All language subtitles for The.Ladykillers.1955.REMASTERED.FS.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,458 --> 00:02:08,823 Good morning. 2 00:02:08,958 --> 00:02:11,040 - Good morning, mr Williams. - Good morning, ma'am. 3 00:02:11,167 --> 00:02:13,408 - Good morning. - Morning, mrs wilberforce. 4 00:02:13,542 --> 00:02:15,624 Good morning, mr brown. 5 00:02:15,750 --> 00:02:18,913 - Morning, madam. - Good morning. 6 00:02:20,750 --> 00:02:22,331 Fetch the superintendent. 7 00:02:22,458 --> 00:02:25,416 Tell him it's mrs wilberforce. 8 00:02:35,833 --> 00:02:39,200 - Good morning, ma'am. - Good morning, sergeant. 9 00:02:40,167 --> 00:02:42,453 Ah, good morning, mrs wilberforce. 10 00:02:42,583 --> 00:02:46,405 - How very nice to see you again. - Good morning, superintendent. 11 00:02:47,042 --> 00:02:51,661 It's about my friend Amelia and the er... spaceship. 12 00:02:51,792 --> 00:02:52,792 Spaceship? 13 00:02:52,833 --> 00:02:55,870 That she saw in her garden last Wednesday afternoon. 14 00:02:56,625 --> 00:02:59,287 Sheer... She hasn't seen it again? 15 00:02:59,417 --> 00:03:02,159 She never saw it in the first place. 16 00:03:02,292 --> 00:03:04,408 Oh, I'm very relieved to hear that. 17 00:03:04,542 --> 00:03:09,332 On Wednesday in children's hour, they were doing a little play called 18 00:03:09,458 --> 00:03:12,200 "visitors from other worlds". 19 00:03:12,875 --> 00:03:14,911 Amelia had her wireless on. 20 00:03:16,917 --> 00:03:19,203 It's obvious. She dropped off to sleep. 21 00:03:19,333 --> 00:03:22,166 The whole thing was just a dream. 22 00:03:22,292 --> 00:03:24,123 Amelia was so embarrassed. 23 00:03:24,250 --> 00:03:27,447 She quite refused to come here to tell you herself. 24 00:03:28,000 --> 00:03:31,072 - Well... - I do hope all sorts of official wheels 25 00:03:31,208 --> 00:03:33,073 haven't been set in motion. 26 00:03:33,208 --> 00:03:34,768 Now, you mustn't worry about that, ma'am. 27 00:03:34,792 --> 00:03:37,249 I'm very grateful to you for this additional information. 28 00:03:37,375 --> 00:03:39,143 Now, if you'll allow me, I'll see you to the door. 29 00:03:39,167 --> 00:03:41,749 But as I was with her when she came to report it, 30 00:03:41,875 --> 00:03:45,823 I thought it no more than my duty to come here and explain. 31 00:03:45,958 --> 00:03:49,951 I must say, if there are any beings on other worlds, 32 00:03:50,083 --> 00:03:54,031 I can't think why they'd want to come to our world, can you? 33 00:03:54,167 --> 00:03:56,078 Now you mention it, ma'am, I can't either. 34 00:03:56,208 --> 00:03:59,575 We seem so terribly overcrowded already, don't we? 35 00:03:59,708 --> 00:04:02,950 It was different when I was a girl, quite different. 36 00:04:03,083 --> 00:04:04,573 Superintendent. 37 00:04:04,708 --> 00:04:06,994 Ah, your umbrella, ma'am. You left it behind. 38 00:04:07,125 --> 00:04:08,865 I'm always leaving it. 39 00:04:09,000 --> 00:04:11,867 I don't like it very much, really. Perhaps that's the reason. 40 00:04:12,000 --> 00:04:14,582 Well, I won't keep you, superintendent. 41 00:04:14,708 --> 00:04:17,825 Thank you very much for being so understanding. 42 00:04:17,958 --> 00:04:20,165 Thank you, mrs wilberforce, for being so helpful. 43 00:04:20,292 --> 00:04:22,499 We're always more than pleased to see you. 44 00:04:22,625 --> 00:04:24,616 Thank you. 45 00:04:37,167 --> 00:04:40,239 Miss whipple, has there been anyone about the advertisement? 46 00:04:40,375 --> 00:04:42,115 I'm sorry... 47 00:04:48,583 --> 00:04:50,073 Never mind. 48 00:04:55,958 --> 00:04:58,495 Thank you all the same, miss whipple. 49 00:05:16,667 --> 00:05:19,033 Here we are. Come on then. 50 00:05:19,167 --> 00:05:21,283 Come on. Here we are. 51 00:05:21,417 --> 00:05:25,114 - All right. All right. - Pretty Polly. 52 00:05:25,250 --> 00:05:27,206 All right, my dear. 53 00:05:28,417 --> 00:05:30,703 I haven't been gone so very long, have I? 54 00:05:30,833 --> 00:05:32,744 Oh, darling. Water. Oh. 55 00:05:37,375 --> 00:05:39,115 Help, help! 56 00:05:39,250 --> 00:05:42,742 J that's the time they long for... & 57 00:06:10,083 --> 00:06:11,698 Help! 58 00:06:12,333 --> 00:06:13,948 Hey, over here. 59 00:06:27,542 --> 00:06:29,453 - Mrs wilberforce? - Yes? 60 00:06:30,375 --> 00:06:33,617 I understand you have rooms to let. 61 00:06:33,750 --> 00:06:35,866 Oh, the rooms, yes. Won't you come in, please? 62 00:06:36,000 --> 00:06:37,285 Thank you. 63 00:06:37,417 --> 00:06:39,829 - My name's Marcus. - How do you do, mr Marcus? 64 00:06:42,875 --> 00:06:45,082 Yes, I have two, right back... 65 00:06:45,208 --> 00:06:48,746 Yes, would you excuse me a moment while I put this away, please? 66 00:07:05,208 --> 00:07:07,540 Oh, I'm afraid it's quite impossible 67 00:07:07,667 --> 00:07:09,749 to make it hang evenly, professor Marcus, 68 00:07:09,875 --> 00:07:11,866 because of the subsidence. 69 00:07:12,000 --> 00:07:13,831 - Subsidence? - From the bombing. 70 00:07:13,958 --> 00:07:16,950 - None of the pictures will. - You have no other lodgers? 71 00:07:17,083 --> 00:07:20,655 Oh, no, the upper floors are no longer structurally sound. 72 00:07:20,792 --> 00:07:23,408 But the two rooms at the rear, they're quite all right. 73 00:07:23,542 --> 00:07:26,534 - Then you live here all alone? - Yes. 74 00:07:26,667 --> 00:07:28,203 I think I should tell you, professor, 75 00:07:28,333 --> 00:07:31,951 I'm unable to provide breakfast or early morning tea. 76 00:07:32,083 --> 00:07:33,619 This is the sitting room. 77 00:07:33,750 --> 00:07:35,786 And the bedroom is just down here. 78 00:07:35,917 --> 00:07:38,829 These rooms do need an airing, don't they? 79 00:07:38,958 --> 00:07:42,701 I'm afraid there's no proper service. And the view is, well... 80 00:07:47,000 --> 00:07:48,786 Most exhilarating. 81 00:07:49,875 --> 00:07:52,992 The rooms will suit me admirably, mrs wilberforce. 82 00:07:53,125 --> 00:07:54,535 On. 83 00:07:55,375 --> 00:07:58,697 I shall move in tomorrow if that is convenient to you. 84 00:07:58,833 --> 00:08:00,118 Tomorrow? 85 00:08:00,250 --> 00:08:02,206 - Oh. - Hello. 86 00:08:02,333 --> 00:08:04,449 What's that? Who's talking? 87 00:08:04,583 --> 00:08:07,825 It's only general Gordon. He belonged to my late husband. 88 00:08:07,958 --> 00:08:09,368 - I had four. - Husbands? 89 00:08:09,500 --> 00:08:13,413 - No, parrots. And now ['ve only three. - Parrots. 90 00:08:13,542 --> 00:08:15,578 There's one small point, mrs wilberforce. 91 00:08:15,708 --> 00:08:19,200 Some friends and I have formed a small musical group. 92 00:08:19,333 --> 00:08:21,324 - Oh... - A string quintet, in fact. 93 00:08:21,458 --> 00:08:23,824 Then you're a musician, a professor of music? 94 00:08:23,958 --> 00:08:26,540 No, no, no. Merely an amateur, you understand. 95 00:08:26,667 --> 00:08:29,329 But we have been looking for somewhere to practise. 96 00:08:29,458 --> 00:08:33,076 - Now, would it be agreeable to you... - If you were to practise here? 97 00:08:33,208 --> 00:08:36,621 Oh, professor Marcus, I should be delighted. 98 00:08:36,750 --> 00:08:39,287 I've always loved music. 99 00:08:39,417 --> 00:08:42,830 Now, if you'll come into my sitting room, I'll find you a key. 100 00:08:42,958 --> 00:08:45,870 I've got a spare one here somewhere in my desk. 101 00:08:46,000 --> 00:08:48,707 I'll let you have it. Then you can let yourself in, 102 00:08:48,833 --> 00:08:51,165 should I happen to be out when you arrive. 103 00:08:51,292 --> 00:08:53,829 You know, I shall be able to let my friends in of an evening. 104 00:08:53,958 --> 00:08:57,075 They can come and go without disturbing you. 105 00:08:57,208 --> 00:08:59,915 Oh, it wouldn't disturb me in the least. 106 00:09:00,042 --> 00:09:01,782 I have very few friends. 107 00:09:01,917 --> 00:09:05,114 It'll be very pleasant having someone in the house again. 108 00:09:05,250 --> 00:09:09,118 Ah... these are my three little companions. 109 00:09:09,250 --> 00:09:11,957 You see? This is general Gordon, 110 00:09:12,083 --> 00:09:15,041 that's admiral beatty and this one is called... 111 00:09:15,167 --> 00:09:16,623 Mildred. 112 00:09:16,750 --> 00:09:18,536 I should like to pay a few weeks in advance. 113 00:09:18,667 --> 00:09:20,518 - Three guineas, I think the... - No, no, no, please. 114 00:09:20,542 --> 00:09:22,874 That will do quite well when you come tomorrow. 115 00:09:23,000 --> 00:09:24,456 I shall have the rooms aired. 116 00:09:24,583 --> 00:09:28,451 And if there's anything I can do, I do hope you won't hesitate to ask. 117 00:09:28,583 --> 00:09:30,164 You are most kind. 118 00:09:30,292 --> 00:09:32,203 And if I may say so, 119 00:09:32,333 --> 00:09:34,665 you have a very curious and charming house. 120 00:09:34,792 --> 00:09:37,249 Such pretty windows. 121 00:09:37,375 --> 00:09:39,366 Thank you. I'm rather afraid the position... 122 00:09:39,500 --> 00:09:42,867 I always think the windows are the eyes of a house. 123 00:09:43,000 --> 00:09:48,199 And didn't someone say, "the eyes are the windows of the soul"? 124 00:09:48,333 --> 00:09:51,871 I don't really know, but it's such a charming thought. 125 00:09:52,000 --> 00:09:53,956 I do hope someone expressed it. 126 00:09:54,083 --> 00:09:56,369 Well, au revoir. 127 00:09:56,500 --> 00:09:59,537 - Good morning, professor Marcus. - Till tomorrow. 128 00:10:03,708 --> 00:10:05,323 Oh... 129 00:10:05,458 --> 00:10:07,619 Did you understand all that? 130 00:10:07,750 --> 00:10:10,036 We're going to have a guest in the house. 131 00:10:11,750 --> 00:10:14,867 J but I saw them last night having, oh, such a time 132 00:10:15,000 --> 00:10:16,991 j in the twilight... j 133 00:10:32,583 --> 00:10:34,949 All right, mrs wilberforce. I'll answer it. 134 00:10:35,083 --> 00:10:36,823 It must be my friends. 135 00:10:44,042 --> 00:10:46,624 Ah, good evening, major Courtney. 136 00:10:48,042 --> 00:10:50,374 Good evening, professor. 