All language subtitles for Barbarians.S01E05.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,791 I should have killed you for suggesting that. 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,000 I was surprised you didn't. 4 00:00:36,791 --> 00:00:39,625 I always knew she'd choose you someday. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,416 Says the one who's marrying her. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,125 For strategic reasons. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,041 When this is all over, you'll be together again. 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,625 Then you'll belong to me again. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,333 Folkwin. 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,041 -You can't… -Come with you. I know. 11 00:01:06,125 --> 00:01:07,791 Segestes needs to keep believing 12 00:01:07,875 --> 00:01:11,208 that my head is on a pike instead of on my neck. 13 00:01:12,541 --> 00:01:14,208 If I'm alive, we all die, right? 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,500 And you'll treat her well? 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,083 Or I'll really beat you up next time. 16 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 You wanted me to marry a prince, right? 17 00:02:35,875 --> 00:02:36,708 Your reik… 18 00:02:38,000 --> 00:02:39,458 my groom. 19 00:03:02,875 --> 00:03:04,666 I only know it must be this way. 20 00:03:05,416 --> 00:03:07,666 Ari has a plan only he can carry out. 21 00:03:08,625 --> 00:03:10,458 But the tribes don't trust him. 22 00:03:12,291 --> 00:03:14,000 The wedding will change that. 23 00:03:17,625 --> 00:03:19,333 Folkwin sees it the same way. 24 00:03:21,375 --> 00:03:23,333 Only then can we beat the Romans. 25 00:03:24,666 --> 00:03:27,250 And you saw all of this in your dreams? 26 00:03:32,291 --> 00:03:33,708 You tell me. 27 00:03:33,791 --> 00:03:35,583 -Couldn't I have? -No. 28 00:03:36,166 --> 00:03:40,333 The people may believe you have the gift, but the gods know you don't.  29 00:03:41,833 --> 00:03:46,208 Wodan sacrificed an eye to see the future, and you? You've sacrificed nothing. 30 00:03:46,291 --> 00:03:48,208 I was ready to give my life. 31 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 Don't the gods reward courage? 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,208 Above all, they punish hubris. 33 00:04:04,250 --> 00:04:06,000 Thank you. You may go now. 34 00:04:57,333 --> 00:05:00,791 He stole her. The swine didn't even ask me. 35 00:05:15,333 --> 00:05:18,666 What are you going to do? Complain to his cavalry? 36 00:06:05,958 --> 00:06:10,541 I wish you the blessings of the gods, and a house of screaming children. 37 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 As a wedding present, I promise you 38 00:06:14,541 --> 00:06:16,541 two thousand of my men. 39 00:06:21,625 --> 00:06:23,708 You're very generous, Aldarich. 40 00:06:26,791 --> 00:06:29,166 Our army is growing, Arminius. 41 00:06:29,833 --> 00:06:30,791 Congratulations. 42 00:06:36,458 --> 00:06:37,791 What about you, Rurik? 43 00:06:39,916 --> 00:06:41,583 Shall we hunt together? 44 00:06:44,125 --> 00:06:45,958 You make a pretty pair. 45 00:06:47,166 --> 00:06:48,000 You and the Roman. 46 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 I'm Ari, son of… 47 00:06:53,625 --> 00:06:57,000 I don't give a damn if you're a Roman or a pansy Cherusci! 48 00:06:58,083 --> 00:07:01,000 I care about where we're going to find more men. 49 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 Well? Rome has three legions. 50 00:07:07,208 --> 00:07:10,041 I heard, at the folkmoot, you pushed hardest for war. 51 00:07:10,125 --> 00:07:12,666 Yeah, along with Gernot of the Bructeri. 52 00:07:15,000 --> 00:07:16,083 You cut off his head. 53 00:07:18,041 --> 00:07:18,958 For Rome. 54 00:07:25,291 --> 00:07:27,541 You don't need to fear me anymore. 55 00:07:28,041 --> 00:07:29,000 Fear? 56 00:07:31,166 --> 00:07:34,875 Say that again, and I'll cut the tongue out of your Roman mouth. 57 00:07:35,583 --> 00:07:37,250 Unite all the tribes? 58 00:07:40,083 --> 00:07:42,625 The drunken Aldarich and his Marsi? 