All language subtitles for Hidden.2018.S03E05.720p.S4C.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.www.RapidMovieZ.com_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:02,400 It's a family home. My family home. 2 00:00:02,675 --> 00:00:05,325 I'm afraid that's no longer true. 3 00:00:05,450 --> 00:00:07,450 I'm sorry things turned out like that... 4 00:00:07,725 --> 00:00:10,250 ..but think of it as a fresh start. 5 00:00:10,375 --> 00:00:13,625 I've made a complete mess of things with Rachel. 6 00:00:14,300 --> 00:00:15,725 I don't know how to fix it. 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,600 I may not be the best person to offer advice... 8 00:00:19,250 --> 00:00:21,375 ..but don't give up on her, Cadi. 9 00:00:21,650 --> 00:00:24,225 I'm sorry Ifan's dead, I really am. 10 00:00:24,600 --> 00:00:26,300 I had nothing to do with it. 11 00:00:26,575 --> 00:00:28,600 (HANNAH) Sion, is that you? 12 00:00:30,325 --> 00:00:31,400 Tell me. 13 00:00:31,675 --> 00:00:32,675 Who else knew? 14 00:00:33,175 --> 00:00:35,250 I cannot and I will not tell you. 15 00:01:13,600 --> 00:01:15,600 ENGINE ROARS 16 00:01:37,150 --> 00:01:38,625 HE SOBS 17 00:01:52,150 --> 00:01:54,150 CAR HORN 18 00:02:18,425 --> 00:02:20,425 HE SCREAMS 19 00:02:35,125 --> 00:02:37,125 SHE SIGHS 20 00:03:26,125 --> 00:03:28,125 FOOTSTEPS 21 00:03:32,625 --> 00:03:34,425 Caught red-handed. 22 00:03:36,125 --> 00:03:38,375 Want some help with that wine? 23 00:03:43,575 --> 00:03:46,300 Still not sleeping? No. 24 00:03:49,175 --> 00:03:52,225 You and Rhyds are OK though? Um, yes. 25 00:03:54,250 --> 00:03:57,300 I've just got to get back into a routine... 26 00:03:57,425 --> 00:03:59,475 ..with Rhyds, Lois and Twm. 27 00:04:01,625 --> 00:04:02,625 I don't know. 28 00:04:03,125 --> 00:04:05,375 It's like I lost my place when I left. 29 00:04:06,650 --> 00:04:09,250 I'm just trying to find it again. 30 00:04:10,675 --> 00:04:12,650 No, you're doing great. 31 00:04:17,475 --> 00:04:18,650 So... 32 00:04:20,575 --> 00:04:22,575 ..are you going to tell me? 33 00:04:23,225 --> 00:04:25,300 How things are with Rachel? 34 00:04:28,450 --> 00:04:29,700 Not great. 35 00:04:32,675 --> 00:04:35,175 I've messed things up I think. 36 00:04:36,625 --> 00:04:38,625 SHE SIGHS 37 00:04:39,375 --> 00:04:40,625 I really miss her. 38 00:04:43,700 --> 00:04:46,200 I never meant to hurt her. 39 00:04:49,700 --> 00:04:51,600 I hadn't realised... 40 00:04:52,600 --> 00:04:55,125 ..how much it would hurt me. 41 00:05:01,500 --> 00:05:04,675 You know, Rhydian and I have always argued. 42 00:05:05,175 --> 00:05:07,650 Always wanted different things. 43 00:05:09,200 --> 00:05:12,575 I remember going to see Dad once, after an argument... 44 00:05:12,700 --> 00:05:17,700 ..and he told me that he and mam used to argue quite a lot. 45 00:05:18,200 --> 00:05:19,200 I know! 46 00:05:19,675 --> 00:05:22,700 He also said the only thing you can do... 47 00:05:24,300 --> 00:05:26,550 ..is get up again in the morning... 48 00:05:26,675 --> 00:05:29,475 ..and choose each other again. 49 00:05:30,650 --> 00:05:32,275 Every day. 50 00:05:35,275 --> 00:05:36,550 If you do that... 51 00:05:37,650 --> 00:05:39,725 ..things will work out fine. 52 00:05:42,600 --> 00:05:47,150 Maybe we're just on different paths. Or maybe that's an excuse? 53 00:05:48,225 --> 00:05:50,600 Saying things like that to yourself... 