137 00:10:50,500 --> 00:10:52,866 - I hope I'm not too early. - Not at all. Not at all. 138 00:10:53,000 --> 00:10:56,868 Mrs wilberforce, may I present major Courtney? 139 00:10:57,000 --> 00:11:00,538 How do you do, mrs wilberforce? I'm honoured. 140 00:11:03,583 --> 00:11:05,539 Come in, gentlemen. Come in. 141 00:11:05,667 --> 00:11:10,366 - May I introduce mr Lawson? - How do you do, gentlemen? Mr Lawson. 142 00:11:10,500 --> 00:11:13,913 And mr Robinson. Mrs wilberforce. 143 00:11:14,708 --> 00:11:18,030 - Mr Robinson. - All right. Thank you. 144 00:11:18,167 --> 00:11:21,000 - You're the cellist, mr Lawson? - Er... what, ma'am? 145 00:11:21,125 --> 00:11:24,538 - He's the cellist. - Yeah. I'm the, er... 146 00:11:24,667 --> 00:11:28,956 There's only mr Harvey to come. I think perhaps we might, erm... 147 00:11:29,083 --> 00:11:31,790 - Go upstairs. - Yes. Yes. 148 00:11:33,458 --> 00:11:36,245 - Excuse me, mrs wilberforce. - Oh, I'm so sorry, major. 149 00:11:41,458 --> 00:11:43,414 Here. What's all this about, doc? 150 00:11:43,542 --> 00:11:47,865 Take out your instruments. Not "doc" this time, Harry. 151 00:11:48,000 --> 00:11:49,365 "Professor". 152 00:11:54,292 --> 00:11:55,782 Good evening, mr Harvey. 153 00:11:57,542 --> 00:11:59,407 It is mr Harvey, isn't it? 154 00:11:59,542 --> 00:12:02,033 Yes, it is mr Harvey. 155 00:12:02,167 --> 00:12:04,453 Come in. Come in. 156 00:12:04,583 --> 00:12:06,790 The others are all here. 157 00:12:09,417 --> 00:12:11,783 Our mrs wilberforce. 158 00:12:13,875 --> 00:12:16,287 - The temperamental one. - Oh. 159 00:12:16,417 --> 00:12:18,658 I do hope you'll be comfortable, gentlemen. 160 00:12:18,792 --> 00:12:19,792 Upstairs. 161 00:12:19,917 --> 00:12:22,989 And I do wish you well with your efforts. 162 00:12:23,125 --> 00:12:25,662 Professor Marcus has told me so much about you. 163 00:12:25,792 --> 00:12:28,374 I really must just tell you 164 00:12:28,500 --> 00:12:32,038 how very happy I am to have you all here. 165 00:12:32,167 --> 00:12:33,782 Thank you. 166 00:12:38,167 --> 00:12:40,123 Who's she? 167 00:12:40,250 --> 00:12:42,241 What does she mean you told her so much about us? 168 00:12:42,375 --> 00:12:44,866 We supposed to make noises with these things? 169 00:12:45,000 --> 00:12:46,410 - What kind of noises? - Who is she? 170 00:12:46,542 --> 00:12:48,908 Not noises, one-round, music. 171 00:12:49,042 --> 00:12:51,704 - I said, what does she mean, you... - Shh! 172 00:13:33,458 --> 00:13:35,073 I tell you, it makes no sense. 173 00:13:35,208 --> 00:13:37,976 If we have to have someone to bring out the money, let's get a professional. 174 00:13:38,000 --> 00:13:40,800 - We'll bring it out ourselves. - Make a spectacular getaway, you mean. 175 00:13:40,917 --> 00:13:45,661 At 70 miles an hour in the heart of London in broad daylight. 176 00:13:46,708 --> 00:13:49,508 - We'll take it back into the station... - And send it out by train. 177 00:13:49,625 --> 00:13:52,207 What any intelligent policeman would expect us to do. 178 00:13:52,333 --> 00:13:54,369 You've quite a flair, Louis, for the obvious. 179 00:13:54,833 --> 00:13:59,156 Can't you appreciate that mrs wilberforce is not a mere appendage to my plan, 180 00:13:59,292 --> 00:14:00,998 she's the very core of it. 181 00:14:01,125 --> 00:14:05,118 - A lopsided old grandma. - Yeah. 182 00:14:05,250 --> 00:14:08,447 How can we trust her to do it right if she don't even know what she's doing? 183 00:14:09,833 --> 00:14:11,118 One-round? 184 00:14:12,167 --> 00:14:14,499 Sweet little old lady like her, 185 00:14:14,625 --> 00:14:18,322 it just don't seem right for her to be working with us on a stick-up caper. 186 00:14:18,958 --> 00:14:22,121 I tell you, I don't like old ladies. I don't like having them around. 187 00:14:23,042 --> 00:14:25,078 I can't stand them. 188 00:14:41,042 --> 00:14:42,623 One-round! 189 00:14:54,250 --> 00:14:57,083 I thought perhaps before you've all become too absorbed, 190 00:14:57,208 --> 00:14:59,290 you and your guests might like a cup of tea. 191 00:15:00,167 --> 00:15:01,953 Oh, you shouldn't. 192 00:15:02,083 --> 00:15:03,789 You know, professor, 193 00:15:03,917 --> 00:15:07,114 you didn't tell me the truth about yourself 194 00:15:07,250 --> 00:15:09,912 and these other gentlemen. 195 00:15:10,542 --> 00:15:13,329 You're not the least bit like amateurs. 196 00:15:13,458 --> 00:15:15,870 You really must be professionals. 197 00:15:16,000 --> 00:15:18,582 - You're every bit as good. - Not quite. 198 00:15:18,708 --> 00:15:23,122 Though we are rather proud of mr Harvey's timbre. 199 00:15:23,250 --> 00:15:27,789 And that pizzicato passage, mr Lawson... Quite delightful! 200 00:15:27,917 --> 00:15:30,203 May I ask you where you studied? 201 00:15:31,708 --> 00:15:36,031 Well, I didn't really study anyplace, lady. I just picked it up. 202 00:15:36,167 --> 00:15:40,160 You know, I was so surprised when I heard what you were playing. 203 00:15:40,292 --> 00:15:45,662 It brought back something that really I'd completely forgotten all about. 204 00:15:45,792 --> 00:15:47,953 My 21st birthday party. 205 00:15:48,875 --> 00:15:51,742 You see, my father had engaged a string quintet 206 00:15:51,875 --> 00:15:53,991 to come in and play in the evening. 207 00:15:54,125 --> 00:15:56,832 And while they were playing boccherini, 208 00:15:56,958 --> 00:16:01,327 someone came in and said the old queen had passed away. 209 00:16:01,458 --> 00:16:03,665 Then everyone went home. 210 00:16:03,792 --> 00:16:06,158 That was the end of my party. 211 00:16:07,167 --> 00:16:10,489 All that time ago in pangbourne. 212 00:16:11,167 --> 00:16:13,579 Well, if you'll excuse me, I'll run and make the tea. 213 00:16:13,708 --> 00:16:16,324 The kettle must be nearly on the boil. 214 00:16:18,500 --> 00:16:22,368 Who's she talking about? Old queen who? 215 00:16:22,500 --> 00:16:25,788 Look, I don't care how we do this job, but let's leave her out of it. 216 00:16:25,917 --> 00:16:27,828 I say, hadn't we better discuss it later? 217 00:16:27,958 --> 00:16:30,574 I don't want it discussed, I want it settled - here and now. 218 00:16:30,708 --> 00:16:32,744 All right, Louis. 219 00:16:32,875 --> 00:16:35,287 I'll put it to the vote. 220 00:16:35,417 --> 00:16:37,624 But understand this: No one is indispensable, 221 00:16:37,750 --> 00:16:40,366 and certainly not you, Louis. 222 00:16:40,500 --> 00:16:43,617 Only the plan is essential, the plan, my plan. 223 00:16:43,750 --> 00:16:48,494 Major, if we don't use mrs w, 224 00:16:48,625 --> 00:16:51,537 if we call in someone else, we'll each have to take a smaller cut. 225 00:16:51,667 --> 00:16:53,874 - Yes. - Good, we see eye-to-eye. 226 00:16:54,000 --> 00:16:55,991 I don't care what it means, I want her out of it. 227 00:16:56,125 --> 00:16:57,706 Two for her, one against. 228 00:16:57,833 --> 00:16:59,118 Harry? 229 00:16:59,250 --> 00:17:03,163 I... I just don't think we can depend on a screwy old dame like that. 230 00:17:03,292 --> 00:17:05,783 It's up to you, one-round. 231 00:17:09,250 --> 00:17:10,740 Er. 232 00:17:10,875 --> 00:17:14,618 Are you going to leave a decision like this to a thick-eared muscle man like him? 233 00:17:14,750 --> 00:17:16,490 - How would he know? - What do you mean? 234 00:17:16,625 --> 00:17:19,458 I got a vote too, ain't I? It's a democracy, ain't it? 235 00:17:19,583 --> 00:17:21,494 And what's the matter with muscle anyway? 236 00:17:21,625 --> 00:17:23,911 Ok, I'm with you and the major. 237 00:17:24,042 --> 00:17:25,953 Mrs lopsided just got elected. 238 00:17:26,083 --> 00:17:28,415 - Of all the stupid ways to decide. - Bravo! 239 00:17:28,542 --> 00:17:31,830 A majority decision to do the intelligent thing. 240 00:17:31,958 --> 00:17:33,448 Louis, you accept that decision, 241 00:17:33,583 --> 00:17:36,495 or you pack up your fiddle and play elsewhere. 242 00:17:40,417 --> 00:17:43,159 All right. But there's just one thing. 243 00:17:43,292 --> 00:17:45,934 I've never worked with you before, and I don't know anything about you. 244 00:17:45,958 --> 00:17:50,577 But major has, and he says you've got quite a reputation as a master brain. 245 00:17:50,708 --> 00:17:51,743 He'd better be right. 246 00:17:51,875 --> 00:17:54,582 If you do your job as well as mrs w will do hers, 247 00:17:54,708 --> 00:17:56,118 I shall be well satisfied. 248 00:17:56,250 --> 00:17:59,538 You just worry about your plan! Because her part of it sounds to me 249 00:17:59,667 --> 00:18:03,159 like something somebody dreamt up in the booby hatch to while away the... 250 00:18:09,667 --> 00:18:12,249 Well, now. Shall I be mother? 251 00:18:18,292 --> 00:18:23,457 'The train now arriving at platform one 252 00:18:23,583 --> 00:18:26,620 'is the one-five from Cambridge.' 253 00:19:33,875 --> 00:19:37,914 Excuse me, major Courtney, I wonder if perhaps you'd like some tea? 254 00:19:38,042 --> 00:19:41,079 I wonder if perhaps you'd like some tea, major Courtney? 255 00:19:41,208 --> 00:19:43,369 No, thank you, mrs wilberforce. 256 00:19:43,500 --> 00:19:45,912 Please don't bother. 257 00:19:52,250 --> 00:19:54,582 I could make some coffee if you'd prefer. 258 00:19:54,708 --> 00:19:58,075 No, thank you. You're very kind. Thank you. 259 00:20:07,167 --> 00:20:08,703 Yes, mrs wilberforce? 260 00:20:08,833 --> 00:20:11,745 So sorry to bother you, major, but before you start again, 261 00:20:11,875 --> 00:20:14,287 would one of you hold general Gordon for me? 262 00:20:14,417 --> 00:20:18,365 I have to give him his medicine, you see. I can't quite manage by myself. 263 00:20:18,500 --> 00:20:21,116 Mr Robinson, would you mind giving mrs wilberforce a hand? 264 00:20:21,250 --> 00:20:23,582 It's a pleasure, mrs wilberforce, I assure you. 265 00:20:23,708 --> 00:20:26,428 - I hope you gentlemen will excuse me. - Extremely kind, mr Robinson. 