Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://kickass.so/user/anoXmous/
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
The thought of murder
often evokes thoughts...
2
00:00:35,100 --> 00:00:37,500
of the sea and of sailors.
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,700
What naturally follows
thoughts of the sea and murder...
4
00:00:40,700 --> 00:00:42,900
is the thought
of love or sexuality.
5
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
Hey! Closing time!
6
00:00:55,300 --> 00:00:57,800
Didn't you understand me, Robert?
It's closing time!
7
00:00:57,900 --> 00:00:59,000
Then lock the door.
8
00:00:59,100 --> 00:01:01,800
Robert is staying with me.
9
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
What did you say?
10
00:01:04,400 --> 00:01:07,900
You heard me.
Robert is staying here with me tonight.
11
00:01:07,900 --> 00:01:09,500
What do you think of that?
12
00:01:09,500 --> 00:01:11,200
Of what?
13
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
After all, she's still your wife.
14
00:01:13,200 --> 00:01:15,500
You think I should be jealous?
15
00:01:15,600 --> 00:01:18,700
- It would be normal.
- Maybe, but what's normal?
16
00:01:21,600 --> 00:01:23,200
We got a deal:
17
00:01:23,200 --> 00:01:25,000
Lysiane does what she feels like...
18
00:01:25,000 --> 00:01:27,500
and leaves me free
to do what I want, understand?
19
00:01:27,500 --> 00:01:29,300
That's important for me.
20
00:01:31,400 --> 00:01:33,700
- Chicago!
- Indeed.
21
00:01:33,800 --> 00:01:37,600
Anyway, I want to read his cards.
Right, kiddo?
22
00:01:37,700 --> 00:01:39,600
Hope you know
what you're doing.
23
00:01:40,000 --> 00:01:42,900
You know
I know what I want.
24
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
You've lost, Mario.
25
00:02:16,100 --> 00:02:17,600
Then let's have another drink.
26
00:02:40,800 --> 00:02:42,600
You have a brother?
27
00:02:42,700 --> 00:02:44,000
So what?
28
00:02:46,300 --> 00:02:47,800
You never mentioned him.
29
00:02:48,400 --> 00:02:50,000
Why should I?
30
00:02:51,300 --> 00:02:53,200
You're very much alike,
aren't you?
31
00:02:56,200 --> 00:02:58,600
That's what other people say...
32
00:02:58,700 --> 00:03:00,700
but it isn't true.
33
00:03:00,800 --> 00:03:02,300
Querelle is a sailor.
34
00:03:02,400 --> 00:03:04,100
Maybe it's true.
35
00:03:05,100 --> 00:03:08,000
And you love one another...
36
00:03:08,100 --> 00:03:10,200
more than you'd like to.
37
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
Bullshit.
38
00:03:11,300 --> 00:03:12,800
We're brothers...
39
00:03:12,800 --> 00:03:15,100
and that's all there is to it.
40
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Why are you shaking your head?
41
00:03:24,900 --> 00:03:26,700
I don't know why...
42
00:03:26,800 --> 00:03:30,400
but your brother
is in great danger.
43
00:03:30,500 --> 00:03:33,500
In danger?
What kind of danger?
44
00:03:35,200 --> 00:03:36,900
In danger of...
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,200
finding himself.
46
00:03:49,500 --> 00:03:51,700
It's difficult to
brush past those shoulders...
47
00:03:51,800 --> 00:03:54,200
profiles, curls...
48
00:03:54,400 --> 00:03:56,300
those strong and supple boys...
49
00:03:56,300 --> 00:03:59,100
without imagining them
capable of murder.
50
00:04:01,700 --> 00:04:03,000
Finally, land.
51
00:04:03,100 --> 00:04:04,900
And broads!
52
00:04:04,900 --> 00:04:08,000
Juicy cunts. Hot and wet.
53
00:04:09,700 --> 00:04:12,300
- Have you been in Brest before?
- Why?
54
00:04:13,000 --> 00:04:16,200
Because they've got the raunchiest
whorehouse in the world.
55
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
The Feria.
56
00:04:17,700 --> 00:04:19,600
Right. That's the name of the place.
57
00:04:19,700 --> 00:04:21,400
Any of you guys know it?
58
00:04:21,500 --> 00:04:24,600
- Yeah, but only from what I've heard.
- And what have you heard?
59
00:04:24,700 --> 00:04:26,200
Nothing specific.
60
00:04:26,700 --> 00:04:29,700
They say every trick has
to throw dice with the boss...
61
00:04:29,800 --> 00:04:32,000
if he wants to catch a hooker.
62
00:04:32,900 --> 00:04:36,200
Nono. That's the name
of the Feria boss.
63
00:04:37,500 --> 00:04:39,200
That's right. Nono.
64
00:04:40,500 --> 00:04:42,900
Why do they have to throw dice?
65
00:04:44,900 --> 00:04:46,700
That's the rule.
66
00:04:46,800 --> 00:04:48,800
When you win,
you get to have your pick.
67
00:04:48,800 --> 00:04:52,400
When you lose, you have to
let the boss fuck you first.
68
00:04:53,200 --> 00:04:54,300
Really?
69
00:04:54,400 --> 00:04:58,900
Really, and I'm damn sure there's plenty
of guys who kinda like losing.
70
00:05:02,100 --> 00:05:04,200
- If it turns them on.
- So what?
71
00:05:05,400 --> 00:05:09,500
Once I have suffered the solitude
caused by my peculiarity long enough...
72
00:05:09,600 --> 00:05:12,400
it may be that naked
I will hold these boys...
73
00:05:12,500 --> 00:05:16,800
who shatter me with their
audacity and strength, against my body.
74
00:05:17,800 --> 00:05:20,000
Though I hardly dare believe it.
75
00:05:20,900 --> 00:05:25,200
With tears in my eyes,
I thank God for granting me this bliss.
76
00:05:26,700 --> 00:05:29,100
My tears soften me.
77
00:05:29,200 --> 00:05:33,900
I melt with their wetness
on my cheeks. I toss.
78
00:05:34,000 --> 00:05:36,800
I roll in waves
of tenderness for these boys...
79
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
and their hard, shallow cheeks.
80
00:05:48,100 --> 00:05:51,200
Querelle's great passion
is his own body in repose.
81
00:05:51,300 --> 00:05:55,100
It is as if he's reflecting
himself in his own image.
82
00:05:56,200 --> 00:06:00,200
He's looking at himself
as if through a magnifying glass.
83
00:06:05,900 --> 00:06:09,800
He's scrutinizing the minute events
like an etymologist.
84
00:06:10,200 --> 00:06:14,000
But how shining is his body
in the glory of his proud movements?
85
00:06:45,000 --> 00:06:46,600
Your boots, sir.
86
00:06:46,700 --> 00:06:48,300
Leave them there.
87
00:06:50,800 --> 00:06:53,200
Anything else, sir?
88
00:06:53,300 --> 00:06:54,900
No, thank you.
89
00:07:28,900 --> 00:07:31,900
Since they themselves
wished to deny it...
90
00:07:32,500 --> 00:07:34,700
the strange resemblance
of the two brothers...
91
00:07:34,800 --> 00:07:37,800
seemed attractive only to others.
92
00:07:37,900 --> 00:07:42,000
They met only in the evenings,
as late as possible...
93
00:07:42,100 --> 00:07:44,300
in the one bed of a room...
94
00:07:44,300 --> 00:07:47,600
near the one in which
their mother had lived in poverty.
95
00:07:52,100 --> 00:07:55,500
Perhaps they met again
in their love for their mother...
96
00:07:55,500 --> 00:07:57,400
but at such a deep level...
97
00:07:57,500 --> 00:07:59,300
that they could not see it at all.
98
00:08:20,100 --> 00:08:22,100
How long have you been in Brest?
99
00:08:23,500 --> 00:08:25,600
Since yesterday.
100
00:08:25,600 --> 00:08:27,500
Never thought
I'd run into you here.
101
00:08:27,600 --> 00:08:30,900
I'm the lover
of the boss, Lysiane...
102
00:08:31,800 --> 00:08:34,200
and have been
for the last six months.
103
00:08:34,900 --> 00:08:38,300
- What about her husband?
- He's got interests of his own.
104
00:08:39,400 --> 00:08:41,200
Why did you come here?
105
00:08:42,700 --> 00:08:45,700
Got a little business to take care of.
I'm looking for a customer.
106
00:08:46,300 --> 00:08:48,800
- Opium?
- Yeah, that's right.
107
00:08:48,900 --> 00:08:51,800
No sweat.
Nono's the contact you want.
108
00:08:51,900 --> 00:08:53,200
I'll introduce you.
109
00:08:55,600 --> 00:08:57,400
What about the cop with him?
110
00:08:57,500 --> 00:09:00,500
He's part of the furniture.
He ain't a cop in here.
111
00:09:00,600 --> 00:09:02,200
Just the opposite.
112
00:09:02,700 --> 00:09:04,700
He's our safety guarantee.
113
00:09:08,100 --> 00:09:10,500
This is Querelle, my brother.
114
00:09:10,500 --> 00:09:12,400
He has a deal for you.
115
00:09:14,000 --> 00:09:15,700
He's all right.
116
00:09:25,100 --> 00:09:26,600
Hello.
117
00:09:28,600 --> 00:09:30,500
Good evening.
118
00:09:30,600 --> 00:09:32,200
What's the deal?
119
00:09:36,200 --> 00:09:37,500
Opium.
120
00:09:37,900 --> 00:09:39,300
Five k's.
121
00:09:39,400 --> 00:09:41,000
Ten thousand dollars.
122
00:09:41,700 --> 00:09:43,200
You got it.
123
00:09:44,200 --> 00:09:45,700
Cash.
124
00:09:46,200 --> 00:09:47,500
Of course.
125
00:09:47,600 --> 00:09:50,200
Querelle was frozen by Mario's gaze.
126
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
More than indifferent...
127
00:09:52,200 --> 00:09:55,600
Mario's gaze and stance
were glacial.
128
00:10:02,500 --> 00:10:06,900
At the same time, Querelle was struck
by the owner's extraordinary strength...
129
00:10:07,000 --> 00:10:09,100
and the cop's beauty.
130
00:10:10,200 --> 00:10:14,100
Never before had he
experienced true rivalry...
131
00:10:14,200 --> 00:10:17,000
with which he had faced
in these two.
132
00:10:20,100 --> 00:10:23,000
There's nothing fishy
about this, is there?
133
00:10:23,000 --> 00:10:25,700
You don't have anything
to worry about with me.
134
00:10:25,800 --> 00:10:29,300
You bring the merchandise
and you get the bread. Okay, buster?
135
00:10:29,400 --> 00:10:32,800
And don't let Mario worry you.
Mario's part of the furniture.
136
00:10:37,600 --> 00:10:41,600
Querelle had no doubt that the realm
over which this fellow ruled...
137
00:10:41,600 --> 00:10:44,000
was a terrestrial one.
138
00:10:44,500 --> 00:10:48,800
But was it possible the police
could be so handsome, so rich?
139
00:10:48,900 --> 00:10:50,500
Let's have a drink!
140
00:10:54,300 --> 00:10:55,800
When will you be here?
141
00:10:57,100 --> 00:11:00,800
I got to figure how I'm gonna get
the stuff out, but I'll manage that.
142
00:11:01,700 --> 00:11:04,000
I don't want to
get involved in no shit.
143
00:11:04,000 --> 00:11:05,800
Don't wanna burn my fingers.
144
00:11:09,300 --> 00:11:11,500
You want to dance with me?
145
00:11:12,600 --> 00:11:13,900
Sure, why not?
146
00:11:23,000 --> 00:11:25,200
My name's Lysiane.
147
00:11:25,300 --> 00:11:27,100
I own the place.
148
00:11:27,200 --> 00:11:29,100
You don't say.
149
00:11:29,200 --> 00:11:31,100
I'm Robert's brother.
150
00:11:31,200 --> 00:11:32,800
I know.
151
00:12:02,800 --> 00:12:05,700
A penny for your thoughts, Querelle.
152
00:12:07,000 --> 00:12:11,100
I acknowledge the existence
of authority in Mario.
153
00:12:11,100 --> 00:12:14,000
I note his objective gestures.
154
00:12:14,000 --> 00:12:17,300
Objectivity is the companion
of total power.
155
00:12:17,500 --> 00:12:21,200
It holds sway over
unchallengeable moral authority.
156
00:12:21,300 --> 00:12:24,200
It's a perfect social organization.
157
00:12:40,800 --> 00:12:42,100
You win.
158
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
I get the feeling
you're pissed off.
159
00:13:03,700 --> 00:13:06,200
It isn't my fault
my sister didn't show up.
160
00:13:09,200 --> 00:13:11,500
You could have arranged
for her to get here.
161
00:13:11,600 --> 00:13:14,200
I couldn't, Gil.
I swear it.
162
00:13:14,300 --> 00:13:18,200
You know perfectly well
how much I like Paulette.
163
00:13:49,800 --> 00:13:52,200
You like her, eh?
164
00:13:52,300 --> 00:13:54,200
And you think that's funny, Roger?