59 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 And these lecherous Chatti? 60 00:07:47,125 --> 00:07:49,666 And you as the leader? 61 00:07:52,583 --> 00:07:55,375 I don't trust any of you lousy pig-fuckers. 62 00:08:06,416 --> 00:08:09,625 Reik Hadgan sends you this wedding present. 63 00:08:18,458 --> 00:08:19,666 Horse shit. 64 00:08:27,333 --> 00:08:29,875 I didn't expect to win them over right away. 65 00:08:30,916 --> 00:08:32,625 At least we have 2,000 more men. 66 00:08:38,833 --> 00:08:40,458 Are you worried about Folkwin? 67 00:08:42,125 --> 00:08:43,416 You know what he's like. 68 00:08:47,500 --> 00:08:49,416 I'll send out Talio and his men. 69 00:11:18,125 --> 00:11:19,833 You clearly find me pleasing. 70 00:11:23,375 --> 00:11:25,708 Just the lower ranks disobeying orders. 71 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 I know to whom your heart belongs. 72 00:11:57,958 --> 00:11:59,458 What are you doing there? 73 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 Barbarian! On your feet! 74 00:12:16,000 --> 00:12:17,875 Stop, slave! 75 00:13:16,750 --> 00:13:18,041 We swear fealty to you. 76 00:13:18,791 --> 00:13:21,250 May the gods give you wisdom and strength. 77 00:13:22,916 --> 00:13:24,125 My reik. 78 00:13:24,916 --> 00:13:25,750 And? 79 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 And? 80 00:13:38,083 --> 00:13:39,208 My lady. 81 00:13:42,166 --> 00:13:43,541 I can't hear you, Father. 82 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 And my lady! 83 00:13:52,083 --> 00:13:55,041 Segestes, I know we have our differences. 84 00:13:59,500 --> 00:14:00,416 But regardless… 85 00:14:01,708 --> 00:14:03,666 we are now family. 86 00:14:06,333 --> 00:14:08,666 Thusnelda and I will be traveling for a time. 87 00:14:09,833 --> 00:14:11,875 I want to leave the village in good hands. 88 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 And who would be better for the job than you, Segestes? 89 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 I will leave some of my men here with you, for everyone's protection. 90 00:14:27,708 --> 00:14:29,916 I know I can rely on you. 91 00:14:32,916 --> 00:14:34,208 Thank you, my reik. 92 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 Show your gratitude with good service. 93 00:14:44,916 --> 00:14:47,416 You're more like me than you want to admit… 94 00:14:49,958 --> 00:14:50,833 daughter. 95 00:14:57,250 --> 00:14:58,958 Is he right? Am I like him? 96 00:15:01,291 --> 00:15:04,208 I hope I never have to face you as an enemy. 97 00:15:11,583 --> 00:15:15,375 When you meet Varus, it would be wise to rein in your temper. 98 00:15:16,291 --> 00:15:17,958 He's used to Roman women. 99 00:15:19,041 --> 00:15:20,375 What are Roman women like? 100 00:15:21,458 --> 00:15:23,625 They know to serve their men. 101 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 Talio. 102 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 If we hadn't been wed… 103 00:16:53,541 --> 00:16:54,958 If we give up now… 104 00:16:57,583 --> 00:16:59,208 then he died for nothing. 105 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 Take me to Varus. 106 00:17:34,916 --> 00:17:36,333 Thusnelda. 107 00:17:38,000 --> 00:17:39,708 You're lucky to be alive. 108 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 I don't know what happened. 109 00:17:45,833 --> 00:17:47,750 I was fighting Romans. 110 00:17:48,375 --> 00:17:50,750 Yes, but you just stabbed holes in the air. 111 00:17:54,416 --> 00:17:57,833 I was amazed at how long you lasted, considering how drunk you were. 112 00:18:01,666 --> 00:18:03,833 Another slave tried to run away. 113 00:18:03,916 --> 00:18:05,708 But they stabbed him. 114 00:18:06,833 --> 00:18:08,375 And threw him in the fire. 115 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 You were unconscious. 116 00:18:17,666 --> 00:18:19,458 They took you captive instead. 117 00:18:23,333 --> 00:18:25,000 What's your name, friend? 118 00:18:26,541 --> 00:18:28,416 Folkwin Wolfspeer. 119 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 You're Folkwin Wolfspeer? 120 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 Yep. 121 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 That's Folkwin Wolfspeer there. 