54 00:05:50,725 --> 00:05:54,500 ..just allows you to keep doing what you're doing. 55 00:05:55,150 --> 00:05:57,550 It allows Rachel to be a dream. 56 00:05:59,575 --> 00:06:02,700 Thing is, Cads, dreams can be really cold. 57 00:06:03,200 --> 00:06:06,725 They lead to empty beds and regrets. 58 00:06:09,275 --> 00:06:10,650 Isn't it better to know? 59 00:06:12,450 --> 00:06:14,550 Even if things don't work out... 60 00:06:20,725 --> 00:06:22,625 I'd better go back up. 61 00:06:31,675 --> 00:06:33,425 KISSES HER TENDERLY 62 00:06:34,250 --> 00:06:35,500 I love you. 63 00:09:06,725 --> 00:09:08,725 DOOR OPENS 64 00:09:16,725 --> 00:09:19,200 You shouldn't be in here, Sion. 65 00:09:19,475 --> 00:09:21,350 You disturb the birds. 66 00:09:49,425 --> 00:09:50,600 What are you doing? 67 00:09:50,725 --> 00:09:53,425 The hawk. I told you about it. 68 00:09:55,150 --> 00:09:56,300 I have to get rid of it. 69 00:09:56,425 --> 00:09:58,725 Hannah said that this is what her dad used to do. 70 00:10:00,325 --> 00:10:02,500 She said it was kinder this way. 71 00:10:05,700 --> 00:10:08,350 I don't know if I can do this, Sion. 72 00:10:08,475 --> 00:10:10,375 Hey... it's OK. 73 00:10:12,300 --> 00:10:15,675 Sometimes, we have to do things we don't want to do. 74 00:10:18,525 --> 00:10:20,275 But it's for the best... 75 00:10:22,125 --> 00:10:24,500 ..and there's no one to blame for that. 76 00:10:25,175 --> 00:10:28,350 It's just the way it works out sometimes. 77 00:10:30,125 --> 00:10:34,325 Why did you sleep in the shed? I was home late. 78 00:10:35,700 --> 00:10:37,650 I didn't want to disturb you. 79 00:10:38,150 --> 00:10:40,150 Where were you last night? 80 00:10:42,375 --> 00:10:43,400 Does it matter? 81 00:10:49,175 --> 00:10:51,650 You're big enough to look after yourself, aren't you? 82 00:10:52,300 --> 00:10:53,550 Of course. 83 00:11:00,350 --> 00:11:03,600 Are you going to the woods now? Once I've done this. 84 00:11:13,300 --> 00:11:14,675 Caru ti, Glyn. 85 00:11:16,300 --> 00:11:18,525 You smell! Go and have a shower. 86 00:12:40,175 --> 00:12:42,275 Cadi. Can I have a word? 87 00:12:48,375 --> 00:12:50,425 I wanted to give you this in person. 88 00:12:50,700 --> 00:12:52,700 Your formal transfer notice. 89 00:12:53,400 --> 00:12:55,200 It arrived this morning. 90 00:12:56,250 --> 00:12:58,675 Aren't you going to open it? I'll do it later. 91 00:12:59,350 --> 00:13:02,425 How would you feel about being on the interview panel... 92 00:13:02,550 --> 00:13:04,300 ..to find your replacement? 93 00:13:05,175 --> 00:13:09,475 Your insight would be invaluable and I know you want to make sure... 94 00:13:10,125 --> 00:13:12,700 ..we find the right partner for Vaughan. 95 00:13:13,200 --> 00:13:15,125 Yes, if you think it'd help. 96 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Of course. 97 00:13:16,525 --> 00:13:17,525 Thank you. 98 00:13:57,450 --> 00:13:58,600 Hello? 99 00:14:34,175 --> 00:14:36,175 SHE KNOCKS ON THE DOOR 100 00:14:39,200 --> 00:14:40,200 Hello? 101 00:14:43,400 --> 00:14:44,575 It's Lea. 102 00:14:52,400 --> 00:14:53,525 Hello? 103 00:14:55,400 --> 00:14:57,400 SHE KNOCKS ON THE DOOR 104 00:14:57,650 --> 00:15:00,175 Sorry about yesterday, I just... 105 00:15:01,525 --> 00:15:03,150 ..panicked. 106 00:15:50,225 --> 00:15:51,350 No joy? 107 00:15:52,175 --> 00:15:53,200 I don't know. 108 00:15:54,425 --> 00:15:58,425 I was here last night trying to find something... anything. 