165
00:13:54,200 --> 00:13:56,400
Tell me if you think
that's funny!
166
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
You know...
167
00:14:00,000 --> 00:14:03,500
I really want to make it
with your sister.
168
00:14:03,500 --> 00:14:07,000
Can you imagine how I'd fuck her
if I held her like I'm holding you now?
169
00:14:07,900 --> 00:14:12,700
You're Gil,
Gilbert Turko, a Pole.
170
00:14:12,800 --> 00:14:15,300
You haven't been working
too long as a mason...
171
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
and you often lose your temper.
172
00:14:17,400 --> 00:14:19,600
She really turns me on.
173
00:14:20,700 --> 00:14:22,700
Man, would I screw her.
174
00:14:22,800 --> 00:14:25,300
You got the same chops.
175
00:14:25,700 --> 00:14:27,500
You got the same eyes.
176
00:14:28,000 --> 00:14:30,200
Pity you're not her.
177
00:14:30,200 --> 00:14:32,500
What are you going to tell her?
178
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
I'll do my best
to get her to come tomorrow.
179
00:16:35,400 --> 00:16:39,300
Querelle was not used
to the idea that he was a monster.
180
00:16:40,100 --> 00:16:43,800
Ayoung man,
he knew the terror of being alone...
181
00:16:44,600 --> 00:16:46,900
caught in the world of the living.
182
00:17:00,500 --> 00:17:02,900
Bravo! Bravo!
183
00:17:02,900 --> 00:17:06,100
You know, for a little girl,
you sing that song just like a big boy.
184
00:17:12,100 --> 00:17:14,900
Hurry up, baby.
Go on after your girl!
185
00:17:15,100 --> 00:17:17,100
Otherwise she's gonna
drown herself!
186
00:17:34,000 --> 00:17:35,700
Good to see you.
187
00:17:35,700 --> 00:17:37,000
Why?
188
00:17:37,100 --> 00:17:39,400
Got a job for you,
like the one back in Beirut.
189
00:17:39,500 --> 00:17:40,500
Opium?
190
00:17:40,600 --> 00:17:41,700
Right.
191
00:17:51,100 --> 00:17:53,500
I'm going ashore
tomorrow afternoon.
192
00:17:54,400 --> 00:17:56,600
At night I'll drop a rope
over the wall to the dock...
193
00:17:56,700 --> 00:17:59,200
to the right of the customs house.
194
00:17:59,300 --> 00:18:03,000
At 6:00 you take a boat,
tie the package to the rope...
195
00:18:03,100 --> 00:18:04,800
then go back through customs.
196
00:18:04,900 --> 00:18:07,000
We'll meet later back above.
197
00:18:07,100 --> 00:18:08,900
How much?
198
00:18:09,000 --> 00:18:10,700
Three hundred.
199
00:18:13,600 --> 00:18:15,000
It's okay with me.
200
00:18:15,100 --> 00:18:19,000
Perhaps love is a den of killers,
and if this is true...
201
00:18:19,700 --> 00:18:22,000
will Querelle draw me into it?
202
00:18:23,100 --> 00:18:24,700
And I?
203
00:18:24,700 --> 00:18:28,500
When the time comes for me
to drown in my emotion for Querelle...
204
00:18:28,600 --> 00:18:32,000
will there be
an alarm ringing for me?
205
00:18:35,200 --> 00:18:38,500
We'd like you to perceive
that the sailor Querelle...
206
00:18:39,200 --> 00:18:42,900
born of that solitude in which
the officer himself remained isolated...
207
00:18:44,300 --> 00:18:48,000
was a figure comparable
to the angel of the Apocalypse...
208
00:18:48,100 --> 00:18:50,700
whose feet rest upon the waters.
209
00:18:52,000 --> 00:18:54,500
How ardently I desire
Querelle to reveal himself...
210
00:18:54,600 --> 00:18:57,500
as a scoundrel
beneath that royal surface.
211
00:18:58,500 --> 00:19:00,500
And then to lie at his feet...
212
00:19:00,600 --> 00:19:02,600
to kiss his toes.
213
00:19:25,800 --> 00:19:28,800
Little by little,
we realized that Querelle...
214
00:19:28,900 --> 00:19:32,300
already inside our flesh,
was growing...
215
00:19:32,300 --> 00:19:36,700
developing in our soul,
feeding off the best within us.
216
00:19:37,800 --> 00:19:40,700
After discovering this about Querelle,
we want him to...
217
00:19:40,800 --> 00:19:44,500
become the very hero
of those who are contemptuous.
218
00:19:47,600 --> 00:19:49,400
Your papers please!
219
00:19:53,800 --> 00:19:57,000
Pursuing his destiny,
his development within us...
220
00:19:57,000 --> 00:20:00,200
we shall see how he goes about
realizing one single end...
221
00:20:00,300 --> 00:20:03,300
which seems to be his own will
and his own destiny.
222
00:20:03,400 --> 00:20:06,000
The scene we shall relate
is a transposition of the event...
223
00:20:06,000 --> 00:20:08,300
which revealed Querelle to us.
224
00:20:08,300 --> 00:20:12,400
We can say that it is comparable
to the Visitation.
225
00:20:16,200 --> 00:20:18,200
Okay, you can go now.
226
00:20:33,700 --> 00:20:35,700
My brother will take
care of everything.
227
00:20:35,900 --> 00:20:39,100
No need to worry about him.
He's in Brest in the Feria.
228
00:20:39,200 --> 00:20:40,900
In the Feria?
229
00:20:40,900 --> 00:20:43,100
You got to be kidding.
230
00:20:43,200 --> 00:20:45,500
They say the Feria's
a pretty weird place.
231
00:20:45,600 --> 00:20:48,700
You can't believe every
line of bullshit you hear.
232
00:20:48,700 --> 00:20:51,300
You know just as well as I do
what they say.
233
00:20:52,900 --> 00:20:54,700
What of it?
234
00:20:56,300 --> 00:20:59,300
He's making it
with the patronne.
235
00:21:06,900 --> 00:21:09,800
That cop is covered with jewels.
236
00:21:09,900 --> 00:21:12,600
I've got my jewels,
but I don't show 'em off.
237
00:21:21,600 --> 00:21:24,100
I hear the boss
is helping himself too.
238
00:21:24,100 --> 00:21:26,300
So what, if he digs it?
239
00:21:27,300 --> 00:21:30,600
If he asked you,
would you do it with him?
240
00:21:30,700 --> 00:21:32,700
Why not, if I felt like it?
241
00:21:33,800 --> 00:21:36,500
I've done worse shit
than that before.
242
00:21:37,200 --> 00:21:40,800
If you saw my brother,
he'd turn you on too.
243
00:21:40,900 --> 00:21:42,900
You'd get together with him.
244
00:21:44,000 --> 00:21:45,900
I wouldn't dig it.
245
00:21:45,900 --> 00:21:47,900
I'm telling you
you would.
246
00:21:48,900 --> 00:21:50,700
Want a smoke?
247
00:22:25,000 --> 00:22:26,800
Nono would like you.
248
00:22:27,600 --> 00:22:29,500
You're a cute chicken.
249
00:22:30,200 --> 00:22:32,400
He wouldn't have a chance with me.
250
00:22:42,600 --> 00:22:45,500
And me?
Would I have better luck with you?
251
00:22:45,600 --> 00:22:47,500
Cut that shit out!
252
00:23:35,600 --> 00:23:39,500
Querelle listened to the drums and pipes
performing for him alone.
253
00:23:40,500 --> 00:23:43,300
The offices for the dead.
254
00:23:43,400 --> 00:23:47,200
He wrapped himself in prudence,
waited for the angel to strike.
255
00:24:07,600 --> 00:24:12,000
In a very indistinct way, Querelle
sensed that everything was not finished.
256
00:24:12,700 --> 00:24:15,600
He still had to accomplish
the final formality:
257
00:24:15,700 --> 00:24:17,500
his own execution.
258
00:24:23,100 --> 00:24:27,000
Tell me what turns you on about
Lysiane that makes you all excited.
259
00:24:27,100 --> 00:24:28,600
Explain it to me.
260
00:24:33,600 --> 00:24:36,100
That's simple enough.
261
00:24:36,200 --> 00:24:37,700
I like her.
262
00:24:39,100 --> 00:24:42,400
Okay, you know the rules of the game.
If you win, Lysiane is yours.
263
00:24:42,500 --> 00:24:44,400
If I win, you're mine.
264
00:24:47,300 --> 00:24:49,000
Twenty-nine.
265
00:25:05,100 --> 00:25:06,900
Twenty-five.
266
00:25:08,600 --> 00:25:10,100
You lose.
267
00:25:11,800 --> 00:25:13,300
Death sentence.
268
00:25:13,400 --> 00:25:15,700
What did you say?
269
00:25:15,800 --> 00:25:17,100
Nothing.
270
00:25:17,100 --> 00:25:18,500
We won't kiss.
271
00:25:19,100 --> 00:25:20,600
Goes without saying.
272
00:25:36,600 --> 00:25:38,900
I'll just give my ass.
273
00:25:38,900 --> 00:25:40,600
That's all.
274
00:25:41,200 --> 00:25:43,600
That's right.
That's all there is to it.
275
00:25:54,700 --> 00:25:56,400
Are you ready?
276
00:26:01,700 --> 00:26:04,000
You got to be careful, okay?
277
00:26:05,100 --> 00:26:07,600
I don't think
this is exactly painless.
278
00:26:07,700 --> 00:26:11,500
Don't worry. This isn't
the first time you've been fucked.
279
00:26:13,400 --> 00:26:17,000
This is the first time.
You just take my word for it.
280
00:26:18,000 --> 00:26:20,400
Don't you try any
funny business with me.
281
00:26:20,400 --> 00:26:23,400
Don't hand me that shit.
Not me.
282
00:26:23,900 --> 00:26:26,300
Or do you think
I'm some kind of idiot?
283
00:26:26,400 --> 00:26:30,500
Don't you think I saw you cheating
when we threw the dice?
284
00:26:30,500 --> 00:26:32,300
That'll do.
285
00:26:32,400 --> 00:26:35,000
Don't forget
I didn't ask you to do it.
286
00:26:35,100 --> 00:26:36,600
Now lie down!
287
00:26:36,700 --> 00:26:40,400
- You're wrong. I wanted your wife.
- Come on.
288
00:27:09,700 --> 00:27:11,200
Good.
289
00:27:14,200 --> 00:27:15,800
Were you a sailor?
290
00:27:16,000 --> 00:27:19,100
- I was Zephir.
- Zephir?
291
00:27:19,200 --> 00:27:21,400
Legionnaire in a
prison detachment.
292
00:27:23,500 --> 00:27:25,400
Lie down on the table.
293
00:27:37,800 --> 00:27:39,800
Come on.
It's gonna be fast.
294
00:27:58,200 --> 00:28:00,500
That's how I like you.
295
00:28:33,200 --> 00:28:35,200
This doesn't hurt.
296
00:28:35,300 --> 00:28:37,100
I'll have to give you that.
297
00:28:38,000 --> 00:28:40,600
You know your job.
298
00:29:08,700 --> 00:29:10,200
Here goes nothing.
299
00:30:28,600 --> 00:30:30,400
Morning, Lieutenant.
300
00:30:34,900 --> 00:30:36,600
Hello, Querelle.
301
00:30:37,300 --> 00:30:39,800
I must say, you're doing
a very good job.
302
00:30:40,400 --> 00:30:44,000
Without even telling me,
you've offered to do another duty.
303
00:30:44,800 --> 00:30:47,900
- Who ordered you to shovel coal?
- Nobody, sir.
304
00:30:48,000 --> 00:30:50,500
Don't you find your job with me
a little more pleasant?
305
00:30:50,600 --> 00:30:52,800
Sure, Lieutenant. Absolutely.
306
00:30:53,800 --> 00:30:57,800
But this was a voluntary decision
to take over for a buddy.
307
00:30:58,800 --> 00:31:01,000
They could have
found somebody else.
308
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
You look beautiful like this.
309
00:31:04,900 --> 00:31:08,300
Do you find it so all that pleasant
swallowing coal dust?
310
00:31:09,300 --> 00:31:12,300
No sir, but...
311
00:31:13,300 --> 00:31:16,000
Yes? What were you going to say?
312
00:31:17,200 --> 00:31:19,000
Nothing, sir.
313
00:31:34,700 --> 00:31:36,500
Anything else you wanted, sir?
314
00:31:37,900 --> 00:31:40,400
- No, why?
-Just asking, sir.
315
00:31:40,500 --> 00:31:44,400
- And what are you going to do now?
- Nothing, sir. I'm at your disposal.
316
00:31:44,500 --> 00:31:47,900
It's just that all my buddies
are down there alone.
317
00:31:48,000 --> 00:31:49,700
Fine, then go back.
318
00:31:49,700 --> 00:31:49,900
Each man kills the thing he loves
319
00:31:49,900 --> 00:31:53,000
Each man kills the thing he loves
320
00:32:13,500 --> 00:32:15,300
Your brother's a hot little number.
321
00:32:15,300 --> 00:32:18,600
- Querelle? What do you mean by that?
