All language subtitles for Ratched.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-KamiKaze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,388 --> 00:00:56,347 And of course, 2 00:00:57,057 --> 00:01:00,310 there I was at the foot of the stage, 3 00:01:00,393 --> 00:01:04,230 beating my breasts and howling at the sky… 4 00:01:05,065 --> 00:01:10,153 "Blow, winds, and crack your cheeks!" 5 00:01:10,236 --> 00:01:11,863 And then… 6 00:01:11,946 --> 00:01:15,742 Suddenly, the rest of the play was gone. 7 00:01:15,825 --> 00:01:19,079 I could hear them whispering, "Good heavens!" 8 00:01:19,162 --> 00:01:21,748 "He's forgotten his lines!" 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,292 And then, it happened again 10 00:01:24,375 --> 00:01:25,502 in St. Louis. 11 00:01:25,585 --> 00:01:29,130 And the next night in Galesburg, until finally I said, 12 00:01:29,714 --> 00:01:33,468 "Len Bronley, you must do something!" 13 00:01:34,177 --> 00:01:37,305 You're very full of yourself, aren't you? 14 00:01:37,388 --> 00:01:39,099 I do beg your pardon? 15 00:01:39,182 --> 00:01:42,435 No one cares why you're here. 16 00:01:43,394 --> 00:01:46,106 You forgot your lines. 17 00:01:46,189 --> 00:01:47,107 So what? 18 00:01:47,190 --> 00:01:49,984 Maybe you're just growing old. 19 00:01:51,903 --> 00:01:53,488 I was a legend. 20 00:01:54,572 --> 00:01:58,034 A household name all over Europe. 21 00:01:59,244 --> 00:02:03,706 I have played every opera house from La Scala to the Bolshoi. 22 00:02:04,457 --> 00:02:07,085 I have sung every great soprano role, 23 00:02:07,168 --> 00:02:09,879 from Brünnhilde to Turandot. 24 00:02:10,839 --> 00:02:12,340 I am here… 25 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Because I have no choice. 26 00:02:18,179 --> 00:02:21,266 My melancholia… 27 00:02:22,934 --> 00:02:24,686 Has gotten the better of me. 28 00:02:25,770 --> 00:02:28,606 I wake up in strange places… 29 00:02:30,400 --> 00:02:33,194 …not knowing how I got there. 30 00:02:36,197 --> 00:02:41,035 When I read about Dr. Hanover's miracle procedure 31 00:02:41,119 --> 00:02:44,038 in The San Francisco Chronicle, huh… 32 00:02:46,374 --> 00:02:49,210 …I knew I had to give it a chance. 33 00:02:50,128 --> 00:02:55,175 I am hoping the procedure evens me out a little bit. 34 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 Also… 35 00:02:59,262 --> 00:03:01,598 I really need to quit smoking. 36 00:03:06,352 --> 00:03:07,187 Hello. 37 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 What's your name? 38 00:03:10,690 --> 00:03:11,524 Peter. 39 00:03:11,608 --> 00:03:13,109 It's nice to meet you, Peter. 40 00:03:13,193 --> 00:03:14,068 I'm Lily. 41 00:03:17,739 --> 00:03:19,532 What brings you to see Dr. Hanover, 42 00:03:19,991 --> 00:03:21,451 if you don't mind me asking? 43 00:03:21,534 --> 00:03:23,036 My mom says I daydream. 44 00:03:50,146 --> 00:03:51,147 Friends. 45 00:03:52,273 --> 00:03:56,736 Today, we stand together on the precipice of history. 46 00:03:57,278 --> 00:03:59,781 It is truly a momentous day. 47 00:03:59,864 --> 00:04:02,659 Nurse Ratched will get you prepped while I scrub in. 48 00:04:02,742 --> 00:04:03,743 Here are your gowns. 49 00:04:04,285 --> 00:04:08,331 And a reminder, the procedure will require some mild sedation. 50 00:04:09,290 --> 00:04:10,667 See you on the other side. 51 00:04:11,459 --> 00:04:13,086 Oh, I nearly forgot. 52 00:04:13,169 --> 00:04:16,506 There will be some observers in the operating theater today. 53 00:04:16,589 --> 00:04:20,009 Just some government officials and a reporter. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Nothing for you to concern yourselves with. 55 00:04:23,805 --> 00:04:26,057 I'm sorry, a reporter? 56 00:04:26,557 --> 00:04:30,186 I was hoping that the details of my condition would remain confidential. 57 00:04:30,270 --> 00:04:31,771 What? That you're a lesbian? 58 00:04:31,854 --> 00:04:33,398 That much is plain. 59 00:04:33,481 --> 00:04:35,692 It's made obvious by your facial structure. 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,075 I refuse to wear this! 61 00:04:44,158 --> 00:04:46,869 My entire backside will be exposed! 62 00:04:46,953 --> 00:04:49,747 Any glimpse of your backside, Mr. Bronley, will be brief, 63 00:04:49,831 --> 00:04:53,167 as it would cause even the most hardened observer to promptly avert their eyes. 64 00:04:56,796 --> 00:05:00,550 Dr. Hanover has asked you to put on the gowns and prepare to be sedated. 65 00:05:02,218 --> 00:05:04,679 Following the procedure, you will be woozy. 66 00:05:05,722 --> 00:05:06,681 That's normal. 67 00:05:07,807 --> 00:05:10,935 And there may be some dried blood at the site of incision. 