266 00:20:26,500 --> 00:20:30,288 - He does dislike taking his medicine... - I'll do it right away for you. 267 00:20:30,417 --> 00:20:32,203 I'm afraid it's rather nasty. 268 00:20:32,333 --> 00:20:35,575 I think I'd better ask the vet to make it a little more palatable. 269 00:20:35,708 --> 00:20:37,748 You leave it to me, ma'am. I'm very good with birds. 270 00:20:37,875 --> 00:20:39,456 - Oh, really? - Yes. 271 00:20:40,667 --> 00:20:44,615 Tea, coffee, mend the plumbing, give the parrot his medicine. 272 00:20:44,750 --> 00:20:47,162 Give the parrot his medicine? 273 00:20:52,625 --> 00:20:54,240 - Ow! - Oh! 274 00:20:54,375 --> 00:20:57,162 - Oh, I'm so sorry. I do apologise. - It's all right, mrs wilberforce. 275 00:20:57,292 --> 00:20:59,157 - No, no, no. - I assure you, 276 00:20:59,292 --> 00:21:02,284 - he's never bitten anyone before. - Hasn't he? 277 00:21:02,417 --> 00:21:05,614 I wonder how we're to get him down. 278 00:21:05,750 --> 00:21:08,992 Oh, I am so sorry, mr Robinson. I'll get a bandage. 279 00:21:09,125 --> 00:21:11,741 No, don't bother, mrs wilberforce. It's all right. 280 00:21:11,875 --> 00:21:13,160 Swab the decks! 281 00:21:13,292 --> 00:21:15,829 Swab the decks yourself, you filthy-looking... 282 00:21:17,083 --> 00:21:20,120 Oh, dear. Oh, dear. Poor mr Robinson. 283 00:21:23,292 --> 00:21:25,157 I'm so sorry, major Courtney, 284 00:21:25,292 --> 00:21:28,705 but I'm afraid general Gordon has bitten mr Robinson's finger. 285 00:21:28,833 --> 00:21:32,155 Now he's on top of the cabinet and refuses to come down. 286 00:21:32,292 --> 00:21:34,032 Mr Robinson is on top of the cabinet? 287 00:21:34,167 --> 00:21:36,749 Oh, no, mr Harvey. General Gordon. 288 00:21:36,875 --> 00:21:38,866 Mr Lawson, you're the tallest. 289 00:21:39,000 --> 00:21:41,286 Do you think you could try to get him down for us? 290 00:21:41,417 --> 00:21:44,159 Sure, I'll get him, ma'am. 291 00:21:44,292 --> 00:21:45,998 I feel I'm being such a bother. 292 00:21:46,125 --> 00:21:48,116 How could you possibly think a thing like that? 293 00:21:48,250 --> 00:21:50,366 Oh, you are kind. 294 00:21:50,500 --> 00:21:54,573 Very fond of parrots, and they were at sea for many years with my husband. 295 00:21:54,708 --> 00:21:57,074 Here, I'll do it. 296 00:21:57,208 --> 00:22:00,905 - All right, pavlova. - Captain wilberforce was in the marines. 297 00:22:02,417 --> 00:22:04,908 Oh, be quiet, you naughty bird. 298 00:22:05,042 --> 00:22:08,205 - Hello. - Come here, birdie. 299 00:22:08,333 --> 00:22:10,073 Do be careful, mr Lawson. 300 00:22:12,250 --> 00:22:16,072 General Gordon, general Gordon! Mr Robinson, don't laugh. Do catch him. 301 00:22:16,208 --> 00:22:18,494 Mr Lawson, it's all right. He'll help you in a minute. 302 00:22:18,625 --> 00:22:20,286 General Gordon. 303 00:22:20,417 --> 00:22:22,703 Oh, don't open the door, major. 304 00:22:22,833 --> 00:22:26,121 He mustn't get out. Oh, major, could you... 305 00:22:26,250 --> 00:22:28,161 Oh, mr Lawson... No, you're in the chair. 306 00:22:28,292 --> 00:22:30,874 - Mr Robinson. - Give us a hand, will you? 307 00:22:36,667 --> 00:22:38,407 Oh... 308 00:22:49,917 --> 00:22:51,498 I'll get him for you. 309 00:22:51,625 --> 00:22:54,867 - Yes, he'll get him. - Here, general. Nice birdie. 310 00:23:10,833 --> 00:23:13,870 - What are you doing? - Him. 311 00:23:14,000 --> 00:23:17,163 - Steady, steady. No violence! - What are you doing? 312 00:23:17,292 --> 00:23:18,077 There he goes. 313 00:23:18,208 --> 00:23:20,489 Well, get him. Surely the three of you can catch a parrot. 314 00:23:20,583 --> 00:23:23,074 But there's no ladder. Somebody has to go out of the window. 315 00:23:23,208 --> 00:23:25,119 Go on, then. 316 00:23:25,250 --> 00:23:26,706 Lend him a hand. Get him. 317 00:23:26,833 --> 00:23:28,744 I'm wounded in the hand. Get him yourself. 318 00:23:28,875 --> 00:23:31,366 Oh, I do apologise for the disturbance. 319 00:23:31,500 --> 00:23:33,912 Now, you really mustn't trouble any more. 320 00:23:34,042 --> 00:23:36,374 You know, the last time I just phoned the police. 321 00:23:36,500 --> 00:23:39,492 And they came round with the fire brigade and long ladders. 322 00:23:39,625 --> 00:23:41,786 Oh, the wicked, wicked bird. 323 00:23:41,917 --> 00:23:44,454 It's always general Gordon too. He's the naughty one. 324 00:23:44,583 --> 00:23:46,393 Don't worry about the police or the fire brigade. 325 00:23:46,417 --> 00:23:49,659 I'm not chasing any parrot. I don't care if he's a field marshal. 326 00:23:50,333 --> 00:23:51,743 Land ahoy! 327 00:23:52,458 --> 00:23:54,744 Oh, dear. Oh, dear. General Gordon. 328 00:23:54,875 --> 00:23:57,116 I'm not too keen on heights, you know. 329 00:23:57,250 --> 00:23:59,787 Never mind, you stay where you are. I'll get him. 330 00:23:59,917 --> 00:24:01,282 All aboard. 331 00:24:01,417 --> 00:24:03,908 - Sorry, ma'am, but... - It's all right. You couldn't help it. 332 00:24:06,458 --> 00:24:08,073 Oh, mr Lawson. 333 00:24:08,208 --> 00:24:10,665 That's great! Now he's flown off again. 334 00:24:15,292 --> 00:24:17,874 Major, was that your nose? 335 00:24:18,000 --> 00:24:19,661 Are you all right? 336 00:24:22,042 --> 00:24:23,623 Pretty Polly. 337 00:24:29,708 --> 00:24:31,414 Good morning, Louis. 338 00:24:33,750 --> 00:24:35,536 Why, there he is. 339 00:24:35,667 --> 00:24:38,625 I am so sorry you've been disturbed. 340 00:24:38,750 --> 00:24:42,072 Poor darling, he does so dislike taking his medicine. 341 00:24:42,208 --> 00:24:45,120 I think that he's been so upset, 342 00:24:45,250 --> 00:24:47,161 I'll leave it until tomorrow. 343 00:24:47,292 --> 00:24:49,453 Right, tomorrow. 344 00:24:49,583 --> 00:24:53,576 Oh, professor, as the practice has already been interrupted, 345 00:24:53,708 --> 00:24:56,905 - are you quite sure you wouldn't like any... - No, thank you, mrs wilberforce. 346 00:24:57,042 --> 00:24:59,033 No tea. Thank you all the same. 347 00:24:59,167 --> 00:25:03,206 Oh, well. I'll make quite sure you're not disturbed again. 348 00:25:04,083 --> 00:25:05,869 I'm ashamed of you. 349 00:25:06,000 --> 00:25:08,412 Ashamed of you causing all this... 350 00:25:10,417 --> 00:25:12,999 Such a disturbance. I'm going to shut you in. 351 00:25:13,125 --> 00:25:15,832 - But you were a good little girl. - Naughty Polly. 352 00:25:17,042 --> 00:25:19,124 Naughty Polly. 353 00:25:36,833 --> 00:25:39,119 Nervous, Louis? 354 00:25:39,250 --> 00:25:41,957 - Let's get started. - Yeah. 355 00:26:09,417 --> 00:26:11,783 Now, Harry. The gun. 356 00:26:11,917 --> 00:26:14,750 - Right. - Thank you. 357 00:27:34,667 --> 00:27:38,114 Hey, what do you think you're trying to do? Hey, move on. 358 00:27:41,667 --> 00:27:44,204 Go on, get a move on. We want to get past here. 359 00:27:44,333 --> 00:27:46,745 What's the big idea? You're in our way. 360 00:27:46,875 --> 00:27:49,912 Get out of here, will you? Oh. 361 00:28:27,167 --> 00:28:29,624 - There's no driver here. - Now, what's all this about? 362 00:28:47,875 --> 00:28:50,992 Take the hand brake off, will you? 363 00:28:57,792 --> 00:28:58,872 Hey! 364 00:29:27,542 --> 00:29:29,828 Disturbance at king's cross. 365 00:29:53,000 --> 00:29:57,619 'The train now arriving at platform one 366 00:29:57,750 --> 00:30:00,787 'is the one-five from Cambridge.' 367 00:30:08,542 --> 00:30:10,578 Here, Charlie. Take this lot up to parcels. 368 00:30:10,708 --> 00:30:12,539 Yeah, all right. 369 00:30:28,000 --> 00:30:30,833 Hello, m2gw, from hpc. 370 00:30:30,958 --> 00:30:32,323 Urgent message begins: 371 00:30:32,458 --> 00:30:34,778 Car believed concerned in armed robbery, king's cross area, 372 00:30:34,875 --> 00:30:36,835 - found abandoned in field street. - It's the one. 373 00:30:36,875 --> 00:30:39,207 There is no trace of stolen property. 374 00:30:52,125 --> 00:30:54,832 It'll disorganise the entire running of the trains. 375 00:30:54,958 --> 00:30:57,478 We know that, sir. We gotta check all luggage going out of here. 376 00:30:57,542 --> 00:30:59,422 You can't hold up traffic on a mainline station. 377 00:30:59,542 --> 00:31:02,942 We're sure the stuff was brought in here. They'll try and ship it out under our noses. 378 00:31:06,250 --> 00:31:08,450 We've gotta check on all the exits. They must be inside. 379 00:31:08,542 --> 00:31:10,783 Yes, yes, all right. I'll phone the yard. 380 00:31:20,917 --> 00:31:23,454 In broad daylight? I mind me own business. 381 00:31:23,583 --> 00:31:26,245 If you don't mind, just open up. 382 00:31:26,375 --> 00:31:27,455 Excuse me. 383 00:31:27,583 --> 00:31:29,244 Sure, it belongs to me aunt Kate. 384 00:31:29,375 --> 00:31:32,242 She's just after dying and leaving me a few old knickknacks. 385 00:31:32,375 --> 00:31:34,866 Family items. Keepsakes, you might... 386 00:31:35,583 --> 00:31:39,280 Excuse me. Could you tell me where I'd go to collect a trunk? 387 00:31:39,417 --> 00:31:41,533 Just over there, madam, where it says "parcels". 388 00:31:41,667 --> 00:31:43,157 Thank you. 389 00:31:47,500 --> 00:31:49,741 Now, how many pieces of luggage have you booked in 390 00:31:49,875 --> 00:31:51,581 in the last 10 to 15 minutes? 391 00:31:51,708 --> 00:31:54,370 - Excuse me. - Just a minute, lady. 392 00:31:54,500 --> 00:31:56,036 You mean going out or coming in? 393 00:31:56,167 --> 00:31:58,749 Going out, leaving the station! How many? 394 00:31:58,875 --> 00:32:00,365 I'll have to check. 395 00:32:00,500 --> 00:32:03,992 It's a trunk. Professor Marcus, who lodges with me, 396 00:32:04,125 --> 00:32:07,492 is having a trunk sent up from... Where was it? Cambridge. 397 00:32:07,625 --> 00:32:08,990 He's leaving today. 398 00:32:09,125 --> 00:32:12,447 Coming in from Cambridge for Marcus. 399 00:32:12,583 --> 00:32:15,450 Right. Will you sign for it, please, ma'am? 400 00:32:16,292 --> 00:32:17,953 There it is, right... 