- It worked real good with him.
322
00:32:18,800 --> 00:32:21,700
- What worked? Your business deal?
- That worked out fine too.
323
00:32:21,800 --> 00:32:24,500
But I mean something else.
I made it.
324
00:32:25,900 --> 00:32:27,700
With Querelle?
325
00:32:27,800 --> 00:32:29,400
That's news to me.
326
00:32:29,500 --> 00:32:31,200
I swear it.
327
00:32:31,300 --> 00:32:34,600
But please don't talk about it.
Not with him either.
328
00:32:34,700 --> 00:32:36,400
So what?
329
00:32:38,800 --> 00:32:41,500
It's none of my fuckin' business.
330
00:32:42,100 --> 00:32:44,900
But you're not gonna make me believe
you fucked Querelle.
331
00:32:45,000 --> 00:32:48,200
I swear.
I fucked him in the ass.
332
00:32:48,300 --> 00:32:51,900
And when I pulled my cock out, it was
covered with shit, if you want to know.
333
00:32:52,000 --> 00:32:55,900
I've done it with damn near
all of them, except for you.
334
00:32:56,300 --> 00:32:58,300
I never wanted you, understand?
335
00:32:58,400 --> 00:33:02,200
This way I can say my wife slept
with nothing but assholes.
336
00:33:02,300 --> 00:33:06,000
You're the only exception.
I don't know why.
337
00:33:06,100 --> 00:33:09,400
I think we could've made it,
but I just didn't want to.
338
00:33:09,500 --> 00:33:13,000
You don't interest me in the least.
You don't.
339
00:33:13,100 --> 00:33:15,800
You're not any
uglier than the others.
340
00:33:15,900 --> 00:33:18,400
I'm just not interested.
341
00:33:33,100 --> 00:33:35,600
You're a little too screwy for me.
342
00:33:37,300 --> 00:33:38,700
You should know that.
343
00:33:52,600 --> 00:33:54,300
Hi, Mario. How's it going?
344
00:33:55,900 --> 00:33:57,800
Comme ci, comme รงa.
How are you?
345
00:33:57,900 --> 00:33:59,700
Just fine.
346
00:34:16,300 --> 00:34:19,800
- What you grinning about?
- Nothing special.
347
00:34:19,900 --> 00:34:22,900
I just fucked Robert's brother.
Maybe that's why.
348
00:34:23,000 --> 00:34:25,700
No kidding! Really?
349
00:34:25,800 --> 00:34:28,400
It wasn't Robert, but what the hell?
It was his brother.
350
00:34:28,500 --> 00:34:30,600
Look at Nono.
351
00:34:30,700 --> 00:34:34,700
Sometimes there's something
so female about him...
352
00:34:34,800 --> 00:34:39,200
especially when he does
one of those sweet, silly gestures.
353
00:34:41,400 --> 00:34:44,200
But this Querelle is an okay guy.
354
00:34:47,500 --> 00:34:49,000
Hi, Nono.
355
00:34:58,500 --> 00:35:00,400
Let's go outside.
356
00:35:14,600 --> 00:35:16,700
Is that what you wanted?
357
00:35:18,800 --> 00:35:18,900
Cornholer!
358
00:35:18,900 --> 00:35:20,700
Cornholer!
359
00:35:20,700 --> 00:35:22,800
Letting a nigger fuck you!
360
00:36:05,200 --> 00:36:08,800
The two brothers resembled
each other more and more.
361
00:36:08,800 --> 00:36:12,700
The combat in which they were engaged
was more like a lovers'quarrel.
362
00:36:54,600 --> 00:36:56,500
Say it one more time!
363
00:36:56,500 --> 00:36:59,700
Call me a cornholer again!
Say it one more time!
364
00:36:59,800 --> 00:37:01,500
I won't say it!
365
00:37:32,100 --> 00:37:34,500
I cross the river
of creeping vines.
366
00:37:34,600 --> 00:37:37,000
Help me.
I'm coming to your shore.
367
00:37:37,100 --> 00:37:41,200
That will be hard, brother.
I can feel your resistance.
368
00:37:41,300 --> 00:37:44,000
What do you say?
I can hardly hear it.
369
00:37:44,100 --> 00:37:47,600
Jump on my laugh. Hold tight to it.
Don't worry about my pain. Jump!
370
00:37:47,700 --> 00:37:49,100
Be yourself!
371
00:37:49,100 --> 00:37:51,200
I'm becoming myself.
372
00:37:52,000 --> 00:37:54,400
Talk more quietly.
373
00:37:54,400 --> 00:37:56,000
I'm closer now.
374
00:37:56,100 --> 00:37:58,300
I love you more than myself.
375
00:37:58,400 --> 00:38:01,000
My hate was simply a camouflage.
376
00:38:01,100 --> 00:38:03,900
A dangerous melancholy
draws me close to you...
377
00:38:04,000 --> 00:38:05,800
but my battles separate us.
378
00:38:07,300 --> 00:38:09,100
My laughter is the sun.
379
00:38:09,200 --> 00:38:11,600
It drives away the shadows
you cast on me.
380
00:38:12,700 --> 00:38:16,700
I seek out the daggers of the night.
I set up barricades.
381
00:38:16,800 --> 00:38:20,400
My laughter locks me in.
It draws me away from you.
382
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
- You are beautiful.
- You are beautiful too.
383
00:38:25,900 --> 00:38:27,400
Be quiet.
384
00:38:28,100 --> 00:38:31,400
We mustn't lose ourselves
in an all too perfect unity.
385
00:38:32,100 --> 00:38:34,400
Set your hounds and wolves on me!
386
00:38:34,500 --> 00:38:36,400
To what avail?
387
00:38:36,500 --> 00:38:40,200
Every fight crowns you
with a painful glow.
388
00:38:41,300 --> 00:38:43,400
Don't lose courage. Work!
389
00:39:13,600 --> 00:39:17,100
I love him.
The officers all bore me.
390
00:39:17,200 --> 00:39:19,500
Why can't I be a sailor?
391
00:39:19,600 --> 00:39:22,200
I remain standing in the wind.
392
00:39:22,300 --> 00:39:24,500
Cold and headache
clamp my forehead...
393
00:39:24,600 --> 00:39:28,000
and crown me
with an iron tiara.
394
00:39:28,100 --> 00:39:31,000
I am growing and melting.
395
00:39:34,500 --> 00:39:36,200
A naval officer.
396
00:39:36,700 --> 00:39:40,600
When I was a young man,
even when I chose this career...
397
00:39:41,300 --> 00:39:44,900
I didn't realize what a perfect alibi
a naval career provides.
398
00:39:46,600 --> 00:39:48,700
It justifies celibacy.
399
00:39:48,800 --> 00:39:51,500
Women don't ask,
"Why aren't you married?"
400
00:39:51,600 --> 00:39:55,300
They pity you for knowing
only the transient affairs...
401
00:39:55,900 --> 00:39:57,900
and never the true love.
402
00:39:59,500 --> 00:40:01,700
The sea, the solitude...
403
00:40:02,500 --> 00:40:04,900
Nobody asks me
whether or not I'm engaged.
404
00:40:06,100 --> 00:40:08,400
Neither my comrades...
405
00:40:08,500 --> 00:40:10,200
nor my mother.
406
00:40:12,500 --> 00:40:14,800
From the time I fell in love
with Querelle...
407
00:40:14,800 --> 00:40:17,200
I've become
less of a disciplinarian.
408
00:40:19,200 --> 00:40:21,300
My love makes me softer.
409
00:40:23,000 --> 00:40:24,800
The more I love Querelle...
410
00:40:26,800 --> 00:40:29,500
the more gentle and definite...
411
00:40:30,000 --> 00:40:32,800
the sadder
the woman in myself becomes...
412
00:40:38,000 --> 00:40:41,600
because she cannot
achieve fulfillment.
413
00:40:43,700 --> 00:40:45,900
During one of these
strange revelations...
414
00:40:45,900 --> 00:40:49,200
defining my relationship
with Querelle...
415
00:40:49,800 --> 00:40:54,200
I think amidst all these sorrows
and inner defeats...
416
00:40:55,800 --> 00:40:57,300
"What's the point?"
417
00:41:03,600 --> 00:41:05,600
That sailor got his throat slit?
418
00:41:05,600 --> 00:41:07,600
Yeah. Nobody knows
who killed him.
419
00:41:07,700 --> 00:41:09,400
Did you know him, Querelle?
420
00:41:09,500 --> 00:41:12,700
Yeah. We all know each other.
I didn't know him well.
421
00:41:13,600 --> 00:41:16,900
There is a masculine passivity...
422
00:41:17,000 --> 00:41:19,300
which is expressed...
423
00:41:19,300 --> 00:41:23,400
in the indifference
towards courtship...
424
00:41:24,500 --> 00:41:27,100
the completely relaxed...
425
00:41:27,100 --> 00:41:30,600
anticipation of the body...
426
00:41:30,600 --> 00:41:32,800
concerning his role...
427
00:41:33,500 --> 00:41:36,700
in the taking or giving of passion.
428
00:41:36,800 --> 00:41:38,300
Want to shoot dice?
429
00:41:38,400 --> 00:41:40,400
7 orders, 14 pays
and 21 's gotta drink, okay?
430
00:41:40,400 --> 00:41:43,500
- Want to play too, Querelle?
- Sure, why not?
431
00:42:34,500 --> 00:42:37,900
Stop the fighting!
Stop the fighting!
432
00:42:47,700 --> 00:42:50,600
Between such men,
and for them alone...
433
00:42:50,700 --> 00:42:54,300
a universe is established from which
the idea of woman is banished.
434
00:42:54,400 --> 00:42:56,500
The absence of woman
forces the two males...
435
00:42:56,600 --> 00:42:59,000
to draw a little femininity
from within each other...
436
00:42:59,100 --> 00:43:00,800
to invent the woman.
437
00:43:11,900 --> 00:43:12,800
You know, I know. Just ask him.
I'm okay. You can ask anybody you want.
438
00:43:12,800 --> 00:43:15,200
You know, I know. Just ask him.
I'm okay. You can ask anybody you want.
439
00:43:15,300 --> 00:43:18,700
And you?
You're in the navy.
440
00:43:19,400 --> 00:43:21,700
I've met plenty of sailors
who were into that.
441
00:43:21,800 --> 00:43:24,700
That didn't stop them
from being real men.
442
00:43:24,700 --> 00:43:26,300
Maybe.
443
00:43:26,400 --> 00:43:28,800
And if you let Nono fuck you,
why not me?
444
00:43:31,700 --> 00:43:34,600
But you shouldn't believe
everything you hear about Nono.
445
00:43:36,100 --> 00:43:38,900
I know all about life.
Believe me.
446
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Okay, I did it with Nono.
447
00:43:45,500 --> 00:43:48,700
But don't start
getting any funny ideas.
448
00:43:49,400 --> 00:43:51,000
I'm no fairy.
449
00:43:51,100 --> 00:43:53,000
I know that.
450
00:43:54,000 --> 00:43:57,100
- But Nono did the fucking, right?
- Right.
451
00:43:58,600 --> 00:44:00,300
- So?
- Forget it.
452
00:44:00,300 --> 00:44:03,000
You don't have to prove to me
that you're a man.
453
00:44:07,300 --> 00:44:08,600
We know...
454
00:44:11,500 --> 00:44:13,300
we're both men.
455
00:44:14,200 --> 00:44:16,600
You went to bed with Nono
and that's no crime.
456
00:44:16,700 --> 00:44:18,600
Just as long as
he took good care of you.
457
00:44:18,700 --> 00:44:20,500
I hope you got
your share of the pleasure.
458
00:44:20,600 --> 00:44:22,300
I won't say no.
459
00:44:23,400 --> 00:44:25,600
I could do any guy
a lot of good.
460
00:44:25,700 --> 00:44:28,300
You see, if it's fun,
there's nothing wrong with it.
461
00:44:28,300 --> 00:44:31,600
I'm sure Nono enjoyed it just as much.
He's a pretty hot number.
462
00:44:31,700 --> 00:44:33,800
And you're very pretty.
463
00:44:33,900 --> 00:44:37,000
- I look just like the next guy.
- Bullshit! I can just see Nono now.
464
00:44:37,100 --> 00:44:40,100
He must've had a hard-on
the first moment he saw you.
465
00:44:42,100 --> 00:44:45,600
- Tell me, is he good at it?
- Cut it.
466
00:44:48,800 --> 00:44:50,700
Tell me, is he a master of his craft?
467
00:44:53,100 --> 00:44:55,200
What's so interesting
about it for you?
468
00:44:55,800 --> 00:44:57,300
Gets you all excited, doesn't it?
469
00:44:57,400 --> 00:44:59,800
Maybe you'd like
a little taste of it yourself.
470
00:44:59,800 --> 00:45:02,500
Why not, if it's nice?
471
00:45:02,600 --> 00:45:05,000
- Tell me, how does he do it?
- He does it well.
472
00:45:05,100 --> 00:45:06,800
Are you satisfied now?
473
00:45:06,800 --> 00:45:11,100
- Did you come? Was it super?
- Try it yourself.
