All language subtitles for Tiger.Cage.2.1990.m720p.BluRay.x264-BiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,215 --> 00:01:16,656 ĐẶC CẢNH ĐỒ LONG 2 2 00:01:19,787 --> 00:01:27,086 Phụ đề bởi bumnhac.com 3 00:01:32,718 --> 00:01:35,430 - Bao nhiêu? - 7 triệu đôla. 4 00:01:37,413 --> 00:01:39,603 Cảm ơn, các anh đi được rồi. 5 00:01:47,947 --> 00:01:50,450 Em sắp giỏi hơn anh rồi đó. 6 00:01:50,451 --> 00:01:53,371 Vụ này rất khó ăn mà em vẫn thắng kiện. 7 00:01:53,372 --> 00:01:56,293 Anh chúc mừng cho em. Cạn ly. 8 00:01:57,337 --> 00:01:59,423 Cạn ly. 9 00:02:01,301 --> 00:02:04,638 Chị Huệ, anh Lập. Chúc mừng anh chị. 10 00:02:04,639 --> 00:02:07,768 Cuối cùng anh chị cũng có thể hợp tác kinh doanh. 11 00:02:07,873 --> 00:02:12,671 Họ đám cưới với nhau mà, sao lại nói hợp tác kinh doanh gì chứ. 12 00:02:12,672 --> 00:02:16,844 Mời anh Lập qua văn phòng luật sư của chúng tôi để làm sổ sách. 13 00:02:16,845 --> 00:02:20,287 - Anh thấy sao? - Tất nhiên rồi. 14 00:02:20,496 --> 00:02:25,501 Nhưng mà vợ chồng sáng chiều gặp mặt nhau, cũng dễ chán lắm đó. 15 00:02:27,484 --> 00:02:30,717 Tôi ở chung với Văn Huệ đến suốt đời cũng không chán. 16 00:02:30,718 --> 00:02:33,847 - Không hối hận chứ? - Không bao giờ. 17 00:02:33,848 --> 00:02:38,019 Bây giờ mỗi buổi sáng, anh phải đánh thức chị Huệ... 18 00:02:38,020 --> 00:02:43,235 Phải nấu đồ ăn sáng, giặt quần áo cho cô ta, và nhiều thứ lắm. 19 00:02:43,653 --> 00:02:47,408 Thôi đừng kể nữa, bể mánh hết bây giờ. 20 00:02:47,826 --> 00:02:51,893 - Vậy tạm hủy đám cưới được không? - Anh nói cái gì? 21 00:02:52,310 --> 00:02:54,711 Khổ cho tôi rồi. 22 00:02:54,712 --> 00:02:57,527 Thấy chưa? Đám cưới có cái gì tốt đâu. 23 00:02:57,528 --> 00:02:59,928 Nói thiệt hay nói chơi vậy? 24 00:03:00,659 --> 00:03:03,056 Em ra ngoài làm việc tiếp. 25 00:03:15,572 --> 00:03:19,744 Thôi cứ để đó. Tôi sẽ gọi người khác tới dọn dẹp. 26 00:03:19,745 --> 00:03:23,187 - Ra làm việc tiếp đi. - Em xin lỗi. 27 00:03:23,188 --> 00:03:24,961 Không sao đâu. 28 00:03:29,655 --> 00:03:32,992 Nếu anh không muốn đám cưới thì cứ nói thẳng. 29 00:03:32,993 --> 00:03:36,435 Sao em lại nói vậy. Em hiểu tính của anh mà. 30 00:03:39,565 --> 00:03:42,694 - Có khách tới, thưa ông. - Mời vào. 31 00:03:42,695 --> 00:03:44,781 Xin mời. 32 00:04:05,534 --> 00:04:09,499 Số tiền này, tôi sẽ đưa vào tài khoản của 5 công ty. 33 00:04:09,812 --> 00:04:11,897 Nó được dùng để mua đất ở Mỹ. 34 00:04:13,464 --> 00:04:16,071 Đây là cách chuyển tiền hợp pháp cho chú Siu. 35 00:04:16,176 --> 00:04:20,244 Tôi định đưa tiền vào ngân hàng rồi trở về Mỹ cho chú Siu biết. 36 00:04:20,245 --> 00:04:22,747 Cũng được. Chú Siu khoẻ chứ? 37 00:04:22,748 --> 00:04:24,417 Vẫn khoẻ. 38 00:04:24,418 --> 00:04:28,381 Nhưng dạo này bọn Ý lộng hành dữ lắm, chúng tới phá mình mấy lần. 39 00:04:28,382 --> 00:04:31,407 - Có cần tôi giúp không? - Không cần đâu, anh Sanh. 40 00:04:31,408 --> 00:04:35,892 - Chú Siu sẽ có cách giải quyết chúng. - Vậy khi cần, cứ nói tôi. 41 00:04:37,875 --> 00:04:40,065 Chúc chú Siu sức khoẻ dồi dào. 42 00:04:42,569 --> 00:04:46,324 Tòa án đã phán bà Du, tức là đương sự của tôi... 43 00:04:46,325 --> 00:04:49,453 đã được phê chuẩn cho phép li dị. 44 00:04:53,731 --> 00:04:56,025 Gạt tàn thuốc vào đây. 45 00:04:59,676 --> 00:05:03,012 Số tiền thu nhập của anh không ổn định. 46 00:05:04,058 --> 00:05:07,186 Trước khi tôi làm cảnh sát sao bà không bỏ tôi cho rồi. 47 00:05:09,169 --> 00:05:11,359 Ông Du... 48 00:05:12,612 --> 00:05:15,636 Quan tòa có phán là bà Du do bị tổn thương tinh thần... 49 00:05:15,637 --> 00:05:21,477 nên có quyền hưởng 1/2 tài sản của ông Du, bao gồm cả nhà cửa và tiền mặt. 50 00:05:21,895 --> 00:05:24,085 Anh đừng thô lỗ quá. 51 00:05:26,068 --> 00:05:29,509 Em à, cho anh thêm một cơ hội được không? 52 00:05:31,283 --> 00:05:35,352 Tôi đã cho anh quá nhiều cơ hội. Nhưng anh chẳng thay đổi tí nào. 53 00:05:35,353 --> 00:05:38,481 Nếu 2 vị đã đồng ý, vui lòng ký tên vào đây. 54 00:05:43,383 --> 00:05:45,782 Anh còn liên lạc với mấy con cave không vậy? 55 00:05:45,992 --> 00:05:49,955 Sao lại hỏi tôi, anh là chủ tịch của hội ma cô mà. 56 00:05:50,165 --> 00:05:51,833 Còn anh? 57 00:05:51,834 --> 00:05:55,172 Dạo này bệnh lậu lan tràn, phải cẩn thận thì hơn. 58 00:06:01,430 --> 00:06:05,601 bumphim.com 59 00:06:31,674 --> 00:06:33,759 Đuổi theo nó mau! 60 00:06:41,478 --> 00:06:44,190 Tỉnh dậy! 61 00:07:54,066 --> 00:07:56,152 Đừng vô đây. 62 00:07:57,613 --> 00:08:01,368 - Máu. Tôi muốn xỉu quá. - Chạy mau. 63 00:08:01,474 --> 00:08:03,454 Tôi giết cô bây giờ. Chạy mau. 64 00:08:07,835 --> 00:08:10,547 Chúng sẽ giết cô đó. Chạy mau đi! 65 00:09:17,608 --> 00:09:20,631 Tiền để ở đâu? 66 00:09:36,693 --> 00:09:40,448 - Chào anh Du. - Tôi từ phòng luật sư xuống đây. 67 00:09:40,449 --> 00:09:44,620 - Anh không sao chứ? - Chuyện nhỏ thôi, bên kia mới là chuyện lớn. 68 00:09:57,137 --> 00:10:00,266 Bình tĩnh. Đừng đụng vào thi thể. 69 00:10:17,788 --> 00:10:22,377 Ông chủ, thằng Sanh đã lên xe cứu thương. Vali tiền đã biến mất. 70 00:10:23,316 --> 00:10:25,298 Chắc chắn bọn chúng đã cất giấu. 71 00:10:25,299 --> 00:10:29,470 Vậy à. Để tôi gặp mặt rồi nói chuyện sau. 72 00:10:46,575 --> 00:10:50,120 Cô Huệ, cô có nhớ tình hình lúc đó ra sao không? 