122 00:18:40,416 --> 00:18:42,333 Or do you have two heads? 123 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 I'm Raskild. Of the Marcomanni. 124 00:18:52,458 --> 00:18:54,583 And you are? 125 00:18:55,875 --> 00:18:56,708 Really. 126 00:18:59,958 --> 00:19:01,500 Berulf. Yeah. 127 00:19:02,458 --> 00:19:05,750 My mother was Bructeri, and my father Cherusci. 128 00:19:08,666 --> 00:19:11,250 And I was a wanderer between worlds. 129 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 I was always caught in the middle. 130 00:19:29,041 --> 00:19:29,875 Hey. 131 00:19:32,083 --> 00:19:32,916 Hey. 132 00:19:34,000 --> 00:19:34,833 Hey! 133 00:19:49,875 --> 00:19:51,458 Arminius, my son. 134 00:19:51,958 --> 00:19:52,833 Father. 135 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 Your barbarian woman looks like the divine Diana. 136 00:20:09,416 --> 00:20:10,875 Varus says welcome. 137 00:20:12,083 --> 00:20:15,750 Tell him I'll cut his balls off and feed them to the dogs. 138 00:20:18,125 --> 00:20:22,750 She's very honored to meet the Roman governor. 139 00:20:27,375 --> 00:20:32,166 Forgive me, I'm a terrible host. 140 00:20:35,083 --> 00:20:37,916 These are Tribune Quintus, 141 00:20:38,458 --> 00:20:43,333 Camp Prefect Eggius, and Legate Numonius Vala. 142 00:20:43,916 --> 00:20:46,958 Thusnelda's father is Segestes, from the Cherusci tribe. 143 00:20:47,041 --> 00:20:48,833 A loyal vassal of the empire. 144 00:20:49,416 --> 00:20:51,166 He says he values your father. 145 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 -I hope they kill each other… -Gifts! 146 00:21:05,333 --> 00:21:07,541 That is Pelagios. The interpreter. 147 00:21:08,833 --> 00:21:13,458 You not only look like a barbarian, you also married one. 148 00:21:14,125 --> 00:21:16,458 Such are the sacrifices we make for the empire. 149 00:21:18,583 --> 00:21:20,375 I hardly recognize myself. 150 00:21:21,750 --> 00:21:26,583 Maybe it's just your true face finally showing, Arminius? 151 00:21:34,375 --> 00:21:37,958 Arminius will always be a true son of Rome. Look… 152 00:21:39,333 --> 00:21:42,000 You've wanted this since you were a small boy. 153 00:21:46,416 --> 00:21:49,125 The emperor has bestowed upon you a knighthood. 154 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 Gaius Julius Arminius… 155 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 A Roman knight. 156 00:22:10,958 --> 00:22:12,583 Thank you, Father. 157 00:22:23,500 --> 00:22:27,791 There is unrest everywhere due to the tributes. 158 00:22:28,833 --> 00:22:32,416 Our patrols keep getting ambushed. 159 00:22:34,041 --> 00:22:38,166 That's why we need to restore peace, with your help. 160 00:22:38,916 --> 00:22:43,625 Bring me a son from every reik as a hostage. 161 00:22:49,708 --> 00:22:53,416 Once we've taken their children, they will come to their senses. 162 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 Varus wants you to take the reiks' children, Ari? 163 00:23:10,833 --> 00:23:13,000 You're going to follow his orders. 164 00:23:16,250 --> 00:23:19,708 How do I know you aren't trying to lead us all into a trap? 165 00:23:22,875 --> 00:23:25,916 You think I want to lead every German tribe to the slaughter? 166 00:23:27,416 --> 00:23:28,375 You think that? 167 00:23:31,000 --> 00:23:32,416 The Romans admire you. 168 00:23:34,666 --> 00:23:36,500 Varus is like a father to you. 169 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 Whose side are you on, Ari? 170 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 We're getting the reiks' sons. 171 00:23:53,625 --> 00:23:56,541 I'll explain on the way. Trust me! 172 00:24:02,333 --> 00:24:03,541 Looking for someone? 173 00:24:05,958 --> 00:24:06,791 Berulf? 174 00:24:08,666 --> 00:24:09,750 Berulf. 175 00:24:09,833 --> 00:24:11,250 Yeah? 176 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 No. 177 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Wait! We can sell this one to a gladiator school for big money. 