474
00:45:11,200 --> 00:45:14,800
- Tell me. Is it nice?
- It's not bad.
475
00:45:15,800 --> 00:45:19,100
When he first puts it in,
that's a little painful...
476
00:45:19,200 --> 00:45:21,100
then it's okay.
477
00:45:21,200 --> 00:45:23,300
Seriously, is it nice?
478
00:45:25,700 --> 00:45:28,100
I just did it for the first time.
479
00:45:34,300 --> 00:45:36,500
It's different than I thought.
480
00:45:39,300 --> 00:45:42,400
I'll bet he's got a big prick.
Did you like his prick?
481
00:45:45,400 --> 00:45:47,100
I didn't pay any attention to that.
482
00:45:47,200 --> 00:45:49,600
Well, if it's bugging you,
we can stop talking about it.
483
00:45:49,600 --> 00:45:53,400
No, it's not bugging me.
484
00:45:53,400 --> 00:45:57,400
When I talk about this stuff,
I get a mother of a hard-on. Believe me.
485
00:45:58,000 --> 00:45:59,500
You're kidding!
486
00:45:59,600 --> 00:46:01,700
- Don't you believe me?
- What, this gives you a hard-on?
487
00:46:05,700 --> 00:46:08,500
Check it out.
Come on. Touch it.
488
00:46:14,100 --> 00:46:15,600
Bullshit!
489
00:46:16,000 --> 00:46:17,800
You haven't got one!
490
00:46:18,600 --> 00:46:21,800
Go on. Touch it.
You'll feel it all right.
491
00:46:31,900 --> 00:46:35,200
Nothing.
You call that a hard-on?
492
00:46:35,300 --> 00:46:38,300
Come on. Press it.
It's a monster!
493
00:46:38,400 --> 00:46:40,400
Sure, the cloth makes it bigger.
494
00:46:40,400 --> 00:46:42,300
Reach inside. You'll see.
495
00:46:42,400 --> 00:46:44,400
Open it.
496
00:46:44,500 --> 00:46:46,200
You'll see I'm not lying.
497
00:47:02,400 --> 00:47:04,800
You're right. Not bad.
498
00:47:04,900 --> 00:47:06,900
You like it?
499
00:47:07,000 --> 00:47:09,800
I told you,
size doesn't interest me.
500
00:47:09,900 --> 00:47:12,400
Come on.
Give me a hand job.
501
00:48:51,300 --> 00:48:55,000
This is supposed to be soup?
This is fucking dishwater!
502
00:48:55,100 --> 00:48:57,300
Piss broth,
that's what that is!
503
00:48:58,500 --> 00:49:00,300
You need vegetables in soup...
504
00:49:00,400 --> 00:49:03,100
but vegetables are getting
harder and harder to find.
505
00:49:03,200 --> 00:49:06,500
Maybe we have to tighten up
our belts a little more.
506
00:49:06,600 --> 00:49:09,400
Maybe we could find some vegetables
around here somewhere.
507
00:49:09,400 --> 00:49:11,000
Do you think so?
508
00:49:11,100 --> 00:49:13,400
Maybe someone shoved
some up his ass.
509
00:49:13,400 --> 00:49:17,100
There are people who dig that.
Eat through their assholes.
510
00:49:18,100 --> 00:49:20,300
You thought out this little number,
didn't you, Theo?
511
00:49:20,400 --> 00:49:22,300
Well, let me tell you one thing:
512
00:49:22,400 --> 00:49:24,800
I'm not going to put up
with this shit much longer!
513
00:49:24,800 --> 00:49:26,600
What are you talking about?
514
00:49:26,600 --> 00:49:29,100
Gets you horny, turns you on,
doesn't it?
515
00:49:29,200 --> 00:49:31,400
But don't worry.
I'll always be here when you need me.
516
00:49:34,400 --> 00:49:36,500
You want to fuck me?
517
00:49:36,600 --> 00:49:38,400
Don't be embarrassed!
518
00:49:39,900 --> 00:49:41,400
Go ahead!
519
00:49:44,700 --> 00:49:46,500
And you guys laugh.
520
00:49:47,600 --> 00:49:49,700
You think it's funny!
521
00:49:49,800 --> 00:49:53,400
Is there anybody else
who wants to fuck me?
522
00:49:53,400 --> 00:49:55,300
Please!
523
00:49:55,400 --> 00:49:57,400
Cut it out, Gil.
524
00:49:57,500 --> 00:50:00,400
Your hassle with Theo's
none of our business.
525
00:50:00,500 --> 00:50:03,800
What? I've got
no hassle with Gil.
526
00:50:03,800 --> 00:50:08,400
I don't give a shit about him.
Not one little shit!
527
00:50:08,500 --> 00:50:11,800
Why didn't I smack Theo
in the mouth right then and there?
528
00:50:11,900 --> 00:50:14,900
Why didn't I push
that motherfucker's face in?
529
00:50:15,000 --> 00:50:18,400
Just 'cause the guy keeps
paying for my drinks?
530
00:50:22,200 --> 00:50:24,900
I hate him because
he has power over me.
531
00:50:24,900 --> 00:50:27,900
I wanted to be his friend,
but not like that.
532
00:50:28,000 --> 00:50:30,600
He made a fool of me
in front of all of them.
533
00:50:30,600 --> 00:50:34,200
And all because I didn't
smash him in the mouth soon enough.
534
00:50:36,600 --> 00:50:40,100
Why didn't I push
that motherfucker's face in?
535
00:50:44,400 --> 00:50:46,200
Paulette...
536
00:50:46,200 --> 00:50:49,900
you sweet little piglet
with that adorable pussy.
537
00:50:50,000 --> 00:50:53,300
You're going to get
another taste of my rod!
538
00:50:53,400 --> 00:50:56,300
I'm a man.
I even fuck guys!
539
00:50:56,400 --> 00:50:58,800
And I fuck you too, Theo!
540
00:51:06,500 --> 00:51:10,500
Why didn't I push
that motherfucker's face in?
541
00:51:15,900 --> 00:51:18,500
I can put you away, Theo!
542
00:51:18,600 --> 00:51:20,500
Whenever I feel like it.
543
00:51:23,200 --> 00:51:23,800
- Roger!
- Hi, Gil.
544
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
- Roger!
- Hi, Gil.
545
00:51:26,000 --> 00:51:29,800
Roger, my mate,
let's have a drink together.
546
00:51:35,300 --> 00:51:37,800
- How's it going?
- Okay, I guess.
547
00:51:37,900 --> 00:51:40,100
You don't have to
worry about me.
548
00:51:40,200 --> 00:51:42,100
There ain't no Theo anymore.
549
00:51:42,200 --> 00:51:45,000
You don't have to put me
in the same boat as him.
550
00:51:45,100 --> 00:51:47,600
I'm no faggot,
but he ain't a man.
551
00:51:47,700 --> 00:51:49,500
He's a whore, a cocksucker.
552
00:51:49,600 --> 00:51:52,500
You and me, we're friends.
553
00:51:52,600 --> 00:51:57,200
And we've got a right to be.
But he's just a dirty motherfucker.
554
00:51:57,300 --> 00:51:59,700
I think you've had
a little bit too much to drink.
555
00:51:59,800 --> 00:52:02,000
Don't get in a state.
556
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
I paid for it
with my own money.
557
00:52:05,100 --> 00:52:07,500
He can take his money...
558
00:52:07,600 --> 00:52:10,300
and shove it
right up his ass!
559
00:52:10,400 --> 00:52:12,300
I tell you, he's nothing...
560
00:52:13,200 --> 00:52:16,000
and I'm going to crush him.
561
00:52:21,600 --> 00:52:23,500
Hello, Gil.
562
00:52:23,600 --> 00:52:25,300
It's you, Theo!
563
00:52:27,000 --> 00:52:30,400
Are you buying?
I'm here with a friend.
564
00:52:32,400 --> 00:52:34,500
Sure. Why not, honey?
565
00:52:40,400 --> 00:52:43,300
And now you're not
with us anymore!
566
00:52:48,800 --> 00:52:49,000
How did you meet Gil?
567
00:52:49,000 --> 00:52:50,600
How did you meet Gil?
568
00:52:50,700 --> 00:52:54,400
Easy, just like that.
He was after my sister.
569
00:52:55,600 --> 00:52:59,400
Did he have an affair
with your sister?
570
00:52:59,500 --> 00:53:01,900
With Paulette? No. Why?
571
00:53:02,600 --> 00:53:05,300
Because we found these pictures
under his pillow.
572
00:53:05,400 --> 00:53:07,600
I've nothing to say to that.
573
00:53:10,800 --> 00:53:13,800
Did you make it with him?
Did you and he have an affair?
574
00:53:15,000 --> 00:53:16,800
Never, Inspector. I swear it.
575
00:53:19,100 --> 00:53:21,800
And this Theo,
the one Gil murdered...
576
00:53:21,900 --> 00:53:23,800
did you make it with him?
577
00:53:23,900 --> 00:53:27,700
Jesus Christ, I only knew him
from seeing him around.
578
00:53:28,600 --> 00:53:31,500
But this Gil must
surely have tried to seduce you.
579
00:53:32,100 --> 00:53:34,200
No, never, Inspector.
580
00:53:34,300 --> 00:53:36,100
Whatever gave you that idea?
581
00:53:36,200 --> 00:53:38,000
Simply because Gil is gay.
582
00:53:38,000 --> 00:53:40,600
- That's not true!
- How could you be so goddamn sure?
583
00:53:40,700 --> 00:53:43,300
Because he was after my sister,
that's why.
584
00:53:43,300 --> 00:53:44,800
He never tried to touch you?
585
00:53:46,100 --> 00:53:49,100
- What do you mean, "touch" me?
- You know what I mean.
586
00:53:49,200 --> 00:53:51,100
Did he do anything indecent to you?
587
00:53:52,100 --> 00:53:53,800
I already told you: nothing.
588
00:53:53,800 --> 00:53:55,800
Did he ever run his hands
over your pants?
589
00:53:57,100 --> 00:54:00,100
Didn't he even try
to touch your crotch?
590
00:54:00,300 --> 00:54:03,500
No. He never did.
591
00:54:03,600 --> 00:54:06,700
It's like I said.
He never touched me.
592
00:54:09,400 --> 00:54:11,000
Okay.
593
00:54:14,200 --> 00:54:19,200
They couldn't pull anything out of him,
who now loved Gil all the more.
594
00:54:19,900 --> 00:54:24,600
At first he loved him as a child whose
imagination is quick and exhilarating.
595
00:54:25,400 --> 00:54:27,700
Crime enabled him
to penetrate a world...
596
00:54:27,800 --> 00:54:29,700
where feelings are violent.
597
00:54:33,700 --> 00:54:35,300
You can go now.
598
00:54:35,400 --> 00:54:39,300
What sudden desire?
I am nothing but desire.
599
00:54:39,700 --> 00:54:41,800
At first, only mechanically...
600
00:54:41,900 --> 00:54:44,900
my hands formed
female breasts on my chest...
601
00:54:45,000 --> 00:54:47,200
as if they had been grafted there.
602
00:54:47,300 --> 00:54:49,000
I was happy.
603
00:54:51,100 --> 00:54:53,800
I went through the motions again,
and I feel happy.
604
00:54:53,900 --> 00:54:55,400
I am filled.
605
00:54:55,500 --> 00:54:58,900
I take my hands away,
I am filled.
606
00:55:18,200 --> 00:55:21,200
- Are you looking for me?
- Yes, we are.
607
00:55:21,300 --> 00:55:25,300
- That is if you're Lieutenant Seblon.
- Yes, I am.
608
00:55:25,400 --> 00:55:28,400
We are from the police.
It has to do with that murdered sailor.
609
00:55:28,400 --> 00:55:32,000
You mean Vic?
That's what I thought.
610
00:55:32,100 --> 00:55:33,900
You don't say.
611
00:55:34,900 --> 00:55:38,400
Yes, we're investigating
this Vic Rivette case...
612
00:55:38,400 --> 00:55:40,300
and so far we haven't
made much progress.
613
00:55:40,500 --> 00:55:42,600
- Really?
- Yes.
614
00:55:42,700 --> 00:55:45,100
But maybe you could
tell me if this Vic Rivette...
615
00:55:45,200 --> 00:55:48,000
had a special relationship
with any of his mates.
616
00:55:49,800 --> 00:55:53,500
How do you think a love relationship
like that could be recognized?
617
00:55:53,600 --> 00:55:56,500
I didn't say anything
about a "love relationship."
618
00:55:56,600 --> 00:55:59,600
No? Then I probably
misunderstood you.
619
00:55:59,700 --> 00:56:01,000
Probably...
620
00:56:01,100 --> 00:56:05,500
but perhaps you know more
about this Vic's associations.
621
00:56:06,800 --> 00:56:10,400
The physical relationships of my boys
have nothing to do with me.
622
00:56:10,500 --> 00:56:12,800
And even if someone had killed Vic...
623
00:56:12,800 --> 00:56:16,300
in connection with one of these
adventures, I wouldn't be informed.
624
00:56:16,400 --> 00:56:19,400
Of course, Lieutenant,
but it would be possible...