73 00:10:50,122 --> 00:10:53,458 Lúc đó rất hỗn loạn. Bọn cướp... 74 00:10:54,607 --> 00:10:57,945 Là anh ta. Anh ta ra cùng lượt với bọn cướp đó. 75 00:10:58,676 --> 00:11:02,118 - Cô đừng nói bậy nha. - Cô có chắc không? 76 00:11:02,119 --> 00:11:05,664 Anh ta có ghé phòng luật sư của tôi. Tôi chắc chắn. 77 00:11:05,665 --> 00:11:08,065 - Cô đừng đổ oan cho tôi! - Bình tĩnh. 78 00:11:08,796 --> 00:11:12,236 Hắn bị điên kìa. Đừng để hắn tới gần tôi. 79 00:11:17,035 --> 00:11:20,582 Tôi không muốn thấy hắn. Đừng cho tôi thấy mặt hắn. 80 00:11:24,858 --> 00:11:26,840 Cô yên tâm chưa? 81 00:12:11,582 --> 00:12:13,563 Nhầm người rồi. 82 00:12:13,564 --> 00:12:16,903 Tụi bây thật vô dụng. Quăng hắn ra ngoài đi! 83 00:12:31,607 --> 00:12:35,362 - Không cần nói nhiều. - Anh em cả chục năm mà mày không tin tao à? 84 00:12:35,363 --> 00:12:38,805 Nhưng số tiền đã biến mất. Chắc chắn có nội gian. 85 00:12:38,806 --> 00:12:41,100 Chắc lúc bên Mỹ mày đã bị chúng theo dõi. 86 00:12:41,101 --> 00:12:45,795 Nếu là vậy thì tao đã bị cướp lúc bên Mỹ rồi. Chắc chắn có nội gian. 87 00:12:45,796 --> 00:12:49,967 - Vậy mày nghi ngờ ai? - Bạn gái của mày có tin tưởng được không? 88 00:12:49,968 --> 00:12:53,409 Không thể nào. Tao chỉ quen chơi với cô ta. 89 00:12:53,410 --> 00:12:55,496 Tao không có cho nó biết chuyện này. 90 00:12:55,497 --> 00:12:57,583 - Còn Trương Văn Huệ? - Cũng không có. 91 00:12:57,584 --> 00:13:00,087 Khó nói lắm. Biết đâu ả dấu tiền. 92 00:13:00,088 --> 00:13:01,757 Không thể nào! 93 00:13:01,758 --> 00:13:06,971 Tao có trách nhiệm kiếm lại số tiền đó, mày lo giải quyết vụ này đi. 94 00:13:17,506 --> 00:13:20,218 - Em đã nghe tất cả? - Phải. 95 00:13:20,219 --> 00:13:24,704 Thì ra bọn xã hội đen bên Mỹ lợi dụng Hồng Kông là một cảng tự do... 96 00:13:24,705 --> 00:13:26,791 đưa tiền vô đây. 97 00:13:27,835 --> 00:13:32,006 Rồi dùng danh nghĩa khác để đầu tư, sau đó hợp pháp đưa lại về bên Mỹ. 98 00:13:32,007 --> 00:13:35,136 - Vậy đâu còn ai truy tố nữa. - Em rất thông minh. 99 00:13:35,241 --> 00:13:39,517 Còn anh là người trung gian chịu trách nhiệm rửa sạch đống tiền bẩn này. 100 00:13:39,518 --> 00:13:42,126 Ở Hồng Kông, anh không có phạm pháp. 101 00:13:42,127 --> 00:13:45,359 Nhưng với em, anh cũng như bọn xã hội đen, buôn lậu đều có tội. 102 00:13:45,360 --> 00:13:47,551 Chỉ vì tương lai của chúng ta thôi. 103 00:13:50,056 --> 00:13:52,141 Em vẫn yêu anh chứ? 104 00:13:53,707 --> 00:13:55,896 Chúng ta còn là bạn hay không thì còn chưa biết. 105 00:13:55,897 --> 00:13:59,026 Em ghi ngờ vụ giết người cướp tiền là do anh sắp đặt. 106 00:14:46,793 --> 00:14:52,215 Vĩ Sanh, vì chúng ta là luật sư nên chúng ta phải duy trì chính nghĩa. 107 00:14:53,051 --> 00:14:57,223 Nói thì dễ, nhưng dù sao chúng ta không thể phạm tội. 108 00:14:57,432 --> 00:15:01,814 Xưa nay em vẫn tin tưởng anh, nhưng sao giờ anh lại lừa dối em? 109 00:15:01,815 --> 00:15:05,568 Về mặt công hay tư, em cũng không thể nào tha thứ anh. 110 00:15:05,778 --> 00:15:07,551 Vậy thì em xin lỗi... 111 00:15:07,552 --> 00:15:10,263 À không. Anh phải xin lỗi em mới đúng. 112 00:15:10,264 --> 00:15:13,081 Anh nên nghĩ cách biện hộ cho anh. 113 00:15:28,933 --> 00:15:32,896 Tôi có chuyện này muốn nói với chị. Chị có thể tới ngay được không? 114 00:15:49,688 --> 00:15:53,443 - Để anh đưa em lên nhà. - Không cần. Em mệt quá, cần nghỉ ngơi sớm. 115 00:15:53,444 --> 00:15:55,843 - Cẩn thận nhé. - Em biết rồi. 116 00:16:17,118 --> 00:16:20,874 Cô nhiều lần muốn hại tôi. Chắc cô muốn ăn đòn phải không? 117 00:16:20,875 --> 00:16:22,960 Anh muốn gì? Đừng lại gần tôi. 118 00:16:22,961 --> 00:16:25,046 Đã chia gia tài dùm tôi, lại còn muốn đổ oan cho tôi. 119 00:16:25,047 --> 00:16:28,177 Tôi chỉ nói sự thật. Nếu anh không đi, tôi sẽ báo cảnh sát. 120 00:16:28,178 --> 00:16:29,221 Tôi đâu có sợ! 121 00:16:39,651 --> 00:16:41,736 Đừng bước tới! 122 00:17:06,976 --> 00:17:08,854 Đứng im. 123 00:17:08,855 --> 00:17:10,941 Mau gọi xe cứu thương. 124 00:17:10,942 --> 00:17:13,028 Lục soát. 125 00:17:25,230 --> 00:17:28,672 2 người bị tình nghi là hung thủ, tôi phải dẫn về sở để điều tra. 126 00:17:28,673 --> 00:17:30,759 Tôi không có giết người. 