Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,215 --> 00:01:16,656
ĐẶC CẢNH ĐỒ LONG 2
2
00:01:19,787 --> 00:01:27,086
Phụ đề bởi bumnhac.com
3
00:01:32,718 --> 00:01:35,430
- Bao nhiêu?
- 7 triệu đôla.
4
00:01:37,413 --> 00:01:39,603
Cảm ơn, các anh đi được rồi.
5
00:01:47,947 --> 00:01:50,450
Em sắp giỏi hơn anh rồi đó.
6
00:01:50,451 --> 00:01:53,371
Vụ này rất khó ăn
mà em vẫn thắng kiện.
7
00:01:53,372 --> 00:01:56,293
Anh chúc mừng cho em.
Cạn ly.
8
00:01:57,337 --> 00:01:59,423
Cạn ly.
9
00:02:01,301 --> 00:02:04,638
Chị Huệ, anh Lập.
Chúc mừng anh chị.
10
00:02:04,639 --> 00:02:07,768
Cuối cùng anh chị
cũng có thể hợp tác kinh doanh.
11
00:02:07,873 --> 00:02:12,671
Họ đám cưới với nhau mà,
sao lại nói hợp tác kinh doanh gì chứ.
12
00:02:12,672 --> 00:02:16,844
Mời anh Lập qua văn phòng luật sư
của chúng tôi để làm sổ sách.
13
00:02:16,845 --> 00:02:20,287
- Anh thấy sao?
- Tất nhiên rồi.
14
00:02:20,496 --> 00:02:25,501
Nhưng mà vợ chồng sáng chiều
gặp mặt nhau, cũng dễ chán lắm đó.
15
00:02:27,484 --> 00:02:30,717
Tôi ở chung với Văn Huệ
đến suốt đời cũng không chán.
16
00:02:30,718 --> 00:02:33,847
- Không hối hận chứ?
- Không bao giờ.
17
00:02:33,848 --> 00:02:38,019
Bây giờ mỗi buổi sáng,
anh phải đánh thức chị Huệ...
18
00:02:38,020 --> 00:02:43,235
Phải nấu đồ ăn sáng,
giặt quần áo cho cô ta, và nhiều thứ lắm.
19
00:02:43,653 --> 00:02:47,408
Thôi đừng kể nữa,
bể mánh hết bây giờ.
20
00:02:47,826 --> 00:02:51,893
- Vậy tạm hủy đám cưới được không?
- Anh nói cái gì?
21
00:02:52,310 --> 00:02:54,711
Khổ cho tôi rồi.
22
00:02:54,712 --> 00:02:57,527
Thấy chưa?
Đám cưới có cái gì tốt đâu.
23
00:02:57,528 --> 00:02:59,928
Nói thiệt hay nói chơi vậy?
24
00:03:00,659 --> 00:03:03,056
Em ra ngoài làm việc tiếp.
25
00:03:15,572 --> 00:03:19,744
Thôi cứ để đó.
Tôi sẽ gọi người khác tới dọn dẹp.
26
00:03:19,745 --> 00:03:23,187
- Ra làm việc tiếp đi.
- Em xin lỗi.
27
00:03:23,188 --> 00:03:24,961
Không sao đâu.
28
00:03:29,655 --> 00:03:32,992
Nếu anh không muốn đám cưới
thì cứ nói thẳng.
29
00:03:32,993 --> 00:03:36,435
Sao em lại nói vậy.
Em hiểu tính của anh mà.
30
00:03:39,565 --> 00:03:42,694
- Có khách tới, thưa ông.
- Mời vào.
31
00:03:42,695 --> 00:03:44,781
Xin mời.
32
00:04:05,534 --> 00:04:09,499
Số tiền này,
tôi sẽ đưa vào tài khoản của 5 công ty.
33
00:04:09,812 --> 00:04:11,897
Nó được dùng để mua đất ở Mỹ.
34
00:04:13,464 --> 00:04:16,071
Đây là cách chuyển tiền hợp pháp cho chú Siu.
35
00:04:16,176 --> 00:04:20,244
Tôi định đưa tiền vào ngân hàng
rồi trở về Mỹ cho chú Siu biết.
36
00:04:20,245 --> 00:04:22,747
Cũng được.
Chú Siu khoẻ chứ?
37
00:04:22,748 --> 00:04:24,417
Vẫn khoẻ.
38
00:04:24,418 --> 00:04:28,381
Nhưng dạo này bọn Ý lộng hành dữ lắm,
chúng tới phá mình mấy lần.
39
00:04:28,382 --> 00:04:31,407
- Có cần tôi giúp không?
- Không cần đâu, anh Sanh.
40
00:04:31,408 --> 00:04:35,892
- Chú Siu sẽ có cách giải quyết chúng.
- Vậy khi cần, cứ nói tôi.
41
00:04:37,875 --> 00:04:40,065
Chúc chú Siu sức khoẻ dồi dào.
42
00:04:42,569 --> 00:04:46,324
Tòa án đã phán bà Du,
tức là đương sự của tôi...
43
00:04:46,325 --> 00:04:49,453
đã được phê chuẩn cho phép li dị.
44
00:04:53,731 --> 00:04:56,025
Gạt tàn thuốc vào đây.
45
00:04:59,676 --> 00:05:03,012
Số tiền thu nhập của anh
không ổn định.
46
00:05:04,058 --> 00:05:07,186
Trước khi tôi làm cảnh sát
sao bà không bỏ tôi cho rồi.
47
00:05:09,169 --> 00:05:11,359
Ông Du...
48
00:05:12,612 --> 00:05:15,636
Quan tòa có phán là
bà Du do bị tổn thương tinh thần...
49
00:05:15,637 --> 00:05:21,477
nên có quyền hưởng 1/2 tài sản của ông Du,
bao gồm cả nhà cửa và tiền mặt.
50
00:05:21,895 --> 00:05:24,085
Anh đừng thô lỗ quá.
51
00:05:26,068 --> 00:05:29,509
Em à, cho anh thêm một cơ hội được không?
52
00:05:31,283 --> 00:05:35,352
Tôi đã cho anh quá nhiều cơ hội.
Nhưng anh chẳng thay đổi tí nào.
53
00:05:35,353 --> 00:05:38,481
Nếu 2 vị đã đồng ý,
vui lòng ký tên vào đây.
54
00:05:43,383 --> 00:05:45,782
Anh còn liên lạc với mấy con cave không vậy?
55
00:05:45,992 --> 00:05:49,955
Sao lại hỏi tôi, anh là chủ tịch
của hội ma cô mà.
56
00:05:50,165 --> 00:05:51,833
Còn anh?
57
00:05:51,834 --> 00:05:55,172
Dạo này bệnh lậu lan tràn,
phải cẩn thận thì hơn.
58
00:06:01,430 --> 00:06:05,601
bumphim.com
59
00:06:31,674 --> 00:06:33,759
Đuổi theo nó mau!
60
00:06:41,478 --> 00:06:44,190
Tỉnh dậy!
61
00:07:54,066 --> 00:07:56,152
Đừng vô đây.
62
00:07:57,613 --> 00:08:01,368
- Máu. Tôi muốn xỉu quá.
- Chạy mau.
63
00:08:01,474 --> 00:08:03,454
Tôi giết cô bây giờ.
Chạy mau.
64
00:08:07,835 --> 00:08:10,547
Chúng sẽ giết cô đó.
Chạy mau đi!
65
00:09:17,608 --> 00:09:20,631
Tiền để ở đâu?
66
00:09:36,693 --> 00:09:40,448
- Chào anh Du.
- Tôi từ phòng luật sư xuống đây.
67
00:09:40,449 --> 00:09:44,620
- Anh không sao chứ?
- Chuyện nhỏ thôi, bên kia mới là chuyện lớn.
68
00:09:57,137 --> 00:10:00,266
Bình tĩnh.
Đừng đụng vào thi thể.
69
00:10:17,788 --> 00:10:22,377
Ông chủ, thằng Sanh đã lên xe cứu thương.