625
00:56:19,500 --> 00:56:22,300
that you might have heard
something about it, wouldn't it?
626
00:56:24,800 --> 00:56:28,400
You must be joking.
I don't spy on my men.
627
00:56:28,500 --> 00:56:30,300
Besides, take it from me.
628
00:56:30,400 --> 00:56:33,400
These young people, when they get
involved with shady individuals...
629
00:56:33,500 --> 00:56:35,500
they certainly don't
like to talk about it.
630
00:56:35,500 --> 00:56:37,600
I believe these meetings...
631
00:56:37,700 --> 00:56:40,000
are enveloped in dark secrets.
632
00:56:40,000 --> 00:56:43,800
These shady characters
are extremely well-organized.
633
00:56:45,400 --> 00:56:49,900
You seem to have given this particular
matter quite a bit of thought.
634
00:56:50,000 --> 00:56:51,800
It only seems like it.
635
00:56:51,800 --> 00:56:54,400
Basically, I'm not at all interested
in this kind of thing.
636
00:56:56,100 --> 00:56:57,400
Really?
637
00:56:57,500 --> 00:56:59,500
By the way, has your alibi
been checked out yet?
638
00:56:59,500 --> 00:57:00,800
My alibi?
639
00:57:01,600 --> 00:57:04,900
But of course. You can
check your files on that.
640
00:57:05,000 --> 00:57:07,200
Are you sure?
641
00:57:08,600 --> 00:57:10,300
All the best, Lieutenant.
642
00:57:10,400 --> 00:57:12,200
All the best.
643
00:57:31,100 --> 00:57:34,600
Do I have charms
which might conquer another?
644
00:57:34,600 --> 00:57:38,100
And who, besides myself, has been
conquered by Querelle's charms?
645
00:57:38,200 --> 00:57:39,900
How could I become him?
646
00:57:41,200 --> 00:57:43,000
I push up my pajama sleeves...
647
00:57:43,100 --> 00:57:45,800
to keep them from getting
in my way when I jerk off.
648
00:57:45,800 --> 00:57:48,400
This simple motion
makes a man out of me.
649
00:57:48,400 --> 00:57:52,500
Thus I appear as a lion tamer
before Querelle.
650
00:57:53,100 --> 00:57:55,800
But all of this
will end tragically.
651
00:57:57,300 --> 00:57:59,000
Have the cops questioned you?
652
00:57:59,100 --> 00:58:01,500
Yeah, but I didn't say a word.
653
00:58:01,600 --> 00:58:03,900
What was there to say?
654
00:58:03,900 --> 00:58:05,100
Right.
655
00:58:07,900 --> 00:58:09,500
And Paulette?
656
00:58:10,000 --> 00:58:12,500
What's Paulette doing now?
657
00:58:13,100 --> 00:58:14,500
Nothing special.
658
00:58:15,500 --> 00:58:17,800
She still hasn't
gone back to work.
659
00:58:17,800 --> 00:58:19,700
She just sits around the house.
660
00:58:20,600 --> 00:58:22,400
Did you talk to her about me?
661
00:58:22,500 --> 00:58:24,300
I don't think that's a good idea.
662
00:58:24,300 --> 00:58:27,400
It's too dangerous. Paulette can't
always keep her trap shut.
663
00:58:28,000 --> 00:58:29,800
Your picture was in the paper.
664
00:58:29,900 --> 00:58:33,100
They say you've got that sailor
on your conscience too.
665
00:58:35,200 --> 00:58:36,700
Says who?
666
00:58:36,800 --> 00:58:38,400
The police.
667
00:58:39,100 --> 00:58:41,000
It was in the paper.
668
00:58:41,100 --> 00:58:42,700
Bullshit!
669
00:58:46,400 --> 00:58:49,100
They don't believe
that fairy tale themselves.
670
00:58:50,500 --> 00:58:52,600
They found your lighter
next to the corpse.
671
00:58:52,700 --> 00:58:54,200
My lighter?
672
00:58:54,300 --> 00:58:58,700
God, I must have lost that ages ago,
didn't I?
673
00:58:58,800 --> 00:59:01,800
- I think so.
- There, you see?
674
00:59:02,600 --> 00:59:04,700
Boy, your sister!
675
00:59:04,700 --> 00:59:08,500
Could I do with
a piece of her right now!
676
00:59:08,600 --> 00:59:10,600
She's so cute.
677
00:59:10,700 --> 00:59:13,200
- She looks like me.
- I know.
678
00:59:13,700 --> 00:59:15,700
But she's prettier.
679
00:59:20,800 --> 00:59:24,300
If I were holding her
like I'm holding you now...
680
00:59:24,400 --> 00:59:27,100
I'd make out with her
like crazy.
681
00:59:30,400 --> 00:59:32,800
Too bad you're not a girl.
682
00:59:41,600 --> 00:59:43,000
Really?
683
00:59:43,100 --> 00:59:45,400
You're definitely
as pretty as a girl.
684
00:59:49,400 --> 00:59:52,200
What's the matter?
Scared?
685
00:59:52,300 --> 00:59:53,300
No.
686
00:59:53,400 --> 00:59:56,900
What then?
What do you think I want?
687
01:00:00,000 --> 01:00:03,800
You don't feel safe
with a guy like me...
688
01:00:03,900 --> 01:00:05,600
do you?
689
01:00:05,700 --> 01:00:07,900
What do you mean?
690
01:00:07,900 --> 01:00:10,500
If I didn't, I wouldn't
have come here, would I?
691
01:00:10,600 --> 01:00:12,000
Right.
692
01:00:16,000 --> 01:00:18,200
You've got to see Robert.
693
01:00:19,200 --> 01:00:21,200
I've been thinking this over.
694
01:00:21,300 --> 01:00:25,100
He and his friends might be able
to help me get out of here.
695
01:00:26,300 --> 01:00:28,000
Okay, Gil.
696
01:00:29,200 --> 01:00:31,400
I'll try to get
in contact with Robert.
697
01:00:32,500 --> 01:00:35,000
I think it's better you leave now.
698
01:00:45,600 --> 01:00:47,500
- Yes?
- Come over here.
699
01:00:52,600 --> 01:00:54,300
I know you.
700
01:00:54,300 --> 01:00:56,500
You're that friend ofTurko's.
701
01:00:56,600 --> 01:01:00,500
Gil Turko, the one
who committed the murder.
702
01:01:01,600 --> 01:01:03,200
Don't you know me?
703
01:01:03,300 --> 01:01:06,100
Yeah, you're Querelle...
704
01:01:06,200 --> 01:01:07,700
Robert's brother.
705
01:01:07,800 --> 01:01:09,400
Right.
706
01:01:10,900 --> 01:01:14,100
Thought I might be able to help
your friend if he's still in Brest.
707
01:01:15,200 --> 01:01:17,300
What do you think?
708
01:01:17,300 --> 01:01:20,800
Well, since you're Robert's brother...
709
01:01:21,600 --> 01:01:23,300
I'll be right back.
710
01:01:23,300 --> 01:01:27,600
An uneasiness filled Querelle,
troubling his mind.
711
01:01:27,600 --> 01:01:30,800
For the first time he was
going to meet another criminal...
712
01:01:30,900 --> 01:01:35,000
a murderer of his own stature with whom
he would be able to talk business.
713
01:01:35,100 --> 01:01:37,100
I met Querelle.
You know, Robert's brother?
714
01:01:37,100 --> 01:01:39,100
He wants to help you.
Should I bring him here?
715
01:01:39,100 --> 01:01:41,100
Sure! Why didn't you
bring him in the first place?
716
01:01:41,100 --> 01:01:43,800
- I thought that...
- Hurry up! Get him!
717
01:01:46,100 --> 01:01:49,000
It's okay. Come with me.
718
01:01:51,700 --> 01:01:54,600
- Thanks, kid.
- My name's Roger. Roger Bataille.
719
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
Thanks, Roger. Roger Bataille.
720
01:01:59,600 --> 01:02:02,000
Now, in this abandoned prison...
721
01:02:02,000 --> 01:02:05,200
Querelle was to meet
a young fellow who had killed.
722
01:02:05,600 --> 01:02:08,100
This thought filled
him with tenderness.
723
01:02:08,500 --> 01:02:12,700
The murderer was an awkward kid...
a murderer for nothing.
724
01:02:12,800 --> 01:02:14,500
A fool.
725
01:02:14,600 --> 01:02:18,900
But, thanks to Querelle, he would be
adorned with a true murder.
726
01:02:29,700 --> 01:02:31,200
Tell me...
727
01:02:32,100 --> 01:02:34,000
why did you
knock that sailor off?
728
01:02:39,700 --> 01:02:41,400
I don't understand that.
729
01:02:44,700 --> 01:02:47,800
Come on. Tell me.
Why did you do that to the sailor?
730
01:02:48,300 --> 01:02:49,900
He didn't do it.
731
01:02:51,200 --> 01:02:56,000
- If he didn't, who did?
- Word of honor. I didn't do it.
732
01:02:57,500 --> 01:03:01,200
I can't tell you who did it,
but I swear...
733
01:03:01,300 --> 01:03:02,900
it wasn't me.
734
01:03:02,900 --> 01:03:05,400
The paper said you did it.
735
01:03:10,600 --> 01:03:12,200
I believe you...
736
01:03:14,400 --> 01:03:16,900
but you'll never
convince the police.
737
01:03:18,100 --> 01:03:20,900
They found your lighter
next to the body.
738
01:03:23,200 --> 01:03:25,500
Get out, Roger. Get lost!
739
01:03:25,600 --> 01:03:30,000
I can't stand another minute
of you today. Get the hell out!
740
01:03:40,600 --> 01:03:42,300
I lost my lighter.
741
01:03:43,100 --> 01:03:45,200
I didn't even notice it.
742
01:03:48,400 --> 01:03:50,800
How can a lighter
be so important?
743
01:03:50,900 --> 01:03:55,400
Finally I know why you won't let
the other girls wear black lingerie.
744
01:03:57,800 --> 01:03:58,900
Why?
745
01:03:58,900 --> 01:04:03,700
Because you alone are
ennobled by this black.
746
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
It makes you so beautiful...
747
01:04:08,100 --> 01:04:10,500
gives you a solemn air...
748
01:04:11,300 --> 01:04:14,500
and at the same time
you are unbearably hot.
749
01:04:17,900 --> 01:04:19,800
Do I make you hot?
750
01:04:24,700 --> 01:04:26,500
Want to see?
751
01:04:28,900 --> 01:04:31,100
Okay, get started.
752
01:04:42,700 --> 01:04:45,300
You're alone in the world.
753
01:04:45,300 --> 01:04:48,800
The night lies
over the solitude...
754
01:04:48,900 --> 01:04:51,600
of an endless space.
755
01:04:51,700 --> 01:04:56,000
Like a double mirror image
of your brother...
756
01:04:56,700 --> 01:04:59,700
you live in your double solitude.
757
01:05:03,000 --> 01:05:04,900
You upset me.
758
01:05:05,700 --> 01:05:08,100
There's no reason to hide it.
759
01:05:08,200 --> 01:05:10,800
Your similarity does me in.
760
01:05:12,000 --> 01:05:15,300
I'm sick of your obscenities.
761
01:05:15,800 --> 01:05:19,300
Right?
Your obscenities.
762
01:05:20,300 --> 01:05:22,500
Don't you think I know?
763
01:05:23,500 --> 01:05:25,300
I'm sick of it.
764
01:05:26,100 --> 01:05:29,300
All you ever look at
is yourselves.
765
01:05:30,800 --> 01:05:32,900
I'm not even there for you.
766
01:05:33,300 --> 01:05:36,500
Who am I then?
Where do I fit in?
767
01:05:37,900 --> 01:05:41,000
You only live
in your brother's eyes.
768
01:05:41,100 --> 01:05:45,300
Inside your brother,
and he lives inside of you.
769
01:05:46,200 --> 01:05:49,100
There's no room
for me in between.
770
01:05:49,200 --> 01:05:50,900
I'm at the door.
771
01:05:50,900 --> 01:05:52,900
I'm too fat.
772
01:05:53,600 --> 01:05:57,200
That's it. I'm too fat!
773
01:05:57,300 --> 01:05:59,400
Her mind was clouded
by the extreme, precise...
774
01:05:59,500 --> 01:06:04,000
indescribable melting of those
two muscular, sinewy bodies.
775
01:06:04,100 --> 01:06:06,400
She tried to force
the soft, dissolving mass...
776
01:06:06,500 --> 01:06:09,300
of her own sumptuous body
between them.
777
01:06:12,200 --> 01:06:14,000
Robert...
778
01:06:14,100 --> 01:06:15,900
my heart's delight...
779
01:06:15,900 --> 01:06:18,900
I wish you'd be
alone with me once.
780
01:06:18,900 --> 01:06:20,800
You make me unhappy.
781
01:06:27,500 --> 01:06:29,800
I'm afraid for you.
782
01:06:30,400 --> 01:06:34,400
Afraid you might not
be free anymore.
783
01:07:37,400 --> 01:07:40,200
When Madame Lysiane
found herself before Querelle...