68 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 {\an8}Sorry I'm late. 69 00:06:34,310 --> 00:06:35,228 {\an8}Hi, Reggie. 70 00:06:35,311 --> 00:06:36,479 {\an8}Glad you could make it. 71 00:06:36,562 --> 00:06:37,772 {\an8}Where's the governor? 72 00:06:37,855 --> 00:06:38,773 {\an8}Campaign trail. 73 00:06:38,856 --> 00:06:40,108 {\an8}San Jose this morning. 74 00:06:40,191 --> 00:06:44,070 {\an8}How is this a major press event when the governor sends his secretary? 75 00:06:44,570 --> 00:06:47,698 You know full well that I speak for the governor, Reggie. 76 00:06:48,157 --> 00:06:51,119 And I'm confident you'll find today's event worth your time. 77 00:06:51,202 --> 00:06:52,161 Oh. 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 It is already worth my time. 79 00:07:07,760 --> 00:07:08,803 That took forever. 80 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 Hello, Mrs. Briggs. 81 00:07:11,472 --> 00:07:15,101 Good morning. Reggie, this, of course, is Secretary Randall Berglund, 82 00:07:15,184 --> 00:07:17,103 head of the State Detentions Bureau, 83 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 and Miss Annie Hardcastle, 84 00:07:18,396 --> 00:07:22,233 administrative Aassistant to the director of state finance, Stan Powers. 85 00:07:24,735 --> 00:07:28,281 The governor believes this facility can become a shining example, 86 00:07:28,364 --> 00:07:30,950 not just of what we can accomplish as a state, 87 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 but what we're capable of as a nation. 88 00:07:33,953 --> 00:07:36,664 And now… the main event. 89 00:07:39,375 --> 00:07:42,920 Here's Dr. Hanover, a visionary who, like the governor, 90 00:07:43,004 --> 00:07:45,715 believes that our correctional system should do exactly that: 91 00:07:45,798 --> 00:07:47,758 correct rather than penalize. 92 00:07:50,470 --> 00:07:52,722 This is just very exciting. 93 00:07:53,264 --> 00:07:55,224 Nurses, take your seats, please. 94 00:08:04,317 --> 00:08:05,526 Ladies and gentlemen, 95 00:08:06,068 --> 00:08:07,820 you're about to witness history. 96 00:08:08,488 --> 00:08:10,740 I present to you the lobotomy. 97 00:08:11,699 --> 00:08:16,078 In 1935, Portuguese neurologist António Egas Moniz 98 00:08:16,162 --> 00:08:20,082 first attempted a procedure that I now wish to make commonplace. 99 00:08:20,958 --> 00:08:22,418 A procedure so straightforward, 100 00:08:22,502 --> 00:08:27,632 it can be performed on all four subjects in a quarter of an hour. 101 00:08:27,715 --> 00:08:30,760 The brain's frontal lobe is the seed of its neuroses. 102 00:08:31,219 --> 00:08:32,678 Juvenile distraction, 103 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 mania, 104 00:08:34,347 --> 00:08:35,223 memory loss, 105 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 lesbianism. 106 00:08:37,141 --> 00:08:41,604 All of these maladies can be subdued, if not reversed, 107 00:08:41,687 --> 00:08:45,566 by surgically disrupting a series of neural connections 108 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 in the brain's white matter. 109 00:08:48,361 --> 00:08:51,697 As you can see, the patients have received only the lightest sedation… 110 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 And will awaken, though slightly groggy, 111 00:08:56,953 --> 00:08:58,704 as brand-new individuals 112 00:08:58,788 --> 00:09:02,166 unencumbered by the mental illness that brought them to this place. 113 00:09:02,708 --> 00:09:05,002 Now, I encourage you to sit back, 114 00:09:05,711 --> 00:09:10,007 relax, and bear witness as I touch the mind. 115 00:09:11,384 --> 00:09:13,094 First, the incision. 116 00:09:27,733 --> 00:09:29,652 You'll notice that the patient feels nothing. 117 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 Next, the trepanning. 118 00:09:43,708 --> 00:09:46,252 Oh, my. Oh, my. 119 00:10:00,933 --> 00:10:04,353 Now, we rotate the instrument, 120 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 creating a circular lesion in the brain. 121 00:10:10,818 --> 00:10:13,696 You'll observe that the subject is still totally insensate. 122 00:10:18,200 --> 00:10:21,370 A reminder that these are involuntary movements that emerge 123 00:10:21,454 --> 00:10:23,205 as the neural connections are severed. 124 00:10:24,790 --> 00:10:26,292 And the procedure is complete. 125 00:10:31,130 --> 00:10:31,964 Miss Hardcastle! 126 00:10:32,757 --> 00:10:33,883 Reggie, please. 127 00:10:34,258 --> 00:10:35,176 Miss Hardcastle? 128 00:10:35,259 --> 00:10:38,137 Nurse Ratched, if you could quickly attend to our guest, 129 00:10:38,220 --> 00:10:40,097 I'd like to proceed with today's program. 130 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 Now, on to the next patient. 