401 00:32:18,500 --> 00:32:20,616 Going out, how many? 402 00:32:22,458 --> 00:32:24,744 Let me look at the list, will you? 403 00:32:42,167 --> 00:32:46,240 Now, major, before we start, let's press button "a", shall we? 404 00:32:48,458 --> 00:32:50,699 - 'It's the police.' - That's better. 405 00:32:50,833 --> 00:32:52,243 Major... 406 00:32:52,375 --> 00:32:55,572 Major, I want you to keep calm, 407 00:32:55,708 --> 00:32:58,450 speak quietly and concentrate. 408 00:32:58,583 --> 00:33:00,244 Have you got that? 409 00:33:00,375 --> 00:33:01,911 Splendid. 410 00:33:02,042 --> 00:33:06,365 Mrs w should be coming into view just about... 411 00:33:06,500 --> 00:33:08,365 Now. 412 00:33:18,500 --> 00:33:21,082 Now she's driving away. 413 00:34:00,083 --> 00:34:03,120 Major, major, major. 414 00:34:03,250 --> 00:34:06,617 Relax! Calm down! 415 00:34:06,750 --> 00:34:08,581 Back to the station! 416 00:34:08,708 --> 00:34:11,620 She's come back to the station! 417 00:34:15,167 --> 00:34:17,749 What's wrong? Major, major, what's happening? 418 00:34:17,875 --> 00:34:19,075 - Louis, Louis, Louis. - Major? 419 00:34:19,167 --> 00:34:21,123 Will you mind your own business, please? 420 00:34:25,417 --> 00:34:27,373 Louis. Give us a listen, Louis. 421 00:34:30,125 --> 00:34:31,535 - Get out. - You get out. 422 00:34:31,667 --> 00:34:34,507 - Louis, I want to hear what he says. - Major, tell me what's happening. 423 00:34:40,583 --> 00:34:42,244 I'm always leaving it. 424 00:34:45,333 --> 00:34:46,994 Tell me, what's she doing? 425 00:34:47,125 --> 00:34:49,958 - What's going on here? - It's all right. 426 00:34:50,083 --> 00:34:54,497 It's just that she went back to get her umbrella. 427 00:35:15,917 --> 00:35:18,989 She could've shopped us all. The silly old... 428 00:35:19,125 --> 00:35:21,662 What you knocking her for? She done it, didn't she? 429 00:35:21,792 --> 00:35:25,614 We're nearly home, Louis. What can possibly go wrong now? 430 00:35:25,750 --> 00:35:27,615 - Driver, stop at once! - Eh? What? 431 00:35:28,125 --> 00:35:31,037 - Go, get out of here! - I say! 432 00:35:32,125 --> 00:35:34,286 Young man, stop that. 433 00:35:34,417 --> 00:35:38,330 Young man, did you hear me? What are you doing to that horse? 434 00:35:40,083 --> 00:35:42,324 Go on, get out of here. Is this your horse? 435 00:35:42,458 --> 00:35:45,905 Go on, get out of here! Go on, get out! 436 00:35:50,167 --> 00:35:52,499 Young man. 437 00:35:52,625 --> 00:35:53,956 Do you mind? 438 00:35:54,083 --> 00:35:57,996 Now, go on, get out of it. Get this horse out of the way there. 439 00:35:58,125 --> 00:36:00,101 - Whose horse is it? - Will you leave that horse alone! 440 00:36:00,125 --> 00:36:03,037 Look, missus, will you mind your own business? And don't prod. 441 00:36:03,167 --> 00:36:05,127 - Get out of here! - The poor, defenceless animal. 442 00:36:05,167 --> 00:36:06,998 Look, missus, you don't understand. 443 00:36:07,125 --> 00:36:09,445 He's been following me all the way down from Burton street. 444 00:36:09,542 --> 00:36:11,203 He's had three pounds of my best pippins. 445 00:36:11,333 --> 00:36:13,824 Let's see, that's one in six... He's at it again. 446 00:36:13,958 --> 00:36:15,949 Go on, get out of here. 447 00:36:16,083 --> 00:36:19,496 No, now stop it this instant or I shall report you to the authorities. 448 00:36:19,625 --> 00:36:21,490 Look, missus, will you mind your own business? 449 00:36:21,625 --> 00:36:23,661 Driver, driver. 450 00:36:23,792 --> 00:36:27,239 Look, if you like the horse, if you don't want me to break all four of its legs, 451 00:36:27,375 --> 00:36:28,956 get him out of here! 452 00:36:29,083 --> 00:36:32,746 Driver, I insist that you do something to stop this vicious brute. 453 00:36:32,875 --> 00:36:35,617 - Listen, lady, this is no business of ours. - Keep out of this! 454 00:36:35,750 --> 00:36:38,492 - Keep out! - Look, lady... 455 00:36:38,625 --> 00:36:41,207 Keep out! Now get the old witch out of here! 456 00:36:41,333 --> 00:36:45,121 The poor, innocent animal. He's hungry. You don't feed him enough. 457 00:36:45,250 --> 00:36:47,536 Are you going to stand there while this hooligan... 458 00:36:47,667 --> 00:36:49,658 Look, he's at it again! 459 00:36:50,125 --> 00:36:52,081 Oh, boy, go for a constable. 460 00:36:52,208 --> 00:36:54,290 - No, lady, please. - Get out! 461 00:37:01,375 --> 00:37:03,457 Now, listen... 462 00:37:06,625 --> 00:37:08,741 Now, steady on. 463 00:37:08,875 --> 00:37:11,708 Stop it, I say. How disgr... 464 00:37:20,958 --> 00:37:23,995 - Bogies, I knew it. - Let's get out of here. 465 00:37:24,125 --> 00:37:27,663 No, slowly. Drive round the corner and come back. 466 00:37:29,625 --> 00:37:31,081 Constable! 467 00:37:31,208 --> 00:37:35,076 This ruffian has been behaving disgracefully. 468 00:37:35,208 --> 00:37:37,369 What's all this about? 469 00:37:39,375 --> 00:37:41,741 What about my barrow? 470 00:37:49,792 --> 00:37:51,248 Where's my horse? 471 00:37:51,375 --> 00:37:52,956 Stop that! 472 00:37:56,708 --> 00:37:58,994 Where's my horse? 473 00:38:00,458 --> 00:38:03,530 - Where's my horse? - All right, what's going on here? 474 00:38:03,667 --> 00:38:07,865 - How did all this get started? - Constable. I can explain. 475 00:38:08,000 --> 00:38:11,163 Officer, he started it. Look what he's done to my cab. 476 00:38:11,292 --> 00:38:13,499 Your cab? What about my barrow? 477 00:38:13,625 --> 00:38:15,991 What about my wagon? And where's my horse? 478 00:38:29,917 --> 00:38:31,498 I don't believe it. 479 00:38:31,625 --> 00:38:34,037 - I don't believe it. - Shut up! 480 00:38:34,167 --> 00:38:36,704 It's just sitting there. Look, couldn't we... 481 00:38:36,833 --> 00:38:40,200 No one, I hope, is going to suggest that we steal it. 482 00:38:47,250 --> 00:38:48,581 Quiet, quiet! 483 00:38:48,708 --> 00:38:51,393 - What's going on, sergeant? - There's been a fight in the street, sir. 484 00:38:51,417 --> 00:38:53,874 - I'm so glad you're here. - What are you doing here? 485 00:38:54,000 --> 00:38:55,536 This lout has been behaving... 486 00:38:55,667 --> 00:38:58,500 Do you mean to say you know her and you let her walk around loose? 487 00:38:58,625 --> 00:39:00,081 Don't you distress yourself, ma'am. 488 00:39:00,208 --> 00:39:02,449 - You don't know what she's done. - Be quiet! 489 00:39:02,583 --> 00:39:04,448 - Look what she did... - Be quiet! 490 00:39:04,583 --> 00:39:08,121 You better go home, ma'am. If we need a statement, we'll call on you. 491 00:39:08,250 --> 00:39:10,912 Wilson, take this lady home. Use my car. 492 00:39:11,042 --> 00:39:12,532 And it's a brown horse, 493 00:39:12,667 --> 00:39:16,159 11 years old and answers to the name of Dennis. 494 00:39:39,875 --> 00:39:41,035 This way, please. 495 00:39:46,917 --> 00:39:49,124 Could you put it there? 496 00:39:49,250 --> 00:39:51,707 That's right. Ah. 497 00:39:52,750 --> 00:39:55,708 It's so good of you. I do hope I haven't been a bother. 498 00:39:55,833 --> 00:39:58,324 No, ma'am. It's all right. 499 00:39:58,458 --> 00:40:01,370 Good afternoon. 500 00:40:18,750 --> 00:40:21,742 Harry, the police! They're at the house. They're actually in the house. 501 00:40:21,875 --> 00:40:24,036 But... where are the others? 502 00:40:24,750 --> 00:40:27,913 The bogies brought it home for her. What did you expect? 503 00:40:41,125 --> 00:40:42,990 J in the twilight 504 00:40:43,125 --> 00:40:46,288 j oh, in the beautiful twilight 505 00:40:46,417 --> 00:40:48,703 j they all go out j 506 00:40:55,375 --> 00:40:56,990 Ah, professor. 507 00:40:57,833 --> 00:41:01,030 Good afternoon, gentlemen. Your last rehearsal. 508 00:41:01,167 --> 00:41:05,115 Ah, professor, I must give you back your ten shillings. 509 00:41:05,250 --> 00:41:07,332 You see, the cab man wouldn't take any money, 510 00:41:07,458 --> 00:41:10,655 because he said he was going into some other business. 511 00:41:43,292 --> 00:41:46,364 How about that, eh? 512 00:41:47,708 --> 00:41:50,199 How about that? 513 00:42:10,000 --> 00:42:13,242 Right. Got it? 514 00:42:13,667 --> 00:42:17,580 You know, I was even hoping you'd be able to play for them. 515 00:42:20,875 --> 00:42:24,038 Oh, yes, boccherini. 516 00:42:24,167 --> 00:42:28,957 You know, if only you could have stayed just a few minutes longer. 517 00:42:29,083 --> 00:42:32,325 They will be so disappointed to have missed you. 518 00:42:32,458 --> 00:42:35,780 And as for me, well, I'm sad to see you go. 519 00:42:39,208 --> 00:42:42,041 Gotta get my cello upstairs. 520 00:42:42,167 --> 00:42:44,453 I only hope you've enjoyed it as much as I have. 521 00:42:44,583 --> 00:42:46,790 Indeed we have, madam, thank you, thank you. 522 00:42:46,917 --> 00:42:48,578 Goodbye, major Courtney. 523 00:42:48,708 --> 00:42:52,326 And I do wish you good fortune in your travels. 524 00:42:52,458 --> 00:42:55,040 - Thank you very much. - Oh, indeed, I do. 525 00:42:55,167 --> 00:42:56,873 Oh, I'm so sorry. 526 00:43:01,500 --> 00:43:03,661 Goodbye, professor Marcus. 527 00:43:03,792 --> 00:43:05,532 Goodbye, gentlemen. 528 00:43:05,667 --> 00:43:09,159 - Goodbye. - Tootle-00. 529 00:43:14,083 --> 00:43:15,744 Mr Lawson, I must tell you, 530 00:43:15,875 --> 00:43:19,697 when I was listening to your playing of that andante passage a while ago, 531 00:43:19,833 --> 00:43:23,530 I thought it the most sensitive playing I'd ever heard. 532 00:43:23,667 --> 00:43:26,909 - You thought it was good, eh? - Oh, yes. Yes, indeed. 533 00:43:27,042 --> 00:43:28,907 Bye-bye, mrs lop... 534 00:43:29,292 --> 00:43:30,953 Bye-bye, mrs wilberforce. 535 00:43:31,083 --> 00:43:33,369 - Thanks for the nice tea and everything. - Not at all. 536 00:43:33,500 --> 00:43:35,161 - Goodbye. - Goodbye. 537 00:43:43,792 --> 00:43:46,204 What is that moron playing at? 538 00:43:48,750 --> 00:43:50,991 It's stuck in the door. The case is... 539 00:43:51,125 --> 00:43:54,663 Well, ring the bell, brains. Don't just stand there. 