127 00:17:30,968 --> 00:17:35,140 - Có nói gì họ cũng không tin đâu. - Đừng nói nhiều, đi mau. 128 00:17:56,520 --> 00:17:59,962 - Nhảy xuống. - Tôi nhảy không được. 129 00:18:03,197 --> 00:18:06,220 - Đau quá, đừng kéo tôi. - Lẹ lên! 130 00:18:24,681 --> 00:18:27,081 Đừng bắn! 131 00:18:36,989 --> 00:18:40,326 Anh kéo tôi đi đâu? Tôi phải về xem chị Hoa thế nào. 132 00:18:40,327 --> 00:18:43,665 Xem cái khỉ gì nữa. Súng đạn nó không tha ai đâu. 133 00:18:43,666 --> 00:18:45,752 Chạy trốn thì tội càng nặng thêm. 134 00:18:52,217 --> 00:18:55,034 - 2 người làm gì vậy? - Thằng khốn. 135 00:19:13,704 --> 00:19:16,937 - Đừng đánh nhau nữa. - Buông tôi ra. 136 00:19:26,323 --> 00:19:28,305 Sao lại đánh tôi. 137 00:19:37,275 --> 00:19:40,300 Anh không sao chứ? Kéo anh ta lên đi. 138 00:19:41,239 --> 00:19:43,221 Cô lo cho mình trước đi. 139 00:20:03,350 --> 00:20:06,165 Đau chân quá. Tôi chạy hết nổi rồi. 140 00:20:08,983 --> 00:20:11,381 Tha tôi ra. Anh kéo tôi đi đâu vậy? 141 00:20:18,682 --> 00:20:20,769 Dám đánh vào đầu tôi à? 142 00:20:35,997 --> 00:20:39,959 Đồ khốn, tụi bây muốn chết hả! Muốn chết cũng đừng báo hại người khác. 143 00:20:40,377 --> 00:20:42,671 Tôi xin lỗi. 144 00:20:48,931 --> 00:20:51,017 Đứng yên, cảnh sát đây. 145 00:20:51,018 --> 00:20:54,147 Hắn đang bắt cóc tôi đó. Mau bắt hắn lại. 146 00:20:55,399 --> 00:20:58,319 - Là cô vừa đánh cảnh sát. - Cứu tôi! 147 00:21:47,441 --> 00:21:49,422 Cô không sao chứ? 148 00:21:49,528 --> 00:21:51,509 Thở mạnh vào. 149 00:21:57,455 --> 00:21:59,853 Cô đừng chết nha. 150 00:22:04,340 --> 00:22:07,156 Đứng dậy. Mình tiếp tục chạy. 151 00:22:23,842 --> 00:22:26,972 - Chỗ này là ở đâu? - Nhà của tôi. 152 00:22:30,414 --> 00:22:33,230 - Anh đi đâu vậy? - Nhanh lên. 153 00:22:35,108 --> 00:22:38,446 - Anh muốn làm gì? - Tôi mắc tè quá. 154 00:22:38,655 --> 00:22:42,618 - Có chết tôi cũng không vô. - Ai cho mà đòi vô. 155 00:22:52,632 --> 00:22:54,091 Đừng kéo tôi. 156 00:23:15,576 --> 00:23:18,079 Anh muốn gì nữa? 157 00:23:40,816 --> 00:23:42,798 Đứng dậy! 158 00:23:48,325 --> 00:23:50,412 Đừng qua đây. 159 00:23:50,622 --> 00:23:54,375 Nếu tôi không bị kẹt cái còng này thì tôi mặc kệ cô rồi. 160 00:23:54,376 --> 00:23:57,505 - Cô nghĩ cô là ai? - Vậy tại sao anh theo tôi về nhà? 161 00:23:57,506 --> 00:23:59,487 Tại cô đổ oan cho tôi. 162 00:23:59,488 --> 00:24:01,888 Thì tôi nhìn thấy anh ra chung với bọn cướp. 163 00:24:01,889 --> 00:24:04,392 Nếu tôi là cướp thì tôi đã giết cô lâu rồi. 164 00:24:05,852 --> 00:24:10,232 Hiếp trước rồi giết sau. Để xem cô còn nhiều chuyện nữa không. 165 00:24:17,326 --> 00:24:20,663 Người chết tối hôm qua là bạn của cô à? 166 00:24:45,485 --> 00:24:47,780 Ngồi yên. 167 00:24:53,830 --> 00:24:59,253 Lúc ở phòng luật sư, nhìn cô oai phong lắm. Giờ thì như con mèo mít ướt. 168 00:25:34,191 --> 00:25:36,486 Chỗ này không thể ở lâu. 169 00:25:36,487 --> 00:25:38,678 Thế nào cảnh sát cũng tìm tới đây. 170 00:25:38,679 --> 00:25:43,058 Hôm qua xảy ra một vụ giết người, nạn nhân là nữ luật sư Lý Hoa. 171 00:25:43,059 --> 00:25:47,231 Cảnh sát tới hiện trường và đọ súng với bọn cướp. 172 00:25:47,232 --> 00:25:51,090 Thượng sĩ đã bị trúng đạn và chết. 2 nhân viên cảnh sát bị thương nặng. 173 00:25:51,091 --> 00:25:53,491 Cảnh sát đang truy nã 3 tên bị tình nghi. 174 00:25:54,535 --> 00:25:58,706 Họ gồm: Long Du, 30 tuổi, làm nghề cảnh sát. 175 00:25:59,645 --> 00:26:01,836 Trương Văn Huệ, nghề nghiệp Luật sư. 176 00:26:01,837 --> 00:26:04,966 Và người còn lại ăn mặc kiểu băng đảng môtô. 177 00:26:11,015 --> 00:26:13,310 Giờ chúng ta đang bị truy nã. 178 00:26:14,354 --> 00:26:16,439 Cô nghĩ sao hả luật sư? 179 00:26:38,237 --> 00:26:40,427 Tại sao sự việc lại như vậy? 180 00:26:40,846 --> 00:26:44,600 Chị Hoa bị giết chết. Tôi trở thành hung thủ giết người. 181 00:26:53,674 --> 00:26:58,160 Ngồi thừ người ra làm gì. Ăn cho no bụng rồi tính sau. 182 00:27:14,221 --> 00:27:16,933 Chắc cô không có ấn tượng tốt với tôi. 183 00:27:16,934 --> 00:27:19,854 Ráng ăn tô mì, rồi thay bộ đồ ngủ của vợ tôi. 184 00:27:19,855 --> 00:27:23,192 Sau đó đi tự thú hay đi dạo mát thì tùy. 185 00:27:35,498 --> 00:27:39,880 Sau khi chị Hoa chết. Anh Vệ theo dõi mình. 186 00:27:39,881 --> 00:27:44,052 Tôi nghĩ anh ấy biết chuyện này. Anh theo tôi kiếm anh ấy, được không? 187 00:27:44,053 --> 00:27:45,095 Cô xin tôi à? 188 00:27:46,348 --> 00:27:48,643 Ăn cho no rồi tính sau. 189 00:28:05,852 --> 00:28:08,043 Cay quá. 190 00:28:15,135 --> 00:28:17,431 Xin lỗi, tôi không cố ý. 191 00:28:18,786 --> 00:28:22,645 - Cảnh sát có làm khó anh không? - Không. Tôi đã báo chú Siu biết rồi. 192 00:28:22,646 --> 00:28:24,732 Ông ta sẽ xử vụ này. 193 00:28:30,782 --> 00:28:33,076 Theo dõi xem hắn làm gì. 194 00:28:51,328 --> 00:28:53,935 - Tôi đang tìm cô. - Tôi cũng vậy. 195 00:29:17,402 --> 00:29:19,696 Cầm cây đánh nó mau. 196 00:29:23,347 --> 00:29:26,269 Cầm cây đó để đuổi ruồi hả? Lấy cây lớn đi. 197 00:29:26,270 --> 00:29:30,233 - Tôi chưa bao giờ đánh ai. - Làm ơn lấy cây lớn một chút nữa. 198 00:29:36,073 --> 00:29:38,785 Coi chùng đánh nhầm! 199 00:30:04,234 --> 00:30:09,029 Anh đừng làm tôi sợ. Tỉnh lại đi. Tôi không cố tình đâu. 200 00:31:03,472 --> 00:31:06,392 Anh Long, làm cho xe dừng lại đi! 201 00:31:10,564 --> 00:31:15,779 bumphim.com 202 00:31:37,576 --> 00:31:40,809 Anh Long! Có người đuổi theo tôi. 203 00:31:40,810 --> 00:31:44,668 - Mau lên cứu tôi! - Cô xuống đây càng nhanh hơn. 204 00:31:44,669 --> 00:31:49,050 - Cao như vậy làm sao tôi xuống? - Đằng kia có cầu thang kìa. Ngu quá! 205 00:32:58,926 --> 00:33:03,097 Có phải anh giết chết chị Hoa không? Tại sao anh giết chị Hoa? 206 00:33:05,497 --> 00:33:07,480 Trả tiền lại cho tôi. 207 00:33:07,481 --> 00:33:10,816 Nếu tôi lấy tiền thì tôi bỏ chạy lâu rồi, cần gì phải kiếm anh nữa. 208 00:33:10,817 --> 00:33:14,572 - Tiền đó ở đâu ra? - Có chịu nói không? 