109 00:16:00,425 --> 00:16:03,200 I keep trying to reconfigure the pieces... 110 00:16:03,475 --> 00:16:05,625 ..hoping something new comes up. 111 00:16:06,625 --> 00:16:08,650 That's the definition of madness. 112 00:16:09,150 --> 00:16:13,175 Doing the same thing over and over and hoping for a different result. 113 00:16:13,450 --> 00:16:15,500 Hey! You'd better be nice to me. 114 00:16:15,625 --> 00:16:19,475 Lynn just asked me to help find your new partner. 115 00:16:19,600 --> 00:16:23,150 Whoever it is, it can't be worse than the last one! 116 00:16:23,675 --> 00:16:24,675 KNOCK ON WINDOW 117 00:16:25,325 --> 00:16:27,525 Sorry for interrupting. 118 00:16:28,125 --> 00:16:31,700 A body's been found on the estate. It looks like an assault. 119 00:16:32,200 --> 00:16:34,350 Got the address? Yes. 120 00:16:37,600 --> 00:16:40,400 I've dispatched a unit to the scene. Thank you. 121 00:16:40,675 --> 00:16:42,175 Let's go. 122 00:17:07,500 --> 00:17:09,500 DOOR SLAMS SHUT 123 00:17:40,650 --> 00:17:43,300 I'll join you in a minute. OK. 124 00:17:46,700 --> 00:17:48,200 Ma'am. 125 00:18:49,625 --> 00:18:53,625 Any signs of a forced entry? No. 126 00:18:54,575 --> 00:18:57,300 Weapon? Not obvious. 127 00:18:58,675 --> 00:19:02,325 Do you think there's a link with the Ifan Williams case? 128 00:19:05,600 --> 00:19:08,200 KNOCK ON DOOR Ma'am. Path's here. 129 00:19:15,500 --> 00:19:16,725 I'll leave you to it. 130 00:19:25,325 --> 00:19:26,450 Hi. 131 00:19:27,350 --> 00:19:28,350 Morning. 132 00:19:31,325 --> 00:19:33,175 What time was it called in? 133 00:19:35,700 --> 00:19:37,350 About an hour ago. 134 00:19:38,525 --> 00:19:41,225 I need you to clear the scene for me. 135 00:19:46,175 --> 00:19:47,200 He's all yours. 136 00:19:53,350 --> 00:19:55,350 SHE SIGHS 137 00:20:07,600 --> 00:20:08,600 Lea Pryce? 138 00:20:08,725 --> 00:20:09,725 Remember her? 139 00:20:10,225 --> 00:20:11,300 She called it in. 140 00:20:11,425 --> 00:20:13,675 She still lives at the same address. 141 00:20:15,450 --> 00:20:16,450 Small world. 142 00:20:18,575 --> 00:20:20,625 OK, I'll head over there now. 143 00:20:21,275 --> 00:20:24,625 See if you can get a list of his parishioners. 144 00:20:26,200 --> 00:20:27,525 We should start there. 145 00:21:09,225 --> 00:21:11,575 I'm so sorry you saw what you saw today. 146 00:21:14,275 --> 00:21:16,325 He came to see me last night. 147 00:21:19,250 --> 00:21:20,675 I didn't even let him in. 148 00:21:23,375 --> 00:21:25,625 I left him standing on the doorstep. 149 00:21:27,325 --> 00:21:29,525 Do you remember what time that was? 150 00:21:31,225 --> 00:21:32,675 Around 10-ish. 151 00:21:35,150 --> 00:21:38,475 And that's the last time you saw him or heard from him? 152 00:21:39,150 --> 00:21:42,200 I woke up this morning to this... this mess. 153 00:21:45,300 --> 00:21:46,300 I don't know. 154 00:21:48,650 --> 00:21:50,700 Something just clicked. 155 00:21:52,575 --> 00:21:54,450 I can't do this any more. 156 00:21:57,325 --> 00:21:59,650 I wanted to take him something... 157 00:22:01,575 --> 00:22:05,675 ..and promise him I wouldn't keep tripping myself up any more. 158 00:22:07,175 --> 00:22:10,275 Can you think of anyone who had a reason to do this to him? 159 00:22:11,125 --> 00:22:12,125 No. 160 00:22:13,225 --> 00:22:14,350 No... 161 00:22:17,250 --> 00:22:18,575 He was a good man. 162 00:22:22,175 --> 00:22:23,550 He was trying to help me. 163 00:22:26,500 --> 00:22:29,125 They want to kick me out of this house. 