Vali tiền đã biến mất.
70
00:10:23,316 --> 00:10:25,298
Chắc chắn bọn chúng đã cất giấu.
71
00:10:25,299 --> 00:10:29,470
Vậy à.
Để tôi gặp mặt rồi nói chuyện sau.
72
00:10:46,575 --> 00:10:50,120
Cô Huệ, cô có nhớ
tình hình lúc đó ra sao không?
73
00:10:50,122 --> 00:10:53,458
Lúc đó rất hỗn loạn.
Bọn cướp...
74
00:10:54,607 --> 00:10:57,945
Là anh ta.
Anh ta ra cùng lượt với bọn cướp đó.
75
00:10:58,676 --> 00:11:02,118
- Cô đừng nói bậy nha.
- Cô có chắc không?
76
00:11:02,119 --> 00:11:05,664
Anh ta có ghé phòng luật sư của tôi.
Tôi chắc chắn.
77
00:11:05,665 --> 00:11:08,065
- Cô đừng đổ oan cho tôi!
- Bình tĩnh.
78
00:11:08,796 --> 00:11:12,236
Hắn bị điên kìa.
Đừng để hắn tới gần tôi.
79
00:11:17,035 --> 00:11:20,582
Tôi không muốn thấy hắn.
Đừng cho tôi thấy mặt hắn.
80
00:11:24,858 --> 00:11:26,840
Cô yên tâm chưa?
81
00:12:11,582 --> 00:12:13,563
Nhầm người rồi.
82
00:12:13,564 --> 00:12:16,903
Tụi bây thật vô dụng.
Quăng hắn ra ngoài đi!
83
00:12:31,607 --> 00:12:35,362
- Không cần nói nhiều.
- Anh em cả chục năm mà mày không tin tao à?
84
00:12:35,363 --> 00:12:38,805
Nhưng số tiền đã biến mất.
Chắc chắn có nội gian.
85
00:12:38,806 --> 00:12:41,100
Chắc lúc bên Mỹ
mày đã bị chúng theo dõi.
86
00:12:41,101 --> 00:12:45,795
Nếu là vậy thì tao đã bị cướp lúc bên Mỹ rồi.
Chắc chắn có nội gian.
87
00:12:45,796 --> 00:12:49,967
- Vậy mày nghi ngờ ai?
- Bạn gái của mày có tin tưởng được không?
88
00:12:49,968 --> 00:12:53,409
Không thể nào.
Tao chỉ quen chơi với cô ta.
89
00:12:53,410 --> 00:12:55,496
Tao không có cho nó biết chuyện này.
90
00:12:55,497 --> 00:12:57,583
- Còn Trương Văn Huệ?
- Cũng không có.
91
00:12:57,584 --> 00:13:00,087
Khó nói lắm.
Biết đâu ả dấu tiền.
92
00:13:00,088 --> 00:13:01,757
Không thể nào!
93
00:13:01,758 --> 00:13:06,971
Tao có trách nhiệm kiếm lại số tiền đó,
mày lo giải quyết vụ này đi.
94
00:13:17,506 --> 00:13:20,218
- Em đã nghe tất cả?
- Phải.
95
00:13:20,219 --> 00:13:24,704
Thì ra bọn xã hội đen bên Mỹ
lợi dụng Hồng Kông là một cảng tự do...
96
00:13:24,705 --> 00:13:26,791
đưa tiền vô đây.
97
00:13:27,835 --> 00:13:32,006
Rồi dùng danh nghĩa khác để đầu tư,
sau đó hợp pháp đưa lại về bên Mỹ.
98
00:13:32,007 --> 00:13:35,136
- Vậy đâu còn ai truy tố nữa.
- Em rất thông minh.
99
00:13:35,241 --> 00:13:39,517
Còn anh là người trung gian
chịu trách nhiệm rửa sạch đống tiền bẩn này.
100
00:13:39,518 --> 00:13:42,126
Ở Hồng Kông, anh không có phạm pháp.
101
00:13:42,127 --> 00:13:45,359
Nhưng với em, anh cũng như bọn xã hội đen,
buôn lậu đều có tội.
102
00:13:45,360 --> 00:13:47,551
Chỉ vì tương lai của chúng ta thôi.
103
00:13:50,056 --> 00:13:52,141
Em vẫn yêu anh chứ?
104
00:13:53,707 --> 00:13:55,896
Chúng ta còn là bạn hay không
thì còn chưa biết.
105
00:13:55,897 --> 00:13:59,026
Em ghi ngờ vụ giết người
cướp tiền là do anh sắp đặt.
106
00:14:46,793 --> 00:14:52,215
Vĩ Sanh, vì chúng ta là luật sư
nên chúng ta phải duy trì chính nghĩa.
107
00:14:53,051 --> 00:14:57,223
Nói thì dễ, nhưng dù sao chúng ta
không thể phạm tội.
108
00:14:57,432 --> 00:15:01,814
Xưa nay em vẫn tin tưởng anh,
nhưng sao giờ anh lại lừa dối em?
109
00:15:01,815 --> 00:15:05,568
Về mặt công hay tư,
em cũng không thể nào tha thứ anh.
110
00:15:05,778 --> 00:15:07,551
Vậy thì em xin lỗi...
111
00:15:07,552 --> 00:15:10,263
À không.
Anh phải xin lỗi em mới đúng.
112
00:15:10,264 --> 00:15:13,081
Anh nên nghĩ cách biện hộ cho anh.
113
00:15:28,933 --> 00:15:32,896
Tôi có chuyện này muốn nói với chị.
Chị có thể tới ngay được không?
114
00:15:49,688 --> 00:15:53,443
- Để anh đưa em lên nhà.
- Không cần. Em mệt quá, cần nghỉ ngơi sớm.
115
00:15:53,444 --> 00:15:55,843
- Cẩn thận nhé.
- Em biết rồi.
116
00:16:17,118 --> 00:16:20,874
Cô nhiều lần muốn hại tôi.
Chắc cô muốn ăn đòn phải không?
117
00:16:20,875 --> 00:16:22,960
Anh muốn gì?
Đừng lại gần tôi.
118
00:16:22,961 --> 00:16:25,046
Đã chia gia tài dùm tôi,
lại còn muốn đổ oan cho tôi.
119
00:16:25,047 --> 00:16:28,177
Tôi chỉ nói sự thật.
Nếu anh không đi, tôi sẽ báo cảnh sát.
120
00:16:28,178 --> 00:16:29,221
Tôi đâu có sợ!
121
00:16:39,651 --> 00:16:41,736
Đừng bước tới!
122
00:17:06,976 --> 00:17:08,854
Đứng im.
123
00:17:08,855 --> 00:17:10,941
Mau gọi xe cứu thương.
124
00:17:10,942 --> 00:17:13,028
Lục soát.
125
00:17:25,230 --> 00:17:28,672
2 người bị tình nghi là hung thủ,
tôi phải dẫn về sở để điều tra.
126
00:17:28,673 --> 00:17:30,759
Tôi không có giết người.
127
00:17:30,968 --> 00:17:35,140
- Có nói gì họ cũng không tin đâu.
- Đừng nói nhiều, đi mau.
128
00:17:56,520 --> 00:17:59,962
- Nhảy xuống.
- Tôi nhảy không được.
129
00:18:03,197 --> 00:18:06,220
- Đau quá, đừng kéo tôi.
- Lẹ lên!
130
00:18:24,681 --> 00:18:27,081
Đừng bắn!
131
00:18:36,989 --> 00:18:40,326
Anh kéo tôi đi đâu?
Tôi phải về xem chị Hoa thế nào.
132
00:18:40,327 --> 00:18:43,665
Xem cái khỉ gì nữa.
Súng đạn nó không tha ai đâu.
133
00:18:43,666 --> 00:18:45,752
Chạy trốn thì tội càng nặng thêm.
134
00:18:52,217 --> 00:18:55,034
- 2 người làm gì vậy?
- Thằng khốn.
135
00:19:13,704 --> 00:19:16,937
- Đừng đánh nhau nữa.
