All language subtitles for Mission.Impossible.Fallout.2018.1080p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,395 --> 00:00:39,637 Ethan, o iei �n c�s�torie pe Julia... 2 00:00:39,837 --> 00:00:42,240 - ... s�-�i fie so�ie credincioas�? - Da. 3 00:00:42,499 --> 00:00:45,101 S� fie a ta, s-o p�strezi, s-o iube�ti... 4 00:00:45,362 --> 00:00:47,464 ... s-o pre�uie�ti, s-o cinste�ti �i s� o protejezi? 5 00:00:47,664 --> 00:00:48,965 Da. 6 00:00:49,339 --> 00:00:53,204 S-o aperi de terori�tii cunoscu�i �i necunoscu�i? 7 00:00:53,504 --> 00:00:58,109 S� o min�i, s-o �n�eli, s� tr�ie�ti o via�� dubl�, 8 00:00:58,326 --> 00:01:00,328 s� nu reu�e�ti s�-i �mpiedici r�pirea? 9 00:01:00,562 --> 00:01:04,174 S�-i �tergi identitatea? S-o sile�ti s� se ascund�? 10 00:01:04,475 --> 00:01:06,377 - S�-i iei tot ce cuno�tea... - Opre�te-te. 11 00:01:06,578 --> 00:01:09,612 - ... �ntr-o �ncercare egoist�, inutil�... - Opre�te-te! 12 00:01:09,837 --> 00:01:13,355 ... de a sc�pa de propriu-�i trecut. - Te rog, �nceteaz�. 13 00:01:13,556 --> 00:01:17,062 - Iar tu, Julia, accep�i... - Nu! 14 00:01:17,357 --> 00:01:20,160 - Da. - Nu! 15 00:01:21,401 --> 00:01:23,848 Ar fi trebuit s� m� omori. 16 00:01:30,508 --> 00:01:33,609 BELFAST 17 00:01:51,931 --> 00:01:53,982 Soarta �i �opte�te r�zboinicului: 18 00:01:54,919 --> 00:01:56,412 "Vine furtuna." 19 00:01:57,014 --> 00:01:59,083 �i r�zboinicul r�spunde? 20 00:02:01,293 --> 00:02:03,050 "Eu sunt furtuna." 21 00:02:23,214 --> 00:02:26,272 HOMER ODISEEA 22 00:02:33,756 --> 00:02:35,870 IDENTITATE CONFIRMAT�: HUNT, ETHAN 23 00:02:37,722 --> 00:02:41,358 Bun� seara, d-le Hunt. Anarhistul Solomon Lane. 24 00:02:41,853 --> 00:02:43,557 De c�nd l-ai capturat acum doi ani, 25 00:02:43,781 --> 00:02:47,475 absen�a lui de pe scena mondial� a avut consecin�e nedorite. 26 00:02:47,837 --> 00:02:52,341 "Sindicatul" s�u de opera�iuni ilegale continu� s� fac� ravagii pe tot globul. 27 00:02:52,536 --> 00:02:54,235 Divizia de ac�iuni speciale a CIA 28 00:02:54,359 --> 00:02:57,273 a v�nat ne�ncetat liderii re�elei ostile a lui Lanes. 29 00:02:57,531 --> 00:02:59,954 Dar mul�i r�m�n necunoscu�i �i �n libertate. 30 00:03:00,171 --> 00:03:04,987 Cei r�ma�i din aceast� celul� extremist� �i spun "Apostolii". 31 00:03:06,260 --> 00:03:08,664 Acum �i ofer� politica de teroare eventualilor angajatori, 32 00:03:08,888 --> 00:03:10,838 reprezent�nd astfel o amenin�are �i mai mare. 33 00:03:11,323 --> 00:03:14,936 Sunt responsabili pentru recenta epidemie de variol� din Ka�mirul indian, 34 00:03:15,160 --> 00:03:17,245 de-a lungul grani�elor cu China �i Pakistanul, 35 00:03:17,469 --> 00:03:19,827 amenin��nd o treime din popula�ia lumii. 36 00:03:20,092 --> 00:03:21,791 Epidemia este sub control, 37 00:03:21,991 --> 00:03:25,395 dar informa�iile ar indica faptul c� un nou client a angajat "Apostolii" 38 00:03:25,619 --> 00:03:27,688 pentru o opera�iune mult mai ambi�ioas�. 39 00:03:28,106 --> 00:03:29,798 Au fost contacta�i de acest om. 40 00:03:30,022 --> 00:03:33,603 Un extremist neidentificat, cunoscut doar sub numele de cod John Lark. 41 00:03:33,861 --> 00:03:35,652 Autor al acestui manifest apocaliptic, 42 00:03:35,877 --> 00:03:39,220 care cheam� la distrugerea ordinii mondiale actuale. 43 00:03:39,407 --> 00:03:40,972 Se crede c� Lark este responsabil 44 00:03:41,197 --> 00:03:45,332 pentru dispari�ia specialistului norvegian �n arme nucleare, Nils Delbruuk. 45 00:03:45,656 --> 00:03:47,560 Avizul de securitate al dr. Delbruuk a fost revocat 46 00:03:47,784 --> 00:03:50,521 dup� ce a exprimat opinii anti-religioase radicale. 47 00:03:50,897 --> 00:03:54,827 �ntre timp, "Apostolii" au intrat �n contact cu interlopi din Europa de Est 48 00:03:55,051 --> 00:03:57,152 care de�in trei miezuri de plutoniu, 49 00:03:57,378 --> 00:04:00,126 furate de la o baz� de rachete din estul Rusiei. 50 00:04:01,003 --> 00:04:03,356 Aceasta ar indica faptul c� John Lark �i "Apostolii" 51 00:04:03,580 --> 00:04:06,939 colaboreaz� pentru a ob�ine arme nucleare func�ionale. 52 00:04:07,618 --> 00:04:11,359 NAST estimeaz� c� un om cu cuno�tin�ele lui Delbruuk, folosind materialele potrivite, 53 00:04:11,584 --> 00:04:15,366 ar putea finaliza trei arme nucleare �n mai pu�in de 72 de ore. 54 00:04:15,861 --> 00:04:20,399 Dispozitivele ar fi portabile �i dislocabile oriunde pe glob, peste noapte. 55 00:04:20,998 --> 00:04:22,752 �n m�inile lui John Lark �i ale "Apostolilor", 56 00:04:22,753 --> 00:04:25,104 armele ar fi o amenin�are f�r� precedent 57 00:04:25,329 --> 00:04:27,208 pentru nenum�rate milioane de oameni. 58 00:04:27,764 --> 00:04:29,720 Misiunea ta, dac� alegi s� o accep�i, 59 00:04:29,944 --> 00:04:32,335 este de a �mpiedica "Apostolii" s� ob�in� plutoniul, 60 00:04:32,535 --> 00:04:34,838 folosind orice mijloace ai la dispozi�ie. 61 00:04:35,379 --> 00:04:38,759 Dac� tu sau oricare membru al echipei IMF sunte�i captura�i sau uci�i, 62 00:04:38,984 --> 00:04:41,997 directorul va nega c� a avut cuno�tin�� despre ac�iunile voastre. 63 00:04:42,217 --> 00:04:46,234 Succes, Ethan. Acest mesaj se va autodistruge �n 5 secunde. 64 00:04:57,783 --> 00:05:00,835 BERLIN 65 00:05:01,579 --> 00:05:02,780 A �nt�rziat. 66 00:05:03,350 --> 00:05:05,752 - El nu �nt�rzie niciodat�. - Va fi aici. 67 00:05:06,098 --> 00:05:07,099 Nu-mi place. 68 00:05:07,831 --> 00:05:10,935 E ceva cu tipul �sta. Chiar... �mi d� fiori. 69 00:05:11,159 --> 00:05:12,449 Este �n regul�. Relaxeaz�-te. 70 00:05:13,159 --> 00:05:14,360 Sunt relaxat. 71 00:05:14,772 --> 00:05:17,484 Nu pari relaxat. Luther, �i se pare relaxat? 72 00:05:17,809 --> 00:05:20,403 - Pare �ngrozit. - Nu sunt �ngrozit. 73 00:05:20,703 --> 00:05:23,906 - Am doar o presim�ire rea. Asta-i tot. - Credeam c-ai zis c� e�ti relaxat? 74 00:05:24,103 --> 00:05:27,396 Este posibil s� fii simultan relaxat, dar �i extrem de nelini�tit. 75 00:05:27,620 --> 00:05:28,425 Nu, nu este. 76 00:05:28,625 --> 00:05:30,126 - Tu o faci tot timpul. - Ba nu. 77 00:05:30,336 --> 00:05:31,689 - Ba da. - Nu, n-o face. 78 00:05:31,889 --> 00:05:33,791 Ar trebui s� cred c� e�ti perfect relaxat? 79 00:05:34,015 --> 00:05:36,238 Aici �i acum? Pe o alee �ntunecat�? 80 00:05:36,438 --> 00:05:38,485 A�tept�nd s� cumperi plutoniu de la un psihopat? 81 00:05:38,486 --> 00:05:41,243 Benji, nu voi l�sa s� �i se �nt�mple ceva. 82 00:05:41,731 --> 00:05:43,581 Vezi, Benji, e�ti �n perfect� siguran��. 83 00:05:43,805 --> 00:05:47,349 - �i-e u�or s� vorbe�ti. E�ti �n dubi��. - Tu ai vrut s� fii pe teren, durule. 84 00:05:47,497 --> 00:05:49,550 Iar �n noaptea asta, Luther, a� vrea s� fiu �n dubi��! 85 00:05:49,674 --> 00:05:50,975 A sosit. 86 00:05:51,354 --> 00:05:52,756 Doamne. 87 00:06:08,052 --> 00:06:10,598 - Preg�te�te banii, Luther. - Recep�ionat. 88 00:06:15,799 --> 00:06:18,377 Ethan, recep�ionezi? M� auzi?! 89 00:06:31,233 --> 00:06:33,491 O s� facem asta p�n� la urm�, sau nu? 90 00:06:39,520 --> 00:06:43,596 Am supravie�uit �n aceast� afacere datorit� unei voci din capul meu. 91 00:06:45,646 --> 00:06:49,300 Vocea asta nu se �n�eal� niciodat�. De fiecare dat� c�nd te �nt�lnesc... 92 00:06:49,677 --> 00:06:51,516 �mi spune acela�i lucru. 93 00:06:52,139 --> 00:06:53,440 Ce anume? 94 00:06:54,209 --> 00:06:55,510 Nimic. 95 00:07:00,461 --> 00:07:04,277 Sunt aici s� fac afaceri. Spune-i vocii s� dea cu banul. 96 00:07:35,935 --> 00:07:38,237 - Ce-i asta? - O tij� de beriliu. 97 00:07:38,552 --> 00:07:42,645 Doar reac�ioneaz� la plutoniul din interiorul miezului. 98 00:07:51,045 --> 00:07:52,446 Asta-i tot. 99 00:07:55,425 --> 00:07:56,727 Banii? 100 00:07:57,878 --> 00:07:59,179 Banii. 101 00:08:01,966 --> 00:08:03,267 Adu banii. 102 00:08:15,531 --> 00:08:17,224 Luther, adu banii. 103 00:08:26,169 --> 00:08:28,215 O s� avem nevoie de banii �ia, Luther. 104 00:08:28,689 --> 00:08:29,990 Omor��i-i! 105 00:08:35,356 --> 00:08:36,758 Am priceput! 106 00:08:40,701 --> 00:08:42,859 Luther, m� auzi? Luther?! 107 00:08:43,238 --> 00:08:44,439 Luther, r�spunde. 108 00:08:44,793 --> 00:08:46,532 Luther nu este aici pe moment. 109 00:08:46,906 --> 00:08:49,842 Ce pot face "Apostolii" pentru tine... Hunt? 110 00:08:50,042 --> 00:08:52,745 - Ce vrei? - Nu scapi, Hunt. 111 00:08:52,988 --> 00:08:57,540 - D�-ne plutoniul. �i pleac�. - Benji, adu ma�ina! 112 00:08:58,076 --> 00:09:01,594 - Nu cred c� pot face asta. - Benji, adu ma�ina. 113 00:09:21,789 --> 00:09:23,693 ��i vom face o propunere, Hunt. 114 00:09:24,028 --> 00:09:27,424 D�-ne plutoniul �i nu-�i omor�m prietenul. 115 00:09:30,940 --> 00:09:33,499 N-o face, Ethan! Nu pentru mine! 116 00:09:46,618 --> 00:09:48,487 O s� num�r p�n� la trei. 117 00:09:48,950 --> 00:09:49,951 Unu... 118 00:09:51,429 --> 00:09:54,378 - Doi... - Luther... �mi pare r�u. 119 00:09:54,580 --> 00:09:55,581 Trei! 120 00:10:10,515 --> 00:10:12,476 �mi pare r�u. N-am �tiut ce altceva s� fac. 121 00:10:12,477 --> 00:10:14,035 Nu face nimic. 122 00:10:17,915 --> 00:10:20,194 - E�ti bine? - Ar trebui s� fiu mort. 123 00:10:20,497 --> 00:10:22,184 Ar trebui s� fim to�i mor�i! 124 00:10:23,701 --> 00:10:25,203 De ce nu suntem? 125 00:10:26,107 --> 00:10:27,631 Unde este plutoniul? 126 00:10:39,650 --> 00:10:41,152 A disp�rut. 127 00:10:45,376 --> 00:10:50,917 Dac� abia a�i deschis televizorul, trei deflagra�ii masive au avut loc simultan, 128 00:10:51,142 --> 00:10:53,590 �n ceea ce pare a fi un atac coordonat. 129 00:10:53,891 --> 00:10:56,933 Aceste imagini sunt �n direct din Roma, �n zona Vaticanului. 130 00:10:57,257 --> 00:10:59,402 Sunt luate de la distan�a minim� la care s-au putut apropia cameramanii no�tri. 131 00:10:59,680 --> 00:11:03,941 Se crede c� Papa era la re�edin�a sa �n momentul exploziei. 132 00:11:04,143 --> 00:11:08,026 Tot �n direct, vedem Ierusalimul de undeva din afara ora�ului. 133 00:11:08,408 --> 00:11:12,177 De asemenea �n direct, ora�ul sf�nt Mecca, filmat de pe portavionul USS Ronald Reagan, 134 00:11:12,383 --> 00:11:15,313 aflat �n Marea Ro�ie, �n largul coastelor Arabiei Saudite. 135 00:11:15,566 --> 00:11:17,407 Au fost detectate radia�ii, 136 00:11:17,632 --> 00:11:19,788 indic�nd faptul c� s-au folosit arme nucleare 137 00:11:19,988 --> 00:11:23,091 - �n aceste atacuri incalificabile. - Ethan... 138 00:11:23,277 --> 00:11:25,777 - Nicio veste �nc� despre victime... - Este timpul. 139 00:11:26,002 --> 00:11:28,058 Dar putem presupune c� num�rul mor�ilor este catastrofal. 140 00:11:28,183 --> 00:11:30,299 Rapoartele preliminare sugereaz� c� armele folosite 141 00:11:30,424 --> 00:11:32,965 ar necesita cuno�tin�e de specialitate foarte avansate, 142 00:11:33,165 --> 00:11:35,067 pe care foarte pu�ine persoane le posed�. 143 00:11:35,299 --> 00:11:40,133 �ntrebarea este cine ar avea interesul s� atace cele trei locuri sfinte, �i de ce. 144 00:11:40,355 --> 00:11:46,390 Atacurile au avut loc simultan, cu o or� �n urm�, 04:00 pe coasta estic�. 145 00:11:46,686 --> 00:11:47,963 La c�teva minute de la atac, 146 00:11:48,164 --> 00:11:50,466 Congresul a ordonat �ntreruperea de urgen�� a activit��ii, 147 00:11:50,691 --> 00:11:52,507 iar cl�direa Capitoliului a fost evacuat�. 148 00:11:52,701 --> 00:11:57,557 Pre�edintele a autorizat... Casa Alb� a instituit starea de urgen��, 149 00:11:57,856 --> 00:12:00,123 plas�nd armata la cel mai �nalt nivel de alert�. 150 00:12:00,324 --> 00:12:02,381 Ne scuza�i, v� rug�m? 151 00:12:04,086 --> 00:12:05,921 Dr. Delbruuk... 