164 00:22:29,425 --> 00:22:30,500 I was so angry... 165 00:22:32,150 --> 00:22:33,350 ..but not with him. 166 00:22:33,475 --> 00:22:34,475 Lea... 167 00:22:35,125 --> 00:22:38,300 ..you couldn't have known this would happen. 168 00:22:39,575 --> 00:22:42,300 They keep saying it's just me here now. 169 00:22:42,425 --> 00:22:45,325 It's like they're forcing me out. 170 00:22:46,450 --> 00:22:47,700 Mali. 171 00:22:49,200 --> 00:22:50,450 Dad. 172 00:22:52,650 --> 00:22:55,325 They're what I'm holding on to. 173 00:22:56,200 --> 00:22:59,125 I can cope if I can feel them around me. 174 00:23:02,325 --> 00:23:03,425 Sometimes... 175 00:23:03,550 --> 00:23:07,150 ..I think we confuse places with people. 176 00:23:08,700 --> 00:23:12,675 Those memories you have will never be taken away from you. 177 00:23:15,200 --> 00:23:18,325 That's what Father McEwan said. He was right. 178 00:23:22,700 --> 00:23:26,300 It feels like sometimes death and these things... 179 00:23:28,225 --> 00:23:31,550 ..it's like they follow me around or I attract them. 180 00:23:31,675 --> 00:23:33,700 No. That's not true. 181 00:23:37,150 --> 00:23:39,350 Father McEwan saw the value in you. 182 00:23:41,350 --> 00:23:43,225 He wanted you to do well. 183 00:23:44,400 --> 00:23:45,625 I didn't deserve it. 184 00:23:46,675 --> 00:23:49,325 What you've got to remember is... 185 00:23:49,600 --> 00:23:51,650 ..you went there this morning. 186 00:23:52,150 --> 00:23:54,250 You'd made your decision. 187 00:23:55,250 --> 00:23:58,225 He'd be devastated if this derailed you. 188 00:24:02,175 --> 00:24:05,475 I'd say it was even more of a reason to keep going. 189 00:25:06,475 --> 00:25:08,350 PHONE RINGS 190 00:25:09,175 --> 00:25:11,300 Hiya. (RACHEL) Hey. 191 00:25:11,425 --> 00:25:12,700 Sorry, I had to leave. 192 00:25:13,200 --> 00:25:16,700 It's OK, listen... I was hoping we could talk. 193 00:25:17,500 --> 00:25:20,175 Actually, it's about the case. 194 00:25:21,375 --> 00:25:22,625 Of course... 195 00:25:23,125 --> 00:25:25,225 So far, everything points to... 196 00:25:25,525 --> 00:25:27,250 ..a strangulation. 197 00:25:27,375 --> 00:25:30,700 Bruising to the front of the neck, broken cartilage. 198 00:25:31,200 --> 00:25:33,200 It's... well, I have to say... 199 00:25:33,325 --> 00:25:37,300 ..it's very similar to the injuries found on Ifan Williams. 200 00:25:37,600 --> 00:25:41,700 Except, in this case, there are no apparent defensive wounds. 201 00:25:42,200 --> 00:25:44,400 Nothing to suggest he fought back. 202 00:25:46,225 --> 00:25:50,250 He didn't offer any resistance? It seems not and that's unusual. 203 00:25:50,675 --> 00:25:55,375 I'd expect to see injuries to the arms and the hands... 204 00:25:56,700 --> 00:25:59,425 ..unless the attack came from behind. 205 00:25:59,550 --> 00:26:01,300 But that's not the case? 206 00:26:02,625 --> 00:26:04,675 The lesions are on the larynx. 207 00:26:05,425 --> 00:26:09,425 His attacker was standing right in front of him, face to face. 208 00:26:10,700 --> 00:26:12,275 Does that help? 209 00:26:13,300 --> 00:26:15,350 I'm not sure... maybe. 