131 00:11:59,427 --> 00:12:00,386 Who are you? 132 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 A friend. 133 00:12:06,475 --> 00:12:08,269 My name is Mildred Ratched, 134 00:12:09,103 --> 00:12:12,189 and I work with Dr. Hanover at Lucia State Hospital. 135 00:12:14,191 --> 00:12:15,735 We're housing an inmate there. 136 00:12:17,653 --> 00:12:18,779 Edmund Tolleson. 137 00:12:19,447 --> 00:12:21,073 Do you recognize that name? 138 00:12:22,658 --> 00:12:24,243 Yes... ...yes, I do. 139 00:12:25,745 --> 00:12:26,996 What do you want with me? 140 00:12:27,079 --> 00:12:28,873 I drove an hour and a half to tell you 141 00:12:28,956 --> 00:12:31,625 that I'm trying to get Mr. Tolleson fit to stand trial, 142 00:12:31,709 --> 00:12:35,296 so that he can be punished for what he did to those priests. 143 00:12:35,379 --> 00:12:38,257 And to you, his only surviving victim. 144 00:12:38,799 --> 00:12:40,468 I don't want to talk about this. 145 00:12:40,760 --> 00:12:42,178 I know what you've been through. 146 00:12:42,970 --> 00:12:44,430 About your nervous breakdown. 147 00:12:44,513 --> 00:12:46,223 I don't want to talk about this. 148 00:12:49,435 --> 00:12:50,728 You see, Father… 149 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 I'm a Catholic. 150 00:12:53,981 --> 00:12:56,192 But when I read about what Mr. Tolleson did… 151 00:12:58,194 --> 00:12:59,862 It destroyed my faith. 152 00:13:02,990 --> 00:13:04,158 Help me, Father. 153 00:13:04,575 --> 00:13:08,871 Help me cleanse the Lord's creation of this evil. 154 00:13:10,331 --> 00:13:11,207 How? 155 00:13:13,834 --> 00:13:17,379 By having an interview with Dr. Hanover and telling him what you saw. 156 00:13:30,559 --> 00:13:35,898 It is Dr. Hanover's evaluation that will determine whether Edmund dies. 157 00:13:38,484 --> 00:13:41,362 Or if he's allowed to live out the rest of his days… 158 00:13:43,781 --> 00:13:48,077 In lavish, extravagant luxury. 159 00:13:48,160 --> 00:13:49,245 No. 160 00:13:49,328 --> 00:13:52,665 No, Church teaching is very clear on this. I don't believe in… 161 00:13:53,791 --> 00:13:55,835 - Putting anyone to death. - Nor do I. 162 00:13:57,336 --> 00:13:59,171 Except in this case. 163 00:14:00,840 --> 00:14:02,550 We cannot trust the system. 164 00:14:02,633 --> 00:14:05,219 If he is allowed to live, he will kill again. 165 00:14:06,679 --> 00:14:07,555 I know it. 166 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 Please, Father. 167 00:14:12,142 --> 00:14:13,727 Tell Dr. Hanover. 168 00:14:17,398 --> 00:14:20,150 Not only the facts, but how it felt. 169 00:14:20,776 --> 00:14:21,986 I can't. 170 00:14:23,737 --> 00:14:25,239 I've already told the story. 171 00:14:27,408 --> 00:14:31,245 I'm scheduled to… speak to the state prosecutors in... 172 00:14:31,328 --> 00:14:32,162 When? 173 00:14:33,372 --> 00:14:35,749 In two weeks' time, I'm… 174 00:14:36,709 --> 00:14:39,211 I'm just… I'm not well enough. 175 00:14:39,962 --> 00:14:41,088 I just can't. 176 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 I understand, Father. 177 00:14:46,176 --> 00:14:47,052 Here. 178 00:14:49,513 --> 00:14:52,641 My mother gave this to me on the morning of my first communion. 179 00:14:54,101 --> 00:14:55,519 And I want you to have it… 180 00:14:58,022 --> 00:15:01,817 So you know there is another child of God out there who is praying for you. 181 00:15:43,776 --> 00:15:45,402 Why is he building a barn? 182 00:15:45,486 --> 00:15:46,737 I don't understand it. 183 00:15:46,820 --> 00:15:47,738 I have no idea. 184 00:15:48,155 --> 00:15:49,782 Is it to house the patients? 185 00:15:49,865 --> 00:15:51,909 No, it's an actual barn, 186 00:15:51,992 --> 00:15:53,369 with animals. 187 00:15:53,452 --> 00:15:55,955 I mean, it's like a real, functioning, actual barn. 188 00:15:57,581 --> 00:16:01,377 I overheard Dr. Hanover talking about buying an Arabian stallion. 189 00:16:02,211 --> 00:16:04,630 So I've looked into getting riding lessons, 190 00:16:04,713 --> 00:16:08,008 because maybe that's something he and I could do together. 191 00:16:08,550 --> 00:16:10,469 I haven't found the right teacher yet, but I will. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,428 Excuse me. 193 00:16:12,012 --> 00:16:13,389 You're eating my peach. 194 00:16:13,764 --> 00:16:15,015 I haven't eaten anything. 195 00:16:15,099 --> 00:16:17,434 All right, you're holding my peach. 196 00:16:17,518 --> 00:16:19,269 - So? - So it's mine. 197 00:16:19,812 --> 00:16:21,605 The peach in your hand. 198 00:16:21,689 --> 00:16:22,898 I don't see your name on it. 199 00:16:22,982 --> 00:16:24,900 - And who would do that? - Do what? 200 00:16:24,984 --> 00:16:26,944 Put their name on a peach? 