152 00:12:07,356 --> 00:12:11,360 �tim cine e�ti. Am citit "Manifestul" pe care l-am g�sit �n laboratorul t�u. 153 00:12:22,126 --> 00:12:25,111 Nu a fost niciodat� pace f�r� a fi mai �nt�i o mare suferin��. 154 00:12:25,335 --> 00:12:28,004 Cu c�t este mai mare suferin�a, cu at�t este mai mare pacea. 155 00:12:28,274 --> 00:12:30,491 Vezi tu, chestia asta �i va uni. 156 00:12:31,751 --> 00:12:33,258 C�nd vor citi acest manifest, vor �n�elege. 157 00:12:33,259 --> 00:12:36,753 Nimeni nu va citi manifestul �la, niciodat�! 158 00:12:37,020 --> 00:12:38,510 Pot s�-�i promit asta. 159 00:12:38,889 --> 00:12:41,735 Ce zi este ast�zi? De c�t timp sunt aici? 160 00:12:42,015 --> 00:12:44,262 Care este ultimul lucru pe care �i-l aminte�ti? 161 00:12:45,055 --> 00:12:46,656 Conduceam... 162 00:12:49,275 --> 00:12:51,844 - M-a lovit cineva. - Asta a fost acum dou� s�pt�m�ni. 163 00:12:52,559 --> 00:12:53,794 - Dou� s�pt�m�ni? - Da. 164 00:12:53,994 --> 00:12:58,129 �sta-i al t�u, nu-i a�a? A�a a comunicat Lark cu tine. 165 00:12:58,813 --> 00:13:01,603 - Lark? - John Lark. �tim totul despre el. 166 00:13:01,854 --> 00:13:03,975 - Nu �ti�i nimic! - Sunt informa�ii �n acest telefon 167 00:13:04,299 --> 00:13:07,169 care ne-ar putea duce la el. �i tu ai codul de acces. 168 00:13:07,350 --> 00:13:09,352 Crede�i c� Lark este du�manul? 169 00:13:10,477 --> 00:13:15,123 Nu, voi sunte�i. Voi sunte�i du�manul. 170 00:13:15,333 --> 00:13:18,879 Din cauza voastr� rezist� sistemul. De asta continu� suferin�a! 171 00:13:19,066 --> 00:13:22,455 Taci! Nu ne pas� de tine. Pe Lark �l vrem! 172 00:13:22,656 --> 00:13:27,106 - �i dac� facem o �n�elegere? - Nicio �n�elegere, Luther. Du-te afar�! 173 00:13:27,879 --> 00:13:29,681 - Ethan! - Las�-m� 5 minute cu �sta! 174 00:13:29,912 --> 00:13:31,806 Nu te pot l�sa s� faci asta. Noi nu suntem a�a. 175 00:13:31,807 --> 00:13:34,529 Poate c� trebuie s� reconsider�m asta! 176 00:13:34,979 --> 00:13:38,338 - �i dac� ��i prezint� manifestul la TV? - Ce? Pute�i face asta? 177 00:13:38,562 --> 00:13:40,553 Putem aranja cu un telefon. 178 00:13:41,647 --> 00:13:43,646 P�i, dac� el cite�te manifestul lui Lark... 179 00:13:43,647 --> 00:13:44,736 Nu! 180 00:13:45,021 --> 00:13:49,379 - V� dau parola. - Ethan! Ethan! 181 00:13:49,923 --> 00:13:51,907 Ethan, g�nde�te-te la binele mai mare. Te rog! 182 00:13:51,908 --> 00:13:54,482 Da, a�a s� faci. 183 00:14:02,276 --> 00:14:03,577 Bine. 184 00:14:08,259 --> 00:14:09,560 Domnule... 185 00:14:09,885 --> 00:14:11,164 Nu vrea s� coopereze. 186 00:14:12,337 --> 00:14:17,942 Da, domnule. Dac� �i citim manifestul... pe post. 187 00:14:20,189 --> 00:14:21,891 �mi pare r�u, domnule. 188 00:14:29,108 --> 00:14:32,751 Tranzac�ionarea �i sc�derea pie�elor mondiale... A�tepta�i! 189 00:14:32,976 --> 00:14:37,024 Mi s-a spus c� suntem pe cale s� afl�m ni�te informa�ii suplimentare. 190 00:14:37,617 --> 00:14:43,543 Tocmai am primit un document de la Nils Delbruuk, specialist �n armament nuclear, 191 00:14:43,869 --> 00:14:47,118 care sus�ine c� a realizat armele folosite �n aceste atacuri. 192 00:14:47,374 --> 00:14:51,316 Mi s-a cerut s� citesc acest manifest �n �ntregime. 193 00:14:51,738 --> 00:14:54,864 Nu a fost niciodat� pace, f�r� a fi mai �nt�i o mare suferin��. 194 00:14:55,317 --> 00:14:58,159 Cu c�t este mai mare suferin�a, cu at�t este mai mare pacea. 195 00:14:58,360 --> 00:15:02,754 �n vreme ce omenirea este atras� spre autodistrugere precum molia de o lum�nare... 196 00:15:03,063 --> 00:15:07,784 ... a�a-zi�ii ap�r�tori ai p�cii: Biserica, Guvernul, Legea, 197 00:15:08,009 --> 00:15:10,807 ac�ioneaz� neobosit pentru a salva omenirea de ea �ns�i. 198 00:15:11,032 --> 00:15:12,421 Acum nu-�i va mai fi de folos. 199 00:15:12,645 --> 00:15:15,937 Dar prin evitarea dezastrului, ele contribuie la am�narea p�cii... 200 00:15:16,234 --> 00:15:17,347 Ce s-a f�cut, s-a f�cut. 201 00:15:17,571 --> 00:15:22,051 ... care poate veni doar prin inevitabilul botez al focului. Suferin�a �i... 202 00:15:24,604 --> 00:15:26,550 ... aduc�nd �n�elegere reciproc�... 203 00:15:26,774 --> 00:15:28,276 Le-am ob�inut? 204 00:15:29,103 --> 00:15:31,895 ... este primul pas pentru proiectul final... 205 00:15:32,135 --> 00:15:33,537 Le-am ob�inut! 206 00:15:37,371 --> 00:15:38,572 D�-i drumul. 207 00:15:51,802 --> 00:15:55,305 - Le-am ob�inut? - Sigur c� le-am ob�inut! 208 00:16:03,542 --> 00:16:05,222 �i-am spus c� o s� reu�im. 209 00:16:06,007 --> 00:16:09,166 Nu �n�eleg? Atacurile n-au avut loc? 210 00:16:09,538 --> 00:16:12,988 Accidentul �n care ai fost implicat a fost acum o or�. 211 00:16:13,361 --> 00:16:15,372 Eu conduceam cealalt� ma�in�. 212 00:16:16,058 --> 00:16:19,196 Ce s-a f�cut, s-a f�cut. C�nd spunem noi c� s-a f�cut. 213 00:17:02,532 --> 00:17:08,391 MISIUNE: IMPOSIBIL�. DECLINUL 214 00:17:19,210 --> 00:17:25,092 BAZA AERIAN� RAMSTEIN, GERMANIA 215 00:17:33,245 --> 00:17:34,447 Domnule. 216 00:17:34,872 --> 00:17:37,272 Telefonul deblocat ne conduce la un server din Islanda, 217 00:17:37,497 --> 00:17:41,779 dar am reu�it s� decript�m comunicarea dintre John Lark �i aceast� femeie: 218 00:17:42,227 --> 00:17:44,563 Alanna Mitsopolis, activist �i filantrop, 219 00:17:44,787 --> 00:17:47,262 a c�rei activitate caritabil� i-a adus porecla de "V�duva Alb�". 220 00:17:47,463 --> 00:17:50,764 Totul e un paravan pentru adev�rata afacere: comer�ul cu arme, sp�larea de bani. 221 00:17:50,988 --> 00:17:53,555 O protejeaz� leg�turile politice extinse pe care le are. 222 00:17:53,779 --> 00:17:55,734 Lark �i "V�duva" se �nt�lnesc �n aceast� sear� 223 00:17:55,958 --> 00:17:58,158 pentru a negocia livrarea unui pachet nespecificat. 224 00:17:58,382 --> 00:18:01,108 Nu putem dec�t presupune c� este plutoniul nostru lips�. 225 00:18:01,298 --> 00:18:04,186 Vor lua leg�tura �n salonul privat de la Grand Palais din Paris, 226 00:18:04,410 --> 00:18:06,920 �n timpul str�ngerii anuale de fonduri. Detaliile sunt �n dosar. 227 00:18:07,145 --> 00:18:10,092 Dac� Lark nu-i acolo p�n� la miezul nop�ii, "V�duva" va pleca. 228 00:18:10,398 --> 00:18:12,188 �i va vinde pachetul celui care d� mai mult. 229 00:18:12,357 --> 00:18:15,760 Ceea ce-�i ofer�... dou� ore pentru a-l g�si pe Lark. 230 00:18:15,958 --> 00:18:18,098 Domnule, cred c� trebuie s� �ti�i ceva. 231 00:18:18,399 --> 00:18:22,570 O s� te opresc aici. Ai avut de f�cut o alegere groaznic� �n Berlin. 232 00:18:22,789 --> 00:18:24,164 Recuperarea plutoniului sau salvarea echipei. 233 00:18:24,165 --> 00:18:27,393 Ai ales echipa, iar acum lumea este �n pericol. 234 00:18:27,769 --> 00:18:30,368 Unele imperfec�iuni, ad�nc �nr�d�cinate �n con�tiin�a ta 235 00:18:30,592 --> 00:18:33,917 pur �i simplu nu-�i permit s� alegi �ntre o via�� �i milioane de vie�i. 236 00:18:34,168 --> 00:18:38,172 Tu o vezi ca pe un semn de sl�biciune. Pentru mine, e cea mai mare putere a ta. 237 00:18:38,521 --> 00:18:41,107 �i �mi spune c� pot conta pe tine ca s�-mi acoperi spatele. 238 00:18:41,332 --> 00:18:44,392 Venind aici de la CIA a fost o mi�care �n lateral. Unii �i zic un pas �napoi. 239 00:18:44,592 --> 00:18:47,424 Dar am f�cut-o... din cauza ta. 240 00:18:48,660 --> 00:18:50,496 Nu m� face s� regret asta. 241 00:19:02,495 --> 00:19:03,797 Telefoneaz�. 242 00:19:07,246 --> 00:19:08,547 Opri�i-le. 243 00:19:19,524 --> 00:19:22,062 - Ce crezi c� faci, Erica? - Poate c� e misiunea ta... 244 00:19:22,312 --> 00:19:24,253 dar avionul �sta apar�ine CIA. 245 00:19:24,497 --> 00:19:27,173 - Nu decoleaz� f�r� s� spun eu. - N-avem timp de asta. 246 00:19:27,374 --> 00:19:30,959 Am o echip� la Paris, gata s�-l �nha�e pe Lark cum pune piciorul �n Palais. 247 00:19:31,161 --> 00:19:33,094 Un avion G5 e preg�tit s�-l duc� la Guantanamo, 248 00:19:33,095 --> 00:19:35,188 unde �l a�teapt� tortura cu ap�. 249 00:19:35,390 --> 00:19:37,271 S� a�tept�m 24 de ore, pe care nu le avem, 250 00:19:37,472 --> 00:19:41,075 pentru a smulge o m�rturisire �ndoielnic� unui om pe care nu l-am identificat pozitiv? 251 00:19:41,283 --> 00:19:42,053 Nu. 252 00:19:42,353 --> 00:19:44,755 Avem nevoie de informa�ii sigure �i ne trebuie acum. 253 00:19:44,958 --> 00:19:47,584 Acest scenariu este tocmai motivul pentru care exist� IMF! 254 00:19:47,785 --> 00:19:49,920 IMF-ul e un fel de Halloween, Alan. 255 00:19:50,121 --> 00:19:53,824 Ni�te b�rba�i maturi, cu m�ti de cauciuc, juc�nd "Ne da�i, ori nu ne da�i". 256 00:19:54,066 --> 00:19:58,418 Dac� el punea m�na pe plutoniu la Berlin, n-am mai fi avut aceast� discu�ie. 257 00:19:58,727 --> 00:20:03,528 - �i echipa lui ar fi moart�. - Da. Asta e meseria. 258 00:20:03,756 --> 00:20:06,776 �i de aceea vreau ca unul dintre oamenii mei s� fie de fa��. 259 00:20:07,002 --> 00:20:09,085 Pentru a evalua situa�ia. 260 00:20:09,497 --> 00:20:14,187 - Agentul Walker, de la Activit��i Speciale. - Reputa�ia lui �l precede. 261 00:20:14,487 --> 00:20:18,603 Tu folose�ti bisturiul. Eu prefer ciocanul. 262 00:20:18,945 --> 00:20:21,779 R�spunsul este NU. Am aici autoritate opera�ional�. 263 00:20:22,003 --> 00:20:24,230 Direct de la pre�edinte. Dac� nu-�i convine, rezolv-o cu el. 264 00:20:24,454 --> 00:20:27,380 Am f�cut-o deja �i e de acord. Omul meu merge. 265 00:20:27,792 --> 00:20:29,782 Sau nu merge nimeni. 266 00:20:37,641 --> 00:20:39,761 Nimeni nu se bag� �ntre tine �i acel plutoniu. 267 00:20:40,085 --> 00:20:43,690 Nici Hunt, nici echipa lui, nimeni. 268 00:21:01,985 --> 00:21:04,509 "V�duva Alb�" are spioni la toate nivelurile guvernului. 269 00:21:04,733 --> 00:21:09,338 Acest avion apare ca fiind unul comercial, a�a c� putem s�ri �n Fran�a nedetecta�i. 270 00:21:09,722 --> 00:21:12,448 "V�duva" se �nt�lne�te cu Lark �ntr-un salon VIP la miezul nop�ii. 271 00:21:12,592 --> 00:21:14,029 To�i ofertan�ii au c�te o br��ar� electronic� 272 00:21:14,030 --> 00:21:15,840 de identificare, emis� anterior. 273 00:21:16,033 --> 00:21:20,572 Am aflat num�rul unic RFID al br���rii lui Lark, care ne permite s�-l localiz�m... 274 00:21:20,807 --> 00:21:21,965 ... cu astea. 275 00:21:22,265 --> 00:21:25,168 G�sim br��ara de identificare, �l g�sim pe Lark. 276 00:21:25,557 --> 00:21:27,059 Apoi ce se �nt�mpl�? 277 00:21:28,740 --> 00:21:30,142 Apoi... 278 00:21:31,424 --> 00:21:33,071 ... �i preiau identitatea. 279 00:21:33,372 --> 00:21:36,975 Iau leg�tura cu "V�duva". Ea ne duce la pachet. 280 00:21:37,499 --> 00:21:40,090 Oamenii chiar pun botul la rahatul �sta? 281 00:21:40,893 --> 00:21:43,618 Cum ai de g�nd s�-l faci pe Lark s� coopereze? 282 00:21:45,184 --> 00:21:47,152 M� lovesc de el �n mul�ime. 283 00:21:47,507 --> 00:21:49,969 �n 10 secunde va ar�ta ca orice alt be�iv de la petrecere. 284 00:21:50,185 --> 00:21:52,136 Incoerent, complet maleabil. 285 00:21:52,408 --> 00:21:54,511 Dup� ce-i �mprumut chipul, �l sco�i pe u�a din fa�� 286 00:21:54,735 --> 00:21:56,486 �i-l predai echipei de extrac�ie a lui Sloan. 287 00:21:56,710 --> 00:21:59,865 - Nu scapi de mine a�a de u�or, Hunt. - Nu despre asta-i vorba. 288 00:22:00,289 --> 00:22:01,858 Ba sigur c� este. 289 00:22:02,378 --> 00:22:06,449 �tiu c� nu m� vrei aici. Dar hai s� recunoa�tem. 290 00:22:06,677 --> 00:22:09,910 Dac� la Berlin alegeai varianta mai dificil�, n-a� fi aici. 291 00:22:10,134 --> 00:22:13,859 Dac� nu-l �mpu�cai pe agentul "Sindicatului" pe care te-au trimis s�-l g�se�ti, 292 00:22:14,083 --> 00:22:15,509 eu n-a� fi aici. 293 00:22:15,905 --> 00:22:17,606 Da, �tiu totul despre tine. 294 00:22:17,830 --> 00:22:22,246 Din cauza ta n-avem martori care s�-l identifice pe Lark. Sau pe "Apostoli". 