540 00:43:57,792 --> 00:43:58,872 Thank you. 541 00:44:18,875 --> 00:44:23,699 It's all right, mrs wilberforce. Everything's under control. Goodbye. 542 00:44:33,500 --> 00:44:35,081 Good bye. 543 00:44:35,542 --> 00:44:39,285 - Get over in the car there. - Hey, that's my money. 544 00:44:59,833 --> 00:45:01,539 - Go on. - Wait a minute. Stop and think. 545 00:45:01,667 --> 00:45:04,784 - We haven't the time. Drive on. - I said wait a minute! 546 00:45:04,917 --> 00:45:06,657 What are we going to do about her? 547 00:45:10,958 --> 00:45:14,325 Stop! Go! Stop! Go! Make your mind up! 548 00:45:18,000 --> 00:45:19,911 I tell you, we must do something. She knows. 549 00:45:20,042 --> 00:45:21,623 She saw the money. She'll talk. 550 00:45:21,750 --> 00:45:24,583 And my picture's on file and so is Harry's and yours. 551 00:45:24,708 --> 00:45:26,790 If they take her down to the gallery, she'll shop us. 552 00:45:26,917 --> 00:45:28,532 They've got our fingers and thumbs. 553 00:46:01,167 --> 00:46:03,658 Professor Marcus, I don't quite know how to say this... 554 00:46:03,792 --> 00:46:06,989 I suppose you're wondering about the money in mr Lawson's cello case. 555 00:46:07,125 --> 00:46:08,740 Why, it's only natural that you should. 556 00:46:08,875 --> 00:46:13,414 I don't think we told you that mr Lawson sold his butcher shop in hammersmith. 557 00:46:13,542 --> 00:46:16,659 - That's right, I did. - Yes, yes. He got the cash for it, 558 00:46:16,792 --> 00:46:19,909 'cause there wasn't time to, er... Write a cheque. 559 00:46:20,042 --> 00:46:22,829 I still don't quite understand. 560 00:46:22,958 --> 00:46:24,448 You're wondering about the music. 561 00:46:24,583 --> 00:46:29,031 You're wondering how mr Lawson... 562 00:46:29,167 --> 00:46:32,614 Is er... able to play 563 00:46:32,750 --> 00:46:34,286 without a cello. 564 00:46:34,417 --> 00:46:36,078 Yes, but... 565 00:46:36,208 --> 00:46:38,790 Yes, he's going on this tour, 566 00:46:38,917 --> 00:46:42,739 and all he's got in there is... And no cello. 567 00:46:42,875 --> 00:46:45,867 - We must get her out of here. - A snatch? 568 00:46:46,000 --> 00:46:47,956 Get her into the car. 569 00:46:53,458 --> 00:46:56,655 - Good afternoon, Louisa. - Good afternoon, Amelia. 570 00:46:56,792 --> 00:46:59,704 Do come in. These are... 571 00:46:59,833 --> 00:47:03,405 Oh, then you were able to stay to tea after all. 572 00:47:03,542 --> 00:47:07,831 Oh, how very, very nice. What an exciting surprise. 573 00:47:07,958 --> 00:47:10,290 - We'll have to take them both. - We've got to get away. 574 00:47:11,750 --> 00:47:14,287 Excuse me, won't you? 575 00:47:14,417 --> 00:47:16,499 - Professor Marcus... - Oh, good afternoon. 576 00:47:16,625 --> 00:47:18,832 And hypatia. How are you? 577 00:47:20,417 --> 00:47:22,999 Let me present these gentlemen. 578 00:47:23,125 --> 00:47:27,118 Amelia, you've met professor Marcus and this is major Courtney. 579 00:47:27,250 --> 00:47:29,912 Hypatia, have you met major Courtney? 580 00:47:30,917 --> 00:47:34,614 What do you think we should do, charter a bus? 581 00:47:34,750 --> 00:47:37,947 Mr Robinson and mr Harvey. 582 00:47:47,750 --> 00:47:52,574 - Lettice, oh, dear. - Oh, Louisa, dear, I'm so sorry I'm late. 583 00:47:53,042 --> 00:47:54,828 Ladies, ladies. 584 00:47:54,958 --> 00:47:57,916 Would you all please step into my sitting room? 585 00:47:58,042 --> 00:47:59,623 Ladies, ladies. 586 00:47:59,750 --> 00:48:03,413 There's been a terrible robbery at king's cross station 587 00:48:03,542 --> 00:48:05,828 at one o'clock this afternoon. 588 00:48:05,958 --> 00:48:10,156 Oh, have you a paper? May I see the latest test score? 589 00:48:10,292 --> 00:48:13,409 A robbery? At king's cross station? 590 00:48:13,542 --> 00:48:16,409 Yes, it must have been terribly exciting. The paper says... 591 00:48:16,542 --> 00:48:19,500 - What is the score? - Australia all out for 60,000. 592 00:48:19,625 --> 00:48:21,206 Oh... at one o'clock? 593 00:48:21,333 --> 00:48:23,699 Yes. The papers say that the police are not certain... 594 00:48:23,833 --> 00:48:26,199 310. They're out for 310. 595 00:48:26,333 --> 00:48:30,406 They're not certain how the money was brought from the station. 596 00:48:30,542 --> 00:48:33,249 ยฃ60,000, they say it is. 597 00:48:51,167 --> 00:48:54,159 Ladies, ladies, please. Do you mind? 598 00:48:54,292 --> 00:48:56,749 You'll step into the sitting room for a few minutes. 599 00:48:56,875 --> 00:48:58,490 I'll be with you in a moment, 600 00:48:58,625 --> 00:49:02,163 but I've something of a very private nature to say to these gentlemen. 601 00:49:02,292 --> 00:49:05,079 Constance, I can't help it. I'm very sorry. 602 00:49:05,208 --> 00:49:07,408 Hypatia, I was asking you to step into the sitting room. 603 00:49:07,500 --> 00:49:11,038 - Oh, but I want to talk to major Courtney. - I can't help it, my dear. 604 00:49:11,833 --> 00:49:15,576 - Slip out, move the car into the next row. - All right. 605 00:49:15,708 --> 00:49:17,164 Uh-uh. 606 00:49:18,333 --> 00:49:20,324 Leave that here. 607 00:49:30,917 --> 00:49:35,456 Professor Marcus, I take it there's no need for me to look at the newspaper. 608 00:49:35,583 --> 00:49:37,995 Indeed, I thought not. 609 00:49:38,125 --> 00:49:40,992 I am shocked by this revelation. 610 00:49:41,125 --> 00:49:43,366 Shocked and appalled. 611 00:49:43,500 --> 00:49:45,957 And I must tell you, all of you... 612 00:49:46,083 --> 00:49:50,247 - Where's mr Robinson gone? - He'll, er... he'll be back in a moment. 613 00:49:50,375 --> 00:49:52,491 Now, look, missus, we haven't got much time. 614 00:49:52,625 --> 00:49:56,823 Louisa, you've only laid five places. 615 00:49:56,958 --> 00:49:59,290 Surely these gentlemen are staying for tea. 616 00:50:01,917 --> 00:50:03,578 They want to play to us. 617 00:50:03,708 --> 00:50:05,244 No, I don't... 618 00:50:05,375 --> 00:50:07,206 Oh, no. 619 00:50:07,333 --> 00:50:09,324 I'm sorry, but we mustn't press them. 620 00:50:09,458 --> 00:50:12,325 - Oh, let them play, Louisa. - We can't press them, lettice. 621 00:50:12,458 --> 00:50:14,198 I'm sorry. They must hurry. 622 00:50:14,333 --> 00:50:16,665 It'd be nice when we're having our teas. 623 00:50:16,792 --> 00:50:19,864 Come, dear. Yes, we will have them by and by. 624 00:50:20,000 --> 00:50:22,036 Now, Amelia, if you don't mind. 625 00:50:22,167 --> 00:50:24,328 They'll all come. I assure you. 626 00:50:24,458 --> 00:50:26,289 Yes, I do assure you. 627 00:50:26,417 --> 00:50:29,284 You know, at the bottom of the garden there's a most jolly little... 628 00:50:29,417 --> 00:50:32,830 Hypatia, didn't you hear me say we'll just go in the sitting room? 629 00:50:32,958 --> 00:50:35,825 Yes, go in. I'm sure they'll come by and by. 630 00:50:35,958 --> 00:50:38,074 Louisa, I think it's very unfair. 631 00:50:39,333 --> 00:50:41,039 Well, there's nothing for it. 632 00:50:41,167 --> 00:50:43,158 You'll have to come in. 633 00:50:43,292 --> 00:50:44,702 But please remember this: 634 00:50:44,833 --> 00:50:47,620 These are some of my oldest and closest friends. 635 00:50:47,750 --> 00:50:51,789 They mustn't get the slightest inkling of this disgraceful affair. 636 00:50:51,917 --> 00:50:55,910 Oh, really. This is the most embarrassing position. 637 00:50:56,042 --> 00:50:58,658 Embarrassing and humiliating. 638 00:50:58,792 --> 00:51:02,990 Simply try for one hour to behave like gentlemen. 639 00:51:03,750 --> 00:51:05,581 All right, ma'am. 640 00:51:12,000 --> 00:51:13,911 No, please. 641 00:51:17,000 --> 00:51:19,491 Now we will go in. 642 00:51:56,625 --> 00:52:01,699 J darling, I am growing old 643 00:52:02,917 --> 00:52:08,583 j silver threads among the gold 644 00:52:09,667 --> 00:52:15,583 j shine upon my brow today 645 00:52:16,542 --> 00:52:21,582 j life is fading fast away 646 00:52:24,625 --> 00:52:29,699 j but, my darling, you will be, will be 647 00:52:29,833 --> 00:52:35,078 j ever as young and fair to me... & 648 00:52:39,375 --> 00:52:41,286 well, goodbye, ladies. 649 00:52:41,417 --> 00:52:43,157 Good bye. 650 00:52:46,583 --> 00:52:49,120 I thought they'd never go home. 651 00:52:51,292 --> 00:52:54,284 Mrs wilberforce, I don't think you quite understand 652 00:52:54,417 --> 00:52:57,204 the intricacies of this particular situation. 653 00:52:57,333 --> 00:52:59,449 Let me try to explain, mrs wilberforce. 654 00:52:59,583 --> 00:53:03,747 You see, in this case, it would do no good to take the money back. 655 00:53:03,875 --> 00:53:08,699 Strange as it may seem to you, nobody wants the money back. 656 00:53:08,833 --> 00:53:10,915 Don't expect me to believe that. 657 00:53:11,042 --> 00:53:13,829 But it's true, mrs wilberforce. 658 00:53:13,958 --> 00:53:17,371 You see, this particular shipment of money was insured. 659 00:53:17,500 --> 00:53:22,540 So now the insurance company simply pays to the factory ยฃ60,000, 660 00:53:22,667 --> 00:53:25,579 and then, in order to recover its money, 661 00:53:25,708 --> 00:53:29,872 it puts one farthing on all the premiums, 662 00:53:30,000 --> 00:53:33,117 on all the policies for all the next year. 663 00:53:33,250 --> 00:53:34,990 You see? 664 00:53:35,125 --> 00:53:37,582 So how much real harm have we done anybody? 665 00:53:37,708 --> 00:53:40,620 One farthing's worth, mrs wilberforce, one farthing's worth. 666 00:53:40,750 --> 00:53:42,615 You hadn't thought of it like that, had you? 667 00:53:43,083 --> 00:53:45,950 Hey, you know what? I never thought of it like that either. 668 00:53:46,083 --> 00:53:48,369 Surely it isn't as simple as all that. 669 00:53:48,500 --> 00:53:50,866 I assure you, if we tried to take the money back now, 670 00:53:51,000 --> 00:53:53,082 it would simply confuse the whole issue. 671 00:53:53,208 --> 00:53:56,280 - They wouldn't even take it back. - That's perfectly true. 672 00:53:58,333 --> 00:54:00,619 Oh, but it's quite ridiculous. 