210 00:26:16,125 --> 00:26:18,450 Anyway, I thought you should know. 211 00:26:19,225 --> 00:26:21,425 Thank you. I really appreciate it. 212 00:26:22,575 --> 00:26:24,550 OK... I'd better go. Rach? 213 00:26:27,600 --> 00:26:28,625 Think about it. 214 00:26:30,675 --> 00:26:32,350 About us talking. 215 00:26:37,550 --> 00:26:38,675 OK. 216 00:26:45,125 --> 00:26:46,250 Come with me. 217 00:26:51,725 --> 00:26:53,275 Where are we going? 218 00:26:53,400 --> 00:26:58,125 As I see it, only one man connects Ifan Williams and Father McEwan. 219 00:26:58,250 --> 00:27:00,250 Let's see if he'll talk. 220 00:28:13,425 --> 00:28:15,425 SHE KNOCKS ON THE DOOR 221 00:28:18,525 --> 00:28:19,525 Mr O'Connell. 222 00:28:20,175 --> 00:28:21,525 Can we have a word? 223 00:28:23,550 --> 00:28:24,550 Of course. 224 00:28:28,350 --> 00:28:31,275 I'm afraid we've got some bad news. 225 00:28:31,575 --> 00:28:34,500 We found Father McEwan this morning. 226 00:28:35,725 --> 00:28:37,475 Somebody attacked him. 227 00:28:38,525 --> 00:28:41,575 I'm sorry to have to tell you that he's dead. 228 00:28:43,475 --> 00:28:44,500 No...! 229 00:28:45,625 --> 00:28:48,725 He told us that you used to attend his church? 230 00:28:49,375 --> 00:28:50,375 Yes. 231 00:28:51,650 --> 00:28:54,475 Can you tell us where you were last night? 232 00:28:56,225 --> 00:28:57,225 I was here. 233 00:28:58,700 --> 00:29:01,575 A neighbour and I have been repairing a fence... 234 00:29:02,225 --> 00:29:03,650 ..behind the house here. 235 00:29:04,150 --> 00:29:05,475 We worked quite late. 236 00:29:05,600 --> 00:29:07,725 Until the sun went down anyway. 237 00:29:08,225 --> 00:29:10,375 Can your neighbour confirm that? 238 00:29:13,675 --> 00:29:14,700 Yes, of course. 239 00:29:17,150 --> 00:29:19,625 We're looking at a possible connection... 240 00:29:20,125 --> 00:29:22,200 ..to the death of Ifan Williams. 241 00:29:24,650 --> 00:29:27,275 We now have two dead men... 242 00:29:27,400 --> 00:29:30,175 ..and both have links to you. 243 00:29:31,500 --> 00:29:34,125 What are you trying to say? I'm just asking. 244 00:29:35,225 --> 00:29:38,150 Just asking if you can think of anything... 245 00:29:38,275 --> 00:29:41,700 ..that might connect Father McEwan and Ifan Williams? 246 00:29:53,375 --> 00:29:55,325 Oh, that bloody boy! 247 00:29:56,725 --> 00:30:00,525 That stupid bloody boy! Mr O'Connell, are you OK? 248 00:30:06,600 --> 00:30:08,350 What happened, Dafydd? 249 00:30:25,575 --> 00:30:27,125 It was years ago... 250 00:30:27,375 --> 00:30:29,325 ..when I was on the farm. 251 00:30:32,350 --> 00:30:35,625 Ifan was throwing his weight around in the village. 252 00:30:36,125 --> 00:30:37,250 Drinking. 253 00:30:38,275 --> 00:30:41,500 There was a group of them. Up to no good. 254 00:30:44,225 --> 00:30:46,275 Mair would stay up all night... 255 00:30:46,400 --> 00:30:49,350 ..hoping he'd come home safe, in one piece. 256 00:30:50,600 --> 00:30:52,625 He always did, of course... 257 00:30:54,475 --> 00:30:56,500 ..with a black eye... 258 00:30:59,275 --> 00:31:01,375 ..and that attitude of his. 259 00:31:01,650 --> 00:31:04,625 Dai and Mair went somewhere one day. 260 00:31:05,125 --> 00:31:08,175 They asked me to keep an eye on things. 261 00:31:11,125 --> 00:31:13,700 I was there late, about to go home. 262 00:31:15,125 --> 00:31:17,700 I walked into the shed to lock up. 263 00:31:22,125 --> 00:31:23,225 I saw Ifan. 264 00:31:25,375 --> 00:31:26,625 He had a jerrycan. 