295 00:22:22,604 --> 00:22:27,098 Dac� nu-�i convin metodele mele, po�i sta tot timpul �n spate. 296 00:22:27,335 --> 00:22:30,594 Misiunea ta, e cea pe care alegi s-o accep�i. 297 00:22:30,894 --> 00:22:32,896 Nu a�a sun� chestia aia? 298 00:22:34,199 --> 00:22:36,103 Dou� minute p�n� la decompresie. 299 00:22:36,369 --> 00:22:37,169 Echiparea! 300 00:22:37,470 --> 00:22:40,272 "V�duva" se �nt�lne�te cu Lark �n 30 de minute. 301 00:22:56,270 --> 00:22:58,835 10 secunde p�n� la decompresie. 302 00:23:01,978 --> 00:23:03,766 Ai oxigenul pornit? 303 00:23:05,405 --> 00:23:09,776 Nu-i atmosfer� la aceast� altitudine. Nu vreau s� le�ini. 304 00:23:12,567 --> 00:23:16,418 Afi�ajul de pe casc� are un sistem de ghidare. Urm�re�te-l p�n� la �int�. 305 00:23:16,642 --> 00:23:20,034 Deschide para�uta c�nd ��i spune sistemul. Nu �nainte �i, categoric, nu dup�. 306 00:23:20,286 --> 00:23:23,537 Altfel, ultimele chestii ce-�i vor trece prin minte vor fi rotulele tale. Clar? 307 00:23:23,762 --> 00:23:24,863 Precum cristalul. 308 00:23:47,359 --> 00:23:50,207 - Trebuie s� reg�ndim treaba asta. - D�-te din calea mea, Hunt! 309 00:23:50,413 --> 00:23:53,116 Walker, avem o problem�. Este furtun� �i trebuie s�... 310 00:23:53,440 --> 00:23:56,125 Destul cu vorb�ria. Ne vedem la Paris! 311 00:23:56,703 --> 00:23:58,004 Rahat! 312 00:24:02,304 --> 00:24:03,906 Haide! Haide! 313 00:24:17,220 --> 00:24:20,086 Altitudine, 7600 metri. 314 00:24:26,452 --> 00:24:30,845 - Walker! - Ce-i, Hunt? Te temi de-un fulgera�? 315 00:24:39,320 --> 00:24:41,821 Altitudine, 6100 metri. 316 00:24:42,157 --> 00:24:43,859 Nenorocitul! 317 00:24:44,534 --> 00:24:46,136 Walker? 318 00:24:48,274 --> 00:24:49,775 M� auzi? 319 00:24:51,080 --> 00:24:52,381 Walker? 320 00:24:54,048 --> 00:24:56,998 Rezist�. Rezist�. 321 00:24:57,448 --> 00:24:58,749 Walker? 322 00:25:04,786 --> 00:25:09,190 - Haide! - Altitudine, 4800 metri. 323 00:25:12,016 --> 00:25:15,520 Walker? Walker?! 324 00:25:26,157 --> 00:25:29,460 Walker! Walker! 325 00:25:29,708 --> 00:25:32,980 Altitudine, 3000 metri. 326 00:25:35,926 --> 00:25:38,529 - 2700 metri. - Rahat! 327 00:25:40,555 --> 00:25:42,456 2400 metri. 328 00:25:45,068 --> 00:25:46,970 2100 metri. 329 00:25:49,905 --> 00:25:51,807 1800 metri. 330 00:25:54,702 --> 00:25:56,604 1500 metri. 331 00:25:59,167 --> 00:26:03,371 - 1200 metri. - Walker! Walker! 332 00:26:03,822 --> 00:26:07,625 900 metri. Deschide�i! Deschide�i! Deschide�i! 333 00:26:25,170 --> 00:26:26,777 Doamne Sfinte! 334 00:26:48,085 --> 00:26:50,565 Se pare c� ai r�mas f�r� oxigen. 335 00:27:12,805 --> 00:27:15,475 Acolo se �nt�lne�te "V�duva" cu Lark. 336 00:27:59,474 --> 00:28:00,985 Walker! 337 00:28:03,318 --> 00:28:04,920 Repet�? 338 00:30:01,363 --> 00:30:03,755 - Unde-i acul? - Nu-mi trebuie. 339 00:30:04,893 --> 00:30:06,194 Ridic�-l! 340 00:30:55,339 --> 00:30:57,495 Nu fi�i timizi. Cu c�t mai mul�i, cu at�t mai bine. 341 00:30:57,696 --> 00:31:02,194 - Haide�i, nu suntem b�ie�i r�i. - Putem intra? Nu mu�c�m. 342 00:31:10,002 --> 00:31:16,508 C�nd m� ia �n bra�e �i-mi vorbe�te bl�nd, 343 00:31:16,808 --> 00:31:21,012 V�d via�a �n roz. 344 00:32:58,037 --> 00:32:59,339 La naiba. 345 00:33:18,561 --> 00:33:21,676 - Mai po�i face o masc�? - �mi trebuie o fa�� pentru asta. 346 00:33:21,944 --> 00:33:25,047 �mi pare r�u. �intisem pieptul. 347 00:33:26,722 --> 00:33:28,808 - Ce cau�i aici? - �i eu m� bucur s� te v�d. 348 00:33:29,032 --> 00:33:32,071 Scuze, sunt confuz. Tu e�ti...? 349 00:33:33,353 --> 00:33:35,155 O veche prieten�. 350 00:33:48,057 --> 00:33:50,350 Anula�i extrac�ia. Avem cod albastru. 351 00:33:50,914 --> 00:33:56,171 Trimite�i salubritatea. Asta a fost echipa mea. 352 00:33:57,193 --> 00:34:00,195 Nu mi-ai r�spuns la �ntrebare. Ce cau�i aici? 353 00:34:02,821 --> 00:34:06,505 A�a, u�urel. �ine capul pe spate p�n� se opre�te s�ngerarea. 354 00:34:06,809 --> 00:34:10,101 Ce este?! Vre�i �i voi?! 355 00:34:12,054 --> 00:34:13,533 Nu e�ti aici �nt�mpl�tor. 356 00:34:13,733 --> 00:34:15,635 - Cine te-a trimis? - Nu-�i pot spune asta. 357 00:34:15,911 --> 00:34:17,984 - Ce faci? - Am o �nt�lnire cu "V�duva Alb�". 358 00:34:18,209 --> 00:34:21,048 El avea o �nt�lnire cu "V�duva". Tu nu semeni cu el. 359 00:34:21,272 --> 00:34:25,027 - S� sper�m c� nu s-au �nt�lnit niciodat�. - Speran�a nu este o strategie! 360 00:34:25,286 --> 00:34:26,432 Trebuie s� fii nou �n bran��. 361 00:34:26,608 --> 00:34:29,079 N-am de ales. "V�duva Alb�" e singura noastr� pist�. 362 00:34:29,403 --> 00:34:30,994 Trebuie s� fiu tipul �sta �n 5 minute. 363 00:34:31,195 --> 00:34:34,569 - Nu face asta. - Ce? Ce este? 364 00:34:35,197 --> 00:34:37,348 - Ce nu-mi spui? - Nu �n�elegi �n ce e�ti implicat. 365 00:34:37,572 --> 00:34:42,577 Nu �n�eleg �n ce sunt implicat. Eu nu �n�eleg �n ce sunt implicat?! 366 00:34:44,579 --> 00:34:48,382 - �n ce anume? - �nt�lnirea cu "V�duva" expir� �n 3 minute. 367 00:34:50,585 --> 00:34:54,278 - Ethan! - O voi face s� func�ioneze. 368 00:34:56,407 --> 00:35:00,388 - M� numesc Walker. - Da? �mi pare bine. 369 00:35:19,220 --> 00:35:20,793 - Ce crezi c� faci? - Merg cu tine. 370 00:35:21,017 --> 00:35:23,414 - Mergi pe naiba! - Au trimis oameni s�-l ucid� pe Lark. 371 00:35:23,638 --> 00:35:26,755 - Ba pe naiba. - Nu eu, uciga�i pl�ti�i. 372 00:35:26,981 --> 00:35:29,705 Nu �tiu cum arat�, doar c� se �nt�lne�te cu "V�duva" la miezul nop�ii. 373 00:35:29,904 --> 00:35:33,531 Dac� vei continua cu asta, vor crede c� e�ti Lark �i te vor ucide. 374 00:35:33,787 --> 00:35:35,711 De unde �tii toate astea? 375 00:35:36,748 --> 00:35:38,401 Nu-�i pot spune asta. 376 00:35:40,924 --> 00:35:43,326 Ar fi trebuit s� r�m�i �n afara jocului. 377 00:35:45,040 --> 00:35:47,350 Ar fi trebuit s� vii cu mine. 378 00:35:55,327 --> 00:35:58,754 Aceast� campanie caritabil� a fost deschis� �n onoarea mamei mele. 379 00:35:59,534 --> 00:36:02,363 Cei care a�i cunoscut-o, i-a�i �n�eles t�ria. 380 00:36:02,687 --> 00:36:05,470 Tenacitatea. Inventivitatea. 381 00:36:06,569 --> 00:36:08,853 Dar a existat �i o alt� latur� a sa. 382 00:36:09,191 --> 00:36:11,471 Pe care cei mai mul�i n-au v�zut-o niciodat�. 383 00:36:11,812 --> 00:36:13,959 Este acea parte a spiritului ei 384 00:36:14,159 --> 00:36:17,162 care ne-a reunit pe to�i �n aceast� sear�. 385 00:36:17,725 --> 00:36:20,806 Max a fost un fel de paradox. 386 00:36:23,006 --> 00:36:25,951 Era fascinat� de paradoxuri. 387 00:36:26,249 --> 00:36:29,273 O fascina�ie pe care mi-a transmis-o �i mie. 388 00:36:31,110 --> 00:36:34,929 Max nu-�i f�cea iluzii despre lumea �n care tr�im ast�zi. 389 00:36:35,834 --> 00:36:38,965 Dar visa la un viitor foarte diferit. 390 00:36:39,982 --> 00:36:43,793 �n care talentele sale unice n-ar mai fi fost necesare. 391 00:36:44,315 --> 00:36:47,037 Tot ce-a asimilat din felul �n care func�ioneaz� lumea, 392 00:36:47,262 --> 00:36:51,205 a folosit spre a o face ce ar putea fi c�ndva. 393 00:36:51,478 --> 00:36:53,933 Acel viitor �nc� nu a sosit. 394 00:36:55,232 --> 00:37:00,155 �n seara asta, contribu�iile voastre l-au adus ceva mai aproape. 395 00:37:03,451 --> 00:37:07,193 Profita�i de ocazie. Bucura�i-v� de petrecere. 396 00:37:27,186 --> 00:37:30,412 Nu s-ar putea s� fii John Lark? 397 00:37:34,020 --> 00:37:36,058 De fapt, nu sunt. 398 00:37:36,994 --> 00:37:39,017 Este un pseudonim. 399 00:37:40,774 --> 00:37:44,417 Presupun c�-i mai bun ca John Doe. Mai preferi �i alt nume? 400 00:37:44,618 --> 00:37:47,396 - Putem vorbi undeva singuri? - �mi place Lark. 401 00:37:47,698 --> 00:37:49,701 - Are o anume aur�. - N-avem prea mult timp. 402 00:37:49,925 --> 00:37:52,572 Voi fi sincer� cu tine. Un b�rbat cu reputa�ia ta... 403 00:37:52,794 --> 00:37:55,389 A�teptam pe cineva... mai ur�t. 404 00:37:56,616 --> 00:37:59,223 Nu te l�sa am�git� de �nf��i�are, pentru c�-s la fel de ur�t ca �i ei. 405 00:37:59,424 --> 00:38:02,634 Voi fi �i eu sincer cu tine. Via�a ta e �n pericol. 406 00:38:03,645 --> 00:38:06,696 - Nu o atinge. - Calmeaz�-te. El e fratele meu. 407 00:38:08,001 --> 00:38:09,859 E�ti nepoliticos cu oaspetele nostru, Zola. 408 00:38:10,111 --> 00:38:11,512 Este timpul s� pleci. 409 00:38:11,869 --> 00:38:14,158 Nu face o scen� din asta. 410 00:38:15,866 --> 00:38:17,878 S� nu p�r�se�ti sala asta. 411 00:38:23,861 --> 00:38:26,792 - Vezi? - Via�a ta este �n pericol. 412 00:38:27,590 --> 00:38:30,392 - �i cine ar vrea s� m� omoare? - Americanii, pentru �nceput. 413 00:38:30,654 --> 00:38:34,903 - �nseamn� c� am fost remarcat�. - Crezi c� e�ti singura cu spioni �n guvern? 414 00:38:35,316 --> 00:38:38,100 Sunt aici oameni care nu vor ca �nt�lnirea s� aib� loc. 415 00:38:38,424 --> 00:38:41,863 Nu m� crezi? Uit�-te �n jur. 416 00:38:53,966 --> 00:38:55,529 �tiu la ce te g�nde�ti. 417 00:38:55,988 --> 00:38:59,936 Poate c� nu sunt aici pentru tine, ci pentru mine. 418 00:39:00,356 --> 00:39:02,501 E�ti dispus� s� ri�ti? 419 00:39:03,401 --> 00:39:05,253 Ai ceva ce vreau. 420 00:39:05,656 --> 00:39:09,916 Adic� sunt singurul �n care po�i avea �ncredere c� te scoate �n via�� de aici. 421 00:39:10,285 --> 00:39:12,844 Sau preferi s� la�i asta �n seama fratelui t�u? 422 00:39:17,096 --> 00:39:20,844 Cred c� a� vrea s� merg acas� acum, domnule Lark. 423 00:41:35,275 --> 00:41:38,399 Guvernul francez va primi marfa pe care a achizi�ionat-o ast�zi. 424 00:41:38,723 --> 00:41:40,106 Livrarea va fi efectuat� pe calea aerului 425 00:41:40,107 --> 00:41:42,400 la Ministerul Finan�elor, m�ine la ora 08:00. 426 00:41:42,624 --> 00:41:46,561 Un alt convoi, escortat de poli�ie, o va transporta pe aceast� rut�. 427 00:41:46,785 --> 00:41:49,961 Vom crea o diversiune �n aceast� intersec�ie. Aici. 428 00:41:50,337 --> 00:41:54,330 Convoiul va alege automat ruta alternativ� planificat�, aici. 429 00:41:54,659 --> 00:41:56,328 Unde noi vom extrage marfa. 430 00:41:57,559 --> 00:41:59,689 Vom extrage marfa? 431 00:42:10,772 --> 00:42:12,173 Marfa? 432 00:42:14,166 --> 00:42:16,768 Am pl�tit o gr�mad� de bani pentru aceste informa�ii. 433 00:42:16,993 --> 00:42:19,429 Ne-au oferit totul, cu excep�ia numelui acestui om. 434 00:42:19,910 --> 00:42:22,547 Nu se �nt�mpl� s� �tii cine e, nu-i a�a? 435 00:42:23,383 --> 00:42:27,743 E Solomon Lane. Un agent britanic transformat �n anarhist. 436 00:42:28,974 --> 00:42:30,865 A folosit agen�i secre�i m�nji�i 437 00:42:31,065 --> 00:42:33,968 pentru a crea o re�ea terorist� numit� "Sindicatul". 438 00:42:34,526 --> 00:42:39,803 - Sabotaje, asasinate, crime �n mas�... - La fel de ur�t precum arat�. 439 00:42:40,291 --> 00:42:43,369 A fost capturat de agen�i americani acum doi ani. 440 00:42:43,954 --> 00:42:46,746 De atunci a fost supus unui interogatoriu f�r� sf�r�it. 441 00:42:47,026 --> 00:42:49,839 Pasat de la un guvern la altul. 442 00:42:50,737 --> 00:42:52,934 Ca s� r�spund� pentru crimele sale. 443 00:42:55,619 --> 00:42:57,755 Pari contrariat, Lark? 444 00:42:58,077 --> 00:43:00,954 Poate c� nu m-am f�cut bine �n�eles. 445 00:43:01,650 --> 00:43:06,441 - Am venit la Paris pentru plutoniu. - Trebuie s� fie o ne�n�elegere. 446 00:43:06,956 --> 00:43:08,601 Sunt doar un comisionar. 