673 00:54:00,750 --> 00:54:03,867 Before you speak, mrs wilberforce, has it occurred to you 674 00:54:04,000 --> 00:54:08,164 to wonder why five such men as ourselves should have been driven to this? 675 00:54:08,292 --> 00:54:12,911 Why we should risk apprehension, public humiliation, disgrace? 676 00:54:14,000 --> 00:54:15,911 There is not one amongst us 677 00:54:16,042 --> 00:54:20,035 who is not burdened with responsibilities to others. 678 00:54:20,167 --> 00:54:22,749 Major, tell her. 679 00:54:22,875 --> 00:54:25,241 Tell her your own story. 680 00:54:25,375 --> 00:54:29,994 - No, no, I... - Oh, please, Claude. Tell her. 681 00:54:30,125 --> 00:54:32,491 Well, it's just that, well... 682 00:54:32,625 --> 00:54:34,866 At this very moment, mrs wilberforce, 683 00:54:35,000 --> 00:54:38,743 there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady, 684 00:54:38,875 --> 00:54:41,161 not, may heaven bless her, not unlike yourself, 685 00:54:41,292 --> 00:54:44,910 waiting with patient Serenity, but with high hope 686 00:54:45,042 --> 00:54:47,158 that she has nothing more to fear. 687 00:54:49,167 --> 00:54:50,247 My mother. 688 00:54:54,750 --> 00:54:57,492 Each of them could tell a similar story. 689 00:54:58,333 --> 00:55:00,949 I planned the robbery, mrs wilberforce. 690 00:55:02,292 --> 00:55:04,328 I wanted to help them. 691 00:55:12,750 --> 00:55:18,245 No, I don't think, even if what you say is true, 692 00:55:18,375 --> 00:55:24,291 I still don't think it can be said to be enough justification... 693 00:55:24,417 --> 00:55:27,159 - Madam, how can you be so heartless? - You're a cruel woman. 694 00:55:27,292 --> 00:55:29,172 But to sit in judgment on your fellow creatures. 695 00:55:29,208 --> 00:55:31,324 I'm sorry. 696 00:55:32,083 --> 00:55:34,119 This is getting us nowhere. We must do something. 697 00:55:34,250 --> 00:55:36,992 Quite right, mr Harvey, we've got to tell her. 698 00:55:37,125 --> 00:55:39,241 Mrs wilberforce, I wanted to spare you this, 699 00:55:39,375 --> 00:55:42,412 but I'm afraid the police are after you too. 700 00:55:42,542 --> 00:55:45,909 That's right, you're as hot as the rest of us, ma'am. 701 00:55:46,042 --> 00:55:47,077 As hot? 702 00:55:47,208 --> 00:55:49,950 If they pick her up, there's no saying what they may do to her. 703 00:55:50,083 --> 00:55:51,368 Pick me up? 704 00:55:51,500 --> 00:55:53,934 - Would you mind explaining... - The job was planned in her house. 705 00:55:53,958 --> 00:55:58,406 - She carried the lolly for us. - Yes, I know I carried the lolly, but... 706 00:55:58,542 --> 00:56:00,373 She was ignorant of the plan, of course. 707 00:56:00,500 --> 00:56:02,991 Ignorance in the sight of the law is no excuse, 708 00:56:03,125 --> 00:56:05,662 even if we swear that she didn't know what she was doing. 709 00:56:05,792 --> 00:56:08,283 - They'd never believe us. - Yeah. 710 00:56:08,417 --> 00:56:10,032 Who'd believe anything we said? 711 00:56:10,167 --> 00:56:12,909 Oh, but this is ridiculous. 712 00:56:13,042 --> 00:56:14,703 I know the superintendent. 713 00:56:14,833 --> 00:56:18,405 - I shall deny any knowledge. - She'll never stand up to it, of course. 714 00:56:18,542 --> 00:56:22,956 - The grilling, the rubber hoses. - The rest of her life sewing mail bags. 715 00:56:23,083 --> 00:56:24,414 Mail bags? 716 00:56:24,542 --> 00:56:28,034 - And no one to look after the parrots. - Oh. 717 00:56:28,167 --> 00:56:30,874 We won't let them get you, mrs wilberforce. 718 00:56:31,000 --> 00:56:33,457 - Why not? - What's she ever done for us? 719 00:56:33,583 --> 00:56:36,245 If they get us, I'll tell them she planned the job. 720 00:56:36,375 --> 00:56:39,572 - I'll tell them she planned the big one. - Oh. 721 00:56:40,417 --> 00:56:42,874 The eastcastle street job. 722 00:56:51,667 --> 00:56:54,204 Oh. Oh, dear. Oh, dear. 723 00:56:54,333 --> 00:56:57,539 What am I going to do? 724 00:56:57,667 --> 00:56:59,157 - It's a bogey. - A bogey? 725 00:56:59,292 --> 00:57:00,998 Oh, no. 726 00:57:01,125 --> 00:57:03,662 - Look, out the back way. - Stay where you are. 727 00:57:03,792 --> 00:57:06,659 - Don't answer it. - We must answer it. The light's on. 728 00:57:06,792 --> 00:57:08,934 When you were at the station with the trunk, what did you say to them? 729 00:57:08,958 --> 00:57:11,199 Nothing. I've no idea. I don't remember. 730 00:57:11,333 --> 00:57:13,324 - Let's get out of here. - Where do we go? 731 00:57:13,458 --> 00:57:16,655 No one's going anywhere. Mrs wilberforce, listen to me. 732 00:57:16,792 --> 00:57:19,374 Go to the door. Ask him what he wants. 733 00:57:19,500 --> 00:57:23,197 - Say you're going to bed early. - Yes. 734 00:57:24,417 --> 00:57:28,285 If he asks about me, say I left this afternoon for Manchester. 735 00:57:28,417 --> 00:57:30,499 Manchester. 736 00:57:30,625 --> 00:57:34,447 - Don't let him in, you understand? - No. 737 00:57:34,583 --> 00:57:37,655 He can't come in without a search warrant. 738 00:57:37,792 --> 00:57:39,157 Not without a search warrant. 739 00:57:39,292 --> 00:57:42,250 You don't want to rot in stir for the rest of your life. Be sensible. 740 00:57:42,375 --> 00:57:44,286 Stay buttoned up. 741 00:57:44,417 --> 00:57:46,328 Buttoned up? 742 00:57:51,250 --> 00:57:53,161 Yes? 743 00:57:54,375 --> 00:57:57,492 - Er... good evening, mrs wilberforce. - What do you want? 744 00:57:57,625 --> 00:57:59,365 It's sergeant McDonald. 745 00:57:59,500 --> 00:58:02,788 Yes, I know who it is. What do you want? 746 00:58:02,917 --> 00:58:05,499 The superintendent asked me to call in on the way back. 747 00:58:05,625 --> 00:58:07,741 What about? What's the matter? 748 00:58:07,875 --> 00:58:09,160 Oh, it's nothing, ma'am. 749 00:58:09,292 --> 00:58:12,614 Just to let you know, we've sorted out all that rumpus. 750 00:58:12,750 --> 00:58:15,617 - You'll not be wanted. - I won't be wanted? 751 00:58:15,750 --> 00:58:19,322 - I won't come in. I'm all wet. - You can't come in! 752 00:58:19,458 --> 00:58:22,871 I'm going to bed early. Professor Marcus left this afternoon. 753 00:58:23,000 --> 00:58:25,867 You can't come in without a search warrant. 754 00:58:26,000 --> 00:58:28,286 A search warrant, ma'am? 755 00:58:29,750 --> 00:58:32,287 What would I be wanting with a search warrant? 756 00:58:32,417 --> 00:58:35,955 You haven't got a search warrant, have you? 757 00:58:36,083 --> 00:58:38,790 - No, ma'am. - Then good night. 758 00:58:49,375 --> 00:58:50,455 He... 759 00:58:52,250 --> 00:58:54,741 - C-coming. - Oh, dear. Don't let him in. 760 00:58:54,875 --> 00:58:58,197 Whatever he says, just tell him to buzz off. 761 00:59:02,375 --> 00:59:04,866 You're quite sure you're all right, mrs wilber... 762 00:59:05,000 --> 00:59:07,161 Of course I'm all right. 763 00:59:07,292 --> 00:59:09,783 Now, will you please buzz off? 764 00:59:15,208 --> 00:59:18,405 He's going off. He's going away. Was that all right? 765 00:59:18,542 --> 00:59:20,157 Fine. Give him time to move on. 766 00:59:20,292 --> 00:59:23,329 - Now, now, mrs wilberforce. In here. - The cases. 767 00:59:23,458 --> 00:59:25,369 Let me give you a piece of advice. 768 00:59:25,500 --> 00:59:30,665 Don't go near a police station again, any police station. 769 00:59:30,792 --> 00:59:33,704 And don't speak to a police constable again, 770 00:59:33,833 --> 00:59:36,199 under any circumstances. 771 00:59:36,333 --> 00:59:38,790 Just lie low and stay buttoned up, you understand? 772 00:59:38,917 --> 00:59:40,748 Don't talk to anybody about anything. 773 00:59:40,875 --> 00:59:43,412 Surely you don't intend to take the money. 774 00:59:43,542 --> 00:59:46,079 Surely we must send back the money. 775 00:59:46,208 --> 00:59:51,202 I agree that we must stay low and... And buttoned up. 776 00:59:51,333 --> 00:59:54,245 - It wouldn't be right to keep the money. - What? 777 00:59:54,375 --> 00:59:56,616 Now, listen, ma'am. Listen with both ears. 778 00:59:56,750 --> 00:59:58,957 We've had about all we're going to take from you. 779 00:59:59,083 --> 01:00:01,620 You don't seem to realise what this situation means. 780 01:00:01,750 --> 01:00:04,452 No. 781 01:00:04,583 --> 01:00:07,541 - I was quite wrong. - Doesn't she understand? 782 01:00:07,667 --> 01:00:10,033 No, it isn't any good. 783 01:00:10,167 --> 01:00:12,328 I know what we must do. 784 01:00:12,458 --> 01:00:14,870 I know I carried the lolly for you, 785 01:00:15,000 --> 01:00:19,699 but even if they do make me sew mail bags, 786 01:00:19,833 --> 01:00:24,623 I would rather... Rather go to the police station 787 01:00:24,750 --> 01:00:26,786 and give myself up. 788 01:00:44,958 --> 01:00:48,951 It ought to look like an accident. 789 01:00:50,708 --> 01:00:53,120 - How about suicide? - What do you mean? 790 01:00:53,250 --> 01:00:55,241 Well, get her to write a note, you know. 791 01:00:55,375 --> 01:00:58,082 "I just couldn't stand it no more. Signed, mrs wilberforce." 792 01:00:58,208 --> 01:01:00,574 And then somebody goes down and hangs her. 793 01:01:01,208 --> 01:01:03,540 - Hmm? - Very funny. 794 01:01:07,750 --> 01:01:09,832 You got a better idea? 795 01:01:13,042 --> 01:01:14,532 Who's gonna do it? 796 01:01:16,792 --> 01:01:20,785 I couldn't. I should be terrified of... muffing it. 797 01:01:20,917 --> 01:01:23,454 - I mean to say... - Well. 798 01:01:27,042 --> 01:01:30,205 It ought to be someone experienced in... 799 01:01:34,208 --> 01:01:37,621 - Why look at me? Why should I... - We know how you feel about her. 800 01:01:37,750 --> 01:01:41,572 You've told us so often that you hate little old ladies. 801 01:01:41,708 --> 01:01:45,030 Why not you? You are the one who masterminded this mess. 802 01:01:45,167 --> 01:01:47,249 I... I'm not... 803 01:01:48,458 --> 01:01:53,157 Professor, if we're going to the police station, we ought to go now. 804 01:01:53,292 --> 01:01:56,659 Well, we'd sooner not go now, ma'am, not in this rain. 805 01:01:56,792 --> 01:01:59,158 Mr Lawson here's got a bad cold. 806 01:01:59,292 --> 01:02:02,250 Oh, very well. As soon as the rain stops. 