- Buông tôi ra.
136
00:19:26,323 --> 00:19:28,305
Sao lại đánh tôi.
137
00:19:37,275 --> 00:19:40,300
Anh không sao chứ?
Kéo anh ta lên đi.
138
00:19:41,239 --> 00:19:43,221
Cô lo cho mình trước đi.
139
00:20:03,350 --> 00:20:06,165
Đau chân quá.
Tôi chạy hết nổi rồi.
140
00:20:08,983 --> 00:20:11,381
Tha tôi ra.
Anh kéo tôi đi đâu vậy?
141
00:20:18,682 --> 00:20:20,769
Dám đánh vào đầu tôi à?
142
00:20:35,997 --> 00:20:39,959
Đồ khốn, tụi bây muốn chết hả!
Muốn chết cũng đừng báo hại người khác.
143
00:20:40,377 --> 00:20:42,671
Tôi xin lỗi.
144
00:20:48,931 --> 00:20:51,017
Đứng yên, cảnh sát đây.
145
00:20:51,018 --> 00:20:54,147
Hắn đang bắt cóc tôi đó.
Mau bắt hắn lại.
146
00:20:55,399 --> 00:20:58,319
- Là cô vừa đánh cảnh sát.
- Cứu tôi!
147
00:21:47,441 --> 00:21:49,422
Cô không sao chứ?
148
00:21:49,528 --> 00:21:51,509
Thở mạnh vào.
149
00:21:57,455 --> 00:21:59,853
Cô đừng chết nha.
150
00:22:04,340 --> 00:22:07,156
Đứng dậy.
Mình tiếp tục chạy.
151
00:22:23,842 --> 00:22:26,972
- Chỗ này là ở đâu?
- Nhà của tôi.
152
00:22:30,414 --> 00:22:33,230
- Anh đi đâu vậy?
- Nhanh lên.
153
00:22:35,108 --> 00:22:38,446
- Anh muốn làm gì?
- Tôi mắc tè quá.
154
00:22:38,655 --> 00:22:42,618
- Có chết tôi cũng không vô.
- Ai cho mà đòi vô.
155
00:22:52,632 --> 00:22:54,091
Đừng kéo tôi.
156
00:23:15,576 --> 00:23:18,079
Anh muốn gì nữa?
157
00:23:40,816 --> 00:23:42,798
Đứng dậy!
158
00:23:48,325 --> 00:23:50,412
Đừng qua đây.
159
00:23:50,622 --> 00:23:54,375
Nếu tôi không bị kẹt cái còng này
thì tôi mặc kệ cô rồi.
160
00:23:54,376 --> 00:23:57,505
- Cô nghĩ cô là ai?
- Vậy tại sao anh theo tôi về nhà?
161
00:23:57,506 --> 00:23:59,487
Tại cô đổ oan cho tôi.
162
00:23:59,488 --> 00:24:01,888
Thì tôi nhìn thấy anh ra chung với bọn cướp.
163
00:24:01,889 --> 00:24:04,392
Nếu tôi là cướp thì tôi đã giết cô lâu rồi.
164
00:24:05,852 --> 00:24:10,232
Hiếp trước rồi giết sau.
Để xem cô còn nhiều chuyện nữa không.
165
00:24:17,326 --> 00:24:20,663
Người chết tối hôm qua
là bạn của cô à?
166
00:24:45,485 --> 00:24:47,780
Ngồi yên.
167
00:24:53,830 --> 00:24:59,253
Lúc ở phòng luật sư, nhìn cô oai phong lắm.
Giờ thì như con mèo mít ướt.
168
00:25:34,191 --> 00:25:36,486
Chỗ này không thể ở lâu.
169
00:25:36,487 --> 00:25:38,678
Thế nào cảnh sát cũng tìm tới đây.
170
00:25:38,679 --> 00:25:43,058
Hôm qua xảy ra một vụ giết người,
nạn nhân là nữ luật sư Lý Hoa.
171
00:25:43,059 --> 00:25:47,231
Cảnh sát tới hiện trường
và đọ súng với bọn cướp.
172
00:25:47,232 --> 00:25:51,090
Thượng sĩ đã bị trúng đạn và chết.
2 nhân viên cảnh sát bị thương nặng.
173
00:25:51,091 --> 00:25:53,491
Cảnh sát đang truy nã 3 tên bị tình nghi.
174
00:25:54,535 --> 00:25:58,706
Họ gồm: Long Du, 30 tuổi,
làm nghề cảnh sát.
175
00:25:59,645 --> 00:26:01,836
Trương Văn Huệ, nghề nghiệp Luật sư.
176
00:26:01,837 --> 00:26:04,966
Và người còn lại ăn mặc kiểu
băng đảng môtô.
177
00:26:11,015 --> 00:26:13,310
Giờ chúng ta đang bị truy nã.
178
00:26:14,354 --> 00:26:16,439
Cô nghĩ sao hả luật sư?
179
00:26:38,237 --> 00:26:40,427
Tại sao sự việc lại như vậy?
180
00:26:40,846 --> 00:26:44,600
Chị Hoa bị giết chết.
Tôi trở thành hung thủ giết người.
181
00:26:53,674 --> 00:26:58,160
Ngồi thừ người ra làm gì.
Ăn cho no bụng rồi tính sau.
182
00:27:14,221 --> 00:27:16,933
Chắc cô không có ấn tượng tốt với tôi.
183
00:27:16,934 --> 00:27:19,854
Ráng ăn tô mì,
rồi thay bộ đồ ngủ của vợ tôi.
184
00:27:19,855 --> 00:27:23,192
Sau đó đi tự thú hay đi dạo mát thì tùy.
185
00:27:35,498 --> 00:27:39,880
Sau khi chị Hoa chết.
Anh Vệ theo dõi mình.
186
00:27:39,881 --> 00:27:44,052
Tôi nghĩ anh ấy biết chuyện này.
Anh theo tôi kiếm anh ấy, được không?
187
00:27:44,053 --> 00:27:45,095
Cô xin tôi à?
188
00:27:46,348 --> 00:27:48,643
Ăn cho no rồi tính sau.
189
00:28:05,852 --> 00:28:08,043
Cay quá.
190
00:28:15,135 --> 00:28:17,431
Xin lỗi, tôi không cố ý.
191
00:28:18,786 --> 00:28:22,645
- Cảnh sát có làm khó anh không?
- Không. Tôi đã báo chú Siu biết rồi.
192
00:28:22,646 --> 00:28:24,732
Ông ta sẽ xử vụ này.
193
00:28:30,782 --> 00:28:33,076
Theo dõi xem hắn làm gì.
194
00:28:51,328 --> 00:28:53,935
- Tôi đang tìm cô.
- Tôi cũng vậy.
195
00:29:17,402 --> 00:29:19,696
Cầm cây đánh nó mau.
196
00:29:23,347 --> 00:29:26,269
Cầm cây đó để đuổi ruồi hả?
Lấy cây lớn đi.
197
00:29:26,270 --> 00:29:30,233
- Tôi chưa bao giờ đánh ai.
- Làm ơn lấy cây lớn một chút nữa.
198
00:29:36,073 --> 00:29:38,785
Coi chùng đánh nhầm!
199
00:30:04,234 --> 00:30:09,029
Anh đừng làm tôi sợ.
Tỉnh lại đi. Tôi không cố tình đâu.
200
00:31:03,472 --> 00:31:06,392
Anh Long, làm cho xe dừng lại đi!
201
00:31:10,564 --> 00:31:15,779
bumphim.com
202
00:31:37,576 --> 00:31:40,809
Anh Long!
Có người đuổi theo tôi.
203
00:31:40,810 --> 00:31:44,668
- Mau lên cứu tôi!
- Cô xuống đây càng nhanh hơn.
204
00:31:44,669 --> 00:31:49,050
- Cao như vậy làm sao tôi xuống?
- Đằng kia có cầu thang kìa. Ngu quá!