447 00:43:09,101 --> 00:43:11,303 Intermediez leg�tura �ntre cump�r�tor �i v�nz�tor. 448 00:43:11,646 --> 00:43:15,216 Pe clientul meu nu-l intereseaz� banii. Dac� dore�ti plutoniul... 449 00:43:16,270 --> 00:43:20,098 �l extrag pe Lane... �i fac schimbul. 450 00:43:20,638 --> 00:43:21,939 Corect. 451 00:43:26,537 --> 00:43:29,017 De unde �tiu c� v�nz�torul are ceea ce vreau? 452 00:43:47,844 --> 00:43:50,402 O plat� �n avans, ca semn de bun�-credin��. 453 00:43:50,811 --> 00:43:57,391 "Curierul" ��i va livra �nc� dou� �n 48 de ore. �n schimbul lui. 454 00:44:05,071 --> 00:44:06,473 �n regul�. 455 00:44:06,866 --> 00:44:08,826 Ce se �nt�mpl� dup� diversiune? 456 00:45:42,545 --> 00:45:43,846 Omor�m pe toat� lumea? 457 00:45:44,492 --> 00:45:45,793 �sta e planul t�u? 458 00:45:46,140 --> 00:45:47,764 Nu vor exista martori. 459 00:45:48,024 --> 00:45:51,194 Ce garan�ie am c� Lane va supravie�ui la treaba asta? 460 00:45:51,418 --> 00:45:52,889 E �ntr-o cutie blindat�. 461 00:45:53,450 --> 00:45:55,386 �l vom scoate c�nd va fi �n siguran��. 462 00:45:56,014 --> 00:45:59,655 ��i vrei plutoniul? Acesta este pre�ul. 463 00:46:01,749 --> 00:46:06,321 - Sau nu agreezi uciderea poli�i�tilor? - Vorbe�ti cu John Lark. 464 00:46:09,390 --> 00:46:12,562 Am ucis cu variol� femei �i copii. 465 00:46:14,878 --> 00:46:16,915 N-am nicio re�inere. 466 00:46:20,873 --> 00:46:21,974 Bine. 467 00:46:22,381 --> 00:46:25,971 Somn u�or la toat� lumea. M�ine va fi o zi plin�. 468 00:46:45,654 --> 00:46:47,571 ��i ba�i joc de mine? 469 00:46:47,828 --> 00:46:50,322 Dac� vrei ca Lane s� evadeze, a�a o va face. 470 00:46:50,547 --> 00:46:53,305 Voiam ca Lark s�-l scoat�, nu Ethan Hunt. 471 00:46:53,568 --> 00:46:57,461 Voiam ca Lark s� fac� schimbul, nu Ethan Hunt. 472 00:46:57,949 --> 00:47:02,153 Voiam ca Lark s� ne conduc� la plutoniu �i la "Apostoli". 473 00:47:02,628 --> 00:47:04,096 S-ar putea s� ai totu�i o �ans�. 474 00:47:04,330 --> 00:47:07,375 Ai uitat de cadavrul pe care l-am scos din toaleta b�rba�ilor la Grand Palais? 475 00:47:07,599 --> 00:47:10,616 B�nuiesc c� nu era Lark. Mai probabil unul dintre recru�ii s�i. 476 00:47:10,840 --> 00:47:15,451 - Nu dup� informa�iile noastre. - Informa�ii adunate de cine? 477 00:47:17,735 --> 00:47:19,037 De Hunt. 478 00:47:19,877 --> 00:47:22,992 Ai avut mult timp suspiciuni c� Lark era agent american. 479 00:47:23,329 --> 00:47:27,500 Cineva care ne �tia fiecare mi�care. Care putea veni �i pleca precum o fantom�. 480 00:47:28,776 --> 00:47:31,512 Sugerezi c� Hunt este John Lark? 481 00:47:32,528 --> 00:47:36,544 Exagerezi, Walker. �ncerc�nd s�-�i salvezi fundul. 482 00:47:36,955 --> 00:47:38,256 Nu va merge. 483 00:47:38,612 --> 00:47:40,047 G�nde�te-te. Ar putea cineva 484 00:47:40,048 --> 00:47:43,377 at�t de atent ca Lark, s�-�i ri�te g�tul a�a? 485 00:47:43,877 --> 00:47:46,157 Pentru o �nt�lnire fa�� �n fa�� cu "V�duva Alb�"? 486 00:47:46,493 --> 00:47:48,815 - A trimis un delegat. - O momeal�. 487 00:47:49,186 --> 00:47:51,985 Dac� ar fi cu adev�rat de�tept, ar fi pus-o pe prietena sa 488 00:47:52,210 --> 00:47:55,008 s� ucid� acea momeal� �n fa�a unui martor de �ncredere. 489 00:47:55,630 --> 00:47:56,631 Eu. 490 00:47:57,151 --> 00:48:00,154 Balaurul �ncepe s�-�i arate adev�rata fa��, cea de terorist. 491 00:48:00,432 --> 00:48:04,492 A�a c� pl�te�te un om s� joace rolul lui Lark �i pune s� fie omor�t. 492 00:48:05,053 --> 00:48:07,531 �i sub masca servirii ��rii sale... 493 00:48:07,855 --> 00:48:10,179 κi asum� propria identitate secret�. 494 00:48:10,402 --> 00:48:13,584 Liber s� ac�ioneze cum vrea, cu sprijinul deplin al guvernului SUA. 495 00:48:13,722 --> 00:48:16,970 De ce? De ce ar tr�da Hunt? 496 00:48:17,549 --> 00:48:20,879 Lane de ce a f�cut-o? Sau oricare dintre "Apostolii" s�i? 497 00:48:21,280 --> 00:48:23,928 Credeau �ntr-o cauz�. 498 00:48:24,205 --> 00:48:29,032 �i c�nd asta s-a dovedit a fi o minciun�, s-au �ntors �mpotriva st�p�nilor lor. 499 00:48:29,488 --> 00:48:34,751 De c�te ori l-a tr�dat guvernul pe Hunt, l-a dezavuat, l-a �ndep�rtat? 500 00:48:35,042 --> 00:48:39,609 �i c�t dureaz� p�n� c�nd cineva ca el se satur�? 501 00:48:40,265 --> 00:48:42,809 Asta-i o acuza�ie serioas�. 502 00:48:44,611 --> 00:48:46,144 O po�i dovedi? 503 00:48:49,914 --> 00:48:53,574 �sta-i telefonul pe care l-am luat de la cadavrul din Grand Palais. 504 00:48:58,509 --> 00:49:00,946 B�nuiesc c� are toate dovezile de care ai nevoie. 505 00:51:04,802 --> 00:51:07,972 Este adev�rat c� Lane a gazat un sat cu 2000 de locuitori? 506 00:51:10,484 --> 00:51:11,184 Da. 507 00:51:11,385 --> 00:51:13,444 E adev�rat c� a dobor�t avion plin cu pasageri, 508 00:51:13,445 --> 00:51:15,589 pentru a ucide un singur om? 509 00:51:16,610 --> 00:51:17,611 Da. 510 00:51:18,982 --> 00:51:22,472 - Este adev�rat c� el... - Walker, orice ai auzit, 511 00:51:22,697 --> 00:51:25,768 dac� �i se face pielea de g�in�, probabil c� este adev�rat. 512 00:51:31,738 --> 00:51:33,239 Doamne Sfinte! 513 00:51:35,054 --> 00:51:37,690 Tu e�ti tipul care l-a prins, nu-i a�a? 514 00:51:39,293 --> 00:51:42,441 C�t timp crezi c� va p�stra secretul �sta? 515 00:51:45,984 --> 00:51:48,610 Ne vom ocupa de asta la momentul potrivit. 516 00:52:37,902 --> 00:52:39,403 Blocheaz-o. 517 00:54:16,528 --> 00:54:18,213 Ce naiba face? 518 00:55:49,315 --> 00:55:50,934 F�R� SEMNAL 519 00:56:31,260 --> 00:56:34,029 - Hunt, unde e�ti? - Nu m� a�tepta! 520 00:56:35,004 --> 00:56:36,802 Vrei s�... Ce s-a �nt�mplat? 521 00:56:37,663 --> 00:56:39,640 Ne vedem la garaj! 522 00:56:48,949 --> 00:56:50,418 Benji, recep�ionezi?! 523 00:56:50,915 --> 00:56:53,598 - Recep�ion�m. Spune. - Schimbare de plan. Sunt urm�rit. 524 00:56:53,796 --> 00:56:56,599 - Am nevoie de extragere! - Suntem pe drum! 525 00:57:11,259 --> 00:57:16,617 Se deplaseaz� dinspre Notre Dame c�tre podul Saint Louis, cu poli�ia pe urme. 526 01:01:37,030 --> 01:01:38,231 Opre�te-te! 527 01:01:38,702 --> 01:01:40,111 R�m�i unde e�ti! 528 01:01:41,165 --> 01:01:42,466 Urc� �n ma�in�. 529 01:01:42,961 --> 01:01:44,262 Nu mi�c� nimeni! 530 01:01:47,522 --> 01:01:48,879 S� v� v�d m�inile! 531 01:01:50,858 --> 01:01:52,739 Pleac�, te rog. 532 01:01:52,932 --> 01:01:54,726 Arat�-mi m�inile! 533 01:01:58,647 --> 01:02:00,487 Nu-�i face griji, te rog. 534 01:02:01,018 --> 01:02:03,526 Pleac�, te rog. 535 01:02:04,678 --> 01:02:06,685 Pleac�, te rog. 536 01:02:12,755 --> 01:02:14,889 Zola vrea s� discute cu tine. 537 01:02:18,757 --> 01:02:21,357 - Cu ea ce facem? - Omoar-o. 538 01:02:51,850 --> 01:02:54,417 Vei fi bine. 539 01:02:59,589 --> 01:03:01,093 Vei fi bine. 540 01:03:01,450 --> 01:03:02,752 Trebuie s� plec�m! 541 01:03:03,776 --> 01:03:06,009 - �mi pare foarte r�u. - Haide! 542 01:03:43,160 --> 01:03:47,076 - Apropo, m� numesc Walker. - A ta a fost ideea cu ma�inu�a asta? 543 01:03:57,376 --> 01:03:58,878 Iisuse Hristoase! 544 01:03:59,444 --> 01:04:01,545 Ce dracu' a fost asta?! 545 01:04:07,060 --> 01:04:09,539 - Toat� lumea afar�! - Hai odat�, da�i-i drumul! 546 01:06:46,744 --> 01:06:48,246 Era Ilsa. 547 01:06:48,843 --> 01:06:50,145 Taci! 548 01:06:50,583 --> 01:06:52,085 Foarte interesant. 549 01:06:55,408 --> 01:06:57,835 M� bucur s� te v�d din nou, Ethan. 550 01:07:35,491 --> 01:07:37,632 Uite cine e �nc� �n via��. 551 01:07:41,495 --> 01:07:44,647 - Are un emi��tor cu microunde �n g�t. - Bine. �tii ce ai de f�cut. 552 01:07:44,872 --> 01:07:48,297 Las�-m� s� te asigur c� nu va durea... suficient. 553 01:07:50,796 --> 01:07:52,298 90 de secunde. 554 01:07:53,342 --> 01:07:56,950 Tu �i "Apostolii" crede�i c� te vom da la schimb pentru plutoniu. 555 01:07:57,174 --> 01:07:59,701 Te asigur c� asta nu se va �nt�mpla niciodat�. 556 01:07:59,926 --> 01:08:03,007 Misiunea ta, dac� alegi s-o accep�i... 557 01:08:04,295 --> 01:08:07,799 M� �ntreb, Ethan, ai ales vreodat� s� nu accep�i? 558 01:08:08,480 --> 01:08:12,735 Te-ai oprit vreodat� �i te-ai �ntrebat cine ��i d� ordinele, sau de ce? 559 01:08:13,701 --> 01:08:17,982 C�nd zilnic st�p�nul pe care �l sluje�ti mai face un pas spre distrugerea lumii. 560 01:08:18,249 --> 01:08:20,003 Ciudat� acuza�ie, venind de la un terorist. 561 01:08:20,004 --> 01:08:21,238 60 de secunde. 562 01:08:21,462 --> 01:08:23,736 Terori�tii sunt ca �colarii dispera�i dup� aten�ie, 563 01:08:23,960 --> 01:08:27,038 sper�nd s� influen�eze opinia public� prin fric�. 564 01:08:27,663 --> 01:08:30,764 Mie nici m�car nu-mi pas� ce g�ndesc sau simt oamenii. 565 01:08:31,056 --> 01:08:33,660 Din experien��, �tiu c� nu fac prea mult timp nici una, nici alta. 566 01:08:33,884 --> 01:08:37,479 Presupun c� asta justific� bombardarea fabricilor sau dobor�rea avioanelor civile. 567 01:08:37,703 --> 01:08:39,950 Sau s�-mi legi mie o vest� exploziv�! 568 01:08:40,232 --> 01:08:43,091 Consider-o o afacere neterminat�, prietene. 569 01:08:43,344 --> 01:08:45,013 - Luther? - Aproape am terminat. 570 01:08:45,226 --> 01:08:47,306 Vezi sf�r�itul la fel de limpede ca �i mine, Ethan. 571 01:08:47,530 --> 01:08:50,433 Guvernele din �ntreaga lume ajung la nebunie. 572 01:08:50,705 --> 01:08:52,662 "Sindicatul" a fost creat pentru a le dobor�. 573 01:08:52,663 --> 01:08:54,448 C�r�mid� cu c�r�mid�. 574 01:08:54,658 --> 01:08:56,618 "Sindicatul" a fost o hait� de criminali la�i! 575 01:08:56,842 --> 01:08:59,892 "Sindicatul" a fost ultima speran�� a civiliza�iei! 576 01:09:00,370 --> 01:09:03,439 O �ans� de a zdrobi vechea ordine mondial�. 577 01:09:04,339 --> 01:09:09,061 Aceast� speran�� a disp�rut acum din cauza ta �i a moralit��ii tale jalnice. 578 01:09:10,882 --> 01:09:13,426 Ar fi trebuit s� m� omori, Ethan. 579 01:09:15,390 --> 01:09:19,023 Sf�r�itul de care te-ai temut mereu, vine. 580 01:09:22,018 --> 01:09:23,804 Vine. 581 01:09:25,137 --> 01:09:27,854 �i s�ngele ei va fi pe m�inile tale. 582 01:09:30,409 --> 01:09:35,051 Declinul. Cu toate inten�iile tale bune. 583 01:09:41,719 --> 01:09:43,879 - Timpul! - Am terminat! 584 01:10:08,589 --> 01:10:09,891 Ridic�-l! 585 01:10:12,585 --> 01:10:13,886 E�ti al meu acum! 586 01:10:23,107 --> 01:10:25,209 E�ti plin de surprize, Lark. 587 01:10:25,409 --> 01:10:27,812 Planul fratelui t�u a fost r�u �nc� de la cuv�ntul "Pleac�". 588 01:10:28,014 --> 01:10:32,285 �i-ai fi pierdut to�i oamenii, iar Lane ar fi fost ucis �n schimbul de focuri. 589 01:10:32,687 --> 01:10:34,343 Trebuia s� improvizez. 590 01:10:34,941 --> 01:10:36,888 De ce n-ai spus de prima dat�? 591 01:10:37,493 --> 01:10:40,941 Pentru c� n-am �ncredere �n oamenii t�i. Mai ales �n fratele t�u. 592 01:10:45,247 --> 01:10:48,450 Familia, ce po�i face? 593 01:10:51,235 --> 01:10:52,787 A�adar, unde este Lane? 594 01:10:53,252 --> 01:10:55,377 Categoric nu-i pe fundul Senei. 595 01:10:55,580 --> 01:10:57,547 E la mine. E �n siguran��. 596 01:10:58,204 --> 01:10:59,997 Unde m� �nt�lnesc cu "Curierul"? 597 01:11:01,814 --> 01:11:03,573 Hai s� vorbim despre femeie. 598 01:11:05,349 --> 01:11:06,450 Femeie? 599 01:11:06,687 --> 01:11:09,665 A fost cu tine la Palais. Zola a v�zut-o din nou ast�zi. 600 01:11:09,890 --> 01:11:13,516 A �ncercat s�-l ucid� pe Lane. A avut o �ans�, dar nu a f�cut-o. 601 01:11:14,200 --> 01:11:15,401 De ce? 602 01:11:18,860 --> 01:11:20,504 Avem un trecut �mpreun�. 603 01:11:21,945 --> 01:11:23,446 E complicat. 604 01:11:25,258 --> 01:11:29,852 Ei bine, �i-l voi face �i mai complicat. Pre�ul meu tocmai a urcat. 