209 00:34:14,854 --> 00:34:17,147 Mày đâu rồi? 210 00:34:57,510 --> 00:34:59,387 Đứng im! 211 00:34:59,388 --> 00:35:02,725 Trả tiền lại cho tôi, số tiền đó rất quan trọng. 212 00:35:02,726 --> 00:35:04,812 Đó là tiền bẩn hả? 213 00:35:04,813 --> 00:35:07,942 Tiền đó các người nuốt không nổi đâu. Mau trả lại cho tôi. 214 00:35:07,943 --> 00:35:10,341 Không trả làm gì tôi? 215 00:35:12,741 --> 00:35:15,556 - Ở nhà cô ta. - Nhà anh ta. 216 00:35:20,147 --> 00:35:22,859 - Thật sự chúng tôi không lấy. - Xin lỗi. 217 00:35:26,093 --> 00:35:30,161 Nếu cô Hoa bị tôi giết thì tôi đã giết luôn 2 người. 218 00:35:32,768 --> 00:35:36,419 - 2 tên này là ai? - Tôi cũng đang muốn biết. 219 00:35:36,524 --> 00:35:39,235 Tôi nghi văn phòng của cô có nội gian. 220 00:35:39,237 --> 00:35:42,679 Đây là số phone của tôi. Khi cần thì cứ gọi. 221 00:35:43,722 --> 00:35:45,808 Tôi sẽ còn gặp lại anh. 222 00:35:48,729 --> 00:35:54,153 Lần này tôi trở về đây là để xem ai to gan, dám đụng đến chú Siu này. 223 00:35:55,613 --> 00:35:59,367 Chú Siu, thằng Sanh chết trên xe của Trương Huệ. 224 00:35:59,368 --> 00:36:01,767 Tôi đã cho người bắt nó về. 225 00:36:03,229 --> 00:36:06,670 Không biết tại sao thằng Vệ lại thả nó đi. 226 00:36:07,505 --> 00:36:10,842 Đại Vệ, có đúng vậy không? 227 00:36:12,304 --> 00:36:17,101 Chú Siu, nếu vụ này tôi phản thì làm sao tôi dám mời chú về xử? 228 00:36:20,961 --> 00:36:25,238 Tôi sẽ tìm ra số tiền đó và vạch mặt kẻ chủ mưu. 229 00:36:25,239 --> 00:36:29,618 Đại Vệ, khu này là của tôi. Có cần tôi cho người giúp anh không? 230 00:36:29,619 --> 00:36:33,792 Không cần. Kẻ giết thằng Sanh sẽ không có mạng để xài tiền đâu. 231 00:36:36,609 --> 00:36:40,050 Tôi là Trương Văn Huệ, xin hỏi anh Lập có ở đó không? 232 00:36:40,051 --> 00:36:43,179 Dạo này anh ấy bận lắm, cô đừng kiếm anh ấy nữa. 233 00:36:59,034 --> 00:37:00,910 Ăn đi. 234 00:37:05,188 --> 00:37:07,481 Tôi rất thích uống bia. 235 00:37:27,193 --> 00:37:29,071 Cám ơn. 236 00:38:05,365 --> 00:38:07,660 Sao mất lịch sự quá. 237 00:38:16,003 --> 00:38:18,090 Hút thử đi. 238 00:38:27,372 --> 00:38:31,857 Lúc trước, tôi thấy con người của anh thô lỗ lắm. Thật ra anh không phải vậy. 239 00:38:31,858 --> 00:38:34,047 Sao anh làm ra vẻ đáng ghét như vậy? 240 00:38:34,048 --> 00:38:37,595 Vì tôi làm nghề cảnh sát, nếu nhìn tướng không hung dữ thì ai sợ tôi. 241 00:38:37,596 --> 00:38:39,994 Nhóc con, mày là thằng nào? 242 00:38:39,995 --> 00:38:42,081 Phải làm ra vẻ như vậy đó. 243 00:38:42,500 --> 00:38:46,671 - Sao vợ anh đòi bỏ anh? - Nếu là cô, thử nghĩ cô có bỏ tôi không? 244 00:38:46,672 --> 00:38:49,071 Tôi không biết, vì tôi đâu phải vợ anh. 245 00:38:49,072 --> 00:38:52,514 Vợ anh là thân chủ của tôi, đương nhiên tôi phải giúp cho cô ấy. 246 00:38:52,515 --> 00:38:55,643 - Lần sau anh li dị, tôi sẽ giúp anh. - Còn có lần sau à? 247 00:38:55,644 --> 00:38:57,731 Nếu tôi là anh Lập, tôi sẽ giúp cô. 248 00:38:57,732 --> 00:39:00,860 - Đừng nói tới tên khốn đó nữa. - Xin lỗi. 249 00:39:01,696 --> 00:39:03,991 Tính tiền. 250 00:39:08,892 --> 00:39:11,292 180 đồng. 251 00:39:11,397 --> 00:39:13,378 Cô còn không? 252 00:39:13,900 --> 00:39:16,508 À, chúng tôi muốn ăn nữa. 253 00:39:19,325 --> 00:39:23,809 Tôi nghĩ món gì cô cũng đã thử qua, nhưng chắc có món này cô chưa ăn. 254 00:39:23,810 --> 00:39:26,210 - Món gì? - Món ăn chùa. 255 00:39:29,234 --> 00:39:33,197 Thằng cô hồn, biến đi chỗ khác. Tối nay bạn gái mày sẽ đi chơi với tao. 256 00:40:52,981 --> 00:40:55,380 - Làm gì vậy? - Xin lỗi. 257 00:42:46,868 --> 00:42:49,267 Lên xe mau. 258 00:43:05,225 --> 00:43:06,998 Anh Long! 259 00:43:15,133 --> 00:43:17,428 Xin đừng. 260 00:43:24,938 --> 00:43:26,816 Dừng lại. 261 00:43:30,675 --> 00:43:34,847 Nếu 2 người muốn ra về an toàn, hãy trả lại số tiền. 262 00:43:34,848 --> 00:43:36,934 Tôi sẽ không làm khó 2 người. 263 00:43:36,935 --> 00:43:40,376 Tôi luôn kính trọng anh, không ngờ anh lại xấu xa đến vậy. 264 00:43:40,377 --> 00:43:42,463 Không cần cô phê bình tôi. 265 00:43:42,569 --> 00:43:45,592 Tôi chỉ cần quan tâm tiền để ở đâu? 266 00:44:00,925 --> 00:44:04,365 Ngừng tay! Tôi biết tiền để ở đâu. 267 00:44:04,680 --> 00:44:07,495 Tiền đôla nhét đầy trong túi xách. 268 00:44:10,729 --> 00:44:13,754 Tiền đó anh nuốt không nổi đâu, nhả ra đi. 269 00:44:14,172 --> 00:44:16,363 Tôi sẽ chia cho anh một ít. 270 00:44:16,364 --> 00:44:20,014 Hay là anh thả tôi ra, rồi tôi chia phân nửa cho anh xài. 271 00:44:21,161 --> 00:44:23,144 Bảnh thật. 272 00:44:32,843 --> 00:44:35,660 - Tôi không sao. - Đạp nhanh hơn. 273 00:44:43,586 --> 00:44:47,132 - Người bên Mỹ đã tới. - Canh chừng chúng. 