178 00:24:34,208 --> 00:24:36,250 You'll pay for that, you dog. 179 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 You dare bring Romans into my hall? 180 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 Arminius, what are you doing? Huh? 181 00:25:14,166 --> 00:25:15,000 Take the boy. 182 00:25:17,041 --> 00:25:18,458 -Father! -No! 183 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 -Father! -Let him go! 184 00:25:22,750 --> 00:25:23,708 That's my son! 185 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 There's nothing you can do. 186 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 Father. 187 00:25:54,833 --> 00:25:56,291 -Father. -Take him! 188 00:25:56,375 --> 00:25:57,833 -Father! -No! 189 00:25:57,916 --> 00:26:00,708 Father! 190 00:26:06,791 --> 00:26:09,083 Come to the moon festival next full moon. 191 00:26:15,500 --> 00:26:19,125 Always the same, for so many weeks. 192 00:26:20,500 --> 00:26:22,375 We take the reiks' sons, 193 00:26:23,791 --> 00:26:25,791 and each time I see you, as a boy. 194 00:26:27,291 --> 00:26:29,208 Did you hate your father for it? 195 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 I hated him. 196 00:26:40,750 --> 00:26:43,125 I asked myself what I'd done wrong. 197 00:26:46,416 --> 00:26:47,916 Why I was being punished. 198 00:26:51,708 --> 00:26:53,125 My brother thought the same. 199 00:26:56,291 --> 00:26:57,333 And Varus? 200 00:27:05,666 --> 00:27:07,041 He was always good to me. 201 00:27:08,666 --> 00:27:10,125 I learned a lot from him. 202 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 For example, the lights up there… 203 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 Some in Rome believe they are big balls. 204 00:27:24,583 --> 00:27:26,500 The Greeks call them planets.  205 00:27:29,541 --> 00:27:31,958 And why don't these "planets" of yours fall down? 206 00:27:33,916 --> 00:27:36,625 Because they're fast. Fast as arrows. 207 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 They fly around us. 208 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 The Greeks say that? 209 00:27:44,666 --> 00:27:46,375 A man named Philolaus. 210 00:27:48,375 --> 00:27:50,541 The Romans think the Greeks are very clever. 211 00:27:51,833 --> 00:27:53,625 They've borrowed a lot from them. 212 00:27:55,541 --> 00:27:56,916 Even their gods. 213 00:27:59,500 --> 00:28:03,416 Everyone knows those are the campfires of the sky spirits. 214 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Balls… 215 00:28:30,708 --> 00:28:31,791 Traitor! 216 00:28:33,416 --> 00:28:34,541 Traitor! 217 00:28:39,083 --> 00:28:40,250 Traitor! 218 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 I'll beat you to a pulp! 219 00:28:45,583 --> 00:28:47,416 You won't, Rurik. 220 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 Think of your son. 221 00:28:51,791 --> 00:28:53,000 Think of your tribe. 222 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Where is my son? 223 00:28:56,208 --> 00:28:57,833 There's nothing you can do. 224 00:28:58,708 --> 00:28:59,541 Nothing. 225 00:29:01,500 --> 00:29:02,416 Look at you. 226 00:29:11,958 --> 00:29:13,083 Look at yourselves. 227 00:29:14,625 --> 00:29:17,250 I took your sons away and you did nothing. 228 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 You are fathers who betrayed their sons. 229 00:29:23,041 --> 00:29:26,208 Why couldn't you do what every father must? 230 00:29:27,125 --> 00:29:31,333 Because each and every one of you is too weak to defy Rome. 231 00:29:32,083 --> 00:29:34,916 You couldn't unify yourselves even once… 232 00:29:35,916 --> 00:29:38,041 and put aside your petty squabbles. 233 00:29:38,958 --> 00:29:40,833 The wolf is at the door… 234 00:29:41,333 --> 00:29:44,500 and the shepherds are fighting over a fistful of wool! 235 00:29:48,625 --> 00:29:50,708 And you think I'm the wolf? 236 00:29:55,916 --> 00:29:56,833 I'm not. 237 00:29:59,958 --> 00:30:01,166 Your sons are fine. 238 00:30:03,166 --> 00:30:04,333 Praise Wodan! 239 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 They are not with Varus, and I never planned to send them to Rome. 240 00:30:09,375 --> 00:30:10,500 Where are they? 241 00:30:11,708 --> 00:30:14,166 -They're in our village. In safety. -Father! 242 00:30:15,250 --> 00:30:16,458 Father! 243 00:30:21,208 --> 00:30:24,375 I didn't want your sons to suffer my fate! 244 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 In Rome, I was taught… 245 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 to forget my family… 246 00:30:30,458 --> 00:30:32,791 to despise my people and my way of life… 247 00:30:33,291 --> 00:30:35,416 my beliefs, my roots! 