201 00:16:27,027 --> 00:16:28,821 Somebody who really wanted it. 202 00:16:29,238 --> 00:16:31,407 And how would one go about such a thing? 203 00:16:31,865 --> 00:16:32,700 I don't know. 204 00:16:33,492 --> 00:16:34,410 Felt-tip? 205 00:16:34,493 --> 00:16:37,162 No one has ever put their name on a peach with a felt-tip. 206 00:16:37,246 --> 00:16:38,956 - I've seen it done. - No, you haven't. 207 00:16:40,040 --> 00:16:41,125 Maybe a pen. 208 00:16:41,208 --> 00:16:44,169 You could gouge your name into it with a pen. 209 00:16:44,253 --> 00:16:45,671 That's my peach. 210 00:16:46,839 --> 00:16:47,881 I brought it here. 211 00:16:47,965 --> 00:16:49,383 And I brought it here. 212 00:16:49,466 --> 00:16:50,634 I paid for it. 213 00:16:50,718 --> 00:16:52,386 - Maybe you stole it. - Maybe I didn't. 214 00:16:52,469 --> 00:16:54,221 Well, what if you did? Then whose peach is it? 215 00:16:54,304 --> 00:16:55,180 It's still mine. 216 00:16:55,264 --> 00:16:57,516 I don't know. 217 00:16:58,267 --> 00:17:03,439 What I do know is I saw it rolling around in the icebox, so I brought it here. 218 00:17:03,522 --> 00:17:04,440 So now it's mine. 219 00:17:04,523 --> 00:17:06,233 She kind of does have a point. 220 00:17:06,316 --> 00:17:09,737 I mean, in a situation like this, the peach is sort of like cash, 221 00:17:09,820 --> 00:17:11,572 so it belongs to whoever is... 222 00:17:11,655 --> 00:17:13,574 No one is talking to you. 223 00:17:13,657 --> 00:17:15,367 Ooh, someone's cranky. 224 00:17:15,451 --> 00:17:17,286 She sure could use a peach. 225 00:17:17,369 --> 00:17:18,787 That is my peach. 226 00:17:19,288 --> 00:17:22,791 No, it's a peach in my mouth. 227 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 Sorry. 228 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 You are not sorry. 229 00:17:27,546 --> 00:17:28,714 But you will be. 230 00:17:28,797 --> 00:17:29,673 Oh, really? 231 00:17:34,511 --> 00:17:36,847 What? What are you gonna do about it? 232 00:17:37,973 --> 00:17:38,932 What are you, deaf? 233 00:17:39,016 --> 00:17:39,892 No. 234 00:17:41,185 --> 00:17:44,021 I'm just thinking of all the things I'm going to do about it. 235 00:17:47,316 --> 00:17:49,151 Ladies, your attention, please. 236 00:17:49,943 --> 00:17:52,571 I was appalled by yesterday's surgeries. 237 00:17:52,654 --> 00:17:55,657 The lobotomies did not go at all how I had hoped, 238 00:17:55,741 --> 00:17:57,451 and I alone am to blame. 239 00:17:58,035 --> 00:18:00,788 Therefore, I will be demonstrating an alternative procedure 240 00:18:00,871 --> 00:18:03,123 in the operating theater in 15 minutes. 241 00:18:03,665 --> 00:18:05,167 I expect to see you all there. 242 00:18:13,884 --> 00:18:16,762 I obtained these cadavers from the Oakland County morgue. 243 00:18:17,304 --> 00:18:20,349 Upon viewing the reaction of our guests yesterday, 244 00:18:20,432 --> 00:18:22,476 I realized the trepanning of the skull 245 00:18:22,559 --> 00:18:25,896 by boring through the sphenoid bone with a hand drill 246 00:18:25,979 --> 00:18:29,650 might be a bit too graphic to be accepted by the general public. 247 00:18:30,234 --> 00:18:35,989 I recalled the observations of the Italian psychiatrist Amarro Fiamberti. 248 00:18:36,698 --> 00:18:39,284 He complained that the prefrontal lobotomy 249 00:18:39,368 --> 00:18:41,954 requires drilling through the skull at its thickest point, 250 00:18:42,037 --> 00:18:44,373 only to access the site of the frontal lobe, 251 00:18:44,915 --> 00:18:47,626 while its quivering underbelly can be more easily accessed 252 00:18:47,709 --> 00:18:50,254 through one of the skull's thinnest points… 253 00:18:51,380 --> 00:18:52,214 The eye socket. 254 00:18:52,589 --> 00:18:53,423 Oh, no. 255 00:18:54,049 --> 00:18:57,177 Behold… the transorbital lobotomy. 256 00:18:58,053 --> 00:19:01,598 As if designed to comfort any queasy onlookers, 257 00:19:01,682 --> 00:19:05,227 the procedure benefits from the everyday nature of its instrument. 258 00:19:05,769 --> 00:19:10,107 A simple tool that John and Jane Q. Public already have around the home. 259 00:19:11,150 --> 00:19:12,192 An ice pick. 260 00:19:12,276 --> 00:19:14,319 - God… - Would you stop that? 261 00:19:20,576 --> 00:19:21,410 Wait. Uh... 262 00:19:21,827 --> 00:19:23,579 Are you going to stick that in her eye? 263 00:19:24,663 --> 00:19:25,873 Above the eye, 264 00:19:25,956 --> 00:19:29,126 against the thin layer of bone at the top of the eye socket. 265 00:19:29,209 --> 00:19:30,752 Oh, my God, I think I'm gonna be sick. 266 00:19:30,836 --> 00:19:31,879 Just stop. 267 00:19:32,045 --> 00:19:34,506 And we tap the ice pick, 268 00:19:34,590 --> 00:19:37,509 driving it five centimeters into the frontal lobe. 269 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Oh, look. 270 00:19:43,223 --> 00:19:44,266 My peach. 