205
00:32:58,926 --> 00:33:03,097
Có phải anh giết chết chị Hoa không?
Tại sao anh giết chị Hoa?
206
00:33:05,497 --> 00:33:07,480
Trả tiền lại cho tôi.
207
00:33:07,481 --> 00:33:10,816
Nếu tôi lấy tiền thì tôi bỏ chạy lâu rồi,
cần gì phải kiếm anh nữa.
208
00:33:10,817 --> 00:33:14,572
- Tiền đó ở đâu ra?
- Có chịu nói không?
209
00:34:14,854 --> 00:34:17,147
Mày đâu rồi?
210
00:34:57,510 --> 00:34:59,387
Đứng im!
211
00:34:59,388 --> 00:35:02,725
Trả tiền lại cho tôi,
số tiền đó rất quan trọng.
212
00:35:02,726 --> 00:35:04,812
Đó là tiền bẩn hả?
213
00:35:04,813 --> 00:35:07,942
Tiền đó các người nuốt không nổi đâu.
Mau trả lại cho tôi.
214
00:35:07,943 --> 00:35:10,341
Không trả làm gì tôi?
215
00:35:12,741 --> 00:35:15,556
- Ở nhà cô ta.
- Nhà anh ta.
216
00:35:20,147 --> 00:35:22,859
- Thật sự chúng tôi không lấy.
- Xin lỗi.
217
00:35:26,093 --> 00:35:30,161
Nếu cô Hoa bị tôi giết
thì tôi đã giết luôn 2 người.
218
00:35:32,768 --> 00:35:36,419
- 2 tên này là ai?
- Tôi cũng đang muốn biết.
219
00:35:36,524 --> 00:35:39,235
Tôi nghi văn phòng của cô có nội gian.
220
00:35:39,237 --> 00:35:42,679
Đây là số phone của tôi.
Khi cần thì cứ gọi.
221
00:35:43,722 --> 00:35:45,808
Tôi sẽ còn gặp lại anh.
222
00:35:48,729 --> 00:35:54,153
Lần này tôi trở về đây là để xem
ai to gan, dám đụng đến chú Siu này.
223
00:35:55,613 --> 00:35:59,367
Chú Siu,
thằng Sanh chết trên xe của Trương Huệ.
224
00:35:59,368 --> 00:36:01,767
Tôi đã cho người bắt nó về.
225
00:36:03,229 --> 00:36:06,670
Không biết tại sao
thằng Vệ lại thả nó đi.
226
00:36:07,505 --> 00:36:10,842
Đại Vệ, có đúng vậy không?
227
00:36:12,304 --> 00:36:17,101
Chú Siu, nếu vụ này tôi phản
thì làm sao tôi dám mời chú về xử?
228
00:36:20,961 --> 00:36:25,238
Tôi sẽ tìm ra số tiền đó
và vạch mặt kẻ chủ mưu.
229
00:36:25,239 --> 00:36:29,618
Đại Vệ, khu này là của tôi.
Có cần tôi cho người giúp anh không?
230
00:36:29,619 --> 00:36:33,792
Không cần. Kẻ giết thằng Sanh
sẽ không có mạng để xài tiền đâu.
231
00:36:36,609 --> 00:36:40,050
Tôi là Trương Văn Huệ,
xin hỏi anh Lập có ở đó không?
232
00:36:40,051 --> 00:36:43,179
Dạo này anh ấy bận lắm,
cô đừng kiếm anh ấy nữa.
233
00:36:59,034 --> 00:37:00,910
Ăn đi.
234
00:37:05,188 --> 00:37:07,481
Tôi rất thích uống bia.
235
00:37:27,193 --> 00:37:29,071
Cám ơn.
236
00:38:05,365 --> 00:38:07,660
Sao mất lịch sự quá.
237
00:38:16,003 --> 00:38:18,090
Hút thử đi.
238
00:38:27,372 --> 00:38:31,857
Lúc trước, tôi thấy con người của anh
thô lỗ lắm. Thật ra anh không phải vậy.
239
00:38:31,858 --> 00:38:34,047
Sao anh làm ra vẻ đáng ghét như vậy?
240
00:38:34,048 --> 00:38:37,595
Vì tôi làm nghề cảnh sát,
nếu nhìn tướng không hung dữ thì ai sợ tôi.
241
00:38:37,596 --> 00:38:39,994
Nhóc con, mày là thằng nào?
242
00:38:39,995 --> 00:38:42,081
Phải làm ra vẻ như vậy đó.
243
00:38:42,500 --> 00:38:46,671
- Sao vợ anh đòi bỏ anh?
- Nếu là cô, thử nghĩ cô có bỏ tôi không?
244
00:38:46,672 --> 00:38:49,071
Tôi không biết,
vì tôi đâu phải vợ anh.
245
00:38:49,072 --> 00:38:52,514
Vợ anh là thân chủ của tôi,
đương nhiên tôi phải giúp cho cô ấy.
246
00:38:52,515 --> 00:38:55,643
- Lần sau anh li dị, tôi sẽ giúp anh.
- Còn có lần sau à?
247
00:38:55,644 --> 00:38:57,731
Nếu tôi là anh Lập, tôi sẽ giúp cô.
248
00:38:57,732 --> 00:39:00,860
- Đừng nói tới tên khốn đó nữa.
- Xin lỗi.
249
00:39:01,696 --> 00:39:03,991
Tính tiền.
250
00:39:08,892 --> 00:39:11,292
180 đồng.
251
00:39:11,397 --> 00:39:13,378
Cô còn không?
252
00:39:13,900 --> 00:39:16,508
À, chúng tôi muốn ăn nữa.
253
00:39:19,325 --> 00:39:23,809
Tôi nghĩ món gì cô cũng đã thử qua,
nhưng chắc có món này cô chưa ăn.
254
00:39:23,810 --> 00:39:26,210
- Món gì?
- Món ăn chùa.
255
00:39:29,234 --> 00:39:33,197
Thằng cô hồn, biến đi chỗ khác.
Tối nay bạn gái mày sẽ đi chơi với tao.
256
00:40:52,981 --> 00:40:55,380
- Làm gì vậy?
- Xin lỗi.
257
00:42:46,868 --> 00:42:49,267
Lên xe mau.
258
00:43:05,225 --> 00:43:06,998
Anh Long!
259
00:43:15,133 --> 00:43:17,428
Xin đừng.
260
00:43:24,938 --> 00:43:26,816
Dừng lại.
261
00:43:30,675 --> 00:43:34,847
Nếu 2 người muốn ra về an toàn,
hãy trả lại số tiền.
262
00:43:34,848 --> 00:43:36,934
Tôi sẽ không làm khó 2 người.
263
00:43:36,935 --> 00:43:40,376
Tôi luôn kính trọng anh,
không ngờ anh lại xấu xa đến vậy.
264
00:43:40,377 --> 00:43:42,463
Không cần cô phê bình tôi.
265
00:43:42,569 --> 00:43:45,592
Tôi chỉ cần quan tâm
tiền để ở đâu?
266
00:44:00,925 --> 00:44:04,365
Ngừng tay!
Tôi biết tiền để ở đâu.
267
00:44:04,680 --> 00:44:07,495
Tiền đôla nhét đầy trong túi xách.
268
00:44:10,729 --> 00:44:13,754
Tiền đó anh nuốt không nổi đâu,
nhả ra đi.
269
00:44:14,172 --> 00:44:16,363
Tôi sẽ chia cho anh một ít.
270
00:44:16,364 --> 00:44:20,014
Hay là anh thả tôi ra,
rồi tôi chia phân nửa cho anh xài.
271
00:44:21,161 --> 00:44:23,144
Bảnh thật.
272
00:44:32,843 --> 00:44:35,660
- Tôi không sao.
- Đạp nhanh hơn.
273
00:44:43,586 --> 00:44:47,132
- Người bên Mỹ đã tới.
- Canh chừng chúng.
274
00:44:47,863 --> 00:44:50,262
Chút nữa tao sẽ quay lại.