248 00:30:35,500 --> 00:30:36,625 Our roots! 249 00:30:38,500 --> 00:30:43,166 They uprooted me from our ground because my father was alone. 250 00:30:44,375 --> 00:30:49,916 But we are thousands! And we could unite into a single, powerful tribe. 251 00:30:50,000 --> 00:30:50,833 How? 252 00:30:55,291 --> 00:30:59,583 In barely a moon, the legions will return to Vetera after the summer campaign. 253 00:31:00,291 --> 00:31:02,083 That is our chance. 254 00:31:02,166 --> 00:31:04,833 You want to fight three legions? 255 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 Even if we join together, we're still too few. 256 00:31:07,750 --> 00:31:11,791 If we don't fight, Rome will keep taking our sons! 257 00:31:12,750 --> 00:31:16,791 If we don't fight, we'll have to keep paying tribute! 258 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 If we don't fight, 259 00:31:19,708 --> 00:31:23,500 we'll have to answer to the Romans instead of to our gods! 260 00:31:24,125 --> 00:31:25,583 I was one of them! 261 00:31:27,541 --> 00:31:30,750 I fought their battles, led their armies. 262 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 I know the legions inside and out. 263 00:31:32,916 --> 00:31:35,083 Let us rise up together. 264 00:31:36,250 --> 00:31:38,833 Let us fight together. 265 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 They think they are invincible, and that is their weakness. 266 00:31:44,208 --> 00:31:45,833 Since I know how they live… 267 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 you will know how to kill them. 268 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 For our children! 269 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 For our freedom! 270 00:31:59,458 --> 00:32:01,291 Let us fight together. 271 00:32:04,291 --> 00:32:06,750 Let us fight together! 272 00:32:11,958 --> 00:32:14,625 Let us triumph together! 273 00:32:15,875 --> 00:32:17,291 Yes! 274 00:32:17,375 --> 00:32:19,166 Yes! 275 00:32:37,375 --> 00:32:39,791 You've won their trust with your plan. 276 00:32:39,875 --> 00:32:41,875 You're the one they really trust. 277 00:32:42,833 --> 00:32:44,500 And you will lead them into battle. 278 00:32:46,625 --> 00:32:48,666 They see me only as a useful tool. 279 00:32:50,666 --> 00:32:53,041 It's like going hunting with a pack of wolves. 280 00:32:53,583 --> 00:32:55,583 If you fail, they'll eat you instead. 281 00:32:58,541 --> 00:33:00,458 I will ride to Varus at dawn. 282 00:33:02,500 --> 00:33:04,125 You're going to convince Varus. 283 00:33:05,625 --> 00:33:07,791 You're going to lead them into the forest. 284 00:33:12,916 --> 00:33:15,625 Or he'll see through me and nail me to a cross. 285 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 Ari. 286 00:33:32,375 --> 00:33:34,208 I can't lose you again. 287 00:34:39,833 --> 00:34:40,750 Distract the guard. 288 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Distract the guard! 289 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 We need more water. 290 00:34:55,041 --> 00:34:55,875 Hey! 291 00:34:56,416 --> 00:34:57,625 Come here! 292 00:34:59,083 --> 00:34:59,916 Come here! 293 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 Do you know the Cherusci village? From Segimer's clan? 294 00:35:11,750 --> 00:35:13,958 There's a new queen, Thusnelda. 295 00:35:15,250 --> 00:35:17,708 Find her and tell her 296 00:35:17,791 --> 00:35:21,666 that you saw an old friend from the dye hut here. 297 00:35:21,750 --> 00:35:22,666 Who are you? 298 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 Please, just do as I say. 299 00:35:27,458 --> 00:35:29,541 She'll reward you richly. 300 00:35:41,375 --> 00:35:44,750 "An old friend of Thusnelda from the dye hut"? 301 00:35:46,666 --> 00:35:49,500 But the woman said the slave didn't look like a dyer. 302 00:35:52,041 --> 00:35:53,250 More like a warrior. 303 00:35:56,083 --> 00:35:57,416 With blond hair. 304 00:35:59,291 --> 00:36:01,125 You think it was Folkwin? 