784
01:07:40,300 --> 01:07:43,200
her gaze went to his fly
in spite of herself.
785
01:07:43,800 --> 01:07:46,500
Perhaps this evening
the cloth would be less stiff...
786
01:07:46,600 --> 01:07:48,600
would clearly outline
his cock and balls...
787
01:07:48,700 --> 01:07:54,300
allowing Madame Lysiane to note a
difference between the two brothers.
788
01:07:54,400 --> 01:07:57,500
She still hoped that the sailor's cock
would be smaller than Robert's.
789
01:08:34,100 --> 01:08:36,400
Lysiane waited
a long time for love.
790
01:08:36,500 --> 01:08:39,300
Men never did
get her all that excited.
791
01:08:39,400 --> 01:08:41,300
It wasn't until she was around 40...
792
01:08:41,400 --> 01:08:45,200
that she developed an appetite
for men with hard muscles.
793
01:08:46,200 --> 01:08:49,700
When she enjoyed happiness,
she started to get horribly jealous.
794
01:08:50,400 --> 01:08:52,600
But she didn't admit it.
795
01:08:55,700 --> 01:08:57,700
She loves your brother.
796
01:08:57,700 --> 01:08:59,500
Robert is her man.
797
01:09:00,400 --> 01:09:02,500
The first real one, I think.
798
01:09:02,700 --> 01:09:04,900
But when they make love,
they make it like gays...
799
01:09:05,000 --> 01:09:07,100
and Lysiane despises gays.
800
01:09:08,000 --> 01:09:09,900
You love each other.
801
01:09:10,800 --> 01:09:13,800
You love each other
with your beauty.
802
01:09:13,800 --> 01:09:15,800
I can't break you up.
803
01:09:17,100 --> 01:09:20,400
You'll always find
your way back to each other.
804
01:09:21,200 --> 01:09:24,300
You love your brother
more than me.
805
01:09:24,300 --> 01:09:26,800
No way can I get around that.
806
01:09:27,900 --> 01:09:30,000
That's the kind of misery...
807
01:09:30,000 --> 01:09:33,400
that can only happen
to a woman my age.
808
01:09:34,900 --> 01:09:37,700
I always remained indifferent...
809
01:09:37,700 --> 01:09:40,500
to the desires
the others showed me...
810
01:09:41,400 --> 01:09:45,000
but my mental chastity...
811
01:09:46,300 --> 01:09:50,800
has built a field inside of me...
812
01:09:51,600 --> 01:09:55,100
a field that can be easily sown...
813
01:09:55,600 --> 01:09:58,200
with the seeds of the miraculous.
814
01:09:58,300 --> 01:10:00,700
Having seen her that first day...
815
01:10:00,700 --> 01:10:04,000
Querelle no longer thought
of looking at Lysiane.
816
01:10:04,000 --> 01:10:06,700
But bit by bit,
with her usual authority...
817
01:10:06,800 --> 01:10:10,600
she imposed herself upon him
and took possession of him.
818
01:10:16,800 --> 01:10:19,300
Neither my brother nor I
is sufficiently in love with love...
819
01:10:19,400 --> 01:10:21,600
to seek new experiences.
820
01:10:21,700 --> 01:10:24,800
Nor do we need to satisfy
some hygienic urge.
821
01:10:25,800 --> 01:10:28,300
Nono sees in his game
with Querelle an energetic...
822
01:10:28,400 --> 01:10:31,800
somewhat boastful manifestation
of a horniness...
823
01:10:31,800 --> 01:10:35,500
which he believes to have
discovered in Querelle.
824
01:10:35,500 --> 01:10:39,500
There's nothing more to it than there
would be to an orgy in a monastery:
825
01:10:39,500 --> 01:10:43,500
a bit of pleasant fun
in which Nono is also indulging...
826
01:10:43,700 --> 01:10:46,200
because of his powerful shoulders.
827
01:10:47,100 --> 01:10:50,400
I know I'm risking nothing...
828
01:10:50,500 --> 01:10:54,900
because absolutely no emotion
clouds the purity of my game.
829
01:10:54,900 --> 01:10:56,500
No passion.
830
01:10:56,600 --> 01:10:59,100
It's a game without weight.
831
01:10:59,100 --> 01:11:02,900
Two men having the time of their lives
by virtue of one of them...
832
01:11:03,700 --> 01:11:08,400
without complication,
offering the other his ass.
833
01:11:09,600 --> 01:11:13,600
Nono agreed to fuck Querelle
more or less to be nice.
834
01:11:13,700 --> 01:11:16,900
It doesn't seem to him that
the sailor was in love with him...
835
01:11:16,900 --> 01:11:19,300
but he needed that
to continue living.
836
01:11:20,100 --> 01:11:24,800
Because of Querelle's strength,
Nono did not feel contempt for him.
837
01:11:26,500 --> 01:11:28,700
You like fucking me, don't you?
838
01:11:28,800 --> 01:11:31,700
Why not? It isn't bad.
839
01:11:32,200 --> 01:11:35,400
If I were to say I felt for you,
that would be a lie.
840
01:11:35,900 --> 01:11:39,900
I've never understood how anybody
could fall in love with a man.
841
01:11:40,900 --> 01:11:44,000
I could never fall
in love with a guy.
842
01:11:44,100 --> 01:11:46,800
I let myself get fucked
'cause I like it.
843
01:11:46,800 --> 01:11:49,300
- Have you tried to fuck a guy?
- Never.
844
01:11:50,200 --> 01:11:52,400
Not the least bit interested either.
845
01:11:52,500 --> 01:11:55,500
But you don't mind
other guys fucking you?
846
01:11:55,600 --> 01:11:57,100
Why not?
847
01:11:57,800 --> 01:12:00,400
Like I said,
it's just for the fun of it.
848
01:12:05,400 --> 01:12:07,300
Nono doesn't love me...
849
01:12:08,600 --> 01:12:12,200
but I feel more and more
that something new is happening.
850
01:12:13,400 --> 01:12:15,900
A feeling binds me to Nono.
851
01:12:17,300 --> 01:12:20,900
I would never admit that Nono
dominates me just because he fucks me.
852
01:12:22,500 --> 01:12:25,000
But you can't keep
playing the same game every day...
853
01:12:25,100 --> 01:12:27,600
without subsequently
giving in to it.
854
01:12:31,300 --> 01:12:33,900
Beyond that, there's Lysiane.
855
01:12:40,500 --> 01:12:44,000
My friendship with you
makes me happy.
856
01:12:46,900 --> 01:12:49,400
For these reasons...
857
01:12:49,500 --> 01:12:53,200
I've lost the desire to continue
playing this game with Nono.
858
01:13:01,500 --> 01:13:02,000
Gil felt a strange emotion when,
for the first time in his life...
859
01:13:02,000 --> 01:13:04,900
Gil felt a strange emotion when,
for the first time in his life...
860
01:13:04,900 --> 01:13:07,100
he saw his name in the headlines.
861
01:13:07,200 --> 01:13:08,900
It was on the front page.
862
01:13:09,000 --> 01:13:11,200
At first he thought
the story was about someone else...
863
01:13:11,200 --> 01:13:14,500
and at the same time
about himself alone.
864
01:13:14,500 --> 01:13:16,700
Nevertheless,
the judges will realize...
865
01:13:16,700 --> 01:13:18,200
Realize what?
866
01:13:19,000 --> 01:13:20,900
What judges?
867
01:13:22,000 --> 01:13:24,900
You're not thinking
of giving yourself up now?
868
01:13:24,900 --> 01:13:27,200
That would be really idiotic.
869
01:13:27,300 --> 01:13:30,500
You've been hiding out too long
for them not to believe you're guilty.
870
01:13:33,300 --> 01:13:37,100
His name exposed him,
and exposed him completely naked.
871
01:13:37,800 --> 01:13:39,700
This was glory...
872
01:13:39,800 --> 01:13:41,800
terrible to be ashamed of it...
873
01:13:41,900 --> 01:13:45,000
of entering it
through the door of contempt.
874
01:13:51,900 --> 01:13:54,200
What have you got to lose?
875
01:13:54,300 --> 01:13:57,600
If you steal something now,
it won't even go on your record.
876
01:13:57,700 --> 01:13:59,900
What's a robbery next to a murder?
877
01:14:01,600 --> 01:14:05,300
There isn't much a sailor
like me can do, but I've done it.
878
01:14:06,000 --> 01:14:08,300
I looked for a likely safe place...
879
01:14:09,100 --> 01:14:11,000
and I've found one.
880
01:14:15,200 --> 01:14:16,900
Really?
881
01:14:18,000 --> 01:14:19,800
If you had money...
882
01:14:19,800 --> 01:14:23,100
you could buy some different clothes
and get out of here safely.
883
01:14:23,200 --> 01:14:24,600
What's the plan?
884
01:14:25,300 --> 01:14:28,600
My lieutenant has
an appointment today.
885
01:14:28,600 --> 01:14:31,100
He always has
lots of cash on him.
886
01:14:31,200 --> 01:14:33,000
And how's this
supposed to come out?
887
01:14:33,100 --> 01:14:34,300
Easy.
888
01:14:34,800 --> 01:14:36,400
Easy?
889
01:14:37,300 --> 01:14:40,900
On his way, he'll pass
a pissoir he always uses.
890
01:14:41,000 --> 01:14:44,100
He turns on to
the dirty graffiti in there.
891
01:14:44,200 --> 01:14:46,400
Change into these.
892
01:14:51,900 --> 01:14:54,400
No one will ever suspect you.
893
01:15:08,200 --> 01:15:11,300
What if he tries to fight me off?
I mean...
894
01:15:11,400 --> 01:15:14,900
He never fights.
He's too chicken for that.
895
01:15:15,000 --> 01:15:17,300
He's just a big queen.
896
01:15:17,300 --> 01:15:19,300
What if he does fight?
897
01:15:20,800 --> 01:15:24,300
I thought of that.
You have to think of everything.
898
01:15:25,800 --> 01:15:27,500
That's why I brought this.
899
01:15:29,200 --> 01:15:30,800
A gun?
900
01:15:32,300 --> 01:15:35,000
Only if push comes to shove.
901
01:15:35,600 --> 01:15:38,300
You won't need it.
I'm sure of that.
902
01:16:13,600 --> 01:16:15,600
That suit looks perfect on you.
903
01:16:16,200 --> 01:16:18,200
You think so?
904
01:16:18,900 --> 01:16:20,800
If I say so.
905
01:16:22,700 --> 01:16:24,900
I'm gonna give you a mustache.
906
01:16:43,800 --> 01:16:45,500
Perfect.
907
01:16:57,300 --> 01:17:00,600
It's the pissoir between the dock
and the Catholic church.
908
01:17:29,700 --> 01:17:31,400
Double brandy.
909
01:18:02,500 --> 01:18:04,500
Hands up!
910
01:18:06,700 --> 01:18:09,300
- What's all this about?
- Shut up!
911
01:18:09,400 --> 01:18:12,400
Just hand over your briefcase
or I'll shoot.
912
01:18:21,000 --> 01:18:22,700
I wouldn't do that if I were you.
913
01:18:22,800 --> 01:18:24,900
Shut up and don't move.
914
01:18:25,000 --> 01:18:27,800
Give me your cash
or I'll blow a hole in your guts.
915
01:18:29,100 --> 01:18:31,000
Go ahead. Shoot.
916
01:18:33,000 --> 01:18:34,800
Come on. Shoot!
917
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
Come on!
918
01:18:59,200 --> 01:19:00,700
Okay?
919
01:19:01,200 --> 01:19:02,800
Almost.
920
01:19:02,900 --> 01:19:04,500
Almost?
921
01:19:05,400 --> 01:19:07,400
What's that supposed to mean?
922
01:19:08,400 --> 01:19:11,100
He didn't want
to hand over the cash.
923
01:19:11,200 --> 01:19:12,900
I had to shoot!
924
01:19:14,800 --> 01:19:16,300
And is he...
925
01:19:16,400 --> 01:19:18,200
Just wounded him.
926
01:19:19,100 --> 01:19:20,800
Hit him in the shoulder.
927
01:19:23,100 --> 01:19:24,900
How much cash did he have?
928
01:19:25,300 --> 01:19:27,100
Fifty thousand.
929
01:19:27,900 --> 01:19:29,700
I threw the briefcase in the sea.
930
01:19:29,800 --> 01:19:32,300
That's good.
That's very good.
931
01:19:32,400 --> 01:19:33,700
And now?
932
01:19:37,300 --> 01:19:39,600
I bought you a ticket to Bordeaux.
933
01:19:40,100 --> 01:19:42,100
For when?
934
01:19:42,200 --> 01:19:45,600
Today. 4:20.
935
01:19:45,600 --> 01:19:47,400
Already? Today?
936
01:19:48,900 --> 01:19:51,600
Every second you stay in Brest
is dangerous.
937
01:19:55,400 --> 01:19:58,700
Now you've got money.
You can take care of yourself.
938
01:19:58,800 --> 01:20:01,000
Fifty thousand ought
to do you for a while.
939
01:20:03,100 --> 01:20:05,900
I'm so lucky
you helped me out, Querelle.