274 00:44:47,863 --> 00:44:50,262 Chút nữa tao sẽ quay lại. 275 00:44:51,619 --> 00:44:53,391 Rất thoải mái. 276 00:45:01,944 --> 00:45:03,822 Đây là hàng thượng đẳng. 277 00:45:06,743 --> 00:45:09,038 Hàng tốt. 278 00:45:09,040 --> 00:45:13,419 Được. Nhưng ông Lô không hài lòng sự hợp tác của mình. 279 00:45:13,420 --> 00:45:15,610 Chẳng có gì bất mãn. 280 00:45:15,611 --> 00:45:19,471 Cho dù có bất mãn, 2 anh cũng không đủ tư cách nói với tôi. 281 00:45:19,472 --> 00:45:22,600 Chúng ta đã thỏa thuận. Tôi thủ tiêu chú Siu... 282 00:45:22,601 --> 00:45:26,773 Còn bao nhiêu tài sản, sẽ chia nhau 50/50. 283 00:45:28,129 --> 00:45:30,945 Tôi và anh Lô, mỗi người phân nửa. 284 00:45:31,781 --> 00:45:37,203 Vậy để xem anh có thủ tiêu nổi chú Siu không, rồi ta nói chuyện sau. 285 00:45:37,309 --> 00:45:41,063 Nói chuyện vớ vẩn, nếu anh có cách thủ tiêu chú Siu... 286 00:45:41,064 --> 00:45:43,463 thì đâu cần tới đây nhờ tôi giúp đỡ. 287 00:46:17,045 --> 00:46:18,923 Ngồi yên! 288 00:46:38,427 --> 00:46:41,555 Ông chủ tôi bằng lòng điều kiện của anh. 289 00:46:41,556 --> 00:46:45,311 Nếu anh muốn, cái xác chú Siu, tôi sẽ giao cho anh. 290 00:46:59,287 --> 00:47:03,667 - Bạn của anh có bắt mình không? - Thằng Nghĩa có đạo đức lắm. 291 00:47:13,680 --> 00:47:16,287 Đức, tôi là Long nè. 292 00:47:16,497 --> 00:47:19,417 Tôi không nhìn thấy anh, tốt nhất anh đi đi. 293 00:47:20,148 --> 00:47:22,546 Đứng đây làm gì nữa, đi thôi. 294 00:47:25,051 --> 00:47:26,720 Anh muốn gì? 295 00:47:26,721 --> 00:47:29,850 Nếu bắt thì không phải anh em, còn thả thì không phải cảnh sát. 296 00:47:29,851 --> 00:47:31,623 Anh biết rõ tôi vô tội mà. 297 00:47:31,624 --> 00:47:34,232 Nếu anh vô tội vậy lén tìm tôi để làm gì? 298 00:47:34,233 --> 00:47:36,841 Chính vì tôi vô tội nên mới kiếm anh. 299 00:47:36,842 --> 00:47:41,326 - Thôi đi. Nói gì cũng chẳng ai tin. - Mình vô tội thì sợ cái gì. 300 00:47:41,327 --> 00:47:43,413 Được. Vậy tôi còng anh. 301 00:47:48,316 --> 00:47:51,756 Chúng ta cùng vào sinh ra tử, mày không có nhân tính à? 302 00:47:52,801 --> 00:47:56,763 Mặc kệ mày là ai. Ông nội phạm tội thì tao cũng còng. 303 00:48:11,679 --> 00:48:13,764 Tôi không biết bơi. 304 00:48:14,181 --> 00:48:16,686 Cố lên. Tôi sẽ xuống cứu cô. 305 00:48:16,791 --> 00:48:20,859 - Nhảy xuống cứu đi. - Tôi không biết bơi, anh cứu cô ấy đi! 306 00:48:21,277 --> 00:48:22,945 Nhanh lên! 307 00:48:26,179 --> 00:48:28,369 Lần nào nhờ anh cũng gặp rắc rối. 308 00:48:28,370 --> 00:48:32,020 Lần trước bị anh báo hại, tôi xém bị cách chức. 309 00:48:32,021 --> 00:48:34,420 Bởi vì chúng ta là anh em nên tôi mới nhờ. 310 00:48:34,421 --> 00:48:37,236 Nếu anh lo xong chuyện này sẽ được lập công. 311 00:48:37,237 --> 00:48:40,680 Anh chỉ giỏi báo hại anh em. Đồ vô dụng. 312 00:48:44,852 --> 00:48:47,981 - Cám ơn anh. - Không có gì. 313 00:48:48,817 --> 00:48:52,154 - Để tôi ủi cho. - Khỏi cần, sắp xong rồi. 314 00:48:52,155 --> 00:48:53,928 Để tôi. 315 00:48:53,929 --> 00:48:56,537 - Anh không sao chứ? - Không sao. 316 00:48:56,850 --> 00:48:59,457 Để tôi dùng khí công chữa cho anh. 317 00:48:59,666 --> 00:49:03,421 - Cô biết khí công? - Chỉ tại chưa có cơ hội thực tập. 318 00:49:03,422 --> 00:49:05,716 Kéo áo lên đi. 319 00:49:31,582 --> 00:49:33,875 Có thấy khoẻ hơn không? 320 00:49:33,876 --> 00:49:37,006 Khoẻ một chút, nhưng còn hơi đau. 321 00:49:37,841 --> 00:49:42,223 Tôi vừa điện thoại cho Đại Vệ, anh ta đang trên đường tới. 322 00:49:42,224 --> 00:49:46,395 Anh ấy dặn nếu mình có chuyện thì điện thoại kiếm. 323 00:49:47,438 --> 00:49:49,525 Ai nói gì cô cũng tin sao? 324 00:49:51,506 --> 00:49:53,697 - Qua đây. - Gì vậy? 325 00:49:55,679 --> 00:49:58,913 - Cho tôi mượn chút đỉnh. - Lại muốn báo hại tôi? 326 00:49:58,914 --> 00:50:03,085 Đừng cằn nhằn nữa. Tôi đói bụng lắm rồi. 327 00:50:03,817 --> 00:50:07,258 - Lại bắt tôi trả tiền? - Anh em với nhau mà tính toán. 328 00:50:07,259 --> 00:50:10,388 - Có phải anh em không? - Lại báo hại nữa. 329 00:50:25,197 --> 00:50:27,805 Anh Long, anh làm gì vậy? 330 00:50:28,328 --> 00:50:30,934 Thằng khốn, dám chơi tao à? 331 00:50:31,040 --> 00:50:34,377 - Bắn đi. - Tao không thích bắn. 332 00:50:36,672 --> 00:50:38,551 Mày tới số rồi. 333 00:50:42,827 --> 00:50:46,895 - Anh làm gì vậy? - Dùng nó để lấy khẩu cung. 334 00:50:54,718 --> 00:50:56,282 Cầm lấy. 335 00:51:01,498 --> 00:51:03,584 Ngồi yên. 336 00:51:04,314 --> 00:51:07,444 Nếu muốn bị cháy mặt thì cứ cựa quậy. 337 00:51:07,445 --> 00:51:10,886 - Anh quan hệ gì với thằng Sanh? - Anh muốn giết người hay sao? 338 00:51:13,807 --> 00:51:16,101 Chết tôi rồi. 339 00:51:16,519 --> 00:51:19,231 Trời ơi. Tiêu cái mặt của cô rồi. 340 00:51:19,232 --> 00:51:21,317 Nước lả đó cô à. 341 00:51:23,197 --> 00:51:27,575 Chỉ là chén nước lạnh. Không tin đi soi gương xem. 342 00:51:38,944 --> 00:51:41,136 Sao anh chơi trò này? 343 00:51:41,971 --> 00:51:44,265 Tại cô nhiều chuyện quá. 344 00:51:44,474 --> 00:51:47,396 Anh muốn biết hả? Được thôi. 345 00:51:47,397 --> 00:51:49,482 Đây là tiền bẩn tôi mang từ Mỹ về. 