305 00:36:01,208 --> 00:36:02,541 Who else? 306 00:36:02,625 --> 00:36:04,541 It can't be. Folkwin is dead. 307 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 His head is on a pike. 308 00:36:06,875 --> 00:36:09,000 It wasn't Folkwin's head on that pike. 309 00:36:13,000 --> 00:36:14,875 Varus was tricked. 310 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 It must have been Arminius. 311 00:36:18,833 --> 00:36:20,791 He's the only one Varus trusts. 312 00:36:22,083 --> 00:36:24,333 You can bring Arminius down with this. 313 00:36:26,333 --> 00:36:27,958 He steals our daughter. 314 00:36:28,666 --> 00:36:30,208 He breaks the law. 315 00:36:31,208 --> 00:36:32,833 He tricks Varus. 316 00:37:13,041 --> 00:37:16,750 You want to tell us how you plan to beat three legions? 317 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 This… 318 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 is the Roman army in formation. 319 00:37:24,458 --> 00:37:28,750 And this… is the Roman army in our forests and swamps. 320 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 I will make sure they take precisely this path. 321 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 The snake will grow so long… 322 00:37:37,166 --> 00:37:41,000 that the tail won't notice when we cut off the head. 323 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 And then we will hack it to pieces, bit by bit. 324 00:37:47,833 --> 00:37:50,291 And what if they manage to get out of the forest? 325 00:37:50,375 --> 00:37:51,708 Yeah… 326 00:37:52,291 --> 00:37:53,333 What then? 327 00:37:54,625 --> 00:37:56,291 We'll force them to retreat. 328 00:37:58,500 --> 00:37:59,416 And then… 329 00:38:00,750 --> 00:38:02,291 We'll be waiting for them. 330 00:38:09,541 --> 00:38:12,500 I see you are yourself again, my son. 331 00:38:14,291 --> 00:38:18,000 Come, the officers are waiting for us. 332 00:38:24,916 --> 00:38:28,333 Arminius was supposed to bring us the reiks' sons as hostages. 333 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 Where are the hostages? 334 00:38:33,875 --> 00:38:38,333 The reik of the Marsi refused to give up his son. 335 00:38:38,958 --> 00:38:42,208 This led the others to follow suit. 336 00:38:42,916 --> 00:38:43,875 A rebellion! 337 00:38:45,000 --> 00:38:45,958 Exactly. 338 00:38:47,666 --> 00:38:49,708 So I have a proposal. 339 00:38:54,958 --> 00:38:58,041 This is the way back to Vetera along the Rhine. 340 00:38:58,125 --> 00:39:03,541 And here, this is the land of the Marsi. 341 00:39:07,000 --> 00:39:08,083 So? 342 00:39:10,458 --> 00:39:12,666 It's better to put out a small fire… 343 00:39:14,000 --> 00:39:16,083 before the whole forest burns. 344 00:39:17,416 --> 00:39:22,458 Arminius suggests we take a detour and deal with the situation on the way. 345 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 Wouldn't it be better to wait until spring? 346 00:39:28,166 --> 00:39:32,125 The area you want to lead us through is unknown. 347 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 Most areas were unknown to us at some point, Quintus. 348 00:39:39,625 --> 00:39:40,500 And today… 349 00:39:42,708 --> 00:39:44,833 they're part of the empire. 350 00:39:47,375 --> 00:39:51,916 Because Rome never acted without caution. 351 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 Are you afraid, Tribune? 352 00:39:59,375 --> 00:40:05,625 Do you think fifteen thousand sons of Rome should fear a thousand Marsi? 353 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 All right, it's settled. 354 00:40:10,250 --> 00:40:15,250 We'll take the detour and teach those barbarians a lesson. 355 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 I demand to speak to the governor! 356 00:40:19,875 --> 00:40:22,250 I demand to speak with Governor Varus! 357 00:40:22,333 --> 00:40:23,791 Let me through! 358 00:40:24,708 --> 00:40:26,791 I demand to speak to the governor! 359 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 Let him through. 360 00:40:36,875 --> 00:40:40,416 I hope you have a good reason for your interruption, barbarian. 361 00:40:41,166 --> 00:40:43,500 This man you call Arminius… 362 00:40:46,875 --> 00:40:48,166 He plans to betray you. 363 00:45:32,958 --> 00:45:37,958 Subtitle translation by Kelly Barksdale 25460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.