275
00:44:51,619 --> 00:44:53,391
Rất thoải mái.
276
00:45:01,944 --> 00:45:03,822
Đây là hàng thượng đẳng.
277
00:45:06,743 --> 00:45:09,038
Hàng tốt.
278
00:45:09,040 --> 00:45:13,419
Được. Nhưng ông Lô
không hài lòng sự hợp tác của mình.
279
00:45:13,420 --> 00:45:15,610
Chẳng có gì bất mãn.
280
00:45:15,611 --> 00:45:19,471
Cho dù có bất mãn, 2 anh
cũng không đủ tư cách nói với tôi.
281
00:45:19,472 --> 00:45:22,600
Chúng ta đã thỏa thuận.
Tôi thủ tiêu chú Siu...
282
00:45:22,601 --> 00:45:26,773
Còn bao nhiêu tài sản,
sẽ chia nhau 50/50.
283
00:45:28,129 --> 00:45:30,945
Tôi và anh Lô, mỗi người phân nửa.
284
00:45:31,781 --> 00:45:37,203
Vậy để xem anh có thủ tiêu nổi
chú Siu không, rồi ta nói chuyện sau.
285
00:45:37,309 --> 00:45:41,063
Nói chuyện vớ vẩn,
nếu anh có cách thủ tiêu chú Siu...
286
00:45:41,064 --> 00:45:43,463
thì đâu cần tới đây nhờ tôi giúp đỡ.
287
00:46:17,045 --> 00:46:18,923
Ngồi yên!
288
00:46:38,427 --> 00:46:41,555
Ông chủ tôi
bằng lòng điều kiện của anh.
289
00:46:41,556 --> 00:46:45,311
Nếu anh muốn,
cái xác chú Siu, tôi sẽ giao cho anh.
290
00:46:59,287 --> 00:47:03,667
- Bạn của anh có bắt mình không?
- Thằng Nghĩa có đạo đức lắm.
291
00:47:13,680 --> 00:47:16,287
Đức, tôi là Long nè.
292
00:47:16,497 --> 00:47:19,417
Tôi không nhìn thấy anh,
tốt nhất anh đi đi.
293
00:47:20,148 --> 00:47:22,546
Đứng đây làm gì nữa, đi thôi.
294
00:47:25,051 --> 00:47:26,720
Anh muốn gì?
295
00:47:26,721 --> 00:47:29,850
Nếu bắt thì không phải anh em,
còn thả thì không phải cảnh sát.
296
00:47:29,851 --> 00:47:31,623
Anh biết rõ tôi vô tội mà.
297
00:47:31,624 --> 00:47:34,232
Nếu anh vô tội
vậy lén tìm tôi để làm gì?
298
00:47:34,233 --> 00:47:36,841
Chính vì tôi vô tội nên mới kiếm anh.
299
00:47:36,842 --> 00:47:41,326
- Thôi đi. Nói gì cũng chẳng ai tin.
- Mình vô tội thì sợ cái gì.
300
00:47:41,327 --> 00:47:43,413
Được. Vậy tôi còng anh.
301
00:47:48,316 --> 00:47:51,756
Chúng ta cùng vào sinh ra tử,
mày không có nhân tính à?
302
00:47:52,801 --> 00:47:56,763
Mặc kệ mày là ai.
Ông nội phạm tội thì tao cũng còng.
303
00:48:11,679 --> 00:48:13,764
Tôi không biết bơi.
304
00:48:14,181 --> 00:48:16,686
Cố lên. Tôi sẽ xuống cứu cô.
305
00:48:16,791 --> 00:48:20,859
- Nhảy xuống cứu đi.
- Tôi không biết bơi, anh cứu cô ấy đi!
306
00:48:21,277 --> 00:48:22,945
Nhanh lên!
307
00:48:26,179 --> 00:48:28,369
Lần nào nhờ anh cũng gặp rắc rối.
308
00:48:28,370 --> 00:48:32,020
Lần trước bị anh báo hại,
tôi xém bị cách chức.
309
00:48:32,021 --> 00:48:34,420
Bởi vì chúng ta là anh em
nên tôi mới nhờ.
310
00:48:34,421 --> 00:48:37,236
Nếu anh lo xong chuyện này
sẽ được lập công.
311
00:48:37,237 --> 00:48:40,680
Anh chỉ giỏi báo hại anh em.
Đồ vô dụng.
312
00:48:44,852 --> 00:48:47,981
- Cám ơn anh.
- Không có gì.
313
00:48:48,817 --> 00:48:52,154
- Để tôi ủi cho.
- Khỏi cần, sắp xong rồi.
314
00:48:52,155 --> 00:48:53,928
Để tôi.
315
00:48:53,929 --> 00:48:56,537
- Anh không sao chứ?
- Không sao.
316
00:48:56,850 --> 00:48:59,457
Để tôi dùng khí công chữa cho anh.
317
00:48:59,666 --> 00:49:03,421
- Cô biết khí công?
- Chỉ tại chưa có cơ hội thực tập.
318
00:49:03,422 --> 00:49:05,716
Kéo áo lên đi.
319
00:49:31,582 --> 00:49:33,875
Có thấy khoẻ hơn không?
320
00:49:33,876 --> 00:49:37,006
Khoẻ một chút, nhưng còn hơi đau.
321
00:49:37,841 --> 00:49:42,223
Tôi vừa điện thoại cho Đại Vệ,
anh ta đang trên đường tới.
322
00:49:42,224 --> 00:49:46,395
Anh ấy dặn nếu mình có chuyện
thì điện thoại kiếm.
323
00:49:47,438 --> 00:49:49,525
Ai nói gì cô cũng tin sao?
324
00:49:51,506 --> 00:49:53,697
- Qua đây.
- Gì vậy?
325
00:49:55,679 --> 00:49:58,913
- Cho tôi mượn chút đỉnh.
- Lại muốn báo hại tôi?
326
00:49:58,914 --> 00:50:03,085
Đừng cằn nhằn nữa.
Tôi đói bụng lắm rồi.
327
00:50:03,817 --> 00:50:07,258
- Lại bắt tôi trả tiền?
- Anh em với nhau mà tính toán.
328
00:50:07,259 --> 00:50:10,388
- Có phải anh em không?
- Lại báo hại nữa.
329
00:50:25,197 --> 00:50:27,805
Anh Long, anh làm gì vậy?
330
00:50:28,328 --> 00:50:30,934
Thằng khốn, dám chơi tao à?
331
00:50:31,040 --> 00:50:34,377
- Bắn đi.
- Tao không thích bắn.
332
00:50:36,672 --> 00:50:38,551
Mày tới số rồi.
333
00:50:42,827 --> 00:50:46,895
- Anh làm gì vậy?
- Dùng nó để lấy khẩu cung.
334
00:50:54,718 --> 00:50:56,282
Cầm lấy.
335
00:51:01,498 --> 00:51:03,584
Ngồi yên.
336
00:51:04,314 --> 00:51:07,444
Nếu muốn bị cháy mặt
thì cứ cựa quậy.
337
00:51:07,445 --> 00:51:10,886
- Anh quan hệ gì với thằng Sanh?
- Anh muốn giết người hay sao?
338
00:51:13,807 --> 00:51:16,101
Chết tôi rồi.
339
00:51:16,519 --> 00:51:19,231
Trời ơi. Tiêu cái mặt của cô rồi.
340
00:51:19,232 --> 00:51:21,317
Nước lả đó cô à.
341
00:51:23,197 --> 00:51:27,575
Chỉ là chén nước lạnh.
Không tin đi soi gương xem.
342
00:51:38,944 --> 00:51:41,136
Sao anh chơi trò này?
343
00:51:41,971 --> 00:51:44,265
Tại cô nhiều chuyện quá.
344
00:51:44,474 --> 00:51:47,396
Anh muốn biết hả?
Được thôi.
345
00:51:47,397 --> 00:51:49,482
Đây là tiền bẩn tôi mang từ Mỹ về.
346
00:51:49,483 --> 00:51:52,612
Châu Sanh là người chịu trách nhiệm
rửa sạch tiền.
