your villages. 297 00:47:03,031 --> 00:47:04,992 There is nothing more to teach you. 298 00:47:05,868 --> 00:47:07,953 Guard the teachings and... 299 00:47:08,704 --> 00:47:10,581 practice well. 300 00:48:45,384 --> 00:48:46,802 Thopaga is still here. 301 00:48:48,053 --> 00:48:49,096 He's outside. 302 00:48:54,852 --> 00:48:56,186 Poor boy. 303 00:48:56,937 --> 00:48:59,022 He thinks sorcery 304 00:48:59,398 --> 00:49:01,650 is a poor man's weapon 305 00:49:02,067 --> 00:49:04,987 against injustice. 306 00:49:06,822 --> 00:49:08,365 Shall I bring him in? 307 00:49:08,907 --> 00:49:09,825 Yes. 308 00:49:49,114 --> 00:49:51,742 Why are you still here? 309 00:49:52,701 --> 00:49:55,204 The practices I've learned 310 00:49:55,370 --> 00:49:57,956 are not effective enough. 311 00:50:02,753 --> 00:50:05,881 If I leave now, my mother will kill herself. 312 00:50:09,051 --> 00:50:10,135 Precious Master, 313 00:50:10,302 --> 00:50:12,930 I request the innermost secret teachings. 314 00:50:20,187 --> 00:50:23,398 I will send Dharma to your village 315 00:50:23,774 --> 00:50:26,902 to verify your story. 316 00:50:29,279 --> 00:50:31,073 That will take days. 317 00:50:32,157 --> 00:50:33,116 It's very far. 318 00:50:34,368 --> 00:50:36,078 It won't take long. 319 00:50:37,246 --> 00:50:39,957 Dharma has mastered kang gyok. 320 00:50:41,750 --> 00:50:43,919 He will return in one day. 321 00:51:59,119 --> 00:52:00,996 Master, Thopaga's story is true. 322 00:52:01,538 --> 00:52:02,956 Really? 323 00:52:09,004 --> 00:52:11,048 As your story is true, 324 00:52:12,007 --> 00:52:15,260 you have no choice. 325 00:52:16,845 --> 00:52:19,890 Your cruel and corrupt relatives 326 00:52:21,016 --> 00:52:25,896 have no regard for right and wrong. 327 00:52:26,605 --> 00:52:29,942 They must suffer 328 00:52:30,150 --> 00:52:32,945 the consequences of their actions. 329 00:52:33,946 --> 00:52:36,990 Dharma will take you to the master, Yonten Gyatso. 330 00:52:37,366 --> 00:52:38,992 Can he really help me? 331 00:52:39,535 --> 00:52:40,828 Of course. 332 00:52:41,161 --> 00:52:44,623 He is the descendant of Sangye Yeshe. 333 00:52:45,040 --> 00:52:50,921 There is no one more powerful than him. 334 00:54:24,556 --> 00:54:28,268 Bring yourself in front of me. This old man never looks back. 335 00:54:37,986 --> 00:54:39,488 We are students of Yungton Trogyel. 336 00:54:44,159 --> 00:54:46,745 I was expecting you. 337 00:54:55,671 --> 00:54:58,674 Construct a chamber where people will not see it. 338 00:55:29,746 --> 00:55:33,041 This particular method is a secret teaching... 339 00:55:34,585 --> 00:55:38,046 from the lineage of the great master, Sangye Yeshe. 340 00:55:44,219 --> 00:55:47,055 Transmitted only once in a master's lifetime, 341 00:55:47,472 --> 00:55:51,685 in this lifetime, you are the one to receive it from me. 342 00:55:54,396 --> 00:55:58,484 If you practice it diligently, a result should manifest in seven days. 343 00:57:11,473 --> 00:57:15,561 Thopaga, it's the seventh day. Any signs? 344 00:57:17,312 --> 00:57:20,190 Lama, I ask to continue for seven more days. 345 00:57:20,899 --> 00:57:22,693 You have been distracted. 346 00:57:22,860 --> 00:57:24,862 In the dark, 347 00:57:26,238 --> 00:57:28,490 the mind has no leash. 348 00:57:30,784 --> 00:57:33,912 Thoughts become strong and reckless 349 00:57:36,165 --> 00:57:39,918 and visions emerge from chaos. 350 00:57:40,586 --> 00:57:43,505 If you are trapped by these illusions, 351 00:57:43,714 --> 00:57:46,633 you will accomplish nothing. 352 01:01:39,825 --> 01:01:41,702 You little monsters, watch where you're going! 353 01:03:36,859 --> 01:03:40,154 Young man, is that a storm approaching? 354 01:03:41,196 --> 01:03:43,740 Yes. A very big storm. 355 01:03:44,533 --> 01:03:47,161 We should take shelter. 356 01:05:12,955 --> 01:05:16,291 At last! This must be Thopaga's doing! 357 01:06:55,015 --> 01:06:56,350 I warned you, 358 01:06:57,226 --> 01:06:59,853 my revenge would come. 359 01:07:00,395 --> 01:07:02,356 You deserve this for causing us pain. 360 01:07:03,273 --> 01:07:05,400 Do you hear me? 361 01:07:05,818 --> 01:07:08,779 I can't believe this day has finally arrived. 362 01:07:09,321 --> 01:07:12,449 What a wonderful spectacle to behold! 363 01:07:13,909 --> 01:07:16,912 I'll kill you, witch! 364 01:10:17,134 --> 01:10:18,635 Look! Smoke! 