807 01:02:02,375 --> 01:02:06,163 I think, in the meanwhile, I had better lock these away, 808 01:02:06,292 --> 01:02:08,283 out of temptation. 809 01:02:19,458 --> 01:02:21,665 Thank you. 810 01:03:57,375 --> 01:03:59,957 No, no. I... I won't. I can't. 811 01:04:00,083 --> 01:04:02,290 Come, now, major. 812 01:04:03,042 --> 01:04:05,033 Enough of that. 813 01:04:05,167 --> 01:04:07,704 No... no, no, I... I can't. 814 01:04:15,833 --> 01:04:17,949 All right, Louis. 815 01:04:19,000 --> 01:04:21,082 I lost. 816 01:04:22,167 --> 01:04:23,873 I'll do it. 817 01:04:42,208 --> 01:04:44,199 No, no. Not down there. 818 01:04:44,333 --> 01:04:46,119 Not in her own room. 819 01:04:46,250 --> 01:04:48,161 Not in front of the parrots. 820 01:04:49,333 --> 01:04:51,824 Send her up here afterwards. 821 01:05:05,583 --> 01:05:06,914 Ah, good. 822 01:05:07,042 --> 01:05:08,578 Mrs wilberforce, 823 01:05:08,708 --> 01:05:11,324 major Courtney would like to speak to you privately, 824 01:05:11,458 --> 01:05:13,323 if you don't mind. Upstairs. 825 01:05:13,458 --> 01:05:16,871 Major Courtney? But what can he... Just a moment, please. 826 01:05:22,833 --> 01:05:24,744 If you wouldn't mind just going upstairs, 827 01:05:24,875 --> 01:05:29,369 I think you'll find he has the solution to all our problems. 828 01:05:29,500 --> 01:05:31,616 It won't take a minute. 829 01:05:51,833 --> 01:05:53,619 Yes, major Courtney? 830 01:06:00,375 --> 01:06:01,990 She had to go. 831 01:06:02,125 --> 01:06:03,786 She asked for it. 832 01:06:03,917 --> 01:06:05,828 She's probably been asking for it all her life. 833 01:06:05,958 --> 01:06:07,198 Yeah. 834 01:06:07,333 --> 01:06:10,621 Look what she done to that barrow boy and the cabby and the junk man. 835 01:06:10,750 --> 01:06:12,911 All of 'em out of business in ten minutes. 836 01:06:13,042 --> 01:06:14,407 I promise you, mrs wilberforce, 837 01:06:14,542 --> 01:06:16,902 they've no intention of letting you take them to the police. 838 01:06:17,000 --> 01:06:20,197 - But professor Marcus said... - He was lying. 839 01:06:21,083 --> 01:06:23,620 At this very moment, they believe me to be... 840 01:06:23,750 --> 01:06:25,741 To be bargaining for your silence. 841 01:06:25,875 --> 01:06:28,207 These men are criminals. 842 01:06:29,792 --> 01:06:32,829 And I, too, am one of them. 843 01:06:32,958 --> 01:06:36,121 All the same, I don't like it. 844 01:06:36,250 --> 01:06:37,956 Shut up, will ya? Shut up! 845 01:06:38,083 --> 01:06:42,827 Please, please. Let us try to be patient. 846 01:06:58,250 --> 01:07:01,617 All'l ask you is to believe me when I say, well, 847 01:07:01,750 --> 01:07:04,036 a spark of decency remains. 848 01:07:05,125 --> 01:07:08,367 I was moved, madam, by your appeal. 849 01:07:08,500 --> 01:07:12,322 I shall go to the police, even if the others do not. 850 01:07:12,458 --> 01:07:15,530 But I... l need your help. 851 01:07:15,667 --> 01:07:18,409 Stay here. Guard the money. 852 01:07:19,375 --> 01:07:23,072 Give me time to reach the officers of the law 853 01:07:23,208 --> 01:07:26,200 and bring them back with me. 854 01:07:26,333 --> 01:07:28,369 Er... you do trust me, don't you? 855 01:07:28,500 --> 01:07:29,831 Yes, but, er... 856 01:08:08,167 --> 01:08:09,498 Major. 857 01:08:09,625 --> 01:08:10,831 Major? 858 01:08:10,958 --> 01:08:13,290 What's taking him so long? 859 01:08:13,417 --> 01:08:15,533 What's taking him so... 860 01:08:15,667 --> 01:08:19,364 Be quiet. I am still talking to major Courtney. 861 01:08:19,500 --> 01:08:21,832 Wait downstairs. 862 01:08:25,458 --> 01:08:27,540 He's gone. The major's gone. 863 01:08:27,667 --> 01:08:30,784 - He's crossed us. - Mrs wilberforce. 864 01:08:32,958 --> 01:08:35,950 It's gone. The lolly's gone! 865 01:08:39,167 --> 01:08:42,910 - He didn't go the back way. - He's done us. He's took the lot! 866 01:08:43,042 --> 01:08:46,955 I've nothing to say! I'm going to stay buttoned up. 867 01:09:02,875 --> 01:09:05,457 Louis! On the roof! 868 01:09:11,917 --> 01:09:13,782 On the roof, quickly! 869 01:09:13,917 --> 01:09:15,828 Cover the back! 870 01:09:17,042 --> 01:09:18,782 Come! 871 01:09:34,333 --> 01:09:35,823 Now, now, Louis. 872 01:09:35,958 --> 01:09:37,949 Well, don't get excited. 873 01:09:44,375 --> 01:09:46,206 Oh, my word! 874 01:09:53,792 --> 01:09:55,783 - Professor... - No, thank you, mrs wilberforce. 875 01:09:55,917 --> 01:09:57,957 - May I ask you... - No tea. Thank you all the same. 876 01:09:59,833 --> 01:10:03,075 What are you all doing? Professor! 877 01:10:03,208 --> 01:10:04,869 Where did you get that cello case? 878 01:10:05,000 --> 01:10:06,581 I'll have that, mr Robinson. 879 01:10:06,708 --> 01:10:08,664 I gave mrs wilberforce our word 880 01:10:08,792 --> 01:10:11,078 that no attempt would be made to remove the money. 881 01:10:11,208 --> 01:10:13,665 Thank you. Thank you! 882 01:10:17,667 --> 01:10:21,706 Be sensible, old man. You don't think I'd walk out on you? 883 01:10:21,833 --> 01:10:24,370 The idea is preposterous. 884 01:10:26,208 --> 01:10:27,789 You know me better than that. 885 01:10:27,917 --> 01:10:30,909 Louis! Oh, no. Louis, old chap. Please. 886 01:10:31,042 --> 01:10:34,034 No. Don't. No. Louis, Louis! 887 01:10:34,167 --> 01:10:36,408 No. Louis, Louis! 888 01:10:36,542 --> 01:10:39,079 It won't do any harm to tell you now. 889 01:10:39,208 --> 01:10:41,199 Major Courtney has gone for the police. 890 01:10:41,333 --> 01:10:43,915 They'll be here shortly. 891 01:10:44,042 --> 01:10:45,657 Oh, whatever's that? 892 01:10:45,792 --> 01:10:47,828 - I expect something fell off the roof. - The roof? 893 01:10:47,958 --> 01:10:49,744 - Maybe a chimney pot. - A chimney pot? 894 01:10:49,875 --> 01:10:51,115 See who it is, Harry. 895 01:10:56,208 --> 01:10:59,655 We'll talk about this when the police get here. 896 01:10:59,792 --> 01:11:04,206 It's long past my bedtime, and I've had a most exhausting day. 897 01:11:12,833 --> 01:11:16,951 Well, where is he? Where is the major? Is he up there still? 898 01:11:17,083 --> 01:11:19,825 No, no. He, er... he come down. 899 01:11:19,958 --> 01:11:21,243 Well, bring him here. 900 01:11:22,083 --> 01:11:24,790 He come down with the chimney pot. 901 01:11:24,917 --> 01:11:26,828 The chimney... is he hurt? 902 01:11:28,917 --> 01:11:30,953 I shouldn't think he felt a thing. 903 01:11:50,792 --> 01:11:52,874 I just decided something. 904 01:11:53,000 --> 01:11:55,207 I decided I changed my mind. 905 01:11:55,333 --> 01:11:57,073 I ain't gonna do it. 906 01:11:57,208 --> 01:11:58,208 - What? - Why not? 907 01:11:58,292 --> 01:12:00,573 - What are you saying? - You're in this as much as we are. 908 01:12:00,667 --> 01:12:04,080 It's too late now, one-round, to have a mind to change. 909 01:12:04,875 --> 01:12:07,992 This is a hanging matter, one-round. 910 01:12:08,125 --> 01:12:10,411 Why is it a hanging matter for doing the major 911 01:12:10,542 --> 01:12:13,079 any more than it is for doing mrs lopsided? 912 01:12:14,458 --> 01:12:15,664 That's not the point. 913 01:12:15,792 --> 01:12:17,157 - Come on. - Listen. 914 01:12:17,292 --> 01:12:19,123 I drew the match last time, didn't I? 915 01:12:19,250 --> 01:12:20,865 I took my chances, didn't I? 916 01:12:21,000 --> 01:12:23,742 I sat there when we thought the major was doing it. 917 01:12:23,875 --> 01:12:25,536 Ok? I've had enough. 918 01:12:25,667 --> 01:12:28,309 If we were gonna do it, we should have done it and got it over with. 919 01:12:28,333 --> 01:12:31,700 - Ah... you're being stupid. - Ok, I'm stupid. 920 01:12:31,833 --> 01:12:36,202 But nobody touches mrs lopsided, nobody. 921 01:12:39,083 --> 01:12:40,573 I see. 922 01:12:44,250 --> 01:12:45,990 Maybe one-round is right. 923 01:12:46,542 --> 01:12:47,542 What? 924 01:12:48,167 --> 01:12:50,158 As one-round says, 925 01:12:50,292 --> 01:12:53,864 the first thing to do is to lose the poor old major. 926 01:12:54,000 --> 01:12:56,742 There's a wheelbarrow out there. Would you mind fetching it, please? 927 01:12:56,875 --> 01:12:59,662 - What for? - The major has a train to catch. 928 01:13:05,083 --> 01:13:06,539 Psst, psst. 929 01:13:07,833 --> 01:13:09,619 Harry and Louis are desperate men. 930 01:13:09,750 --> 01:13:11,581 We must be careful. 931 01:13:16,667 --> 01:13:19,204 Let's get this clear. No one is running out now. 932 01:13:19,333 --> 01:13:21,745 - That goose head is... - Unreliable. 933 01:13:22,542 --> 01:13:23,873 And dangerous. 934 01:13:24,000 --> 01:13:26,161 I had to sweeten him. 935 01:13:26,292 --> 01:13:28,829 That leaves the three of us. 936 01:13:33,208 --> 01:13:35,073 All right. 937 01:14:24,333 --> 01:14:26,415 Stop the clowning, will ya? 938 01:14:27,667 --> 01:14:29,783 - Come on. - All right, Harry. 939 01:14:29,917 --> 01:14:33,739 I'll give one-round a hand. You stay with Louis. 940 01:15:03,042 --> 01:15:04,873 Too noisy, eh? 941 01:15:05,833 --> 01:15:09,121 No, no, no, no... No, I can manage all right. Thank you. 942 01:15:12,167 --> 01:15:13,828 Yeah. 943 01:15:29,292 --> 01:15:31,157 Hello, madam. 944 01:15:31,292 --> 01:15:33,874 We're in a tough spot. 945 01:15:34,000 --> 01:15:36,707 Don't shout out or any... 946 01:16:50,375 --> 01:16:52,411 I think, one-round, you'd better fetch the car. 947 01:16:52,542 --> 01:16:53,907 Here is the key. 948 01:16:54,042 --> 01:16:56,909 There's no need to go through the house. 949 01:16:57,042 --> 01:16:58,907 Hey... hey, professor. 950 01:16:59,042 --> 01:17:01,909 You wouldn't be trying to get me out of the way, would you? 951 01:17:02,042 --> 01:17:05,034 - Don't be stupid, one-round. - Don't call me that. 952 01:17:05,167 --> 01:17:07,704 Just don't call me stupid. 953 01:17:07,833 --> 01:17:09,994 Just tell me what's going on! 954 01:17:10,708 --> 01:17:12,949 Hey! Hey, what are they doin' in there? 