265 00:31:30,175 --> 00:31:31,600 He stank of petrol. 266 00:31:33,475 --> 00:31:36,375 He was drunk. Wasn't making much sense. 267 00:31:38,325 --> 00:31:41,625 I told him to get inside the house, out of the way. 268 00:31:42,125 --> 00:31:43,600 I thought nothing of it... 269 00:31:47,275 --> 00:31:49,125 ..until the next day... 270 00:31:53,125 --> 00:31:55,525 ..when I heard about the fire... 271 00:31:57,425 --> 00:31:59,475 ..and the woman who died. 272 00:32:04,225 --> 00:32:06,300 Why didn't you tell the police? 273 00:32:08,200 --> 00:32:09,325 Why?! 274 00:32:10,225 --> 00:32:11,550 How could I know? 275 00:32:17,450 --> 00:32:19,300 I didn't know for certain. 276 00:32:19,575 --> 00:32:22,725 Ifan carried on like there was nothing wrong. 277 00:32:25,125 --> 00:32:29,575 How could someone behave like that if they'd done something so awful? 278 00:32:30,375 --> 00:32:34,625 I walked to the farm a hundred times to tell his mam and dad... 279 00:32:35,125 --> 00:32:37,175 ..but I turned back every time. 280 00:32:41,375 --> 00:32:45,400 So you told the priest? Father McEwan? 281 00:32:46,600 --> 00:32:48,150 Yes. 282 00:32:49,150 --> 00:32:51,475 I sat there, in confession. 283 00:32:52,300 --> 00:32:53,725 I told him everything... 284 00:32:56,225 --> 00:32:57,500 ..and he absolved me. 285 00:32:59,725 --> 00:33:01,675 And that was the end of it? 286 00:33:03,575 --> 00:33:06,400 He told me to leave it behind. 287 00:33:07,600 --> 00:33:10,650 He gave me permission to bury it... 288 00:33:13,250 --> 00:33:14,500 ..but... 289 00:33:15,625 --> 00:33:19,300 ..it's still here, eating away at me. 290 00:33:22,450 --> 00:33:26,675 Father McEwan didn't absolve me of my sins. 291 00:33:28,475 --> 00:33:30,650 He chained them to me. 292 00:34:53,300 --> 00:34:54,550 BANGING ON THE DOOR 293 00:34:54,675 --> 00:34:56,400 (HANNAH) Sion? 294 00:34:56,525 --> 00:34:58,175 BANGING ON THE DOOR 295 00:34:58,300 --> 00:35:02,400 I know you're there, Sion. I've still got my key. 296 00:35:11,575 --> 00:35:13,375 What do you want? 297 00:35:14,400 --> 00:35:17,175 Jesus, Sion, what are you doing? 298 00:35:18,375 --> 00:35:20,700 Sion, you need to tell me what's going on. 299 00:35:21,200 --> 00:35:23,600 Nothing's going on. Don't bullshit me. 300 00:35:23,725 --> 00:35:28,325 You told me to stay out of your life now I need you to stay out of mine. 301 00:35:29,450 --> 00:35:30,650 Are you in trouble? 302 00:35:31,300 --> 00:35:32,550 You need to go. 303 00:35:34,425 --> 00:35:35,650 This isn't like you. 304 00:35:36,300 --> 00:35:38,600 What's happened? Nothing's fucking happened! 305 00:35:39,250 --> 00:35:41,575 You're the one who turned up here shouting. 306 00:35:42,225 --> 00:35:44,400 Sion, please, just... Just shut up! 307 00:35:52,175 --> 00:35:53,650 Where's Glyn? 308 00:35:56,675 --> 00:35:57,700 Out. 309 00:35:58,200 --> 00:36:01,450 Why was the door locked and you're sitting in the dark? 310 00:36:01,575 --> 00:36:03,300 Will you just fucking go? 311 00:36:03,575 --> 00:36:05,650 No! I won't just fucking go! 312 00:36:19,225 --> 00:36:20,375 I'm sorry. 