346 00:51:49,483 --> 00:51:52,612 Châu Sanh là người chịu trách nhiệm rửa sạch tiền. 347 00:51:52,613 --> 00:51:54,699 Tất cả đều do hắn gây ra. 348 00:51:54,700 --> 00:51:56,786 Anh toàn nghi ngờ tầm bậy. 349 00:51:56,891 --> 00:51:58,872 Súng này đâu có đạn. 350 00:51:59,915 --> 00:52:02,210 Đưa chìa khóa đây. 351 00:52:13,787 --> 00:52:16,603 Tôi biết bọn họ đang ở đâu. 352 00:52:17,440 --> 00:52:18,689 Vậy sao. 353 00:52:18,690 --> 00:52:22,863 Tôi còn biết, anh có một đống tiền bẩn bị họ lấy đi. 354 00:52:23,281 --> 00:52:26,828 Tôi giao họ cho anh, anh chia tôi 30% số tiền, được chứ? 355 00:52:26,829 --> 00:52:28,810 Tiền bẩn gì vậy? 356 00:52:28,811 --> 00:52:32,253 Đừng giả vờ. Tôi có thể còng anh và khai ra hết chuyện này. 357 00:52:32,463 --> 00:52:37,468 Tôi là người làm ăn buôn bán đàng hoàng, có gì đâu mà khai. 358 00:52:37,469 --> 00:52:41,535 - Anh đang hăm dọa tôi. - Không. Chỉ là giao dịch. 359 00:52:41,536 --> 00:52:43,728 Chịu hay không là tùy anh. 360 00:52:46,545 --> 00:52:50,299 Anh muốn gài bẫy tôi à? Chưa đủ sức đâu. 361 00:52:50,509 --> 00:52:52,803 Anh gọi tôi có chuyện gì? 362 00:52:53,116 --> 00:52:57,601 Đàn em của cô tới làm phiền tôi, và chứa chấp tội phạm bị truy nã. 363 00:52:57,602 --> 00:53:01,461 Không tin cứ xét người anh ta. Anh ta đã thâu băng. 364 00:53:02,609 --> 00:53:04,591 Lục soát. 365 00:53:06,156 --> 00:53:09,806 - Đừng làm ẩu. - Không sao. Tôi cũng có thâu băng. 366 00:53:11,580 --> 00:53:15,021 Anh Đức, nếu anh nhờ tôi biện hộ.. 367 00:53:15,545 --> 00:53:18,153 Anh có thể được cứu. 368 00:53:19,091 --> 00:53:20,968 Dừng tay. 369 00:53:20,969 --> 00:53:24,412 Anh về văn phòng viết bản báo cáo cho tôi. 370 00:53:24,413 --> 00:53:27,541 Trong thời gian điều tra, anh sẽ bị cách chức. 371 00:53:33,278 --> 00:53:35,886 - Cô không sao chứ? - Không sao. 372 00:53:47,462 --> 00:53:51,530 Tuy xảy ra chuyện đáng tiếc này nhưng tôi vẫn vui lòng hợp tác với cảnh sát. 373 00:54:12,285 --> 00:54:15,518 - Tôi có thể vào được không? - Tự nhiên. 374 00:54:25,949 --> 00:54:28,035 Tôi có thể giúp gì cho cô? 375 00:54:30,226 --> 00:54:33,250 Tôi nghi ngờ cô có liên quan tới vụ án của luật sư Hoa. 376 00:56:53,731 --> 00:56:56,026 Ăn cắp xe là phạm pháp đó. 377 00:56:56,027 --> 00:56:58,113 Không có xe làm sao bắt được Châu Sanh? 378 00:56:58,114 --> 00:57:01,346 Cô đang bị tội mưu sát, tội lớn hơn ăn cắp xe. 379 00:57:04,997 --> 00:57:06,561 Nhanh lên. 380 00:57:06,771 --> 00:57:08,648 Đừng hối. 381 00:57:13,447 --> 00:57:14,907 Lên xe đi. 382 00:57:26,694 --> 00:57:29,509 Anh giỏi thiệt, ăn cắp xe còn hơn tôi. 383 00:57:29,510 --> 00:57:33,368 Bên kia có cho thuê xe. Cần gì phải đi ăn cắp. 384 00:57:33,684 --> 00:57:36,811 - Ra đằng sau ngồi, để tôi lái. - Tại sao? 385 00:57:36,812 --> 00:57:40,671 - Đường xá tôi rành hơn anh. - Tôi không sợ cảnh sát, nhưng anh... 386 00:57:40,672 --> 00:57:42,758 Đừng cãi nữa. 387 00:57:42,759 --> 00:57:45,158 2 anh ngồi phía sau, để tôi lái. 388 00:58:12,275 --> 00:58:14,360 Đó là nhà của Châu Sanh. 389 00:58:14,361 --> 00:58:17,491 Khi tôi ra hiệu, cô lái tới chặn xe hắn lại. 390 00:58:19,161 --> 00:58:20,828 Vậy còn 2 anh? 391 00:58:20,829 --> 00:58:23,750 Đánh xỉu hắn, bắt về rồi tra tấn từ từ. 392 00:58:57,228 --> 00:58:59,627 Đại Vệ, muốn làm phản hả? 393 00:59:04,947 --> 00:59:07,554 - Ông ta là chú Siu. - Vậy hả? 394 00:59:08,911 --> 00:59:10,684 Ông chủ bị người ta đánh. 395 00:59:10,685 --> 00:59:12,770 Chuẩn bị đánh nhau. 396 00:59:14,545 --> 00:59:16,943 Coi chừng, tụi nó có đồ nghề. 397 01:00:54,039 --> 01:00:56,020 - Đây là đâu? - Khách sạn. 398 01:00:56,021 --> 01:00:59,463 - Quần áo của tôi đâu? - Bị rách hết nên tôi quăng rồi. 399 01:00:59,985 --> 01:01:03,323 Anh có đụng vào tôi không? 400 01:01:05,097 --> 01:01:07,495 Đương nhiên là có. 401 01:01:07,601 --> 01:01:10,625 Nếu không thì làm sao tôi bế cô lên giường? 402 01:01:10,835 --> 01:01:13,757 - Cô nặng quá. - Còn gì nữa không? 403 01:01:14,174 --> 01:01:15,738 Còn gì hả? 404 01:01:16,886 --> 01:01:18,867 Thân hình rất đẹp. 405 01:01:19,703 --> 01:01:21,997 Anh đã nhìn thấy hết? 406 01:01:21,998 --> 01:01:25,857 Ngoài những bộ phận quan trọng, tôi không thấy gì hết. 407 01:01:25,858 --> 01:01:28,256 Quần áo cô đều ướt nên phải thay. 408 01:01:28,780 --> 01:01:30,552 Anh có làm gì không? 409 01:01:30,553 --> 01:01:33,890 Lẽ ra có nhiều thứ phải làm, nhưng cô tỉnh mau quá. 410 01:01:33,891 --> 01:01:35,873 Để lần sau vậy. 411 01:01:50,266 --> 01:01:53,291 Cô đã nhìn thấy tôi rồi, coi như ta huề. 412 01:01:53,292 --> 01:01:57,464 - Tôi không thấy gì cả. - Vậy tôi cho cô coi lại. 413 01:02:05,183 --> 01:02:07,893 Anh nghĩ tôi không dám coi à? 414 01:02:07,894 --> 01:02:09,980 Có gan cởi ra xem. 415 01:02:13,110 --> 01:02:16,240 Tôi nói chơi thôi, đừng làm thiệt. 416 01:02:17,701 --> 01:02:21,454 Tôi có mua bộ đồ mới cho cô, thử xem có vừa không. 417 01:02:26,357 --> 01:02:28,756 Tôi nghĩ cô mặc sẽ rất đẹp. 418 01:02:30,530 --> 01:02:32,929 Còn anh Long? 419 01:02:47,947 --> 01:02:52,746 Đứa nào xả rác bậy bạ vậy? Có tin tao gọi cảnh sát tới bắt không? 