955 01:17:22,750 --> 01:17:25,287 - No, no. It wasn't me. - You done her! You done her! You... 956 01:17:25,417 --> 01:17:27,499 - No, look! It was Harry! - Why, you... 957 01:17:27,625 --> 01:17:30,116 He's got the money. He's gone! 958 01:18:03,458 --> 01:18:06,325 - You done her! - No, I never... 959 01:18:12,708 --> 01:18:15,780 - Ah... - You done her! 960 01:18:15,917 --> 01:18:17,498 No, I never! 961 01:18:17,625 --> 01:18:19,331 Where's your sense of humour, one-round? 962 01:18:29,250 --> 01:18:31,741 Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 963 01:18:35,958 --> 01:18:38,745 I said nobody was to do her! 964 01:18:41,625 --> 01:18:43,707 - I said... I said... - Mr Harvey! 965 01:18:43,833 --> 01:18:46,199 I said nobody was to do mrs lopsided! 966 01:18:46,333 --> 01:18:47,698 Stop that! 967 01:18:50,750 --> 01:18:53,241 What are you doing? 968 01:18:53,375 --> 01:18:55,957 And who is mrs lopsided, may I ask? 969 01:18:56,083 --> 01:18:59,246 - Where's mr Robinson? - He's... 970 01:19:01,500 --> 01:19:03,832 He's... he's outside. 971 01:19:03,958 --> 01:19:05,789 Somebody took the key. 972 01:19:05,917 --> 01:19:07,623 The cello case has gone. 973 01:19:08,750 --> 01:19:10,741 It's, er... out there too. 974 01:19:10,875 --> 01:19:13,332 Well, bring it in. 975 01:19:15,333 --> 01:19:17,449 I fell asleep. 976 01:19:17,583 --> 01:19:21,405 Somebody took the key out of my pocket. 977 01:19:21,542 --> 01:19:25,080 - I'm very angry. - As you have every right to be. 978 01:19:25,208 --> 01:19:27,950 It's disgraceful, mrs wilberforce. Shameful. 979 01:19:28,083 --> 01:19:30,495 Mr Robinson will answer for it. 980 01:19:36,500 --> 01:19:39,412 I'll take that, thank you. 981 01:19:39,542 --> 01:19:42,955 Professor Marcus, this is another black Mark against you. 982 01:19:43,083 --> 01:19:45,825 I shall certainly tell the police. 983 01:19:49,208 --> 01:19:50,288 What happened? 984 01:19:50,917 --> 01:19:54,865 Why, er... I thought they'd done her in. 985 01:19:55,000 --> 01:19:57,366 I thought Harry done her. 986 01:19:57,500 --> 01:19:58,500 So? 987 01:19:59,875 --> 01:20:02,833 So, all right. I made a mistake. 988 01:20:06,708 --> 01:20:09,950 - Put him in the barrow. - No. 989 01:20:12,000 --> 01:20:14,286 What? What are you saying? 990 01:20:14,417 --> 01:20:18,615 You lose Harry. I'm staying with mum. 991 01:20:25,167 --> 01:20:30,036 Have you any idea what's making those officers so long in coming? 992 01:20:30,708 --> 01:20:32,699 All right. 993 01:20:32,833 --> 01:20:35,745 But afterwards, before we do her, we have to take care of him. 994 01:20:35,875 --> 01:20:40,744 What my husband would have said about all this if he were alive! 995 01:20:40,875 --> 01:20:45,198 Captain wilberforce was in the mercantile marines. 996 01:20:45,333 --> 01:20:49,781 He went down with his ship, oh, 29 years ago, 997 01:20:49,917 --> 01:20:53,535 in a typhoon in the China sea. 998 01:20:53,667 --> 01:20:57,330 These three little creatures were with him. 999 01:20:57,458 --> 01:21:00,040 He kept them in his cabin. 1000 01:21:00,167 --> 01:21:05,707 Captain wilberforce made sure they were safely on the last boat. 1001 01:21:05,833 --> 01:21:11,408 But he himself remained at the salute on the bridge. 1002 01:21:13,000 --> 01:21:15,366 Look, er... I make a proposition to you. 1003 01:21:15,500 --> 01:21:18,742 I'll take care of him if you take care of her. 1004 01:21:18,875 --> 01:21:21,082 That's a straight 50-50 split, huh? 1005 01:21:21,792 --> 01:21:23,828 No, no. 1006 01:21:24,583 --> 01:21:28,496 I would rather it was the other way about. Let me have one-round. 1007 01:21:28,625 --> 01:21:31,947 - You take care of mrs w. - Wait. 1008 01:21:46,500 --> 01:21:47,910 Guess who's next. 1009 01:21:54,167 --> 01:21:57,125 Wait a minute, one-round, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. 1010 01:21:57,250 --> 01:21:58,990 Look, we can make a deal. 1011 01:21:59,125 --> 01:22:01,616 You'll never get away by yourself. I'll help you. 1012 01:22:01,750 --> 01:22:04,742 Do him. He's the one who got you into this - do him. 1013 01:22:04,875 --> 01:22:06,957 I heard ya, both of ya. 1014 01:22:07,083 --> 01:22:09,199 I've been standing here all the time. 1015 01:22:09,333 --> 01:22:11,915 Sure, you two were gonna put me on the train. 1016 01:22:12,042 --> 01:22:15,239 And all the time you been telling me how stupid I am. 1017 01:22:15,375 --> 01:22:19,118 Ok. So who looks stupid now, eh? 1018 01:22:39,833 --> 01:22:41,994 The safety catch was on. 1019 01:23:01,000 --> 01:23:03,116 It was a good plan, you know. 1020 01:23:03,250 --> 01:23:05,741 I've worked on so many plans, and they were all good, 1021 01:23:05,875 --> 01:23:07,831 but this was the best. 1022 01:23:07,958 --> 01:23:09,494 Except for the human element. 1023 01:23:10,667 --> 01:23:12,658 All good plans include the human element, 1024 01:23:12,792 --> 01:23:14,828 but then, I admit you were right. 1025 01:23:14,958 --> 01:23:19,497 No really good plan could include mrs wilberforce. 1026 01:23:20,375 --> 01:23:21,990 Unless, of course, we had more men. 1027 01:23:23,458 --> 01:23:25,244 There were only five of us. 1028 01:23:25,375 --> 01:23:28,412 What's the matter? 1029 01:23:28,542 --> 01:23:31,124 What's the matter with you? Take it easy, will you? 1030 01:23:31,250 --> 01:23:34,208 But it would take 20 or 30 or 40, perhaps, to deal with her, 1031 01:23:34,333 --> 01:23:36,369 because we'll never be able to kill her, Louis. 1032 01:23:37,125 --> 01:23:39,241 She'll always be with us. 1033 01:23:39,375 --> 01:23:42,538 Forever and ever and ever. 1034 01:23:42,667 --> 01:23:45,249 And there's nothing we can do. 1035 01:23:45,375 --> 01:23:46,660 You're cr az y! 1036 01:23:46,792 --> 01:23:50,034 You mustn't say things like that, Louis, because I told you... 1037 01:23:50,958 --> 01:23:53,574 You mustn't make me angry! 1038 01:24:42,917 --> 01:24:45,329 Over here, Louis. 1039 01:25:04,917 --> 01:25:08,034 Seven gone, Louis. One more to go. 1040 01:25:49,500 --> 01:25:51,286 Louis. 1041 01:25:54,500 --> 01:25:56,240 Louis... 1042 01:26:14,542 --> 01:26:15,827 Ooh-hoo! 1043 01:26:20,792 --> 01:26:21,998 What are you doing? 1044 01:26:23,250 --> 01:26:26,697 I won't keep you, Louis. There'll be another train soon. 1045 01:27:37,375 --> 01:27:39,991 But I do hope you'll believe me. 1046 01:27:40,125 --> 01:27:41,706 It's true I carried the lolly, 1047 01:27:41,833 --> 01:27:44,495 but I wasn't really one of the gang. 1048 01:27:45,458 --> 01:27:48,700 I admit the caper was planned in my house, 1049 01:27:48,833 --> 01:27:51,370 but it wasn't I who planned it. 1050 01:27:51,500 --> 01:27:57,655 And I did not plan or have anything to do with the eastcastle street job. 1051 01:27:57,792 --> 01:27:58,907 Didn't you, ma'am? 1052 01:27:59,042 --> 01:28:02,739 I don't even know where eastcastle street is. 1053 01:28:04,167 --> 01:28:06,408 Oh, good morning, superintendent. 1054 01:28:06,542 --> 01:28:08,407 - I was just telling the sergeant... - Morning. 1055 01:28:08,542 --> 01:28:11,409 If you'll forgive me, I'm rather late for an important conference. 1056 01:28:11,542 --> 01:28:13,658 I'm sure sergeant Harris'll look after you all right. 1057 01:28:13,792 --> 01:28:17,910 Oh, but, superintendent, I did want to ask your advice about some things. 1058 01:28:18,042 --> 01:28:20,033 What happened to the rest of the gang, ma'am? 1059 01:28:20,167 --> 01:28:22,954 Well, that's the funny thing. 1060 01:28:23,083 --> 01:28:26,655 They all disappeared during the night. 1061 01:28:26,792 --> 01:28:30,660 But I have all the lolly... Oh, I beg your pardon. I'm so confused. 1062 01:28:30,792 --> 01:28:34,660 I have all the money back at the house. You see, I took charge of it. 1063 01:28:34,792 --> 01:28:38,159 And they were so alarmed, they simply disappeared. 1064 01:28:38,292 --> 01:28:40,248 They didn't have a spaceship, did they? 1065 01:28:42,917 --> 01:28:45,750 You're not suggesting I imagined all this? 1066 01:28:45,875 --> 01:28:49,743 - No, no, ma'am. - You must think my mind is wandering. 1067 01:28:49,875 --> 01:28:53,697 No, no, mrs wilberforce. It's just that, er, well... 1068 01:28:53,833 --> 01:28:57,075 For various reasons, we want you to oblige us 1069 01:28:57,208 --> 01:28:59,699 by forgetting all about the matter. 1070 01:28:59,833 --> 01:29:02,950 - And don't mention it to anyone. - Oh! 1071 01:29:05,750 --> 01:29:07,581 But you'll send someone for the money? 1072 01:29:07,708 --> 01:29:11,200 Oh, I think as far as we're concerned, ma'am, 1073 01:29:11,333 --> 01:29:12,869 why don't you just keep the money? 1074 01:29:14,833 --> 01:29:16,539 Keep the money? 1075 01:29:17,167 --> 01:29:19,624 I can't believe... 1076 01:29:19,750 --> 01:29:23,197 Oh, I know it's only a farthing on everybody's policies... 1077 01:29:26,958 --> 01:29:30,325 They said you wouldn't want the money back, 1078 01:29:30,458 --> 01:29:32,744 that it would only confuse the issue. 1079 01:29:32,875 --> 01:29:35,992 That's right, mrs wilberforce. Now, if you don't mind, 1080 01:29:36,125 --> 01:29:38,457 I've got some very pressing business to attend to. 1081 01:29:38,583 --> 01:29:41,780 Oh, yes, of course. Good morning. 1082 01:29:44,042 --> 01:29:46,328 Mrs wilberforce! 1083 01:29:47,833 --> 01:29:49,414 Wait! 1084 01:29:50,000 --> 01:29:51,581 Just a moment! 1085 01:29:52,542 --> 01:29:54,783 - You forgot it, ma'am. - Oh. 1086 01:29:54,917 --> 01:29:57,784 No, I don't think I want it. I never liked it. 1087 01:29:57,917 --> 01:29:59,908 Now I can buy a dozen new ones. 1088 01:30:00,042 --> 01:30:02,499 Oh, er... good morning, sergeant. 1089 01:30:07,458 --> 01:30:10,621 Oh. They're very good, very good. 1090 01:30:10,750 --> 01:30:14,117 - Turned out nice, hasn't it? - Yes, it has. 1091 01:30:16,417 --> 01:30:19,375 Oh, hey! Hey, look! Here! Lady! Look! 80950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.