347
00:51:52,613 --> 00:51:54,699
Tất cả đều do hắn gây ra.
348
00:51:54,700 --> 00:51:56,786
Anh toàn nghi ngờ tầm bậy.
349
00:51:56,891 --> 00:51:58,872
Súng này đâu có đạn.
350
00:51:59,915 --> 00:52:02,210
Đưa chìa khóa đây.
351
00:52:13,787 --> 00:52:16,603
Tôi biết bọn họ đang ở đâu.
352
00:52:17,440 --> 00:52:18,689
Vậy sao.
353
00:52:18,690 --> 00:52:22,863
Tôi còn biết, anh có một đống
tiền bẩn bị họ lấy đi.
354
00:52:23,281 --> 00:52:26,828
Tôi giao họ cho anh,
anh chia tôi 30% số tiền, được chứ?
355
00:52:26,829 --> 00:52:28,810
Tiền bẩn gì vậy?
356
00:52:28,811 --> 00:52:32,253
Đừng giả vờ. Tôi có thể còng anh
và khai ra hết chuyện này.
357
00:52:32,463 --> 00:52:37,468
Tôi là người làm ăn buôn bán
đàng hoàng, có gì đâu mà khai.
358
00:52:37,469 --> 00:52:41,535
- Anh đang hăm dọa tôi.
- Không. Chỉ là giao dịch.
359
00:52:41,536 --> 00:52:43,728
Chịu hay không là tùy anh.
360
00:52:46,545 --> 00:52:50,299
Anh muốn gài bẫy tôi à?
Chưa đủ sức đâu.
361
00:52:50,509 --> 00:52:52,803
Anh gọi tôi có chuyện gì?
362
00:52:53,116 --> 00:52:57,601
Đàn em của cô tới làm phiền tôi,
và chứa chấp tội phạm bị truy nã.
363
00:52:57,602 --> 00:53:01,461
Không tin cứ xét người anh ta.
Anh ta đã thâu băng.
364
00:53:02,609 --> 00:53:04,591
Lục soát.
365
00:53:06,156 --> 00:53:09,806
- Đừng làm ẩu.
- Không sao. Tôi cũng có thâu băng.
366
00:53:11,580 --> 00:53:15,021
Anh Đức,
nếu anh nhờ tôi biện hộ..
367
00:53:15,545 --> 00:53:18,153
Anh có thể được cứu.
368
00:53:19,091 --> 00:53:20,968
Dừng tay.
369
00:53:20,969 --> 00:53:24,412
Anh về văn phòng
viết bản báo cáo cho tôi.
370
00:53:24,413 --> 00:53:27,541
Trong thời gian điều tra,
anh sẽ bị cách chức.
371
00:53:33,278 --> 00:53:35,886
- Cô không sao chứ?
- Không sao.
372
00:53:47,462 --> 00:53:51,530
Tuy xảy ra chuyện đáng tiếc này
nhưng tôi vẫn vui lòng hợp tác với cảnh sát.
373
00:54:12,285 --> 00:54:15,518
- Tôi có thể vào được không?
- Tự nhiên.
374
00:54:25,949 --> 00:54:28,035
Tôi có thể giúp gì cho cô?
375
00:54:30,226 --> 00:54:33,250
Tôi nghi ngờ cô có liên quan
tới vụ án của luật sư Hoa.
376
00:56:53,731 --> 00:56:56,026
Ăn cắp xe là phạm pháp đó.
377
00:56:56,027 --> 00:56:58,113
Không có xe làm sao bắt được Châu Sanh?
378
00:56:58,114 --> 00:57:01,346
Cô đang bị tội mưu sát,
tội lớn hơn ăn cắp xe.
379
00:57:04,997 --> 00:57:06,561
Nhanh lên.
380
00:57:06,771 --> 00:57:08,648
Đừng hối.
381
00:57:13,447 --> 00:57:14,907
Lên xe đi.
382
00:57:26,694 --> 00:57:29,509
Anh giỏi thiệt,
ăn cắp xe còn hơn tôi.
383
00:57:29,510 --> 00:57:33,368
Bên kia có cho thuê xe.
Cần gì phải đi ăn cắp.
384
00:57:33,684 --> 00:57:36,811
- Ra đằng sau ngồi, để tôi lái.
- Tại sao?
385
00:57:36,812 --> 00:57:40,671
- Đường xá tôi rành hơn anh.
- Tôi không sợ cảnh sát, nhưng anh...
386
00:57:40,672 --> 00:57:42,758
Đừng cãi nữa.
387
00:57:42,759 --> 00:57:45,158
2 anh ngồi phía sau, để tôi lái.
388
00:58:12,275 --> 00:58:14,360
Đó là nhà của Châu Sanh.
389
00:58:14,361 --> 00:58:17,491
Khi tôi ra hiệu,
cô lái tới chặn xe hắn lại.
390
00:58:19,161 --> 00:58:20,828
Vậy còn 2 anh?
391
00:58:20,829 --> 00:58:23,750
Đánh xỉu hắn,
bắt về rồi tra tấn từ từ.
392
00:58:57,228 --> 00:58:59,627
Đại Vệ, muốn làm phản hả?
393
00:59:04,947 --> 00:59:07,554
- Ông ta là chú Siu.
- Vậy hả?
394
00:59:08,911 --> 00:59:10,684
Ông chủ bị người ta đánh.
395
00:59:10,685 --> 00:59:12,770
Chuẩn bị đánh nhau.
396
00:59:14,545 --> 00:59:16,943
Coi chừng, tụi nó có đồ nghề.
397
01:00:54,039 --> 01:00:56,020
- Đây là đâu?
- Khách sạn.
398
01:00:56,021 --> 01:00:59,463
- Quần áo của tôi đâu?
- Bị rách hết nên tôi quăng rồi.
399
01:00:59,985 --> 01:01:03,323
Anh có đụng vào tôi không?
400
01:01:05,097 --> 01:01:07,495
Đương nhiên là có.
401
01:01:07,601 --> 01:01:10,625
Nếu không thì làm sao
tôi bế cô lên giường?
402
01:01:10,835 --> 01:01:13,757
- Cô nặng quá.
- Còn gì nữa không?
403
01:01:14,174 --> 01:01:15,738
Còn gì hả?
404
01:01:16,886 --> 01:01:18,867
Thân hình rất đẹp.
405
01:01:19,703 --> 01:01:21,997
Anh đã nhìn thấy hết?
406
01:01:21,998 --> 01:01:25,857
Ngoài những bộ phận quan trọng,
tôi không thấy gì hết.
407
01:01:25,858 --> 01:01:28,256
Quần áo cô đều ướt nên phải thay.
408
01:01:28,780 --> 01:01:30,552
Anh có làm gì không?
409
01:01:30,553 --> 01:01:33,890
Lẽ ra có nhiều thứ phải làm,
nhưng cô tỉnh mau quá.
410
01:01:33,891 --> 01:01:35,873
Để lần sau vậy.
411
01:01:50,266 --> 01:01:53,291
Cô đã nhìn thấy tôi rồi,
coi như ta huề.
412
01:01:53,292 --> 01:01:57,464
- Tôi không thấy gì cả.
- Vậy tôi cho cô coi lại.
413
01:02:05,183 --> 01:02:07,893
Anh nghĩ tôi không dám coi à?
414
01:02:07,894 --> 01:02:09,980
Có gan cởi ra xem.
415
01:02:13,110 --> 01:02:16,240
Tôi nói chơi thôi, đừng làm thiệt.
416
01:02:17,701 --> 01:02:21,454
Tôi có mua bộ đồ mới cho cô,
thử xem có vừa không.
417
01:02:26,357 --> 01:02:28,756
Tôi nghĩ cô mặc sẽ rất đẹp.
418
01:02:30,530 --> 01:02:32,929
Còn anh Long?
419
01:02:47,947 --> 01:02:52,746
Đứa nào xả rác bậy bạ vậy?