313 00:36:24,225 --> 00:36:26,275 You can't help me, Han. 314 00:36:27,350 --> 00:36:28,650 You can't. 315 00:36:32,525 --> 00:36:35,550 We can talk about this, whatever it is. 316 00:36:35,675 --> 00:36:37,425 We can talk about it. 317 00:36:37,550 --> 00:36:39,550 What do you want from me? 318 00:36:45,425 --> 00:36:46,425 Please, Sion. 319 00:36:49,300 --> 00:36:50,550 Sion? 320 00:36:56,350 --> 00:36:57,600 I have to ask you this. 321 00:36:57,725 --> 00:37:00,175 I don't want to but I need to know. 322 00:37:03,725 --> 00:37:05,600 Was it you? 323 00:37:07,300 --> 00:37:09,300 Did you kill that man? 324 00:37:15,550 --> 00:37:17,550 Do you think it was me? 325 00:37:18,725 --> 00:37:20,475 I don't know. 326 00:37:21,675 --> 00:37:23,675 I need you to tell me. 327 00:37:27,150 --> 00:37:29,150 You've changed, Sion. 328 00:37:32,425 --> 00:37:33,675 Have I? 329 00:37:36,725 --> 00:37:40,375 Or have I always been like this but you refused to see it? 330 00:37:43,475 --> 00:37:45,450 If you've done anything... 331 00:37:45,575 --> 00:37:47,500 ..Glyn would... 332 00:37:49,500 --> 00:37:53,125 You'd be leaving him and he's already lost his mother. 333 00:37:53,250 --> 00:37:55,150 How could you do that to him? 334 00:38:04,400 --> 00:38:06,525 I haven't done anything wrong. 335 00:38:09,275 --> 00:38:10,400 Nothing. 336 00:38:13,525 --> 00:38:15,525 I need you to go. 337 00:38:16,475 --> 00:38:17,600 Now. 338 00:38:20,150 --> 00:38:23,450 And you've got to promise to never think about us again. 339 00:39:33,600 --> 00:39:35,225 I did it. 340 00:39:51,325 --> 00:39:53,325 It's alright, Glyn. 341 00:39:53,650 --> 00:39:56,275 It had to be done, didn't it? 342 00:39:58,575 --> 00:40:00,150 I saw Hannah. 343 00:40:00,275 --> 00:40:01,725 What did she want? 344 00:40:02,600 --> 00:40:04,475 She was worried about you. 345 00:40:05,275 --> 00:40:06,275 About me. 346 00:40:06,525 --> 00:40:08,525 And she was right. 347 00:40:11,200 --> 00:40:14,150 We need to stick together, don't we? 348 00:40:16,500 --> 00:40:17,600 Ti a fi. 349 00:40:24,300 --> 00:40:26,175 It was for the best, Glyn. 350 00:40:30,525 --> 00:40:32,700 The hawk was a threat, wasn't it? 351 00:40:35,575 --> 00:40:37,450 You fixed the problem. 352 00:40:39,525 --> 00:40:43,300 That's what you do when you have to look after things. 353 00:40:47,125 --> 00:40:48,600 Are you OK, Sion? 354 00:40:57,650 --> 00:40:59,725 I know it's been difficult... 355 00:41:03,525 --> 00:41:06,125 ..but I'm going to fix things. 356 00:41:09,450 --> 00:41:11,325 For both of us. 357 00:41:27,725 --> 00:41:29,250 Cadi? 358 00:41:29,375 --> 00:41:30,375 Hi. 359 00:41:30,500 --> 00:41:33,525 They told me you were on your way back. 360 00:41:34,175 --> 00:41:35,575 DNA profiling from earlier. 361 00:41:36,225 --> 00:41:38,325 They owed me a rush-order. 362 00:41:38,450 --> 00:41:40,475 You could have phoned. 363 00:41:41,125 --> 00:41:42,600 I wanted to hand it to you. 364 00:41:43,250 --> 00:41:44,550 What's the top line? 365 00:41:44,675 --> 00:41:47,500 The secondary DNA from the priest... 366 00:41:48,150 --> 00:41:51,475 ..matches DNA scraped in the Ifan Williams case. 367 00:41:51,600 --> 00:41:55,525 Confirming the same assailant? Yes. It's safe to say that. 368 00:41:57,125 --> 00:41:58,275 Thank you. 369 00:42:03,125 --> 00:42:04,625 I should have talked to you. 370 00:42:07,300 --> 00:42:08,475 I screwed up. 371 00:42:09,250 --> 00:42:10,350 Look... 372 00:42:10,475 --> 00:42:13,125 ..if moving away is what you need... 373 00:42:13,400 --> 00:42:15,275 ..I won't ask you to stay. 374 00:42:15,400 --> 00:42:17,300 I wouldn't do that to you. 375 00:42:19,500 --> 00:42:21,400 I really have to go. 376 00:42:21,525 --> 00:42:23,225 Go on. 377 00:42:36,575 --> 00:42:38,450 Where are we going, Sion? 378 00:42:40,700 --> 00:42:42,575 On an adventure. 