940
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
- You know?
- Forget it.
941
01:20:09,500 --> 01:20:12,000
You still gotta be careful
they don't catch you.
942
01:20:13,600 --> 01:20:16,400
Can I trust you to keep your trap shut
if you do get nabbed?
943
01:20:16,400 --> 01:20:18,600
Sure you can.
944
01:20:18,600 --> 01:20:21,800
The cops will never get
anything out of me.
945
01:20:21,900 --> 01:20:24,400
I never even heard of you.
946
01:20:27,500 --> 01:20:31,400
Well, I better leave now.
947
01:20:35,200 --> 01:20:37,200
Yeah, I guess you better.
948
01:20:39,600 --> 01:20:42,100
Sorry about this, old buddy.
949
01:20:43,300 --> 01:20:44,700
Really.
950
01:20:47,500 --> 01:20:51,500
- I liked you.
- I like you too.
951
01:20:51,500 --> 01:20:53,600
But we'll meet again.
952
01:20:53,700 --> 01:20:55,700
I'll never forget you.
953
01:20:58,200 --> 01:21:00,200
You say that now.
954
01:21:00,800 --> 01:21:02,800
Life happens fast.
955
01:21:03,900 --> 01:21:05,900
You've already forgotten me.
956
01:21:06,700 --> 01:21:08,600
No way, pal.
957
01:21:10,000 --> 01:21:11,700
Not at all.
958
01:21:11,800 --> 01:21:13,600
I'm not that kind of guy.
959
01:21:13,700 --> 01:21:15,300
Really?
960
01:21:15,400 --> 01:21:17,300
You won't forget me?
961
01:21:17,400 --> 01:21:21,000
If I say I won't,
you know I won't.
962
01:21:24,400 --> 01:21:28,000
Funny what good friends
we've become.
963
01:21:28,100 --> 01:21:30,700
We were friends
right from the start.
964
01:21:32,900 --> 01:21:35,200
I hope nothing happens to you.
965
01:21:49,100 --> 01:21:52,800
Querelle's friendship for Gil
developed to the brink of love.
966
01:21:52,900 --> 01:21:55,400
Like himself, Gil had killed.
967
01:21:55,500 --> 01:21:58,300
He was a little Querelle
for whom Querelle maintained...
968
01:21:58,400 --> 01:22:01,100
a strange feeling
of respect and curiosity.
969
01:22:01,200 --> 01:22:05,200
As though he was standing before
the fetus of a baby Querelle.
970
01:22:08,800 --> 01:22:10,700
He wanted to make love to him...
971
01:22:10,800 --> 01:22:14,500
because he believed his tenderness
would be strengthened by it.
972
01:22:14,600 --> 01:22:17,500
Because he would be
more closely linked to Gil...
973
01:22:17,600 --> 01:22:20,700
whom he would then link
more closely to himself.
974
01:22:20,800 --> 01:22:23,000
But he didn't know
how to go about it...
975
01:22:23,200 --> 01:22:28,200
since he, having always been fucked,
didn't know how to fuck a guy.
976
01:22:28,300 --> 01:22:30,800
A gesture
would have embarrassed him.
977
01:22:52,500 --> 01:22:56,100
- You're sweet, you know that?
- Why?
978
01:22:56,200 --> 01:22:59,000
You let me kiss you like this
without complaining about it.
979
01:22:59,100 --> 01:23:03,100
Why should I?
I told you you are my friend.
980
01:23:03,200 --> 01:23:06,400
- This isn't bothering you, is it?
- No.
981
01:23:25,400 --> 01:23:28,400
You've got to be
my very special friend forever.
982
01:23:29,800 --> 01:23:32,900
- Do you understand?
- Yes.
983
01:23:34,000 --> 01:23:37,400
- And will you?
- Yes.
984
01:23:44,100 --> 01:23:46,100
In some obscure way...
985
01:23:46,100 --> 01:23:49,600
Querelle understood
that love is voluntary.
986
01:23:49,700 --> 01:23:51,600
You have to want it.
987
01:23:51,700 --> 01:23:53,500
When you don't love men...
988
01:23:53,500 --> 01:23:56,600
letting yourself get fucked
can give you pleasure...
989
01:23:56,700 --> 01:23:59,000
but to fuck men,
you have to love them...
990
01:23:59,100 --> 01:24:01,900
even if only
at the moment you're fucking.
991
01:24:02,000 --> 01:24:04,900
So if he was to love Gil,
he would have to give up his passivity.
992
01:24:07,200 --> 01:24:09,000
Querelle tried.
993
01:24:17,400 --> 01:24:19,400
My friend.
994
01:24:20,600 --> 01:24:23,200
What a shame we can't
stay together forever.
995
01:24:23,300 --> 01:24:25,200
But we'll meet again.
996
01:24:26,400 --> 01:24:28,600
To be together like here...
997
01:24:28,700 --> 01:24:30,400
I'd like that.
998
01:24:40,700 --> 01:24:43,800
The vision of the solitude
in which their love had developed...
999
01:24:43,900 --> 01:24:46,000
increased his love for Gil.
1000
01:24:46,100 --> 01:24:48,600
And he felt to be
everything for him...
1001
01:24:48,700 --> 01:24:51,800
his one friend, his one family.
1002
01:25:24,700 --> 01:25:27,100
I never loved a boy before.
1003
01:25:29,300 --> 01:25:32,300
- You're the first one.
- Truly?
1004
01:25:36,400 --> 01:25:38,200
Truly.
1005
01:25:47,200 --> 01:25:50,500
Gil had finally resigned himself
to the other crime.
1006
01:25:50,600 --> 01:25:54,600
Little by little, he assumed
responsibility for the sailor's murder.
1007
01:26:34,800 --> 01:26:36,300
Hi.
1008
01:26:37,400 --> 01:26:39,400
You want something from me?
1009
01:26:40,400 --> 01:26:42,200
Depends.
1010
01:26:42,300 --> 01:26:44,000
On what?
1011
01:26:45,000 --> 01:26:46,500
On you.
1012
01:26:51,100 --> 01:26:53,400
I've got a tip for Mario.
1013
01:26:54,500 --> 01:26:57,900
But you've got to promise me you won't
tell anybody where it came from.
1014
01:26:58,000 --> 01:26:59,500
Nobody.
1015
01:26:59,600 --> 01:27:01,100
Never.
1016
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
Is that clear?
1017
01:27:04,100 --> 01:27:06,700
I promise you.
That's all I can say.
1018
01:27:08,100 --> 01:27:10,000
That'll do.
1019
01:27:27,400 --> 01:27:29,300
You can tell Mario...
1020
01:27:31,300 --> 01:27:33,100
that this Polack...
1021
01:27:35,700 --> 01:27:37,800
this Gil Turko...
1022
01:27:43,400 --> 01:27:47,100
will be on the train
that leaves for Bordeaux at 4:20.
1023
01:27:49,800 --> 01:27:51,600
Ciao.
1024
01:28:39,900 --> 01:28:42,100
But loved by Querelle...
1025
01:28:42,200 --> 01:28:45,200
I would be loved
by every sailor in France...
1026
01:28:45,300 --> 01:28:49,800
because Querelle is a compendium of all
their masculine and naive virtues.
1027
01:28:51,800 --> 01:28:53,800
If I desire authority...
1028
01:28:53,900 --> 01:28:57,300
this admirable form
which evokes love and fear...
1029
01:28:57,400 --> 01:29:00,100
then I must awaken
a feeling for this authority...
1030
01:29:00,100 --> 01:29:02,100
in the heart of the sailors.
1031
01:29:03,700 --> 01:29:05,600
They ought to love me.
1032
01:29:05,700 --> 01:29:09,300
I want to be their father
and injure them.
1033
01:29:09,400 --> 01:29:12,500
I shall mark them.
They will hate me.
1034
01:29:12,500 --> 01:29:16,500
In the face of their misery
I shall remain unmoved.
1035
01:29:16,600 --> 01:29:22,100
More and more, the feeling
of perfect power will fill my being.
1036
01:29:24,000 --> 01:29:27,900
Having conquered my compassion,
I shall be strong...
1037
01:29:27,900 --> 01:29:31,900
and sad, when I regard
my pathetic disguise.
1038
01:29:32,000 --> 01:29:36,000
I know that I will
never leave Querelle.
1039
01:29:36,000 --> 01:29:39,700
My whole life will be
dedicated to him.
1040
01:29:41,200 --> 01:29:42,500
Good morning.
1041
01:29:44,700 --> 01:29:47,100
When I suffer,
I can not believe in God.
1042
01:29:47,200 --> 01:29:50,000
In pain,
all I can count on is myself...
1043
01:29:50,000 --> 01:29:53,700
in the misfortune for which
I have someone else to thank.
1044
01:29:54,500 --> 01:29:56,400
I always knew
you were a murderer!
1045
01:29:57,700 --> 01:29:59,400
Come on! Stab me!
1046
01:29:59,500 --> 01:30:04,400
We haveJesus to thank
that we are able to glorify humility...
1047
01:30:04,400 --> 01:30:07,300
for He made it
the sign of the divine.
1048
01:30:07,400 --> 01:30:10,800
The godhead in our
innermost depths...
1049
01:30:10,900 --> 01:30:14,400
For why should we renounce
the violence of this world?
1050
01:30:14,500 --> 01:30:18,000
If this Godhead
is to confront violence...
1051
01:30:18,000 --> 01:30:21,700
then it must be strong
if it is to achieve the victory.
1052
01:30:21,800 --> 01:30:26,100
And humility can only
be born of humiliation.
1053
01:30:26,200 --> 01:30:29,900
Otherwise it is nothing
but vanity.
1054
01:30:32,900 --> 01:30:34,200
Put away your knife.
1055
01:30:38,900 --> 01:30:42,200
- Good morning, Lieutenant.
- Good morning. What can I do for you?
1056
01:30:42,300 --> 01:30:45,700
Would you be good enough
to come with me to the police station?
1057
01:30:45,800 --> 01:30:48,300
Certainly.
For what reason?
1058
01:30:48,300 --> 01:30:52,000
I want you to look at a suspect.
It concerns the robbery.
1059
01:30:54,600 --> 01:30:57,700
- You have a suspect then, do you?
- We have.
1060
01:31:00,300 --> 01:31:02,300
Is that a fact?
1061
01:31:04,100 --> 01:31:07,200
Then I'll be glad
to come along with you.
1062
01:31:07,800 --> 01:31:09,400
Let's go.
1063
01:31:17,600 --> 01:31:20,800
Querelle was now Lysiane's lover.
1064
01:31:20,800 --> 01:31:23,800
The excitement she felt thinking about
the identity of the two brothers...
1065
01:31:23,900 --> 01:31:28,000
exasperated her
to such a degree that she felt lost.
1066
01:31:30,200 --> 01:31:32,000
What did you hope to achieve...
1067
01:31:32,100 --> 01:31:34,200
by attacking
your fellow worker Theo Celine?
1068
01:31:34,300 --> 01:31:37,600
- I wanted to kill him.
- You did?
1069
01:31:38,300 --> 01:31:41,800
So you already thought of killing him
when you broke the bottle...
1070
01:31:41,800 --> 01:31:43,400
with which
you mortally wounded him?
1071
01:31:43,500 --> 01:31:46,400
Yes, I wanted to kill him.
1072
01:31:46,500 --> 01:31:50,700
So, before you hit him, it was clear
that you might kill him with the bottle?
1073
01:31:52,000 --> 01:31:54,100
Absolutely, Inspector.
1074
01:31:54,100 --> 01:31:56,000
I wanted to kill him.
1075
01:31:57,000 --> 01:31:58,600
Why did you want to do that?
1076
01:31:59,400 --> 01:32:02,100
He hurt my honor and my soul.
1077
01:32:04,100 --> 01:32:06,300
How did he do that?
1078
01:32:06,400 --> 01:32:09,500
He made fun of me
in front of everybody...
1079
01:32:09,600 --> 01:32:11,400
including myself.
1080
01:32:11,500 --> 01:32:13,800
And that was reason enough
for you to kill a man?
1081
01:32:16,300 --> 01:32:19,300
Can one man do
anything worse to another...
1082
01:32:19,300 --> 01:32:21,100
than hurting his honor?
1083
01:32:22,000 --> 01:32:23,500
Well...
1084
01:32:25,100 --> 01:32:29,900
I suppose there are some differences
of opinion on that subject.
1085
01:32:34,100 --> 01:32:36,000
I repeat once again:
1086
01:32:36,100 --> 01:32:38,500
you killed the sailor Vic Rivette
to rob him of his money...
1087
01:32:38,600 --> 01:32:42,500
and you killed Theo Celine
because he hurt your honor.
1088
01:32:42,600 --> 01:32:44,000
Is that correct?
1089
01:32:47,700 --> 01:32:49,100
Yes.
1090
01:32:49,900 --> 01:32:51,400
That's correct.
1091
01:32:54,700 --> 01:32:56,900
And the robbery
of Naval Lieutenant Seblon?
1092
01:32:58,700 --> 01:33:01,000
It's exactly as I told you.