271 00:19:45,350 --> 00:19:46,185 I'm sorry. 272 00:19:46,268 --> 00:19:47,978 I'm so sorry. 273 00:19:49,897 --> 00:19:51,982 That is unacceptable! 274 00:19:52,900 --> 00:19:54,610 Are you a nurse, Miss Bucket? 275 00:19:54,693 --> 00:19:56,445 Or a lily-livered hausfrau? 276 00:19:56,778 --> 00:19:59,031 If you don't have the stomach for a procedure 277 00:19:59,114 --> 00:20:01,450 that could revolutionize the field of medicine, 278 00:20:01,533 --> 00:20:03,619 perhaps you should find other employment! 279 00:20:05,287 --> 00:20:07,206 Now, go change a goddamn bed pan! 280 00:20:07,289 --> 00:20:08,332 Both of you! 281 00:20:21,970 --> 00:20:25,182 Dr. Hanover, please continue. 282 00:20:27,643 --> 00:20:30,812 The ice pick is driven through the top of the eye socket. 283 00:20:43,158 --> 00:20:44,243 Once inside… 284 00:20:44,868 --> 00:20:47,246 The ice pick is pivoted 40 degrees… 285 00:20:48,997 --> 00:20:51,458 …then returned to a neutral position, 286 00:20:51,792 --> 00:20:54,044 and driven a further two centimeters. 287 00:20:58,173 --> 00:21:02,427 And pivoted around 30 degrees each side, cutting outwards… 288 00:21:03,303 --> 00:21:04,263 And inwards. 289 00:21:04,805 --> 00:21:07,975 The sequence is repeated in the other lobe. 290 00:21:09,142 --> 00:21:12,980 And the procedure is complete, with no noticeable bleeding. 291 00:21:13,647 --> 00:21:14,481 Simple. 292 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 Elegant. 293 00:21:20,988 --> 00:21:21,989 Thank you. 294 00:21:22,072 --> 00:21:23,907 That will be all, you're all dismissed. 295 00:21:40,090 --> 00:21:40,924 Excuse me. 296 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 I feel as if I've seen the future. 297 00:21:54,396 --> 00:21:55,314 Oh. 298 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 You have. 299 00:21:57,357 --> 00:22:00,152 I'm happy to be sharing this with you, Mildred. 300 00:22:18,045 --> 00:22:19,880 You're not like those other women. 301 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 You're different. 302 00:22:23,633 --> 00:22:26,219 That's something my mother used to say about me. 303 00:22:26,970 --> 00:22:29,806 And while I don't believe she meant it as a compliment… 304 00:22:31,892 --> 00:22:33,310 I certainly do. 305 00:22:40,484 --> 00:22:43,070 One thing does occur to me, Dr. Hanover. 306 00:22:44,488 --> 00:22:46,531 The refinement, the… 307 00:22:46,615 --> 00:22:48,992 Sophistication of this procedure, 308 00:22:49,076 --> 00:22:52,579 is not reflected in some of the other practices 309 00:22:52,662 --> 00:22:54,790 in place at this hospital. 310 00:22:55,665 --> 00:22:58,168 There's a patient here, Edmund Tolleson. 311 00:22:59,211 --> 00:23:04,341 While other patients are allowed to shower under armed guard, 312 00:23:04,424 --> 00:23:05,967 Edmund remains shackled. 313 00:23:07,052 --> 00:23:09,971 Lathered up and hosed down like a circus animal. 314 00:23:13,809 --> 00:23:15,477 Well, frankly, it seems barbaric. 315 00:23:55,434 --> 00:23:56,309 Hi. 316 00:23:56,393 --> 00:23:57,227 Hi. 317 00:23:58,103 --> 00:23:58,937 Here. 318 00:24:00,689 --> 00:24:03,942 From now on, you'll be allowed to shower like every other patient here. 319 00:24:04,693 --> 00:24:06,611 Under armed guard, of course, but 320 00:24:06,695 --> 00:24:10,198 you won't be blasted with a fire hose, and you'll be able to lather up yourself. 321 00:24:11,450 --> 00:24:12,701 I kind of like that part. 322 00:24:13,535 --> 00:24:15,287 I like feeling them soap up my balls. 323 00:24:16,455 --> 00:24:17,539 Don't be vulgar. 324 00:24:18,373 --> 00:24:21,168 This may not seem like much, but it's a first step. 325 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 I'm going to get you out of here. 326 00:24:24,254 --> 00:24:26,131 But you have to control yourself. 327 00:24:27,090 --> 00:24:28,008 Okay? 328 00:24:29,426 --> 00:24:30,260 Okay. 329 00:24:30,844 --> 00:24:31,845 Don't do that. 330 00:24:31,928 --> 00:24:32,888 Mm. 331 00:24:37,434 --> 00:24:38,351 Gate, please. 332 00:25:00,665 --> 00:25:01,500 Hi. 333 00:25:03,043 --> 00:25:04,002 You don't know me. 334 00:25:04,085 --> 00:25:05,962 We haven't been officially introduced. 335 00:25:06,046 --> 00:25:07,589 I know exactly who you are. 336 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Mildred Ratched. 337 00:25:10,926 --> 00:25:12,135 Gwendolyn Briggs. 338 00:25:13,136 --> 00:25:14,638 This is slightly odd. 339 00:25:14,721 --> 00:25:16,431 I put a sack lunch here. 340 00:25:16,515 --> 00:25:17,891 Would someone have thrown it away? 341 00:25:17,974 --> 00:25:19,267 Nurse Bucket ate it. 342 00:25:21,144 --> 00:25:22,020 Ah. 343 00:25:22,812 --> 00:25:24,940 You're welcome to the other half of my bologna sandwich. 