605 01:11:30,300 --> 01:11:33,715 Cineva mi-a omor�t ast�zi patru oameni. Presupun c� ea a fost. 606 01:11:40,530 --> 01:11:42,021 O vreau, Lark. 607 01:11:43,066 --> 01:11:44,846 �i tu mi-o vei aduce. 608 01:11:46,090 --> 01:11:50,594 Altfel, nu te �nt�lne�ti cu "Curierul" �i plutoniul va merge la cea mai mare ofert�. 609 01:11:51,432 --> 01:11:53,974 Nu mi-ar pl�cea ca ea s� intervin� �ntre noi. 610 01:11:58,204 --> 01:11:59,606 S-a f�cut. 611 01:12:00,494 --> 01:12:02,878 La �nt�lnire. Nu �nainte. 612 01:12:15,211 --> 01:12:16,776 Du-te la Londra. 613 01:12:17,541 --> 01:12:19,324 Vor urma instruc�iuni. 614 01:14:01,174 --> 01:14:03,900 �tiam c� dac� o urm�ream, vei ap�rea �n cele din urm�. 615 01:14:04,172 --> 01:14:05,574 E�ti bine? 616 01:14:07,877 --> 01:14:10,791 - Ilsa, niciodat� n-a�... - �tiu c� ai motivele tale. 617 01:14:12,122 --> 01:14:13,423 �tiu. 618 01:14:17,363 --> 01:14:20,238 - Trebuie s� pleci. - Nu pot face asta. 619 01:14:21,887 --> 01:14:24,101 Nu erai la Palais pentru a-l ucide pe Lark. 620 01:14:24,557 --> 01:14:25,858 Nu. 621 01:14:27,591 --> 01:14:29,160 Erai acolo ca s�-l protejezi. 622 01:14:29,677 --> 01:14:30,879 Da. 623 01:14:31,156 --> 01:14:33,208 �i l-ai ucis ca s� m� protejezi pe mine. 624 01:14:35,108 --> 01:14:37,344 Ai vrut ca Lark s�-l elibereze pe Lane. 625 01:14:39,095 --> 01:14:42,032 Da, voiai s�-l elibereze pe Lane. 626 01:14:43,009 --> 01:14:44,762 Pentru c� trebuie s�-l ucizi pe Lane. 627 01:14:46,542 --> 01:14:48,194 Cine te pune s� faci asta? 628 01:14:50,081 --> 01:14:51,821 MI6. 629 01:14:54,405 --> 01:14:55,406 De ce? 630 01:14:55,662 --> 01:14:57,263 Dup� ce l-am capturat la Londra, 631 01:14:57,487 --> 01:15:00,324 au �ncercat s�-l repatrieze pe Lane pe cale diplomatic�. 632 01:15:00,719 --> 01:15:03,344 Dar prea multe ��ri �i voiau bucata de carne. 633 01:15:03,599 --> 01:15:07,179 Un astfel de om, la ce a v�zut, la ce �tie despre spionajul britanic... 634 01:15:07,403 --> 01:15:10,462 Nu-l pot l�sa s� vorbeasc� vreodat� cu un guvern str�in. 635 01:15:10,699 --> 01:15:12,171 Nu asta �ntreb. 636 01:15:13,494 --> 01:15:15,332 De ce te-au trimis pe tine? 637 01:15:15,681 --> 01:15:17,758 A�a �mi dovedesc loialitatea. 638 01:15:19,073 --> 01:15:21,912 - A�a m� �ntorc acas�. - Dar ie�isei din asta!? 639 01:15:22,410 --> 01:15:25,206 - Erai liber�? - Nu suntem niciodat� liberi. 640 01:15:26,288 --> 01:15:28,976 Am petrecut doi ani sub acoperire cu Lane. 641 01:15:29,276 --> 01:15:31,979 Pentru ei, sunt o amenin�are la fel de mare ca �i el. 642 01:15:32,978 --> 01:15:36,758 �l omor, sau nu �ncetez niciodat� s� fug. 643 01:15:38,717 --> 01:15:41,604 Acum, spune-mi unde e? 644 01:15:45,980 --> 01:15:50,427 - Nu te pot ajuta. - Voi ajunge cumva la el. 645 01:15:51,449 --> 01:15:54,230 Te rog, nu m� face s� trec peste tine. 646 01:16:50,477 --> 01:16:51,278 Da? 647 01:16:51,545 --> 01:16:54,139 - E�ti aici �n Londra? - Da. 648 01:16:54,615 --> 01:16:56,406 E�ti gata s� te �nt�lne�ti cu "Curierul"? 649 01:16:57,258 --> 01:16:59,255 Da. Unde m� duc? 650 01:16:59,749 --> 01:17:01,785 Unde vrei s� v� �nt�lni�i? 651 01:17:04,489 --> 01:17:06,290 LOCALIZAREA APELULUI 652 01:17:39,887 --> 01:17:41,188 Domnule director? 653 01:17:41,805 --> 01:17:43,774 M-am rugat la Dumnezeu s� nu fie adev�rat. 654 01:17:44,017 --> 01:17:45,819 �n ap�rarea sa, domnule, 655 01:17:46,043 --> 01:17:48,537 dac� Ethan nu intervenea, mul�i oameni ar fi fost uci�i. 656 01:17:48,762 --> 01:17:51,615 Sunt sigur, Dunn, c� parizienii buni �i �ntreaga na�iune francez� 657 01:17:51,739 --> 01:17:54,441 vor lua �n considerare acest lucru. 658 01:17:55,270 --> 01:17:56,985 Deci, ce naiba s-a �nt�mplat? 659 01:18:16,280 --> 01:18:18,682 �n acel moment ni s-a spus s� venim la Londra... 660 01:18:19,508 --> 01:18:21,054 ... �i s� a�tept�m instruc�iuni. 661 01:18:21,255 --> 01:18:22,756 �i ce se �nt�mpl� acum? 662 01:18:23,179 --> 01:18:24,180 Acum? 663 01:18:25,578 --> 01:18:26,955 Ne �nt�lnim cu "V�duva" �n 20 de minute. 664 01:18:27,179 --> 01:18:28,416 Ne va duce la "Curier", 665 01:18:28,641 --> 01:18:31,565 care ne va preda plutoniul lips� �n schimbul lui Solomon Lane. 666 01:18:31,790 --> 01:18:33,216 Sau, �n scenariul nostru... 667 01:18:34,532 --> 01:18:35,933 ... a lui Benji. 668 01:18:36,320 --> 01:18:37,321 Iisuse! 669 01:18:37,709 --> 01:18:40,212 - �mi pare r�u, ce? - Eu �i Luther te vom duce la "Curier". 670 01:18:40,462 --> 01:18:41,936 Walker r�m�ne �i-l p�ze�te pe adev�ratul Lane. 671 01:18:41,937 --> 01:18:43,191 �n niciun caz! 672 01:18:43,315 --> 01:18:45,763 - Stai! De ce trebuie s� fiu eu Lane? - Benji. 673 01:18:45,877 --> 01:18:50,896 Misiunea noastr�, a mea, este recuperarea acelui plutoniu �i o voi face cu orice pre�! 674 01:18:51,147 --> 01:18:53,868 Chiar dac� trebuie s�-l dau la schimb pe adev�ratul Lane! 675 01:18:54,086 --> 01:18:56,194 Iar eu nu-l voi l�sa niciodat� s� plece! 676 01:18:56,394 --> 01:18:58,900 C�nd "Apostolii" vor �n�elege c� te joci cu ei, 677 01:18:58,901 --> 01:19:01,772 vei pierde plutoniul. Din nou! 678 01:19:01,972 --> 01:19:03,593 Las�-ne pe noi s� ne facem griji pentru "Apostoli". 679 01:19:03,817 --> 01:19:07,783 - Acum, avem o problem� mai mare. - O problem� mai mare? 680 01:19:08,704 --> 01:19:11,561 - Ilsa. - Ilsa noastr�? Ilsa Faust? 681 01:19:11,762 --> 01:19:15,465 - Cum e amestecat� �n toate astea? - MI6 i-a ordonat s�-l ucid� pe Lane. 682 01:19:15,699 --> 01:19:19,570 - Stai. Ea era la Paris? Pe motociclet�? - Da. 683 01:19:19,839 --> 01:19:22,860 - Ethan, a �ncercat s� ne omoare! - Nu pe noi, pe Lane. 684 01:19:23,093 --> 01:19:24,421 A �ncercat s�-l ucid� pe Lane. N-are de ales. 685 01:19:24,422 --> 01:19:25,806 �i m� va ucide pe mine! 686 01:19:26,007 --> 01:19:29,700 - Nu voi l�sa s� se �nt�mple asta! - �i cum anume vei proceda? 687 01:19:31,094 --> 01:19:33,092 - M� g�ndesc la asta. - Aha, se g�nde�te la asta. 688 01:19:33,316 --> 01:19:36,017 Acum n-avem prea mult timp. Trebuie s� preg�tim �nt�lnirea. 689 01:19:36,270 --> 01:19:37,818 �nt�lnirea este o capcan�. 690 01:19:38,982 --> 01:19:43,098 "V�duva Alb�" lucreaz� cu CIA. A lucrat �nc� de la �nceput. 691 01:19:43,436 --> 01:19:45,994 Negocierea imunit��ii este moneda ei de schimb. 692 01:19:46,343 --> 01:19:49,065 Capturarea plutoniului, a "Apostolilor" �i a lui John Lark, 693 01:19:49,289 --> 01:19:51,230 i-ar c�tiga mult� bun�voin�� din partea americanilor. 694 01:19:51,454 --> 01:19:54,581 Dar dac� Sloan �tie c�-i o capcan�, de ce nu ne-a spus? 695 01:19:54,782 --> 01:19:58,409 Pentru c� dup� ea, oricine ar putea fi John Lark. Inclusiv unul dintre noi. 696 01:19:59,937 --> 01:20:02,440 Iar acum, suspiciunile ei sunt confirmate. 697 01:20:04,239 --> 01:20:07,136 Conform acestui dosar, exist� dovezi electronice 698 01:20:07,361 --> 01:20:11,234 care-l leag� pe Hunt de sustragerea variolei de la CDC. 699 01:20:11,625 --> 01:20:13,978 De asemenea, �l leag� de o coresponden�� �ndelungat� 700 01:20:14,202 --> 01:20:16,138 �ncheiat� cu recrutarea dr. Delbruuk. 701 01:20:16,432 --> 01:20:20,091 �i desigur, Hunt ar fi dat el �nsu�i plutoniul "Apostolilor". 702 01:20:20,610 --> 01:20:25,415 Aceste fapte, coroborate cu un trecut lung �i incriminator de comportament ilegal, 703 01:20:25,605 --> 01:20:30,859 contribuie la povestea CIA cum c� Hunt a tr�dat. 704 01:20:31,319 --> 01:20:33,388 Iar c�utarea lui Lark nu e dec�t o acoperire, 705 01:20:33,530 --> 01:20:37,934 care s� ascund� faptul c� Lark... sunt eu. 706 01:20:39,779 --> 01:20:41,681 Trebuie s�-�i spun ceva, Ethan. 707 01:20:41,881 --> 01:20:44,183 C�nd oamenii zic c� e�ti cel mai mare du�man al t�u, 708 01:20:44,408 --> 01:20:46,621 este doar o figur� de stil. 709 01:20:50,762 --> 01:20:53,742 Mi-e team� c� Sloan are �i pentru d�nsa c�teva �ntreb�ri. 710 01:20:54,086 --> 01:20:57,134 "V�duva" i le-a oferit f�r� niciun cost suplimentar. 711 01:20:57,588 --> 01:20:59,713 �i de unde are Sloan aceste informa�ii? 712 01:21:00,498 --> 01:21:02,179 Nu a spus. 713 01:21:02,605 --> 01:21:07,250 Totu�i, mi-a dat ocazia s� te conving s� pui cap�t acestei misiuni. 714 01:21:07,474 --> 01:21:09,969 �i s�-l predau personal pe Solomon Lane. 715 01:21:10,289 --> 01:21:11,951 - D-le, nu pute�i face asta. - Hunt! 716 01:21:12,175 --> 01:21:14,789 Nu, �l cunosc pe Lane. N-are nicio inten�ie s� se �ntoarc�! 717 01:21:14,990 --> 01:21:19,494 - De aceea �l ducem �napoi! - Tocmai asta vrea �i el s� facem. 718 01:21:19,645 --> 01:21:21,584 - Ethan. - Crede�i c� e o coinciden��? 719 01:21:21,808 --> 01:21:24,220 C� Sloan tocmai a g�sit astea? Lane a pus s�-i fie trimise! 720 01:21:24,445 --> 01:21:28,668 �tia cum va reac�iona. La fel cum �tie c� "V�duva" ne va tr�da. Nu �n�elege�i? 721 01:21:28,892 --> 01:21:32,218 Asta, domnule. Asta este capcana! 722 01:21:32,718 --> 01:21:34,120 - Suntem manipula�i. - Hunt! 723 01:21:34,322 --> 01:21:39,483 - �nc� lipsesc dou� miezuri de plutoniu! - �i tu le-ai pierdut! 724 01:21:41,491 --> 01:21:44,317 Domnule, ca s� fim corec�i, le-am pierdut noi to�i. 725 01:21:44,555 --> 01:21:47,270 Cu tot respectul, domnule, n-a�i fost acolo. 726 01:21:47,493 --> 01:21:50,796 Deci acum treaba voastr� e de a-i c�uta scuze?! 727 01:21:51,362 --> 01:21:54,381 Dumnezeule, Ethan, nu face s� fie mai dificil dec�t este. 728 01:21:54,705 --> 01:21:57,476 Nu te mai pot proteja! Nu �n�elegi asta? 729 01:21:57,700 --> 01:22:00,357 Nu vei ajunge niciodat� mai aproape de acel plutoniu! 730 01:22:00,581 --> 01:22:03,785 - Domnule, de fapt nu crede�i asta. - Cred c� mi s-a dat de ales. 731 01:22:04,009 --> 01:22:08,062 S� te protejez pe tine, sau IMF-ul. De aceea vreau s� te conving. 732 01:22:08,564 --> 01:22:11,903 - �i dac� refuz? - Pentru ce crezi c� este el aici?! 733 01:22:12,161 --> 01:22:15,020 Crezi c�-i vreun observator? E un asasin! 734 01:22:15,249 --> 01:22:17,753 E "instalatorul" num�rul unu al Eric�i Sloan. 735 01:22:17,975 --> 01:22:20,945 Dac� vei c�lca str�mb, are m�n� liber� s� te v�neze... 736 01:22:21,363 --> 01:22:23,028 ... �i s� te ucid�. 737 01:22:25,960 --> 01:22:28,663 E doar meseria. F�r� resentimente. 738 01:22:29,021 --> 01:22:33,503 Accept�, Ethan. De data asta ai pierdut. Ce-a fost, a fost. 739 01:22:34,343 --> 01:22:37,046 Nu, domnule. Nu. 740 01:22:37,359 --> 01:22:42,181 Nu te rog. ��i dau un ordin direct. Aceast� misiune este oprit�. 741 01:22:43,073 --> 01:22:44,675 Din acest moment! 742 01:22:47,312 --> 01:22:51,250 Stickell, e prietenul t�u. Vrei, te rog, s�-i explici... 743 01:22:53,112 --> 01:22:55,893 �mi pare r�u, domnule, dar nu-mi da�i de ales. 744 01:22:58,060 --> 01:22:59,786 Mai sunt 15 minute p�n� ne �nt�lnim cu "V�duva". 745 01:23:00,010 --> 01:23:02,262 Vrei plutoniul? Suntem singurii caare �i-l putem ob�ine. 746 01:23:02,586 --> 01:23:04,096 Te bagi, sau nu?! 747 01:23:05,376 --> 01:23:07,478 - M� bag. - Ce faci? 748 01:23:07,716 --> 01:23:09,593 - Benji trebuie s� fie gata. - Nu! Ethan... 749 01:23:09,817 --> 01:23:13,009 N-avem timp, Luther. Trebuie s� ai �ncredere �n mine. 750 01:23:29,636 --> 01:23:32,438 - E�ti �n regul�? - Da, doar c�... 751 01:23:33,058 --> 01:23:35,616 ... am o presim�ire rea �n leg�tur� cu asta. 752 01:24:00,852 --> 01:24:04,912 - Dac� n-ai ve�ti de la noi... - Voi folosi metoda mea. 753 01:24:08,441 --> 01:24:10,455 Nu-l sc�pa din ochi. 754 01:24:46,862 --> 01:24:48,762 Destul cu joaca. O s� te scot de aici. 755 01:24:48,986 --> 01:24:50,380 Unde este Hunt? 756 01:24:50,813 --> 01:24:53,928 - S-a dus la �nt�lnire. Cu o sosie a ta. - Lini�te�te-te. 757 01:24:54,150 --> 01:24:57,447 - Sun�-i pe "Apostoli". Avertizeaz�-i. - N-am cum s�-i contactez. 