365 01:10:19,219 --> 01:10:20,387 Come on. 366 01:10:33,484 --> 01:10:35,486 Hey! Stop where you are. 367 01:10:35,986 --> 01:10:37,613 Come closer and I'll kill you all. 368 01:10:38,113 --> 01:10:41,366 Murderer! We'll kill you first! 369 01:10:42,618 --> 01:10:45,621 You deserve to die. You destroyed my family! 370 01:11:39,383 --> 01:11:40,509 What do you want? 371 01:11:41,093 --> 01:11:42,553 A safe place for the night. 372 01:12:54,583 --> 01:12:56,418 Old monk, thank you. 373 01:13:42,339 --> 01:13:44,550 What can I do for you? 374 01:13:44,633 --> 01:13:46,468 Old monk, we're looking for a friend. 375 01:13:46,635 --> 01:13:47,803 Did he come here? 376 01:13:49,513 --> 01:13:54,810 Rarely does anyone come this way. 377 01:13:54,977 --> 01:13:57,396 The old monk wouldn't lie. 378 01:13:57,479 --> 01:13:59,982 Come on, let's go. 379 01:14:26,341 --> 01:14:28,010 Enemies are never ending. 380 01:14:32,389 --> 01:14:35,517 Your enemies arise from your mind. 381 01:14:35,934 --> 01:14:38,479 It's just a matter 382 01:14:38,687 --> 01:14:41,732 of learning how to control your mind. 383 01:14:45,944 --> 01:14:48,989 You better finish your soup while it's still hot. 384 01:15:01,543 --> 01:15:02,669 What are you reading? 385 01:15:03,003 --> 01:15:05,005 The words of the Buddha. 386 01:15:08,509 --> 01:15:11,512 What does the Buddha say? 387 01:15:13,847 --> 01:15:15,682 Cease negative actions, 388 01:15:15,849 --> 01:15:19,853 cultivate positive actions, and tame your mind. 389 01:19:05,704 --> 01:19:06,663 What? 390 01:19:06,830 --> 01:19:09,124 Why don't you help me with these? 391 01:19:24,598 --> 01:19:26,308 What's the problem? 392 01:19:27,851 --> 01:19:31,897 You should rejoice in your accomplishments. 393 01:19:35,317 --> 01:19:40,155 Rejoice? I've accomplished nothing. 394 01:19:51,708 --> 01:19:55,254 Don't let the memories of the dead haunt you. 395 01:19:56,630 --> 01:19:58,340 They deserved it. 396 01:20:38,630 --> 01:20:39,965 Sit. 397 01:21:08,994 --> 01:21:10,996 What troubles you these days? 398 01:21:15,918 --> 01:21:19,129 What is it? Tell me? 399 01:21:23,717 --> 01:21:27,304 I don't know what to do... I'm so tormented. 400 01:21:30,098 --> 01:21:33,852 Revenge doesn't solve any problem. 401 01:21:34,019 --> 01:21:36,355 It only creates more. 402 01:21:36,939 --> 01:21:39,691 Is there any other way? 403 01:21:44,279 --> 01:21:48,075 Yesterday, my benefactor died. 404 01:21:49,159 --> 01:21:52,079 I couldn't save him. 405 01:21:53,372 --> 01:21:57,876 It's ironic, that I, Yungton Trogyel, 406 01:21:58,126 --> 01:21:59,461 who can... 407 01:22:00,295 --> 01:22:01,797 kill thousands, 408 01:22:02,965 --> 01:22:04,299 can do nothing... 409 01:22:05,384 --> 01:22:09,138 to save a single man from death. 410 01:22:14,434 --> 01:22:16,311 Everybody dies, don't they? 411 01:22:23,277 --> 01:22:25,279 When death comes, 412 01:22:27,030 --> 01:22:30,325 only your life's actions accompany you. 413 01:22:30,742 --> 01:22:36,748 Your future will come from your past, 414 01:22:36,915 --> 01:22:39,960 as the Udumbara flower comes from its seed. 415 01:22:40,752 --> 01:22:42,880 Then the future for my mother and me 416 01:22:43,046 --> 01:22:45,507 is nothing but suffering. 417 01:22:47,050 --> 01:22:50,929 If I could take on my mother's part in all of this, I would. 418 01:22:53,932 --> 01:22:57,227 You can't change your karma... 419 01:22:58,061 --> 01:23:01,815 like you change your horse. 420 01:23:01,982 --> 01:23:03,901 It's not that easy. 421 01:23:05,486 --> 01:23:09,490 But there is a way to help your mother. 422 01:23:11,950 --> 01:23:13,368 What is this way? 423 01:23:15,245 --> 01:23:18,749 By following the path of the enlightened ones 424 01:23:19,208 --> 01:23:22,878 you are destined to arrive at the place beyond all suffering. 425 01:23:23,045 --> 01:23:26,799 This is the way to really help your mother, 426 01:23:28,217 --> 01:23:31,386 and all living beings. 427 01:23:33,055 --> 01:23:36,058 Precious Master, can you teach me this way? 428 01:23:37,976 --> 01:23:43,023 This old fool can only tell you who to go to. 429 01:24:16,265 --> 01:24:18,183 This is as far as I go. 430 01:24:22,312 --> 01:24:23,438 Come with me. 431 01:24:24,064 --> 01:24:28,193 No, but I wish you luck. 432 01:24:29,987 --> 01:24:32,197 I hope you find what you're looking for. 433 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 Stay well. H-M 28580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.