420 01:02:52,747 --> 01:02:55,353 Thằng nào quăng rác xuống. Ló đầu ra coi! 421 01:02:55,354 --> 01:02:57,650 Anh kia, làm gì ở đây? 422 01:03:51,672 --> 01:03:54,594 Cái gì? 2 người đi mướn phòng khách sạn? 423 01:04:02,520 --> 01:04:06,275 - Mở cửa ra, bác tài. - Xin lỗi, tôi nghỉ chạy rồi. 424 01:04:06,276 --> 01:04:09,195 - Anh chơi tôi hả? - Người anh thúi quá. 425 01:04:22,442 --> 01:04:24,527 - Ra ngoài. - Bạn tôi ở trên đó. 426 01:04:24,528 --> 01:04:27,658 - Anh thúi quá không thể vào được. - Thúi gì chứ. 427 01:04:41,528 --> 01:04:45,075 - Sao người anh thúi quá vậy? - Cô Huệ đâu? 428 01:04:45,076 --> 01:04:46,953 Đang tắm. 429 01:04:47,476 --> 01:04:51,648 Tôi liều mạng ở bên ngoài, còn 2 người thuê khách sạn ngủ à? 430 01:04:51,649 --> 01:04:55,091 - Anh nói vậy là sao? - Anh đã làm gì cô ấy? 431 01:04:55,092 --> 01:04:57,699 Chuyện riêng của tôi mắc mớ gì tới anh? 432 01:04:57,700 --> 01:04:59,994 Anh đụng tới cô Huệ mà không mắc mớ hả? 433 01:05:01,352 --> 01:05:04,167 - Cô Huệ là vợ của anh à? - Không phải. 434 01:05:04,168 --> 01:05:06,253 - Vậy là chị hay em gái? - Không. 435 01:05:06,254 --> 01:05:08,550 - Hay là má của anh? - Anh điên hả? 436 01:05:08,551 --> 01:05:11,470 - Vậy đâu có mắc mớ gì tới anh. - Khốn nạn! 437 01:05:14,809 --> 01:05:16,998 Sao ồn ào quá vậy? 438 01:05:17,208 --> 01:05:19,816 Anh Long, sao anh lại như vậy? 439 01:05:19,817 --> 01:05:22,945 - Tôi đang lo cho anh lắm. - Tôi không sao. 440 01:05:23,677 --> 01:05:27,117 - Cô ở đây lâu chưa? - Đêm hôm qua. 441 01:05:30,248 --> 01:05:34,210 - Bộ đồ cô mặc đẹp lắm. - Có đẹp không, anh Long? 442 01:05:35,151 --> 01:05:37,862 - Đẹp. - Đại Vệ mua cho tôi đó. 443 01:05:41,409 --> 01:05:43,807 Cô xoay một vòng xem. 444 01:05:45,686 --> 01:05:50,067 - Anh bị sao vậy? - À, có lẽ tự nhiên ảnh bị tức phổi. 445 01:05:50,068 --> 01:05:52,154 Tôi đi lấy áo choàng. 446 01:05:53,510 --> 01:05:56,326 Tôi nói anh cũng không tin, cứ đi hỏi cô ta. 447 01:05:58,308 --> 01:06:02,584 - Anh ta có chuyện muốn hỏi cô. - Hỏi gì vậy? 448 01:06:04,566 --> 01:06:08,843 - Chắc cô thiếu ngủ nên nhìn tệ lắm. - Anh càng tệ hơn tôi. 449 01:06:22,298 --> 01:06:25,842 Bây giơ điều tôi lo nhất là làm sao kiếm ra số tiền đó. 450 01:06:25,843 --> 01:06:30,120 - Còn chuyện khác tôi không có hứng thú. - Đây là chuyện riêng của anh. 451 01:06:31,686 --> 01:06:35,961 Nếu anh giúp tôi kiếm lại số tiền đó, tôi sẽ chia hoa hồng cho anh. 452 01:06:35,962 --> 01:06:37,841 300 ngàn đôla. 453 01:06:37,842 --> 01:06:41,178 Sao ít vậy? Tôi thấy vali đó nhét đầy tiền. 454 01:06:41,179 --> 01:06:42,952 Anh thấy vali đó? 455 01:06:42,953 --> 01:06:46,707 Lúc đó bạn của anh đụng ngã tôi rồi ôm vali vào thang máy. 456 01:06:46,708 --> 01:06:51,297 Hôm đó tôi thấy anh Thanh chạy ra, 2 tay trống rỗng mà. 457 01:06:57,139 --> 01:06:59,224 Tôi biết tiền để ở đâu rồi. 458 01:07:30,305 --> 01:07:32,599 Tránh ra. 459 01:07:38,335 --> 01:07:41,360 Đôi khi dùng bạo lực cũng hữu dụng. 460 01:07:41,570 --> 01:07:43,760 Ưu tiên cho phụ nữ. 461 01:07:43,970 --> 01:07:46,889 Chuyện mạo hiểm sao để cô ấy tham gia được. 462 01:07:46,890 --> 01:07:48,976 Để cô ấy dưới này canh chừng. 463 01:07:50,541 --> 01:07:52,106 Lên đi. 464 01:07:52,942 --> 01:07:55,237 Cẩn thận. 465 01:08:00,347 --> 01:08:03,268 Anh cũng cẩn thận nhe, anh Long. 466 01:09:27,849 --> 01:09:31,186 Nói thiệt đi. Anh đã ngủ với cô Huệ chưa? 467 01:09:32,959 --> 01:09:36,610 Nếu tôi nói không thì bảo đảm anh sẽ không tin. 468 01:09:36,611 --> 01:09:40,887 Còn nếu tôi nói có, chắc anh sẽ tin. Tốt nhất anh đi hỏi cô ấy. 469 01:09:53,403 --> 01:09:56,219 Có tìm thấy không? 470 01:10:20,519 --> 01:10:23,335 Anh coi chừng bị trời phạt đó. 471 01:10:24,588 --> 01:10:27,508 Còn phân nửa nè, bớt đi 50 đôla. 472 01:10:27,509 --> 01:10:29,594 Chúng ta cạn ly. 473 01:10:48,786 --> 01:10:52,540 - Cảm ơn anh đã giúp. - Tôi cũng có phần mà. 474 01:11:17,466 --> 01:11:19,657 Anh có kế hoạch gì không? 475 01:11:20,804 --> 01:11:22,787 Thứ 1, là trở về Mỹ. 476 01:11:22,788 --> 01:11:25,186 Thứ 2, là kiếm bạn gái ở Hồng Kông. 477 01:11:25,187 --> 01:11:28,004 Bạn gái? Tiêu chuẩn thế nào? 478 01:11:28,005 --> 01:11:31,029 Cô coi tấm hình này là biết cô ấy thế nào. 479 01:11:39,165 --> 01:11:41,563 Để tôi xem cô ta thế nào. 480 01:11:42,712 --> 01:11:44,693 Là tôi mà. 481 01:11:58,981 --> 01:12:02,424 Suốt đời tôi chỉ nghĩ tới chuyện làm giàu. 482 01:12:04,927 --> 01:12:09,725 Nhưng tôi chẳng bao giờ nghĩ, khi giàu rồi thì tôi sẽ được gì? 483 01:12:13,064 --> 01:12:18,069 Tôi nghĩ ra rồi. Tôi sẽ tới biển Caribê để tắm nắng. 484 01:12:19,530 --> 01:12:22,242 Tôi nghe nói biển Caribê rất đẹp. 485 01:12:23,389 --> 01:12:26,624 - Anh biết biển Caribê ở đâu không? - Không biết. 486 01:12:26,625 --> 01:12:29,543 Tôi chắc nãy giờ anh đang ghen. 487 01:12:31,422 --> 01:12:35,803 Tôi không đủ tư cách để ghen tuông, nhưng uống rượu thì... 488 01:12:35,804 --> 01:12:38,202 Tôi biết lượng sức mình. 489 01:12:38,829 --> 01:12:41,019 Chúc phúc cho 2 người. 