758 01:24:57,671 --> 01:24:59,274 Pentru siguran�a lor �i a mea. 759 01:24:59,551 --> 01:25:03,307 Dar am o echip� de extrac�ie �i supravegherea prin satelit a �nt�lnirii. 760 01:25:03,669 --> 01:25:05,654 - Vor �ti imediat ce p�r�sim cl�direa. - Nu. 761 01:25:05,878 --> 01:25:09,142 Eu r�m�n aici. �nc� n-am terminat cu Hunt. 762 01:25:13,575 --> 01:25:17,300 De ce trebuie s� complici treburile �n halul �sta?! 763 01:25:17,564 --> 01:25:20,834 - Nu �n�eleg ce vrei s� spui? - �nvoiala a fost simpl�. 764 01:25:21,060 --> 01:25:26,169 Te ajut s�-i �nscenezi treaba lui Hunt, tu �mi dai plutoniul. Pierzi timpul! 765 01:25:26,416 --> 01:25:29,519 Nu poate fi pace f�r� a fi mai �nt�i o mare suferin��. 766 01:25:29,752 --> 01:25:32,521 Cu c�t este mai mare suferin�a, au at�t este mai mare pacea. 767 01:25:32,785 --> 01:25:35,904 C�nd am scris cuvintele astea, nu m-am referit la pacea ta. 768 01:25:36,104 --> 01:25:38,206 Sau la suferin�a lui Hunt. 769 01:25:38,483 --> 01:25:42,400 Vechea ordine mondial� trebuie destr�mat� �i avem mijloacele s-o facem. 770 01:25:42,624 --> 01:25:46,764 Pe tine nu te intereseaz� dec�t ca Hunt s� tr�iasc�, s� cad� vina asupra sa. 771 01:25:47,008 --> 01:25:49,763 Asta nu e anarhie. E r�zbunare. 772 01:25:50,360 --> 01:25:51,865 Da, a�a este. 773 01:25:52,482 --> 01:25:57,496 �i c�nd am ce-mi doresc, "Apostolii" primesc plutoniul. 774 01:26:01,442 --> 01:26:03,073 Hunt e singurul prieten pe care-l ai. 775 01:26:03,298 --> 01:26:06,113 E�ti �n via�� doar pentru c� n-a avut curajul s� te omoare! 776 01:26:06,338 --> 01:26:08,879 Sloan are dreptate. IMF este ca Halloween-ul. 777 01:26:09,080 --> 01:26:11,953 Nimic altceva dec�t ni�te b�rba�i care poart�... 778 01:26:18,595 --> 01:26:19,896 Ce? 779 01:26:25,566 --> 01:26:28,780 E doar meseria. F�r� resentimente. 780 01:26:32,821 --> 01:26:34,913 �i-am stricat ziua, nu-i a�a? 781 01:26:38,472 --> 01:26:41,111 �i te-ai descurcat at�t de bine p�n� la faza asta. 782 01:26:41,412 --> 01:26:45,432 Cred c� �sta-i �nc�rcat. Vrei s� afli? 783 01:27:27,710 --> 01:27:30,335 - Cum m-am descurcat? - N-am avut nicio �ndoial�. 784 01:27:32,151 --> 01:27:34,607 �ncep s� �n�eleg de ce v� place a�a de mult treaba asta. 785 01:27:34,832 --> 01:27:37,916 - Ei, l�sa�i domnule director... - Omul e un talent �nn�scut. 786 01:27:38,111 --> 01:27:41,926 - Bun venit �n echip�, domnule. - Face�i o gre�eal�. 787 01:27:42,146 --> 01:27:46,476 Nu, gre�eala a fost a mea. C�nd �i-am salvat via�a la Paris. 788 01:27:46,739 --> 01:27:48,007 Asta nu dovede�te nimc. 789 01:27:48,242 --> 01:27:51,541 Jucam un rol, ca �i tine, �ncerc�nd s� recuperez plutoniul. 790 01:27:51,765 --> 01:27:55,266 Nu explic� de ce i-ai dat dosarul lui Sloan �i ai �ncercat s�-l �nfunzi pe Hunt. 791 01:27:55,490 --> 01:27:58,335 Are dreptate... Lark. 792 01:27:58,709 --> 01:28:02,773 E paranoic. Bate c�mpii. A�a cum reiese �i din dosar. 793 01:28:02,967 --> 01:28:06,583 - Atunci de unde are Sloan dosarul? - N-am nici cea mai vag� idee. 794 01:28:06,855 --> 01:28:08,356 Am eu. 795 01:28:10,991 --> 01:28:13,618 - Ai auzit tot, Erica? - Da. 796 01:28:14,448 --> 01:28:17,206 Nu-mi place s� fiu manipulat�, Walker. 797 01:28:18,575 --> 01:28:20,699 E�ti un b�iat r�u. 798 01:28:21,555 --> 01:28:24,803 - Unde vrei s� �i-l livr�m? - Voi veni eu la tine. 799 01:28:27,621 --> 01:28:30,985 Nu mi�c� nimeni! L�sa�i-le jos! Arunca�i-le! 800 01:28:31,675 --> 01:28:34,008 M�inile sus! Jos armele! 801 01:28:34,339 --> 01:28:35,904 Arunc-o! Arunc-o! 802 01:28:36,523 --> 01:28:38,326 - Jos armele! Imediat! Tu! - Este �n regul�. 803 01:28:38,550 --> 01:28:41,298 - Cu tine vorbesc! - Bine, gata. 804 01:28:41,491 --> 01:28:45,642 - Credeam c� avem o �n�elegere? - Aveam, iar acum nu mai avem. 805 01:28:45,967 --> 01:28:49,137 Sunt prea multe la mijloc pentru a-mi asuma vreun risc. 806 01:28:49,426 --> 01:28:50,764 V� aduc pe to�i aici. 807 01:28:50,951 --> 01:28:53,791 - Al�turi de Walker. - Plutoniul este �nc� acolo! 808 01:28:54,015 --> 01:28:56,566 �i n-am �ncredere �n niciunul din camera aia ca s�-l ob�in�. 809 01:28:56,791 --> 01:29:00,200 Vom rezolva la Washington dubiile legate de identitatea fiec�ruia. 810 01:29:00,496 --> 01:29:02,386 - Erica! - Domnule. 811 01:29:02,629 --> 01:29:05,521 Este �n regul�. S� facem cum spune. 812 01:29:06,049 --> 01:29:09,809 Singurele amenin��ri reale sunt �n camera asta �i sunt �n posesia noastr�. 813 01:29:11,819 --> 01:29:15,122 Oare? Da�i-i drumul! 814 01:29:35,051 --> 01:29:36,452 Unde sunt?! 815 01:30:07,165 --> 01:30:08,367 Ethan! 816 01:30:32,593 --> 01:30:35,118 Prima echip� a c�zut. Trimite�i �nt�riri. 817 01:30:37,823 --> 01:30:41,726 - Pot... - Nu! Avem un r�nit! 818 01:30:44,787 --> 01:30:46,442 S� m� ajute cineva! 819 01:30:55,289 --> 01:30:56,690 Domnule? 820 01:31:01,016 --> 01:31:05,008 Ethan, l-am marcat pe Walker, dar a fugit. Trebuie s�-l prinzi. 821 01:31:09,827 --> 01:31:11,128 Du-te. 822 01:31:12,538 --> 01:31:14,039 �mi pare r�u, domnule. 823 01:31:16,052 --> 01:31:17,353 Du-te. 824 01:31:28,022 --> 01:31:29,323 Ethan. 825 01:31:33,380 --> 01:31:34,682 A�teapt�! 826 01:31:35,994 --> 01:31:38,030 Prinde-l pe nemernicul �la! 827 01:32:06,501 --> 01:32:10,111 Haide! Haide! Da, l-am g�sit! 828 01:32:16,272 --> 01:32:17,673 �napoi! 829 01:32:21,089 --> 01:32:22,390 �mi pare r�u. 830 01:32:23,193 --> 01:32:24,855 Spune-mi, Benji. Unde-i Walker? 831 01:32:25,098 --> 01:32:29,803 - E la vreo 400 m vest. Ia-o la dreapta. - �n ce direc�ie? Spre dreapta mea? 832 01:32:31,844 --> 01:32:34,847 - Nu pot face asta. - De ce nu? 833 01:32:35,550 --> 01:32:38,553 - Pentru c� sunt urm�rit. - Ce vrei s� spui? De cine?! 834 01:32:39,383 --> 01:32:42,232 N-am idee. CIA, "Apostolii", ce mai conteaz�? 835 01:32:42,456 --> 01:32:45,978 Bine, doar ie�i de acolo �i apoi ia-o la dreapta. 836 01:32:53,481 --> 01:32:57,030 �mi pare extrem de r�u. Scuza�i-m�. 837 01:33:13,844 --> 01:33:15,702 De ce alearg� concentric? 838 01:33:42,362 --> 01:33:46,021 Bine, trebuie s� traversezi strada din st�nga ta c�t mai repede. 839 01:33:50,870 --> 01:33:54,574 - Ethan, m� auzi? Ia-o la st�nga, acum! - M� ocup de asta! 840 01:34:05,830 --> 01:34:08,867 Bine, acum traverseaz� strada. Chiar �n fa�a ta! 841 01:34:15,332 --> 01:34:18,748 Ethan, se �ndep�rteaz� de tine. Va trebui s� fii mai rapid! 842 01:34:49,386 --> 01:34:51,777 C�tigi teren! �ine-o drept �nainte. 843 01:34:53,792 --> 01:34:55,560 Drept �nainte! Continu� tot �nainte! 844 01:34:55,883 --> 01:34:58,530 Mergi drept �nainte. A�a! Drept �nainte! 845 01:34:59,319 --> 01:35:02,863 - Bine, acum la dreapta. - La dreapta? Acum?! 846 01:35:03,756 --> 01:35:05,446 - Da, la dreapta! - E�ti sigur?! 847 01:35:05,738 --> 01:35:07,304 Da, sunt...! 848 01:35:07,804 --> 01:35:11,007 Nu, la st�nga! F� la st�nga! Scuze, mi s-a blocat ecranul. 849 01:35:14,716 --> 01:35:16,017 La st�nga? 850 01:35:19,448 --> 01:35:20,850 Mul�umesc. 851 01:35:27,430 --> 01:35:30,352 - Ce mai a�tep�i?! - Sar de la o fereastr�! 852 01:35:30,576 --> 01:35:32,467 Cum adic� sari de la...?! 853 01:35:34,178 --> 01:35:37,475 Scuze, aveam imaginea �n 2D. Baft�! 854 01:36:12,124 --> 01:36:14,894 La cap�tul podului, f� la st�nga! Aproape l-ai prins. 855 01:36:18,414 --> 01:36:21,751 Haide, Ethan! Pune m�na pe el! E�ti chiar deasupra lui! 856 01:36:36,808 --> 01:36:39,967 Asta-i! E chiar �n fa�a ta! Prinde-l! Prinde-l! 857 01:37:15,075 --> 01:37:19,068 N-o po�i face, nu-i a�a? Nu, p�n� nu ob�ii plutoniul. 858 01:37:19,636 --> 01:37:23,155 Nu, el are alte planuri cu tine. 859 01:37:23,953 --> 01:37:26,907 Te vei preda �i vei admite c� e�ti John Lark. 860 01:37:27,132 --> 01:37:30,213 �i vei privi cum se n�ruie vechea lume din celula ta mic� �i �ntunecoas�. 861 01:37:30,478 --> 01:37:31,993 �i dac� n-o fac? 862 01:37:45,105 --> 01:37:46,816 Eu sunt �ngerul ei p�zitor, Hunt. 863 01:37:48,156 --> 01:37:50,656 Dac� mai dau ochii cu tine, moare. 864 01:37:51,192 --> 01:37:53,541 Dac� �ncerci s-o avertizezi, moare. 865 01:37:54,354 --> 01:37:55,899 �tii c� ai pierdut. 866 01:39:07,065 --> 01:39:10,735 Astea sunt schi�ele recuperate din laboratorul dr. Delbruuk din Berlin. 867 01:39:10,965 --> 01:39:12,947 Este un dispozitiv nuclear de cinci megatone. 868 01:39:13,239 --> 01:39:15,838 Mai mare dec�t for�a tuturor exploziilor din Al Doilea R�zboi Mondial. 869 01:39:16,039 --> 01:39:19,392 Ca s-o dezamors�m, �n mod normal am t�ia aici firul de siguran��. 870 01:39:19,610 --> 01:39:21,175 Cum adic�, normal? 871 01:39:21,375 --> 01:39:25,679 Walker �i Lane au dou� miezuri de plutoniu. Deci dou� bombe. 872 01:39:25,874 --> 01:39:27,261 Pentru siguran�� sunt interconectate radio, 873 01:39:27,262 --> 01:39:30,003 ceea ce le ofer� o precizie de o zecime de secund�. 874 01:39:30,219 --> 01:39:34,175 Orice �ncercare de a dezamorsa o bomb�, o declan�eaz� automat pe cealalt�. 875 01:39:34,387 --> 01:39:37,503 Adic� odat� armate, bombele nu pot fi dezamorsate. 876 01:39:37,759 --> 01:39:39,378 Num�r�toarea invers� e ac�ionat� de un detonator, 877 01:39:39,379 --> 01:39:42,163 prev�zut �i el cu siguran��. 878 01:39:42,375 --> 01:39:44,809 Adic� odat� pornit� num�r�toarea invers�, 879 01:39:45,308 --> 01:39:46,729 nu mai poate fi oprit�. 880 01:39:48,092 --> 01:39:50,563 �i solu�ia ar fi...? 881 01:39:52,780 --> 01:39:54,515 Lucr�m la asta. 882 01:39:55,932 --> 01:39:57,233 A�adar... 883 01:39:57,529 --> 01:40:00,723 ... din punct de vedere tehnic, e o misiune sinuciga��? 884 01:40:11,497 --> 01:40:14,800 - Ce este? - Vino s� vezi. Te rog. 885 01:40:18,995 --> 01:40:23,994 De c�nd �l cunosc pe Ethan, a fost �ndr�gostit doar de dou� femei. 886 01:40:25,037 --> 01:40:26,777 Una era so�ia lui. 887 01:40:27,833 --> 01:40:30,901 - E c�s�torit? - Nu, a fost. 888 01:40:31,542 --> 01:40:33,022 A fost? Ce s-a �nt�mplat cu ea? 889 01:40:33,844 --> 01:40:37,697 A fost luat� de ni�te indivizi care voiau s� ajung� la Ethan. 890 01:40:38,058 --> 01:40:40,652 Este bine. A recuperat-o �ntreag�. 891 01:40:41,426 --> 01:40:43,424 Apoi el a ie�it din joc. 892 01:40:43,963 --> 01:40:45,974 O vreme au fost ferici�i. 893 01:40:46,631 --> 01:40:49,427 Dar de fiecare dat� c�nd se �nt�mpla vreo nenorocire �n lume, 894 01:40:49,751 --> 01:40:52,142 Ethan se g�ndea: "Trebuia s� fiu acolo." 895 01:40:52,442 --> 01:40:57,250 Iar ea se g�ndea: "Cine p�ze�te lumea, c�nd Ethan m� p�ze�te pe mine?" 896 01:40:57,575 --> 01:41:00,562 Am�ndoi �tiau c� �ntr-o zi, cumva, 897 01:41:00,788 --> 01:41:03,549 ceva cu adev�rat groaznic se va �nt�mpla. 898 01:41:05,369 --> 01:41:07,697 Doar pentru c� erau �mpreun�. 899 01:41:08,711 --> 01:41:10,012 A�a c�... 900 01:41:12,128 --> 01:41:16,480 - Ea unde-i acum? - E o fantom�. Se pricepe �i la asta. 901 01:41:16,904 --> 01:41:18,324 Eu am �nv��at-o. 902 01:41:18,942 --> 01:41:22,942 Din c�nd �n c�nd, �i d� c�te un semn lui Ethan, ca s� �tie c�-i bine. 903 01:41:23,266 --> 01:41:24,901 Iar asta �l face s� mearg� mai departe. 904 01:41:26,258 --> 01:41:27,915 De ce �mi spui asta? 905 01:41:31,889 --> 01:41:35,281 Suntem �n mizeria asta pentru c� Ethan nu m-a l�sat s� mor. 906 01:41:37,495 --> 01:41:39,437 E un om bun. 907 01:41:39,879 --> 01:41:43,805 �i �ine la tine. Mai mult dec�t recunoa�te. 908 01:41:44,657 --> 01:41:48,397 Asta-i o grij� �n plus pentru el, �n acest moment. 