344 00:25:25,023 --> 00:25:26,858 Oh, no, I couldn't. Thank you. 345 00:25:27,651 --> 00:25:28,527 I really don't mind. 346 00:25:28,610 --> 00:25:30,278 No, I mean I don't eat bologna. 347 00:25:30,362 --> 00:25:31,404 Why? 348 00:25:32,155 --> 00:25:34,115 It's perfectly nutritious. 349 00:25:34,199 --> 00:25:35,450 - I'm sure. - Very filling. 350 00:25:35,534 --> 00:25:37,494 I just don't eat extruded meats. 351 00:25:37,577 --> 00:25:38,703 No offense. 352 00:25:40,789 --> 00:25:42,582 Bologna is my favorite food. 353 00:25:44,292 --> 00:25:45,585 You can't be serious. 354 00:25:45,669 --> 00:25:46,962 I am completely serious. 355 00:25:55,595 --> 00:25:57,389 So are you from the area? 356 00:25:59,266 --> 00:26:00,267 No. 357 00:26:01,017 --> 00:26:03,103 Well, it's a beautiful part of the world. 358 00:26:03,186 --> 00:26:06,606 The views from this stretch of coastline are simply magnificent. 359 00:26:06,690 --> 00:26:10,068 Yes. I have a lovely view from where I stay. 360 00:26:11,236 --> 00:26:13,863 Of course, I don't get to see it much. 361 00:26:13,947 --> 00:26:15,782 My work is very stressful, 362 00:26:15,865 --> 00:26:17,576 so I try to go to bed early. 363 00:26:20,662 --> 00:26:21,538 So… 364 00:26:22,747 --> 00:26:24,249 How about you let me show you around? 365 00:26:26,918 --> 00:26:27,752 I'm sorry? 366 00:26:27,836 --> 00:26:30,130 I'm driving down to Monterey this afternoon. 367 00:26:31,298 --> 00:26:32,757 Would you care to join me? 368 00:26:32,841 --> 00:26:34,884 No. Thank you. 369 00:26:34,968 --> 00:26:37,178 Monterey is nothing but longshoremen 370 00:26:37,262 --> 00:26:39,139 and morphine addicts trying to sell their poetry. 371 00:26:41,808 --> 00:26:42,851 You sure? 372 00:26:43,351 --> 00:26:44,978 It's a stunner of a drive. 373 00:26:45,729 --> 00:26:49,065 And there's an oyster bar just off Route 1 I've been dying to try. 374 00:26:49,149 --> 00:26:50,191 Oyster bar? 375 00:26:50,775 --> 00:26:51,610 Yeah. 376 00:26:58,908 --> 00:27:01,453 Well, won't there be a gentleman accompanying you? 377 00:27:02,454 --> 00:27:03,288 No. 378 00:27:05,540 --> 00:27:07,167 Come on, it'll be an adventure. 379 00:27:23,183 --> 00:27:26,144 "Brutal" is the word that kept running through my mind. 380 00:27:26,227 --> 00:27:28,563 This procedure is sadistic, 381 00:27:28,647 --> 00:27:31,483 and Governor Wilburn is staking his entire reelection on it, 382 00:27:31,566 --> 00:27:35,028 something that I don't know that voters are able to accept. 383 00:27:35,111 --> 00:27:36,821 Then the voters are foolish. 384 00:27:36,905 --> 00:27:39,824 - Hm. - Dr. Hanover is a true genius. 385 00:27:39,908 --> 00:27:42,452 The governor is wise to be following his lead. 386 00:27:43,953 --> 00:27:44,788 Enjoy. 387 00:27:45,747 --> 00:27:46,623 Thank you. 388 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 I, um… 389 00:27:53,505 --> 00:27:55,632 I'm not sure how I'm even meant to do this. 390 00:27:57,050 --> 00:27:57,884 Well… 391 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Allow me to demonstrate. 392 00:28:00,845 --> 00:28:04,099 First, a few drops of lemon. 393 00:28:08,311 --> 00:28:10,897 Then you take this little fork… 394 00:28:11,898 --> 00:28:16,111 And loosen the oyster from his shell. 395 00:28:18,238 --> 00:28:22,325 Then cocktail sauce, if you're a boor who likes hookers and cigars. 396 00:28:24,494 --> 00:28:27,288 I prefer just a splash of mignonette. 397 00:28:29,541 --> 00:28:30,500 And then… 398 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 You just let it slide into your mouth. 399 00:28:34,462 --> 00:28:36,214 It's like making love to the ocean. 400 00:28:42,178 --> 00:28:43,179 Mm. 401 00:28:48,685 --> 00:28:51,813 I'm sorry, I think the fact that it's still alive as you eat it is... 402 00:28:51,896 --> 00:28:52,731 Here. 403 00:28:54,274 --> 00:28:55,316 Let me help you. 404 00:28:59,612 --> 00:29:02,031 Just… open your lips. 405 00:29:11,624 --> 00:29:12,500 Now swallow. 406 00:29:23,845 --> 00:29:25,013 It's tasty. 407 00:29:33,104 --> 00:29:34,189 So you believe in it? 408 00:29:35,565 --> 00:29:36,399 What? 409 00:29:36,483 --> 00:29:37,692 The lobotomy. 410 00:29:38,610 --> 00:29:40,028 You really believe in it? 411 00:29:40,111 --> 00:29:43,448 If it does what they say it does, yes, absolutely. 412 00:29:45,742 --> 00:29:48,578 A disordered mind cannot ease its own suffering. 413 00:29:48,661 --> 00:29:53,124 A person can be burdened by certain impulses and drives… 414 00:29:54,167 --> 00:29:55,877 That are destroying their lives. 