490 01:12:42,585 --> 01:12:46,234 2 anh chơi đã chưa? Tôi cũng chúc phúc cho 2 anh. 491 01:12:46,967 --> 01:12:50,407 Chúc phúc cho chúng tôi? Vậy chúng tôi là pê đê sao? 492 01:12:57,188 --> 01:12:59,795 Ngày mai tôi đem tiền tới cho chú Siu. 493 01:13:00,631 --> 01:13:03,029 Anh không sợ thằng Sanh chém à? 494 01:13:04,803 --> 01:13:09,183 - Có chú Siu ở đó, chắc hắn không dám. - Vậy mau trả hoa hồng cho tôi. 495 01:13:17,528 --> 01:13:19,613 Anh cứ tự lấy. 496 01:13:22,430 --> 01:13:26,916 Anh Long, giờ giữa tiền và bạn bè cái nào quan trọng hơn? 497 01:13:26,917 --> 01:13:29,002 Cả hai. 498 01:13:29,420 --> 01:13:34,218 - Sáng mai tôi đưa anh đi gặp chú Siu. - Cám ơn, nhưng đây là chuyện nhà của tôi. 499 01:13:34,219 --> 01:13:37,346 Nói vậy anh không coi chúng tôi là bạn. 500 01:13:38,183 --> 01:13:40,477 Thôi cũng được. 501 01:13:41,207 --> 01:13:44,649 Còn bây giờ đêm nay phải hưởng thụ. 502 01:13:44,650 --> 01:13:46,736 Đúng vậy. 503 01:13:46,738 --> 01:13:52,160 Mình chơi tù tì. Nếu anh thua, anh cạn 1 ly, còn tôi thua thì tôi cạn 2 ly. Được không? 504 01:13:52,161 --> 01:13:56,020 Tôi không cần nhường. Anh uống bao nhiêu thì tôi bấy nhiêu. 505 01:14:23,345 --> 01:14:25,224 Anh thua rồi, uống đi. 506 01:14:44,831 --> 01:14:49,211 Xin lỗi nhe, mượn chút đỉnh. Mai mốt tôi sẽ bù lại. 507 01:14:56,408 --> 01:15:00,996 Nếu anh vẫn coi chúng tôi là bạn, anh sẽ không làm cho anh Long say. 508 01:15:00,997 --> 01:15:04,856 - Xin lỗi, tôi không muốn vậy. - Xin anh đừng đi. 509 01:15:06,734 --> 01:15:12,158 Hôm nay mình tốt hơn hôm qua. Ngài mai chưa chắc mình sẽ tốt hơn đêm nay. 510 01:15:20,189 --> 01:15:22,588 Hẹn gặp lại. 511 01:15:30,932 --> 01:15:33,018 Tỉnh dậy. 512 01:15:40,841 --> 01:15:45,535 Chú Siu, tôi đã lấy lại tiền. Nhân chứng vật chứng, tôi đều có đủ. 513 01:15:45,536 --> 01:15:48,664 Vụ này đều do hắn gây ra. 514 01:15:52,106 --> 01:15:55,966 Chú Siu, tiền ở trong đó. Chú xử đi. 515 01:15:56,489 --> 01:15:59,095 Chú Siu, nó nói chú xử đi kìa. 516 01:16:02,643 --> 01:16:06,397 Ông ta không nói chuyện được thì làm sao xét xử. 517 01:16:19,643 --> 01:16:22,041 Cứ để tụi nó đánh nhau. 518 01:18:57,019 --> 01:19:00,356 Chơi gì kì vậy? Hắt xì thì quay ra chỗ khác. 519 01:19:00,357 --> 01:19:01,608 Xin lỗi. 520 01:19:01,924 --> 01:19:03,696 Nhanh lên, hắn đang đến. 521 01:19:16,733 --> 01:19:19,341 Đứng im, nếu không tôi sẽ bắn. 522 01:19:31,647 --> 01:19:33,941 Chạy nhanh đi! 523 01:19:50,838 --> 01:19:52,714 Anh đừng chết, Đại Vệ. 524 01:19:55,532 --> 01:19:59,288 Đã nói cùng đi chung, sao anh bỏ chúng tôi ở lại. Đáng đời! 525 01:19:59,289 --> 01:20:01,374 Anh im đi. 526 01:20:01,375 --> 01:20:04,190 Vì tôi không muốn liên lụy 2 người. 527 01:20:09,092 --> 01:20:13,578 Anh chưa trả đủ tiền hoa hồng cho tôi, anh không được chết. 528 01:20:13,682 --> 01:20:18,167 Bạn bè với nhau, cho tôi thiếu nha. Mai mốt trả anh sau. 529 01:20:18,273 --> 01:20:20,880 Anh không trả đủ thì không được chết. 530 01:20:22,029 --> 01:20:24,010 Cô Huệ. 531 01:20:27,140 --> 01:20:30,268 Tôi định hợp tác với cô làm ăn. 532 01:20:30,269 --> 01:20:33,711 Phải. Mình sẽ mở văn phòng luật sư để làm ăn. 533 01:20:35,173 --> 01:20:37,570 Mình nhất định sẽ hợp tác vui vẻ. 534 01:21:20,018 --> 01:21:23,460 Số hàng hôm nay tới kho hàng số 6, đường Cao Thái. 535 01:24:58,717 --> 01:25:01,638 Hay là mình lấy số tiền đó chạy khỏi Hồng Kông? 536 01:25:01,639 --> 01:25:04,559 Không được. Chúng ta không phạm tội. 537 01:25:04,560 --> 01:25:07,689 Nếu bây giờ bỏ chạy, chúng ta sẽ mãi mãi là tội phạm. 538 01:25:07,690 --> 01:25:09,776 Tôi sẽ không tha cho Châu Sanh. 539 01:25:09,777 --> 01:25:14,261 Cô điên à? Thằng Sanh nó có quyền thế. Cảnh sát thì đang truy bắt mình. 540 01:25:14,262 --> 01:25:17,496 - Chúng ta làm gì được nó? - Anh muốn thì cứ đi một mình. 541 01:25:17,497 --> 01:25:20,207 Dù chết tôi cũng phải trong sạch. 542 01:25:20,939 --> 01:25:24,171 - Cô đi nạp mạng à. - Anh đừng cản tôi. 543 01:25:24,173 --> 01:25:27,510 Tôi không phải loại người như anh chỉ biết có tiền. 544 01:25:27,511 --> 01:25:29,910 Tôi không muốn suốt đời lẩn trốn. 545 01:25:30,537 --> 01:25:32,726 Đừng đi! 546 01:25:35,648 --> 01:25:37,943 Cô nhìn đi. 547 01:25:38,778 --> 01:25:42,116 Nếu chỉ nghĩ tới tiền, tôi đã bỏ chạy xa rồi. 548 01:25:42,117 --> 01:25:46,497 Nếu tôi hèn nhát, cô còn có thể đứng ở đây chửi tôi hả? 549 01:25:46,498 --> 01:25:48,375 Anh bỏ tay tôi ra. 550 01:26:23,939 --> 01:26:25,921 Ông chủ. 551 01:26:32,179 --> 01:26:37,394 bumnhac.com 552 01:31:51,415 --> 01:31:55,481 Đừng trốn nữa. Ra đây mau! Không ra tao sẽ bắn nó. 553 01:32:02,260 --> 01:32:05,910 Cứ mặc tao. Nếu tao chết, hãy giết nó dùm tao. 554 01:32:09,354 --> 01:32:12,171 Nếu mày không ra, tao cho nó thêm vào phát nữa. 555 01:32:14,049 --> 01:32:17,385 Thằng súc sinh, tao đây nè. Bắn đi! 556 01:34:42,351 --> 01:35:34,496 www.bumnhac.com 49162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.