909 01:41:50,982 --> 01:41:55,298 Dac� �ii la el, ar trebui s� pleci. 910 01:41:58,757 --> 01:41:59,858 Doar dac�... 911 01:42:00,184 --> 01:42:01,886 V�d c� m� serve�ti bine. 912 01:42:14,050 --> 01:42:15,519 Vin cu tine. 913 01:42:24,700 --> 01:42:26,002 �tiu. 914 01:42:29,919 --> 01:42:31,399 Deci, cum �i g�sim? 915 01:42:32,854 --> 01:42:37,349 Emi��tor cu microunde. Detectabil prin satelit oriunde �n lume. 916 01:42:37,677 --> 01:42:40,179 Lane a avut unul ca �sta �n spatele g�tului. 917 01:42:40,552 --> 01:42:41,990 I l-am scos la Paris. 918 01:42:42,191 --> 01:42:45,023 - I-am pus �n loc emi��torul nostru. - Am terminat! 919 01:42:47,220 --> 01:42:51,679 Se activeaz� cu o �nt�rziere de 36 de ore. �n caz c�-l scaneaz� "Apostolii" lui Lane. 920 01:42:53,026 --> 01:42:57,202 - Deci a�i pl�nuit s�-l l�sa�i s� plece? - Nu �n felul �sta, dar da. 921 01:42:57,689 --> 01:43:00,759 - Ne va conduce la plutoniu. - Cum po�i fi sigur? 922 01:43:01,074 --> 01:43:03,154 Planul lui de a m� b�ga �n �nchisoare s-a dus naibii. 923 01:43:04,546 --> 01:43:06,972 Acum o s� m� vrea acolo pentru sf�r�it. 924 01:43:07,232 --> 01:43:10,031 - Deci c�nd se activeaz� emi��torul... - L-am g�sit! L-am g�sit! 925 01:43:10,256 --> 01:43:13,382 - Traverseaz� Europa spre est, cu 800 km/h. - Este �ntr-un avion. 926 01:43:13,585 --> 01:43:15,336 Ar trebui s� inform�m CIA? 927 01:43:15,577 --> 01:43:19,593 CIA a fost penetrat�. N-am �ncredere �n nimeni �n afar� de noi. 928 01:43:19,947 --> 01:43:21,761 Trebuie s� mergem singuri. 929 01:43:24,475 --> 01:43:26,027 Deci, �ncotro? 930 01:43:33,384 --> 01:43:37,738 KA�MIR 931 01:43:45,974 --> 01:43:47,253 Cum merge, Benji? 932 01:43:47,739 --> 01:43:50,440 Dac� e vreo metod� de a dezamorsa bombele, eu n-o g�sesc. 933 01:43:50,664 --> 01:43:53,122 ��i vei da seama. �tiu c� vei reu�i. 934 01:43:54,273 --> 01:43:56,426 La naiba! Ethan, am pierdut semnalul. 935 01:43:57,109 --> 01:43:58,811 Probabil Lane ne-a g�sit emi��torul. 936 01:43:59,043 --> 01:44:02,135 - Care e ultima lui pozi�ie? - La aproximativ 50 km nord-est. 937 01:44:02,585 --> 01:44:05,233 Atunci, acolo vrea s� mergem. Ce este acolo? 938 01:44:05,454 --> 01:44:08,274 Valea r�ului Nubra. E doar o tab�r� medical� acolo. 939 01:44:08,498 --> 01:44:10,747 Ajutorul Umanitar de peste M�ri. 940 01:44:11,273 --> 01:44:14,193 De ce ar viza Lane o tab�r� medical�? 941 01:44:14,838 --> 01:44:16,139 Variol�. 942 01:44:17,335 --> 01:44:18,515 - Ce? - Variol�. 943 01:44:18,715 --> 01:44:21,017 "Apostolii" au declan�at o epidemie de variol� �n Ka�mir. 944 01:44:21,223 --> 01:44:25,294 Lane trebuie s� fi avut un motiv ca tab�ra s� fie amplasat� acolo. Dar care? 945 01:44:26,014 --> 01:44:28,003 - Doamne! - Ce este? 946 01:44:28,760 --> 01:44:31,819 R�ul Nubra este la baza ghe�arului Siachen. 947 01:44:32,281 --> 01:44:36,989 Explozia nuclear� ar iradia cel mai mare sistem natural de irigare din lume. 948 01:44:37,586 --> 01:44:41,574 Apa proasp�t� de la grani�ele dintre China, India �i Pakistan. 949 01:44:42,826 --> 01:44:45,311 Vor �nfometa o treime din popula�ia lumii! 950 01:44:45,635 --> 01:44:46,949 Cu c�t e mai mare suferin�a... 951 01:44:47,173 --> 01:44:49,122 ... cu at�t e mai mare pacea. 952 01:44:49,755 --> 01:44:52,434 Tot nu �n�eleg de ce ar vrea Lane o tab�r� medical� acolo. 953 01:44:52,658 --> 01:44:53,852 N-are importan��. 954 01:44:54,052 --> 01:44:56,555 Tot ce conteaz� e s� g�sim o cale de a dezamorsa bombele. 955 01:44:56,779 --> 01:44:58,403 Cred c� am g�sit-o. 956 01:44:58,965 --> 01:45:02,742 Poate. S-ar p�rea c� exist� un defect �n sistemul de operare al bombelor. 957 01:45:02,967 --> 01:45:06,421 Detonatorul de la distan�� necesit� o cheie. Dac� sco�i acea cheie, 958 01:45:06,645 --> 01:45:10,173 ar trebui s� se scurtcircuiteze leg�tura �i s� ne permit� s� t�iem ambele siguran�e. 959 01:45:10,397 --> 01:45:13,270 A�a c� unul dintre noi trebuie s� ia detonatorul �i s� scoat� cheia. 960 01:45:13,294 --> 01:45:14,444 Da, �n timp ce... 961 01:45:14,445 --> 01:45:16,628 �n timp ce ceilal�i taie siguran�ele la ambele bombe. 962 01:45:16,652 --> 01:45:18,811 - Simplu. - Da, dar... 963 01:45:19,505 --> 01:45:20,506 Dar ce? 964 01:45:20,742 --> 01:45:25,278 Pentru a face asta, nu putem scoate cheia sau t�ia siguran�ele 965 01:45:25,503 --> 01:45:28,331 dec�t dup� ce �ncepe num�r�toarea invers�. 966 01:45:28,865 --> 01:45:30,485 Stai s� v�d dac� am �n�eles. 967 01:45:30,685 --> 01:45:33,087 Singura �ans� de a dezamorsa ambele bombe �n siguran�� 968 01:45:33,312 --> 01:45:35,776 este s� l�s�m s� �nceap� num�r�toarea invers�? 969 01:45:36,110 --> 01:45:38,322 �i apoi s� scoatem cheia. 970 01:45:47,103 --> 01:45:48,404 Bine. 971 01:46:06,146 --> 01:46:08,961 Ambele dispozitive sunt acum conectate la detonator. 972 01:46:10,657 --> 01:46:15,896 15 minute ar trebui s� fie suficient ca s� ajunge�i la o distan�� sigur�. 973 01:46:17,205 --> 01:46:19,463 Zilele mele de fug� s-au �ncheiat. 974 01:46:20,279 --> 01:46:22,495 Pentru mine, aici e cap�tul liniei. 975 01:46:51,258 --> 01:46:54,302 - Primesc semnale de peste tot. - Sunt de la tab�r� medical�. 976 01:46:54,485 --> 01:46:58,294 Aparate cu raze X, tomografe, semn�turi radiologice peste tot. 977 01:46:58,548 --> 01:47:01,658 - C�ut�m acul �n carul cu f�n. - Proceda�i prin eliminare. 978 01:47:01,882 --> 01:47:04,277 S� ne desp�r�im. �ine�i comunica�iile deschise. 979 01:47:14,342 --> 01:47:15,643 Ethan? 980 01:47:21,206 --> 01:47:22,507 Julia? 981 01:47:27,221 --> 01:47:28,522 Ea e? 982 01:47:32,673 --> 01:47:33,974 Julia! 983 01:47:35,633 --> 01:47:36,934 El �tie? 984 01:47:38,545 --> 01:47:41,576 - Bun�. - El e so�ul meu, Eric. 985 01:47:42,127 --> 01:47:45,492 - El este... - Rob Thorn. Dr. Rob Thorn. 986 01:47:45,723 --> 01:47:49,155 - Am lucrat cu Julia la... - Mass General, �nainte de New York. 987 01:47:49,437 --> 01:47:52,568 - Glume�ti? Ce coinciden��! - �tiu. Eu... 988 01:47:52,792 --> 01:47:56,674 - Ce te aduce pe aici? - A fost �n Turtuk, nu departe de aici. 989 01:47:57,094 --> 01:47:59,469 �i am auzit... c� e nevoie de ajutor. 990 01:47:59,848 --> 01:48:05,346 De fapt, am cam terminat aici. �ntregul sat este vaccinat, dar... 991 01:48:06,341 --> 01:48:07,809 Ce f�ceai la Turtuk? 992 01:48:08,460 --> 01:48:09,895 Rob e �n vacan��. 993 01:48:10,178 --> 01:48:12,760 Nu... Lucrez. 994 01:48:15,279 --> 01:48:16,836 Sunte�i departe de cas�. 995 01:48:17,354 --> 01:48:19,748 Da, mul�umit� �ngerului nostru p�zitor. 996 01:48:20,122 --> 01:48:21,223 �nger p�zitor? 997 01:48:21,389 --> 01:48:25,080 Da. Conduceam un spital de campanie l�ng� Darfur, c�nd a ap�rut focarul aici. 998 01:48:25,470 --> 01:48:28,727 �i primim un apel telefonic de la un donator anonim. Din senin. 999 01:48:28,751 --> 01:48:32,867 �i ne spune c� e gata s� sus�in� �ntreaga opera�iune. Cu o condi�ie... 1000 01:48:33,566 --> 01:48:35,444 Noi s� conducem totul. 1001 01:48:35,763 --> 01:48:37,131 ��i vine s� crezi? 1002 01:48:38,156 --> 01:48:39,556 Sigur c� da. 1003 01:48:40,874 --> 01:48:43,179 - Din senin. - Din senin. 1004 01:48:45,716 --> 01:48:47,044 Pare o via�� destul de plin�. 1005 01:48:47,244 --> 01:48:49,546 �nainte s-o cunosc pe Julia, nu c�l�torisem niciodat� 1006 01:48:49,733 --> 01:48:52,590 N-am plecat niciodat� din New York. N-am p�r�sit spitalul. 1007 01:48:52,710 --> 01:48:55,613 �apte zile pe s�pt�m�n�, ore suplimentare, f�r� concedii. 1008 01:48:55,800 --> 01:48:57,336 Ethan, cred c� am g�sit ceva. 1009 01:48:57,502 --> 01:49:00,763 Doar verificam pacientul. �ineai circuitul la 50, infarcturile la 55. 1010 01:49:00,987 --> 01:49:03,502 Iar ea m-a convins s� renun� la toate. 1011 01:49:04,380 --> 01:49:08,184 S� ajut acolo unde e mai mare nevoie. A�a c� de atunci, suntem pleca�i. 1012 01:49:08,572 --> 01:49:10,597 �i niciodat� nu m-am sim�it mai �mplinit. 1013 01:49:11,727 --> 01:49:13,188 M� bucur pentru voi. 1014 01:49:14,446 --> 01:49:15,747 Chiar acolo. 1015 01:49:17,495 --> 01:49:20,865 Ar trebui s� mergem. Avem multe de �mpachetat. 1016 01:49:21,072 --> 01:49:22,754 M� ocup eu. Voi ar trebui s� mai sta�i de vorb�. 1017 01:49:22,978 --> 01:49:24,473 Nu, ar trebui s� v� las �n pace. 1018 01:49:24,698 --> 01:49:26,749 Glume�ti? Ar trebui s� mai stai pe aici. 1019 01:49:26,975 --> 01:49:29,344 �mi pare r�u c� ai f�cut drumul degeaba. 1020 01:49:31,205 --> 01:49:35,684 S�-�i spun ceva. �mpachet�m �i te putem duce �napoi la Turtuk. 1021 01:49:35,940 --> 01:49:38,821 Ve�i putea vorbi �n ma�in�. Bine? 1022 01:49:39,162 --> 01:49:40,664 E�ti foarte amabil. 1023 01:49:41,420 --> 01:49:44,023 A�a r�m�ne. Ne vedem cur�nd. 1024 01:49:45,609 --> 01:49:47,289 M� bucur c� ne-am �nt�lnit. 1025 01:49:48,129 --> 01:49:51,165 �mi pare r�u, Julia. �mi pare at�t de r�u. 1026 01:50:12,496 --> 01:50:17,055 Ia ambele elicoptere. Nu mai pleac� nimeni. 1027 01:50:25,481 --> 01:50:27,074 Aten�ie, cu grij�. 1028 01:50:31,635 --> 01:50:33,957 E armat�, dar n-a �nceput �nc� num�r�toarea invers�. 1029 01:50:34,182 --> 01:50:36,609 Semnalul e puternic, cel�lalt dispozitiv e �n apropiere. 1030 01:50:36,833 --> 01:50:40,061 �i detonatorul. Cam la 500 m, �ntr-acolo. 1031 01:50:41,465 --> 01:50:43,098 Sunt �nc� aici. 1032 01:50:44,127 --> 01:50:47,075 Luther, ocup�-te de asta. Voi doi, haide�i cu mine! 1033 01:50:48,238 --> 01:50:50,333 Sigur. M� ocup de asta. 1034 01:50:51,071 --> 01:50:53,085 Nu v� face�i griji pentru b�tr�nul Luther. 1035 01:51:16,402 --> 01:51:18,203 SCANARE 1036 01:51:27,033 --> 01:51:28,334 Walker. 1037 01:51:29,133 --> 01:51:32,002 CONECTAT ARMAT 1038 01:51:34,207 --> 01:51:34,923 La naiba! 1039 01:51:35,123 --> 01:51:37,526 Ethan, a �nceput num�r�toarea invers�! Avem 15 minute! 1040 01:51:37,730 --> 01:51:39,120 Detonatorul e la Walker! 1041 01:51:49,856 --> 01:51:51,158 Haide, haide! 1042 01:51:52,667 --> 01:51:55,078 - Trebuie s� evacu�m oamenii �tia! - Nu e timp! 1043 01:51:55,303 --> 01:51:57,961 �ntreaga vale va fi incinerat� �n 15 minute! 1044 01:52:01,814 --> 01:52:03,916 - E prea t�rziu! - Ba nu. 1045 01:52:04,470 --> 01:52:06,695 - O s�-i iau detonatorul! - Ce? Cum?! 1046 01:52:06,930 --> 01:52:08,287 V�d eu cum! 1047 01:52:08,914 --> 01:52:10,972 G�si�i-l pe Lane �i cealalt� bomb�! 1048 01:52:12,207 --> 01:52:15,722 - Ce naiba face?! - Am �nv��at c�-i mai bine s� nu m� uit. 1049 01:52:50,262 --> 01:52:53,159 - Cum st�m, Luther? - Sunt fire peste tot. N-am destule m�ini. 1050 01:52:53,383 --> 01:52:55,241 - Rezolv�! - Unde-i Ethan? 1051 01:52:55,441 --> 01:52:58,844 - S-a dus dup� detonator. - Stai! Unde-i detonatorul? 1052 01:53:36,645 --> 01:53:39,448 - Luther. - Julia. 1053 01:53:39,743 --> 01:53:41,679 - N-ar trebui s� fii aici. - Doamne! 1054 01:53:42,193 --> 01:53:43,734 Dumnezeule! 1055 01:53:44,090 --> 01:53:46,776 - E ceea ce cred c� e? - Luther, scoate-o de acolo! 1056 01:53:47,200 --> 01:53:48,815 Unde s� se duc�? 1057 01:53:49,464 --> 01:53:51,722 �n regul�. Ce pot face? 1058 01:53:54,044 --> 01:53:57,037 - �n trus�. Cle�tele cu m�ner ro�u. - E�ti nebun?! 1059 01:53:57,262 --> 01:54:00,432 - Vezi-�i de treaba ta, Benji! - Asta e treaba mea! 1060 01:55:43,347 --> 01:55:45,494 - Benji, m� auzi? - Ethan? 1061 01:55:45,889 --> 01:55:49,051 - Ethan, unde e�ti? - �n elicopter, �l urm�resc pe Walker. 