1093
01:33:01,100 --> 01:33:02,900
I had nothing to do with that one.
1094
01:33:02,900 --> 01:33:05,900
You're sticking
to your story on that. Fine.
1095
01:33:06,700 --> 01:33:08,700
- Marcellin?
- Yes, Inspector.
1096
01:33:16,000 --> 01:33:18,100
Well, Lieutenant, here he is.
1097
01:33:21,700 --> 01:33:22,900
Do you recognize him?
1098
01:33:25,300 --> 01:33:27,400
You, take off your hat.
1099
01:33:30,100 --> 01:33:31,200
And get up.
1100
01:33:38,800 --> 01:33:40,300
No, it's not him.
1101
01:33:40,400 --> 01:33:44,500
I'm sorry, Lieutenant. I must ask you
to think this one over very carefully.
1102
01:33:44,600 --> 01:33:47,400
Maybe you do remember
this young man.
1103
01:33:48,300 --> 01:33:50,200
I don't understand
what you're getting at.
1104
01:33:50,200 --> 01:33:54,900
I'm concerned with justice too.
I can't accuse an innocent man.
1105
01:33:54,900 --> 01:33:56,400
Are you absolutely certain?
1106
01:33:56,500 --> 01:33:58,100
Absolutely.
1107
01:33:59,600 --> 01:34:02,800
I would have recognized him right away
because his face was right next to mine.
1108
01:34:09,200 --> 01:34:10,800
Lieutenant, you may go now.
1109
01:34:10,900 --> 01:34:14,200
You haven't even
got a decent hard-on.
1110
01:34:16,300 --> 01:34:18,900
It doesn't stay up forever.
1111
01:34:20,500 --> 01:34:22,600
Buy yourself a rubber one.
1112
01:34:26,500 --> 01:34:28,100
You know...
1113
01:34:29,300 --> 01:34:32,700
I've dreamt a lot
about your prick lately.
1114
01:34:34,700 --> 01:34:36,100
Yeah?
1115
01:34:36,900 --> 01:34:39,300
Was it nicer in your dreams?
1116
01:34:39,800 --> 01:34:41,200
No.
1117
01:34:43,000 --> 01:34:45,200
I'm very satisfied.
1118
01:34:46,900 --> 01:34:52,500
You have a solid, heavy,
massive prick.
1119
01:34:54,000 --> 01:34:56,900
Not elegant, but strong.
1120
01:34:58,700 --> 01:35:01,300
And so different from Robert's.
1121
01:35:02,900 --> 01:35:04,600
Different how?
1122
01:35:07,500 --> 01:35:10,400
Your prick has more character.
1123
01:35:15,700 --> 01:35:19,100
Why did you refuse me for so long?
1124
01:35:19,700 --> 01:35:21,800
I didn't refuse you.
1125
01:35:22,700 --> 01:35:26,300
It's just that you were
my brother's woman.
1126
01:35:28,600 --> 01:35:30,300
And now?
1127
01:35:32,400 --> 01:35:35,400
Now I'm getting revenge
on my brother.
1128
01:35:40,200 --> 01:35:42,000
So...
1129
01:35:43,700 --> 01:35:45,500
that's the reason.
1130
01:35:46,900 --> 01:35:48,200
And me?
1131
01:35:59,100 --> 01:36:00,900
And me?
1132
01:36:02,200 --> 01:36:03,800
You?
1133
01:36:05,700 --> 01:36:08,100
You're just a woman.
1134
01:36:30,700 --> 01:36:33,600
Each man kills the thing he loves
1135
01:36:42,400 --> 01:36:45,700
Some do it with a bitter look
1136
01:36:46,400 --> 01:36:49,900
Some with a flattering word
1137
01:36:50,600 --> 01:36:53,800
The coward does it with a kiss
1138
01:36:55,900 --> 01:36:57,500
Careful, Querelle!
1139
01:36:57,600 --> 01:37:00,500
If you lose your footing,
you can sometimes fall very far.
1140
01:37:00,600 --> 01:37:02,700
Thanks, Inspector.
1141
01:37:02,800 --> 01:37:05,400
How about it?
Throw dice with me?
1142
01:37:05,400 --> 01:37:07,000
No.
1143
01:37:08,700 --> 01:37:11,900
I'll never throw dice
with you again.
1144
01:37:14,100 --> 01:37:16,100
Give me a double scotch.
1145
01:37:16,700 --> 01:37:19,400
They even have to get drunk
on the same day.
1146
01:37:20,000 --> 01:37:22,100
The "Holy Brothers."
1147
01:37:22,600 --> 01:37:24,300
I said a double.
1148
01:37:29,500 --> 01:37:33,100
Some kill their love
when they are young
1149
01:37:33,200 --> 01:37:36,900
And some when they are old
1150
01:37:37,400 --> 01:37:40,800
Some strangle with the hands of lust
1151
01:37:41,200 --> 01:37:44,500
Some with the hands of gold
1152
01:37:52,800 --> 01:37:54,700
Where are you going?
1153
01:37:55,900 --> 01:37:58,200
That's nobody's business.
1154
01:37:58,800 --> 01:38:00,600
Do you hear me?
1155
01:38:13,700 --> 01:38:16,800
Hey, you wanna get fucked?
Come on, baby.
1156
01:38:16,900 --> 01:38:19,200
You wanna get fucked by me?
1157
01:38:20,700 --> 01:38:21,900
There.
1158
01:38:22,900 --> 01:38:26,300
- Motherfucker!
- Hitting a defenseless girl.
1159
01:38:26,400 --> 01:38:28,700
If you were a real man...
1160
01:38:30,100 --> 01:38:32,800
Watch out, guys, he's got a knife.
1161
01:38:45,500 --> 01:38:48,900
Don't be crazy.
This is pure madness.
1162
01:38:49,000 --> 01:38:52,800
I don't want you to get involved
in this kind of business.
1163
01:38:52,900 --> 01:38:54,800
Put away your knife.
1164
01:39:02,300 --> 01:39:04,300
Come on.
Come with me.
1165
01:39:09,100 --> 01:39:11,100
You're a pal.
1166
01:39:11,100 --> 01:39:15,100
All the others are assholes,
but you're a pal.
1167
01:39:19,600 --> 01:39:22,400
Whatever you want from me,
it's yours.
1168
01:39:24,600 --> 01:39:28,300
Be quiet. If an officer
were to come along...
1169
01:39:28,400 --> 01:39:30,600
I don't give a fuck!
1170
01:39:30,600 --> 01:39:33,800
As far as I'm concerned,
you're all there is.
1171
01:39:33,800 --> 01:39:35,100
Stop yelling!
1172
01:39:35,200 --> 01:39:37,400
You're going to wind up
in the brig!
1173
01:39:38,800 --> 01:39:41,000
I'd be very sad
if you went to prison.
1174
01:39:44,200 --> 01:39:47,300
Really?
You're just saying that.
1175
01:39:47,400 --> 01:39:49,600
You're an officer.
What do you care?
1176
01:39:49,700 --> 01:39:52,600
You know perfectly well
it isn't so.
1177
01:40:18,300 --> 01:40:22,300
I'm on the brink of a shame
from which no man ever rises.
1178
01:40:23,500 --> 01:40:27,800
But only in that shame
will I find my everlasting peace.
1179
01:40:30,000 --> 01:40:31,900
I am so weak.
1180
01:40:33,200 --> 01:40:35,200
I've been conquered.
1181
01:40:36,300 --> 01:40:38,800
Totally conquered.
1182
01:40:41,400 --> 01:40:43,700
And my thoughts are sad.
1183
01:40:45,300 --> 01:40:47,700
I have feelings of autumn...
1184
01:40:49,200 --> 01:40:50,900
soilings...
1185
01:40:52,700 --> 01:40:55,700
fine mortal wounds in me.
1186
01:41:16,200 --> 01:41:19,200
I will never find peace
until you take me.
1187
01:41:20,400 --> 01:41:22,600
It must be done
so that afterwards...
1188
01:41:22,700 --> 01:41:25,300
I can lie across your thighs
like a Pietร ...
1189
01:41:25,400 --> 01:41:27,400
cradling a dead Jesus.
1190
01:41:48,100 --> 01:41:50,900
That's the guy who shot me.
I recognize him.
1191
01:42:23,700 --> 01:42:26,500
Querelle, finally!
1192
01:42:28,300 --> 01:42:31,000
Why did you keep me
waiting so long?
1193
01:42:33,000 --> 01:42:35,000
You want to hurt me?
1194
01:42:35,600 --> 01:42:37,200
Destroy me?
1195
01:42:40,000 --> 01:42:42,000
My longing for you...
1196
01:42:43,100 --> 01:42:44,800
is so strong...
1197
01:42:45,500 --> 01:42:47,400
so deep...
1198
01:42:48,000 --> 01:42:49,800
endless.
1199
01:42:52,300 --> 01:42:54,300
What's all this about?
1200
01:42:54,400 --> 01:42:56,200
Why are you crying?
1201
01:42:57,300 --> 01:42:59,600
Because you've been longing for me?
1202
01:43:00,900 --> 01:43:03,800
Do you know
who you've been longing for?
1203
01:43:05,100 --> 01:43:07,400
Your husband's boyfriend.
1204
01:43:07,900 --> 01:43:09,700
His piece of ass.
1205
01:43:11,000 --> 01:43:14,100
Look at him! Big Nono!
1206
01:43:14,200 --> 01:43:17,100
The best stallion that ever existed!
1207
01:43:17,200 --> 01:43:19,500
- That can't be true!
- Why shouldn't it be true?
1208
01:43:19,600 --> 01:43:21,800
Cut it out, kid.
1209
01:43:21,800 --> 01:43:23,800
There's no point in it.
1210
01:43:26,900 --> 01:43:29,600
You fucked with Nono...
1211
01:43:31,800 --> 01:43:33,400
only because...
1212
01:43:33,500 --> 01:43:36,800
you love your brother madly, right?
1213
01:43:36,800 --> 01:43:39,700
More and more, Lysiane was
left out of the game.
1214
01:43:39,800 --> 01:43:43,200
All that was most beautiful and
most incredible took place without her.
1215
01:43:43,300 --> 01:43:45,300
Believe whatever you want.
1216
01:43:46,300 --> 01:43:51,200
So, kid, you're nothing more
than a fairy, right?
1217
01:43:58,900 --> 01:44:01,500
- What's so funny about it?
- Nothing.
1218
01:44:02,500 --> 01:44:05,200
Except that makes
Nono a fairy too!
1219
01:44:07,900 --> 01:44:09,600
I think that's pretty funny.
1220
01:44:09,700 --> 01:44:13,100
- And Robert?
- What do I care about Robert?
1221
01:44:13,100 --> 01:44:15,800
- I'm me!
- You're disgusting!
1222
01:44:17,100 --> 01:44:18,900
You're my enemy!
1223
01:44:19,000 --> 01:44:20,700
You've destroyed me.
1224
01:44:23,700 --> 01:44:26,700
You have mysterious powers.
1225
01:44:28,900 --> 01:44:31,600
They multiply infinitely.
1226
01:44:33,900 --> 01:44:35,900
You're not a human being.
1227
01:44:36,900 --> 01:44:39,400
You don't belong to this earth!
1228
01:44:40,100 --> 01:44:43,700
When looking at Querelle,
Lysiane had already lost that feeling...
1229
01:44:43,800 --> 01:44:47,700
fencers call
"the fraternity of the sword. "
1230
01:44:47,800 --> 01:44:49,500
She was alone.
1231
01:44:55,100 --> 01:44:57,000
I know now...
1232
01:44:57,100 --> 01:44:59,300
why I feel so abandoned.
1233
01:45:25,500 --> 01:45:28,700
Querelle's inner harmony
was indestructible...
1234
01:45:28,800 --> 01:45:31,600
because it was sealed
in that heaven of heavens...
1235
01:45:31,600 --> 01:45:33,500
where beauty unites with beauty.
1236
01:46:07,500 --> 01:46:09,100
What's with you?
1237
01:46:09,200 --> 01:46:12,200
I was wrong!
You haven't got a brother.
1238
01:46:14,500 --> 01:46:16,400
You understand?
1239
01:46:16,500 --> 01:46:21,200
I made a mistake.
Do you hear me?
1240
01:46:21,200 --> 01:46:23,500
You haven't got a brother.
1241
01:46:24,700 --> 01:46:27,600
He hasn't got a brother at all.
1242
01:47:11,000 --> 01:47:13,200
His birth certificate states...
1243
01:47:13,300 --> 01:47:18,000
"Born December 19, 1918,
10:00 A.M.
1244
01:47:18,100 --> 01:47:20,000
Mother: Gabrielle Genet.
1245
01:47:20,100 --> 01:47:22,100
Father: unknown.
1246
01:47:22,200 --> 01:47:24,800
Apart from his books,
we know nothing about him.
1247
01:47:25,000 --> 01:47:27,400
Not even the date of his death...
1248
01:47:27,500 --> 01:47:31,600
which to him seems near.
Jean Genet. "
1249
01:47:32,500 --> 01:47:51,600
ยฉ anoXmous font>
@ https://kickass.so/user/anoXmous/
104488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.