Có tin tao gọi cảnh sát tới bắt không?
420
01:02:52,747 --> 01:02:55,353
Thằng nào quăng rác xuống.
Ló đầu ra coi!
421
01:02:55,354 --> 01:02:57,650
Anh kia, làm gì ở đây?
422
01:03:51,672 --> 01:03:54,594
Cái gì?
2 người đi mướn phòng khách sạn?
423
01:04:02,520 --> 01:04:06,275
- Mở cửa ra, bác tài.
- Xin lỗi, tôi nghỉ chạy rồi.
424
01:04:06,276 --> 01:04:09,195
- Anh chơi tôi hả?
- Người anh thúi quá.
425
01:04:22,442 --> 01:04:24,527
- Ra ngoài.
- Bạn tôi ở trên đó.
426
01:04:24,528 --> 01:04:27,658
- Anh thúi quá không thể vào được.
- Thúi gì chứ.
427
01:04:41,528 --> 01:04:45,075
- Sao người anh thúi quá vậy?
- Cô Huệ đâu?
428
01:04:45,076 --> 01:04:46,953
Đang tắm.
429
01:04:47,476 --> 01:04:51,648
Tôi liều mạng ở bên ngoài,
còn 2 người thuê khách sạn ngủ à?
430
01:04:51,649 --> 01:04:55,091
- Anh nói vậy là sao?
- Anh đã làm gì cô ấy?
431
01:04:55,092 --> 01:04:57,699
Chuyện riêng của tôi
mắc mớ gì tới anh?
432
01:04:57,700 --> 01:04:59,994
Anh đụng tới cô Huệ mà không mắc mớ hả?
433
01:05:01,352 --> 01:05:04,167
- Cô Huệ là vợ của anh à?
- Không phải.
434
01:05:04,168 --> 01:05:06,253
- Vậy là chị hay em gái?
- Không.
435
01:05:06,254 --> 01:05:08,550
- Hay là má của anh?
- Anh điên hả?
436
01:05:08,551 --> 01:05:11,470
- Vậy đâu có mắc mớ gì tới anh.
- Khốn nạn!
437
01:05:14,809 --> 01:05:16,998
Sao ồn ào quá vậy?
438
01:05:17,208 --> 01:05:19,816
Anh Long, sao anh lại như vậy?
439
01:05:19,817 --> 01:05:22,945
- Tôi đang lo cho anh lắm.
- Tôi không sao.
440
01:05:23,677 --> 01:05:27,117
- Cô ở đây lâu chưa?
- Đêm hôm qua.
441
01:05:30,248 --> 01:05:34,210
- Bộ đồ cô mặc đẹp lắm.
- Có đẹp không, anh Long?
442
01:05:35,151 --> 01:05:37,862
- Đẹp.
- Đại Vệ mua cho tôi đó.
443
01:05:41,409 --> 01:05:43,807
Cô xoay một vòng xem.
444
01:05:45,686 --> 01:05:50,067
- Anh bị sao vậy?
- À, có lẽ tự nhiên ảnh bị tức phổi.
445
01:05:50,068 --> 01:05:52,154
Tôi đi lấy áo choàng.
446
01:05:53,510 --> 01:05:56,326
Tôi nói anh cũng không tin,
cứ đi hỏi cô ta.
447
01:05:58,308 --> 01:06:02,584
- Anh ta có chuyện muốn hỏi cô.
- Hỏi gì vậy?
448
01:06:04,566 --> 01:06:08,843
- Chắc cô thiếu ngủ nên nhìn tệ lắm.
- Anh càng tệ hơn tôi.
449
01:06:22,298 --> 01:06:25,842
Bây giơ điều tôi lo nhất
là làm sao kiếm ra số tiền đó.
450
01:06:25,843 --> 01:06:30,120
- Còn chuyện khác tôi không có hứng thú.
- Đây là chuyện riêng của anh.
451
01:06:31,686 --> 01:06:35,961
Nếu anh giúp tôi kiếm lại số tiền đó,
tôi sẽ chia hoa hồng cho anh.
452
01:06:35,962 --> 01:06:37,841
300 ngàn đôla.
453
01:06:37,842 --> 01:06:41,178
Sao ít vậy?
Tôi thấy vali đó nhét đầy tiền.
454
01:06:41,179 --> 01:06:42,952
Anh thấy vali đó?
455
01:06:42,953 --> 01:06:46,707
Lúc đó bạn của anh đụng ngã tôi
rồi ôm vali vào thang máy.
456
01:06:46,708 --> 01:06:51,297
Hôm đó tôi thấy anh Thanh chạy ra,
2 tay trống rỗng mà.
457
01:06:57,139 --> 01:06:59,224
Tôi biết tiền để ở đâu rồi.
458
01:07:30,305 --> 01:07:32,599
Tránh ra.
459
01:07:38,335 --> 01:07:41,360
Đôi khi dùng bạo lực cũng hữu dụng.
460
01:07:41,570 --> 01:07:43,760
Ưu tiên cho phụ nữ.
461
01:07:43,970 --> 01:07:46,889
Chuyện mạo hiểm
sao để cô ấy tham gia được.
462
01:07:46,890 --> 01:07:48,976
Để cô ấy dưới này canh chừng.
463
01:07:50,541 --> 01:07:52,106
Lên đi.
464
01:07:52,942 --> 01:07:55,237
Cẩn thận.
465
01:08:00,347 --> 01:08:03,268
Anh cũng cẩn thận nhe, anh Long.
466
01:09:27,849 --> 01:09:31,186
Nói thiệt đi.
Anh đã ngủ với cô Huệ chưa?
467
01:09:32,959 --> 01:09:36,610
Nếu tôi nói không
thì bảo đảm anh sẽ không tin.
468
01:09:36,611 --> 01:09:40,887
Còn nếu tôi nói có, chắc anh sẽ tin.
Tốt nhất anh đi hỏi cô ấy.
469
01:09:53,403 --> 01:09:56,219
Có tìm thấy không?
470
01:10:20,519 --> 01:10:23,335
Anh coi chừng bị trời phạt đó.
471
01:10:24,588 --> 01:10:27,508
Còn phân nửa nè,
bớt đi 50 đôla.
472
01:10:27,509 --> 01:10:29,594
Chúng ta cạn ly.
473
01:10:48,786 --> 01:10:52,540
- Cảm ơn anh đã giúp.
- Tôi cũng có phần mà.
474
01:11:17,466 --> 01:11:19,657
Anh có kế hoạch gì không?
475
01:11:20,804 --> 01:11:22,787
Thứ 1, là trở về Mỹ.
476
01:11:22,788 --> 01:11:25,186
Thứ 2, là kiếm bạn gái ở Hồng Kông.
477
01:11:25,187 --> 01:11:28,004
Bạn gái? Tiêu chuẩn thế nào?
478
01:11:28,005 --> 01:11:31,029
Cô coi tấm hình này
là biết cô ấy thế nào.
479
01:11:39,165 --> 01:11:41,563
Để tôi xem cô ta thế nào.
480
01:11:42,712 --> 01:11:44,693
Là tôi mà.
481
01:11:58,981 --> 01:12:02,424
Suốt đời tôi chỉ nghĩ tới chuyện làm giàu.
482
01:12:04,927 --> 01:12:09,725
Nhưng tôi chẳng bao giờ nghĩ,
khi giàu rồi thì tôi sẽ được gì?
483
01:12:13,064 --> 01:12:18,069
Tôi nghĩ ra rồi.
Tôi sẽ tới biển Caribê để tắm nắng.
484
01:12:19,530 --> 01:12:22,242
Tôi nghe nói biển Caribê rất đẹp.
485
01:12:23,389 --> 01:12:26,624
- Anh biết biển Caribê ở đâu không?
- Không biết.
486
01:12:26,625 --> 01:12:29,543
Tôi chắc nãy giờ anh đang ghen.
487
01:12:31,422 --> 01:12:35,803
Tôi không đủ tư cách để ghen tuông,
nhưng uống rượu thì...