415 00:29:58,963 --> 00:30:00,757 But then aren't we playing God? 416 00:30:01,508 --> 00:30:04,469 Aren't we saying there's one feeling that's right, 417 00:30:04,552 --> 00:30:05,845 and another feeling that's wrong? 418 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Well, there are rights and there are wrongs, Mrs. Briggs. 419 00:30:10,725 --> 00:30:11,893 I believe that. 420 00:30:12,393 --> 00:30:14,229 I believe it because I've seen it. 421 00:30:22,070 --> 00:30:24,864 I believe there are some things that are worse to feel 422 00:30:24,948 --> 00:30:26,616 than simply feeling nothing. 423 00:30:29,077 --> 00:30:29,911 You know what? 424 00:30:31,663 --> 00:30:33,039 I could go for a nightcap. 425 00:30:34,666 --> 00:30:35,542 What do you say? 426 00:30:39,087 --> 00:30:41,214 Yes. I would like that. 427 00:30:45,552 --> 00:30:47,428 - I think I want another one. - Do you? 428 00:30:47,512 --> 00:30:48,346 I do! 429 00:31:08,324 --> 00:31:10,410 Are you sure you know where you're going? 430 00:31:31,598 --> 00:31:32,932 What is this place? 431 00:31:33,016 --> 00:31:35,643 Oh, it's just… a little hole in the wall. 432 00:31:37,437 --> 00:31:38,271 Relax. 433 00:31:38,813 --> 00:31:40,648 It's an adventure, remember? 434 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 Well, this is lovely. 435 00:31:47,155 --> 00:31:48,031 Isn't it? 436 00:31:48,865 --> 00:31:50,408 What'll you have? It's on me. 437 00:31:50,867 --> 00:31:52,243 Oh, I don't know, just… 438 00:32:10,803 --> 00:32:12,388 I'm sorry. I have to go. 439 00:32:14,599 --> 00:32:15,433 Mildred! 440 00:32:16,267 --> 00:32:17,477 Mildred, come on. 441 00:32:18,144 --> 00:32:20,313 - Mildred, what is the matter? - What is this place?! 442 00:32:21,564 --> 00:32:22,732 It's a women's bar. 443 00:32:22,815 --> 00:32:24,025 Why did you bring me here? 444 00:32:24,108 --> 00:32:25,652 I asked you if you wanted a nightcap. 445 00:32:25,735 --> 00:32:28,237 No, why did you bring me here? 446 00:32:30,907 --> 00:32:32,992 Because I thought you were one of us. 447 00:32:34,535 --> 00:32:35,578 One of you? 448 00:32:37,497 --> 00:32:39,207 I don't even know what that means. 449 00:32:39,290 --> 00:32:40,333 I think you do. 450 00:32:43,920 --> 00:32:46,005 And what would have given you that impression? 451 00:32:47,423 --> 00:32:48,508 Aren't you married? 452 00:32:50,551 --> 00:32:51,636 Look, I'm sorry. 453 00:32:53,304 --> 00:32:56,057 I'm sorry if I… made an assumption. 454 00:32:58,017 --> 00:33:00,645 It seemed quite clear to me what was going on between us, 455 00:33:00,728 --> 00:33:04,607 but I understand if that's not something you're ready to face yet. 456 00:33:06,526 --> 00:33:08,861 I don't like what you're insinuating, Mrs. Briggs, 457 00:33:08,945 --> 00:33:10,405 and I don't like your tone. 458 00:33:10,905 --> 00:33:11,781 All right, fine. 459 00:33:12,532 --> 00:33:13,950 I'm sorry. Let's just go. 460 00:33:14,033 --> 00:33:15,660 No, thank you, I will find my own way home. 461 00:33:15,743 --> 00:33:17,662 Mildred, don't be ridiculous. I'll drive you home. 462 00:33:17,745 --> 00:33:19,831 I will ask the bartender to call me a taxi. 463 00:33:19,914 --> 00:33:21,249 - Do not touch me! - Mildred... 464 00:33:44,188 --> 00:33:45,148 Hello, Edmund. 465 00:33:45,732 --> 00:33:46,691 Thank you, Harold. 466 00:33:46,774 --> 00:33:49,277 You can unshackle his hands and wait outside the door. 467 00:33:49,360 --> 00:33:50,236 My pleasure, sir. 468 00:33:50,695 --> 00:33:53,156 Mm. I don't want to miss dinner. 469 00:33:53,948 --> 00:33:55,742 They keep taking me away, and when I come back, 470 00:33:55,825 --> 00:33:58,286 they say I already ate, but I didn't get nothing, you know? 471 00:33:58,369 --> 00:34:00,705 And that's not fair 'cause everybody else already ate. 472 00:34:05,293 --> 00:34:06,794 Take a seat, Edmund. 473 00:34:16,054 --> 00:34:16,888 Here? 474 00:34:24,687 --> 00:34:26,272 How are you feeling today, Edmund? 475 00:34:26,355 --> 00:34:29,776 Oh, just real warm, I guess, 'cause I'm feeling a little nervous. 476 00:34:30,151 --> 00:34:32,612 Well, Edmund, there's nothing to be nervous about. 477 00:34:33,196 --> 00:34:34,697 I'm just here to get to know you. 478 00:34:34,781 --> 00:34:36,699 Okay, yeah, but lots of the times folks say that, 479 00:34:36,783 --> 00:34:38,618 and then they try to read your mind. 480 00:34:38,701 --> 00:34:40,369 That's why I'm so nervous, and… 481 00:34:40,870 --> 00:34:43,790 That window's got a migraine, and it's giving me one too. 482 00:34:44,999 --> 00:34:47,502 Those ladies at the A&P, they were always trying to read my mind. 483 00:34:47,585 --> 00:34:49,253 - That's why I killed them. - Who? 484 00:34:50,171 --> 00:34:51,798 Uh, those girls you say I killed. 