379 00:43:47,650 --> 00:43:50,425 OK, this is what we know. 380 00:43:52,175 --> 00:43:53,625 Ifan Williams... 381 00:43:54,125 --> 00:43:55,125 ..killed. 382 00:43:55,250 --> 00:43:57,125 Death by asphyxiation. 383 00:43:57,400 --> 00:43:58,400 Farmer. 384 00:43:58,525 --> 00:44:00,275 Deep in debt. 385 00:44:00,400 --> 00:44:01,725 He's in the system. 386 00:44:02,225 --> 00:44:04,375 Petty stuff, going way back. 387 00:44:04,625 --> 00:44:07,500 Teenage troublemaker, nothing exceptional. 388 00:44:08,150 --> 00:44:11,675 We now know that around this time there was a terrible tragedy. 389 00:44:13,350 --> 00:44:15,375 A house fire. Arson. 390 00:44:16,525 --> 00:44:19,225 Branwen Thomas. Auxiliary nurse. 391 00:44:19,350 --> 00:44:20,400 Died in the blaze. 392 00:44:20,675 --> 00:44:24,175 Red diesel accelerant. Impossible to trace. 393 00:44:24,450 --> 00:44:26,250 No clear motive. 394 00:44:26,375 --> 00:44:28,400 No previous threat to life. 395 00:44:28,525 --> 00:44:30,250 The case is unsolved. 396 00:44:30,375 --> 00:44:32,600 Nothing at the time that would point to... 397 00:44:33,625 --> 00:44:34,725 ..Ifan Williams. 398 00:44:35,225 --> 00:44:36,500 Twenty years later... 399 00:44:37,150 --> 00:44:38,725 ..and it's a different story. 400 00:44:39,225 --> 00:44:40,625 There was a connection. 401 00:44:41,125 --> 00:44:43,200 Caught in the middle of it is... 402 00:44:44,425 --> 00:44:47,175 ..Father McEwan, found dead this morning. 403 00:44:47,450 --> 00:44:49,125 And just confirmed... 404 00:44:49,250 --> 00:44:51,600 ..the same assailant as Ifan Williams. 405 00:44:56,275 --> 00:44:58,125 Where does this take us now? 406 00:44:58,400 --> 00:45:00,150 Back to our dead nurse... 407 00:45:00,275 --> 00:45:02,350 ..and her two sons that survived. 408 00:45:02,625 --> 00:45:06,250 They spent some time in foster care. 409 00:45:07,200 --> 00:45:09,375 They were nearing adulthood... 410 00:45:10,725 --> 00:45:13,225 ..so they got on the housing list. 411 00:45:13,500 --> 00:45:16,325 They'll both be in their thirties now. 412 00:45:21,175 --> 00:45:23,350 One of the brothers, Glyn Thomas... 413 00:45:24,425 --> 00:45:26,425 ..seen in this photo... 414 00:45:26,550 --> 00:45:31,225 ..was at the same school and in the same class as Ifan Williams. 415 00:45:31,500 --> 00:45:34,675 Glyn Thomas and his brother... 416 00:45:37,650 --> 00:45:39,300 ..Sion Thomas. 417 00:45:39,575 --> 00:45:43,350 This picture was taken shortly before Glyn was moved... 418 00:45:43,500 --> 00:45:45,700 ..to a special English medium school. 419 00:45:46,200 --> 00:45:48,200 Sion stayed, so this is our focus. 420 00:45:49,350 --> 00:45:51,575 Their last known address is local. 421 00:45:52,225 --> 00:45:55,500 It might be out of date but that's where we start. 422 00:45:56,150 --> 00:45:58,400 We were called out to these boys a few days ago. 423 00:45:58,675 --> 00:46:01,400 Aggro with one of their neighbours. 424 00:46:01,525 --> 00:46:05,675 We need the closest unit to the house right away. 425 00:46:06,175 --> 00:46:08,175 We'll meet them there. 426 00:47:19,675 --> 00:47:21,675 Police! Open the door! 427 00:47:22,600 --> 00:47:24,600 Police! Stand back from the door. 29209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.