488
01:12:35,804 --> 01:12:38,202
Tôi biết lượng sức mình.
489
01:12:38,829 --> 01:12:41,019
Chúc phúc cho 2 người.
490
01:12:42,585 --> 01:12:46,234
2 anh chơi đã chưa?
Tôi cũng chúc phúc cho 2 anh.
491
01:12:46,967 --> 01:12:50,407
Chúc phúc cho chúng tôi?
Vậy chúng tôi là pê đê sao?
492
01:12:57,188 --> 01:12:59,795
Ngày mai tôi đem tiền tới cho chú Siu.
493
01:13:00,631 --> 01:13:03,029
Anh không sợ thằng Sanh chém à?
494
01:13:04,803 --> 01:13:09,183
- Có chú Siu ở đó, chắc hắn không dám.
- Vậy mau trả hoa hồng cho tôi.
495
01:13:17,528 --> 01:13:19,613
Anh cứ tự lấy.
496
01:13:22,430 --> 01:13:26,916
Anh Long, giờ giữa tiền và bạn bè
cái nào quan trọng hơn?
497
01:13:26,917 --> 01:13:29,002
Cả hai.
498
01:13:29,420 --> 01:13:34,218
- Sáng mai tôi đưa anh đi gặp chú Siu.
- Cám ơn, nhưng đây là chuyện nhà của tôi.
499
01:13:34,219 --> 01:13:37,346
Nói vậy anh không coi chúng tôi là bạn.
500
01:13:38,183 --> 01:13:40,477
Thôi cũng được.
501
01:13:41,207 --> 01:13:44,649
Còn bây giờ đêm nay phải hưởng thụ.
502
01:13:44,650 --> 01:13:46,736
Đúng vậy.
503
01:13:46,738 --> 01:13:52,160
Mình chơi tù tì. Nếu anh thua, anh cạn 1 ly,
còn tôi thua thì tôi cạn 2 ly. Được không?
504
01:13:52,161 --> 01:13:56,020
Tôi không cần nhường.
Anh uống bao nhiêu thì tôi bấy nhiêu.
505
01:14:23,345 --> 01:14:25,224
Anh thua rồi, uống đi.
506
01:14:44,831 --> 01:14:49,211
Xin lỗi nhe, mượn chút đỉnh.
Mai mốt tôi sẽ bù lại.
507
01:14:56,408 --> 01:15:00,996
Nếu anh vẫn coi chúng tôi là bạn,
anh sẽ không làm cho anh Long say.
508
01:15:00,997 --> 01:15:04,856
- Xin lỗi, tôi không muốn vậy.
- Xin anh đừng đi.
509
01:15:06,734 --> 01:15:12,158
Hôm nay mình tốt hơn hôm qua.
Ngài mai chưa chắc mình sẽ tốt hơn đêm nay.
510
01:15:20,189 --> 01:15:22,588
Hẹn gặp lại.
511
01:15:30,932 --> 01:15:33,018
Tỉnh dậy.
512
01:15:40,841 --> 01:15:45,535
Chú Siu, tôi đã lấy lại tiền.
Nhân chứng vật chứng, tôi đều có đủ.
513
01:15:45,536 --> 01:15:48,664
Vụ này đều do hắn gây ra.
514
01:15:52,106 --> 01:15:55,966
Chú Siu, tiền ở trong đó.
Chú xử đi.
515
01:15:56,489 --> 01:15:59,095
Chú Siu, nó nói chú xử đi kìa.
516
01:16:02,643 --> 01:16:06,397
Ông ta không nói chuyện được
thì làm sao xét xử.
517
01:16:19,643 --> 01:16:22,041
Cứ để tụi nó đánh nhau.
518
01:18:57,019 --> 01:19:00,356
Chơi gì kì vậy?
Hắt xì thì quay ra chỗ khác.
519
01:19:00,357 --> 01:19:01,608
Xin lỗi.
520
01:19:01,924 --> 01:19:03,696
Nhanh lên, hắn đang đến.
521
01:19:16,733 --> 01:19:19,341
Đứng im, nếu không tôi sẽ bắn.
522
01:19:31,647 --> 01:19:33,941
Chạy nhanh đi!
523
01:19:50,838 --> 01:19:52,714
Anh đừng chết, Đại Vệ.
524
01:19:55,532 --> 01:19:59,288
Đã nói cùng đi chung,
sao anh bỏ chúng tôi ở lại. Đáng đời!
525
01:19:59,289 --> 01:20:01,374
Anh im đi.
526
01:20:01,375 --> 01:20:04,190
Vì tôi không muốn liên lụy 2 người.
527
01:20:09,092 --> 01:20:13,578
Anh chưa trả đủ tiền hoa hồng cho tôi,
anh không được chết.
528
01:20:13,682 --> 01:20:18,167
Bạn bè với nhau, cho tôi thiếu nha.
Mai mốt trả anh sau.
529
01:20:18,273 --> 01:20:20,880
Anh không trả đủ thì không được chết.
530
01:20:22,029 --> 01:20:24,010
Cô Huệ.
531
01:20:27,140 --> 01:20:30,268
Tôi định hợp tác với cô làm ăn.
532
01:20:30,269 --> 01:20:33,711
Phải.
Mình sẽ mở văn phòng luật sư để làm ăn.
533
01:20:35,173 --> 01:20:37,570
Mình nhất định sẽ hợp tác vui vẻ.
534
01:21:20,018 --> 01:21:23,460
Số hàng hôm nay tới kho hàng số 6,
đường Cao Thái.
535
01:24:58,717 --> 01:25:01,638
Hay là mình lấy số tiền đó
chạy khỏi Hồng Kông?
536
01:25:01,639 --> 01:25:04,559
Không được.
Chúng ta không phạm tội.
537
01:25:04,560 --> 01:25:07,689
Nếu bây giờ bỏ chạy,
chúng ta sẽ mãi mãi là tội phạm.
538
01:25:07,690 --> 01:25:09,776
Tôi sẽ không tha cho Châu Sanh.
539
01:25:09,777 --> 01:25:14,261
Cô điên à? Thằng Sanh nó có quyền thế.
Cảnh sát thì đang truy bắt mình.
540
01:25:14,262 --> 01:25:17,496
- Chúng ta làm gì được nó?
- Anh muốn thì cứ đi một mình.
541
01:25:17,497 --> 01:25:20,207
Dù chết tôi cũng phải trong sạch.
542
01:25:20,939 --> 01:25:24,171
- Cô đi nạp mạng à.
- Anh đừng cản tôi.
543
01:25:24,173 --> 01:25:27,510
Tôi không phải loại người như anh
chỉ biết có tiền.
544
01:25:27,511 --> 01:25:29,910
Tôi không muốn suốt đời lẩn trốn.
545
01:25:30,537 --> 01:25:32,726
Đừng đi!
546
01:25:35,648 --> 01:25:37,943
Cô nhìn đi.
547
01:25:38,778 --> 01:25:42,116
Nếu chỉ nghĩ tới tiền,
tôi đã bỏ chạy xa rồi.
548
01:25:42,117 --> 01:25:46,497
Nếu tôi hèn nhát, cô còn có thể
đứng ở đây chửi tôi hả?
549
01:25:46,498 --> 01:25:48,375
Anh bỏ tay tôi ra.
550
01:26:23,939 --> 01:26:25,921
Ông chủ.
551
01:26:32,179 --> 01:26:37,394
bumnhac.com
552
01:31:51,415 --> 01:31:55,481
Đừng trốn nữa. Ra đây mau!
Không ra tao sẽ bắn nó.
553
01:32:02,260 --> 01:32:05,910
Cứ mặc tao.
Nếu tao chết, hãy giết nó dùm tao.
554
01:32:09,354 --> 01:32:12,171
Nếu mày không ra,
tao cho nó thêm vào phát nữa.
555
01:32:14,049 --> 01:32:17,385
Thằng súc sinh, tao đây nè.
Bắn đi!
556
01:34:42,351 --> 01:35:34,496
www.bumnhac.com
49162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.