1062 01:55:49,075 --> 01:55:52,409 - Cum ai ajuns �n elicopter? - �tii s� pilotezi un elicopter?! 1063 01:55:52,633 --> 01:55:55,481 Ai spus elicopter? Ce naiba faci �ntr-un elicopter? 1064 01:55:55,656 --> 01:55:58,874 A�i...? A�i g�sit cealalt� bomb�? 1065 01:55:59,002 --> 01:55:59,919 �nc� o mai c�ut�m, 1066 01:56:00,143 --> 01:56:02,614 dar degeaba o g�sim dac� n-avem detonatorul. 1067 01:56:02,838 --> 01:56:05,163 �tiu, �tiu. O s�-l iau! O s�-l iau! 1068 01:56:05,470 --> 01:56:07,160 Dac� el e �n alt elicopter... 1069 01:56:07,819 --> 01:56:09,862 - ... cum o s�-l iei? - M� g�ndesc eu la ceva. 1070 01:56:10,063 --> 01:56:13,666 Tu g�se�te bomba. Eu voi lua detonatorul. N-o s� te dezam�gesc. 1071 01:56:14,847 --> 01:56:16,316 N-o s� te dezam�gesc. 1072 01:56:16,569 --> 01:56:18,767 - Fii gata. - Uite, Ethan. Ethan! 1073 01:56:19,067 --> 01:56:20,769 Ethan! R�spunde! 1074 01:56:21,445 --> 01:56:23,786 Benji! R�spunde! Benji! Luther! 1075 01:56:24,545 --> 01:56:25,846 E cineva? 1076 01:56:27,520 --> 01:56:29,108 Pot face asta. O pot face! 1077 01:56:29,405 --> 01:56:32,089 Ce avem aici? Avem viteza aerului. 1078 01:56:32,464 --> 01:56:36,680 Viteza aerului. Bine, accelera�ia. Asta-i accelera�ia. 1079 01:56:42,656 --> 01:56:45,536 �nc�rc�tura! Cum scap de ea? 1080 01:56:47,030 --> 01:56:48,431 �NC�RC�TURA 1081 01:56:54,240 --> 01:56:55,618 Accelera�ia! 1082 01:57:09,681 --> 01:57:12,288 - Dezizolatorul de fire. - Sunt doctor, nu electrician. 1083 01:57:12,512 --> 01:57:15,311 - Scuze. Chestia cu m�ner verde. - L-am luat. 1084 01:57:15,478 --> 01:57:17,597 - Firul din m�na st�ng�. - Cel negru? 1085 01:57:17,821 --> 01:57:19,619 - M�na mea st�ng�. - Asta e m�na ta st�ng�. 1086 01:57:19,823 --> 01:57:21,825 - Scuze, cel�lalt fir! - Cel ro�u? 1087 01:57:22,034 --> 01:57:24,890 - Da, cel ro�u din m�na mea dreapt�. - Doar verificam. 1088 01:57:25,137 --> 01:57:27,192 �mi place de ea. 1089 01:57:40,135 --> 01:57:41,837 Vrei s�-mi �ii asta? 1090 01:57:43,914 --> 01:57:45,315 Rahat! 1091 01:57:50,100 --> 01:57:51,401 La naiba! 1092 01:57:52,338 --> 01:57:53,839 Ridic�-te acolo! 1093 01:58:02,134 --> 01:58:03,235 A�a. 1094 01:58:03,850 --> 01:58:05,251 Fraiere! 1095 01:58:14,339 --> 01:58:15,840 Rahat! 1096 01:58:21,691 --> 01:58:23,092 Nemernicul! 1097 01:58:25,879 --> 01:58:27,380 Gata, m-am prins! 1098 01:58:35,692 --> 01:58:37,417 Haide, f�-o! 1099 01:58:38,295 --> 01:58:39,396 Rahat! 1100 01:58:39,997 --> 01:58:42,150 Ridica�i! Ridica�i! 1101 01:58:42,793 --> 01:58:47,057 �ncetini�i! �ncetini�i! Ridica�i! Ridica�i! 1102 01:58:47,317 --> 01:58:50,960 - �ncerc, �ncerc! �ncetini�i! �ncetini�i! 1103 01:59:08,200 --> 01:59:11,207 Nu g�sesc nimic. Cred c� nu c�ut�m unde trebuie. 1104 01:59:11,832 --> 01:59:14,295 Semnalul e pretutindeni. E locul ideal pentru a o ascunde. 1105 01:59:14,519 --> 01:59:15,781 Tocmai asta-i ideea. �l cunosc pe Lane. 1106 01:59:16,005 --> 01:59:17,641 Dac� o c�ut�m aici... 1107 01:59:18,484 --> 01:59:20,512 ... e pentru c� asta vrea el s� facem. 1108 01:59:23,130 --> 01:59:26,167 - M� duc spre sat. - A�teapt�-m�, bine? 1109 01:59:29,893 --> 01:59:31,866 Ilsa, cred c� am g�sit ceva. 1110 01:59:35,496 --> 01:59:37,902 Taie firul �sta, chiar aici. 1111 01:59:38,950 --> 01:59:43,300 Rote�te �urubul �n sens invers acelor de ceasornic, foarte �ncet. 1112 01:59:46,112 --> 01:59:47,313 Deci... 1113 01:59:49,256 --> 01:59:53,360 - El cum se simte? - �tii tu. Acela�i Ethan. 1114 02:00:02,880 --> 02:00:04,181 Iisuse! 1115 02:00:07,780 --> 02:00:10,682 Rahat! Nu, nu, nu! 1116 02:00:19,096 --> 02:00:21,717 - Benji, �l v�d pe Lane. - Ce?! Unde? 1117 02:00:21,941 --> 02:00:25,341 - E �ntr-o cas� la intrarea �n sat. - �n regul�. A�teapt�-m�, bine? 1118 02:00:25,669 --> 02:00:27,241 Ilsa, a�teapt�-m�! 1119 02:00:37,213 --> 02:00:38,414 Nu! 1120 02:00:43,363 --> 02:00:44,864 E o bomb� nuclear�. 1121 02:00:55,684 --> 02:00:57,086 La naiba! 1122 02:01:39,958 --> 02:01:41,727 Benji, am g�sit cealalt� bomb�. 1123 02:01:42,771 --> 02:01:44,840 - Ilsa, unde e�ti?! - Sunt �ntr-o cas�... 1124 02:02:08,748 --> 02:02:09,883 Ce dracu' faci?! 1125 02:02:10,119 --> 02:02:13,378 Ai �nnebunit! Nu �tiu ce-i acolo jos! 1126 02:02:17,732 --> 02:02:19,274 Ridic�-l! Ridic�-l! 1127 02:02:29,088 --> 02:02:32,215 Nebunul �sta �ncearc� s� intre �n noi! Du-te! 1128 02:02:50,215 --> 02:02:51,216 Da! 1129 02:02:51,734 --> 02:02:52,869 Benji, r�spunde. 1130 02:02:53,069 --> 02:02:56,872 Suntem aproape de siguran��. Ne trebuie �i cealalt� bomb�, acum! 1131 02:02:57,689 --> 02:03:00,435 - Ai spus, cealalt� bomb�? - Benji, m� auzi? 1132 02:03:00,848 --> 02:03:04,321 M� ocup de asta! Ilsa, unde e�ti?! 1133 02:03:22,542 --> 02:03:27,557 Nu o poate opri. Pricepi? N-are ce face. 1134 02:03:27,870 --> 02:03:30,996 C�nd ceasul se opre�te, Ethan Hunt va pierde totul... 1135 02:03:32,165 --> 02:03:33,567 �i pe to�i cei... 1136 02:03:34,867 --> 02:03:36,649 ... la care a �inut vreodat�. 1137 02:03:38,007 --> 02:03:40,111 - Ilsa, Ilsa! - Benji! 1138 02:03:40,891 --> 02:03:42,958 - Benji! - Ilsa, unde e�ti?! 1139 02:03:44,857 --> 02:03:46,584 Nu vrei s� vezi asta. 1140 02:03:48,179 --> 02:03:49,380 Benji! 1141 02:03:49,694 --> 02:03:50,995 - Ilsa? - Benji! 1142 02:03:51,569 --> 02:03:53,246 Benji, d�-mi drumul! 1143 02:03:53,907 --> 02:03:57,450 Nu, nu! Benji, ai grij�! 1144 02:04:22,705 --> 02:04:23,906 Benji! 1145 02:04:49,030 --> 02:04:51,529 Nu, nu! 1146 02:05:30,980 --> 02:05:32,626 Nu m� l�sa! Nu m� l�sa! 1147 02:05:35,673 --> 02:05:39,666 Nu c�nd sunt a�a de aproape! Haide! Haide! 1148 02:05:40,657 --> 02:05:41,858 Da! 1149 02:07:25,637 --> 02:07:27,639 - Mul�umesc. - Leag�-l. 1150 02:08:31,370 --> 02:08:34,011 De ce nu mori, pur �i simplu? 1151 02:08:55,899 --> 02:08:57,979 Nu mai po�i face nimic. 1152 02:08:59,593 --> 02:09:01,452 Du-te s� fii cu so�ul t�u. 1153 02:09:02,750 --> 02:09:04,051 Luther... 1154 02:09:04,512 --> 02:09:05,813 Du-te. 1155 02:09:18,946 --> 02:09:20,414 Benji, unde e�ti? 1156 02:09:20,603 --> 02:09:22,305 Bine, Luther, am intrat �n bomb�. Spune-ne ce s� facem. 1157 02:09:22,429 --> 02:09:25,076 - L�sa�i firul ro�u ata�at la placa de baz�. - Bine. 1158 02:09:25,301 --> 02:09:29,316 Trebuie s�-l t�ia�i simultan cu cel verde de l�ng� el. 1159 02:09:29,572 --> 02:09:32,595 Bine! Gata? Taie. 1160 02:09:34,631 --> 02:09:39,133 V-am spus c� nu poate fi oprit�. Nu pute�i face nimic. 1161 02:12:57,154 --> 02:12:58,028 Benji, ascult�. 1162 02:12:58,228 --> 02:13:01,131 Rote�te �urubul �n sens invers acelor de ceasornic. 1163 02:13:02,526 --> 02:13:06,530 Scoate panoul �i-o s� vezi plusul �i minusul siguran�ei. 1164 02:13:07,130 --> 02:13:09,271 C�nd sose�te momentul, taie firul verde. 1165 02:13:09,472 --> 02:13:12,274 - Nu-l t�ia �nc�! - Bine, am �n�eles. 1166 02:13:17,523 --> 02:13:20,626 Ethan, dac� m� auzi, suntem gata s� t�iem. 1167 02:13:21,013 --> 02:13:22,214 Ethan, r�spunde! 1168 02:13:22,578 --> 02:13:26,617 - Benji, cum �tim c� a luat cheia? - O va lua. 1169 02:13:26,937 --> 02:13:29,823 - Da, dar de unde �tim? - O va lua! 1170 02:13:35,657 --> 02:13:37,605 Nu mai avem timp! Trebuie s� sper�m c� o are! 1171 02:13:37,729 --> 02:13:39,631 - Bine. Suntem gata. - La dou� secunde t�iem! 1172 02:13:39,788 --> 02:13:42,593 - Stai, de ce la dou�? De ce nu la una? - Vrei s� tai at�t de aproape? 1173 02:13:42,717 --> 02:13:44,183 E secunda pe care n-o vom mai primi niciodat�! 1174 02:13:44,207 --> 02:13:46,642 - Ajunge! Ne putem hot�r� odat�?! - Bine! T�iem la unu! 1175 02:13:46,866 --> 02:13:49,313 - T�iem la unu? - Da, la unu! Bine, fii gata. 1176 02:13:51,650 --> 02:13:55,554 3, 2, 1, acum! 1177 02:14:34,305 --> 02:14:35,606 Bine. 1178 02:14:46,806 --> 02:14:48,107 Omul meu. 1179 02:15:41,762 --> 02:15:43,064 Ethan? 1180 02:15:46,321 --> 02:15:47,822 M� auzi? 1181 02:15:51,811 --> 02:15:53,379 Nu, nu, nu. 1182 02:15:54,158 --> 02:15:55,459 Nu �ncerca s� te mi�ti. 1183 02:15:55,992 --> 02:15:58,694 Nu te mi�ca. E�ti destul de zdrobit. 1184 02:16:01,307 --> 02:16:02,764 E�ti un om norocos. 1185 02:16:02,992 --> 02:16:05,628 E un miracol c� n-ai murit c�nd te-ai pr�bu�it, dr. Thorn. 1186 02:16:05,959 --> 02:16:08,938 Dac� nu te g�sea prietena ta dup� o or�, ai fi murit de hipotermie. 1187 02:16:09,162 --> 02:16:10,875 - Prietena mea? - Da. 1188 02:16:13,657 --> 02:16:15,659 A ajuns aici la scurt timp dup� ce ai plecat. 1189 02:16:16,303 --> 02:16:18,617 �n fruntea a jum�tate din armata indian�. 1190 02:16:19,356 --> 02:16:21,892 Ne po�i l�sa c�teva minute, te rog? 1191 02:16:23,816 --> 02:16:25,584 Ne vedem mai t�rziu, doctore. 1192 02:16:32,318 --> 02:16:33,620 Julia... 1193 02:16:34,983 --> 02:16:36,484 �mi pare r�u. 1194 02:16:36,962 --> 02:16:40,855 - N-are de ce s�-�i par� r�u. - Nu. �mi pare r�u... 1195 02:16:42,731 --> 02:16:44,756 ... pentru tot. Eu... 1196 02:16:46,307 --> 02:16:47,808 Uit�-te la mine. 1197 02:16:48,520 --> 02:16:51,923 Uit�-te la mine. Uit�-te la via�a mea. 1198 02:16:53,590 --> 02:16:59,493 �mi place ce fac �i n-a� fi f�cut asta niciodat�, dac� nu te-a� fi �nt�lnit. 1199 02:16:59,860 --> 02:17:02,149 Tot ce s-a �nt�mplat... 1200 02:17:02,904 --> 02:17:08,715 ... mi-a dat un �el �i mi-a ar�tat de ce sunt �n stare. �i... 1201 02:17:09,108 --> 02:17:11,023 ... sunt o supravie�uitoare. 1202 02:17:11,718 --> 02:17:13,891 Dar ce s-a �nt�mplat aici... 1203 02:17:14,552 --> 02:17:16,400 - A fost... - Nu s-a �nt�mplat nimic. 1204 02:17:16,701 --> 02:17:18,903 Pentru c� ai fost aici. 1205 02:17:20,800 --> 02:17:24,872 �i dorm bine noaptea �tiind c� vei fi �ntotdeauna aici. 1206 02:17:33,388 --> 02:17:36,692 - E�ti fericit�? - Foarte fericit�. 1207 02:17:39,485 --> 02:17:42,077 Sunt exact unde ar trebui s� fiu. 1208 02:17:44,106 --> 02:17:46,665 La fel �i tu. 1209 02:18:25,090 --> 02:18:27,316 Urmare a cererii dumneavoastr�... 1210 02:18:28,059 --> 02:18:31,862 ... �l predau �napoi la MI6 pe Solomon Lane. 1211 02:18:35,846 --> 02:18:38,635 Printr-un intermediar, bine�n�eles. 1212 02:18:40,474 --> 02:18:43,478 Conform aranjamentului nostru �n vigoare. 1213 02:18:48,504 --> 02:18:50,338 Dup� toate cele �nt�mplate la Paris, 1214 02:18:51,079 --> 02:18:53,831 prefer�m s� ne d�m la fund. 1215 02:18:56,036 --> 02:19:00,820 �i asta ��i �nchide contul amical cu serviciile de informa�ii britanice. 1216 02:19:02,327 --> 02:19:04,698 Coastele. Ai grij� la coaste. 1217 02:19:05,167 --> 02:19:08,520 �n�eleg acum de ce Hunley avea �ncredere �n tine. 1218 02:19:09,135 --> 02:19:11,713 Lumea are nevoie de IMF. 1219 02:19:12,282 --> 02:19:14,267 Avem nevoie de oameni ca tine. 1220 02:19:14,668 --> 02:19:16,704 C�rora le pas� de o singur� via��... 1221 02:19:17,440 --> 02:19:20,685 ... la fel de mult c�t le pas� de milioane de vie�i. 1222 02:19:22,038 --> 02:19:25,796 �n felul �sta nu va trebui s�-mi mai fac griji niciodat�. 1223 02:19:26,251 --> 02:19:27,752 E�ti bine? 1224 02:19:28,596 --> 02:19:31,838 - Niciodat� n-ai ar�tat mai bine. - Ba nu! 1225 02:19:33,495 --> 02:19:35,390 C�t de aproape am fost? 1226 02:19:37,832 --> 02:19:39,333 Ca de obicei. 1227 02:19:43,121 --> 02:19:44,722 Ca de obicei? 1228 02:19:46,367 --> 02:19:48,700 Te rog, nu m� face s� r�d. 1229 02:19:52,786 --> 02:19:55,789 Traducere: vonRichtofen 1230 02:19:57,791 --> 02:19:59,793 Subs.ro Team @ www.subs.ro 1231 02:20:00,791 --> 02:20:04,793 Sincro: alex87 104730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.