485 00:34:51,881 --> 00:34:55,051 Maybe I did on account of them trying to switch my thoughts around behind my back. 486 00:34:55,134 --> 00:34:58,346 I'm sorry, what girls are you meant to have killed, Edmund? 487 00:34:58,429 --> 00:34:59,889 Those girls you say I killed. 488 00:35:00,431 --> 00:35:01,974 They all lived together in a house. 489 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 They were ballet dancers, and I followed them inside. 490 00:35:06,646 --> 00:35:09,732 Says to 'em, "I ain't gonna kill you," but then you says I did kill them, so… 491 00:35:09,816 --> 00:35:10,775 Edmund. 492 00:35:11,609 --> 00:35:13,277 Those were four men you murdered. 493 00:35:13,861 --> 00:35:15,071 They were priests. 494 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 See, this is what I'm talking about. 495 00:35:20,076 --> 00:35:22,036 That's why I gotta talk to the dentist. 496 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 Why would you need to see a dentist, Edmund? 497 00:35:24,122 --> 00:35:25,414 Because I got radio mouth. 498 00:35:25,498 --> 00:35:28,376 I got radio mouth real bad, a bad case. 499 00:35:28,459 --> 00:35:30,837 And you're listening in too. I heard your voice before. 500 00:35:30,920 --> 00:35:32,797 You're listening in and whispering these numbers, 501 00:35:32,880 --> 00:35:35,049 but you don't know I can hear you 'cause the antenna's so good. 502 00:35:35,133 --> 00:35:36,551 What is "radio mouth"? 503 00:35:36,634 --> 00:35:37,969 Well, see, I told them all before. 504 00:35:38,344 --> 00:35:41,013 These guys come into the rooming house where's I was staying, 505 00:35:41,097 --> 00:35:43,641 four or five of 'em, they said, "We want to sell you something," 506 00:35:43,724 --> 00:35:45,101 and I said, "I got a bus to catch," 507 00:35:45,184 --> 00:35:47,770 and then one of them said, "Well, we already put it in there." 508 00:35:47,854 --> 00:35:49,105 And they showed me. 509 00:35:49,188 --> 00:35:52,859 And they put a little, tiny, metal radio antenna under my back teeth, 510 00:35:52,942 --> 00:35:54,235 right behind the gums, 511 00:35:54,318 --> 00:35:57,363 and then when I'm sleeping, these wires come out of my mouth 512 00:35:57,446 --> 00:36:00,449 here, here, and here, and here. 513 00:36:00,533 --> 00:36:02,201 And back here. 514 00:36:03,327 --> 00:36:06,581 The landlady downstairs says, "No, we took those out while you were sleeping." 515 00:36:06,664 --> 00:36:09,834 But I says, "Well, how come I keep pulling wires out of my mouth, then?" 516 00:36:09,917 --> 00:36:10,751 You know? 517 00:36:11,586 --> 00:36:13,462 And she… she has one too. 518 00:36:13,546 --> 00:36:16,007 They give 'em little receivers, they tell 'em not to tell me, 519 00:36:16,090 --> 00:36:18,593 they listen to what I'm thinking, then they switch it all around, 520 00:36:18,676 --> 00:36:21,345 and then they sell it… to somebody else in the organization. 521 00:36:21,429 --> 00:36:23,472 So it goes on and on and on. 522 00:36:27,977 --> 00:36:30,188 Let's sit somewhere more comfortable, Edmund. 523 00:36:31,272 --> 00:36:32,148 Okay. 524 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 I'm sorry, people listen to your thoughts 525 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 as you have them, and change them? 526 00:36:50,708 --> 00:36:53,753 Mm-hm, mm-hm. They're doing it right now, 'cause it tingles. 527 00:37:05,806 --> 00:37:08,517 And who do you think is changing your thoughts right now? 528 00:37:08,935 --> 00:37:10,269 I think it's the army. 529 00:37:11,020 --> 00:37:11,854 Edmund. 530 00:37:12,772 --> 00:37:17,151 The person I see before me exhibits multiple symptoms of schizophrenia, 531 00:37:17,235 --> 00:37:21,781 or perhaps schizoaffective mood disorder with psychotic features. 532 00:37:22,657 --> 00:37:24,742 You're experiencing paranoid hallucinations, 533 00:37:24,825 --> 00:37:27,787 both auditory and tactile. 534 00:37:27,870 --> 00:37:32,583 Your delirium, the dementia, your grossly disorganized speech, 535 00:37:32,667 --> 00:37:34,794 the delusion of thought-broadcasting. 536 00:37:34,877 --> 00:37:39,382 Your fears of an inchoate, unseen conspiracy plotting against you. 537 00:37:39,465 --> 00:37:42,176 These are all prototypical features of schizophrenia. 538 00:37:42,260 --> 00:37:43,844 Mm-hm, well, okay. Sure. 539 00:37:49,558 --> 00:37:52,144 They're somewhat too prototypical, actually. 540 00:37:53,354 --> 00:37:56,774 So perfectly presented, they actually strain credulity. 541 00:38:06,617 --> 00:38:07,660 Could I have a cigarette? 542 00:38:10,371 --> 00:38:12,748 Well, see, Edmund, I don't believe you're schizophrenic, 543 00:38:12,832 --> 00:38:15,668 despite the show you're so adeptly putting on. 544 00:38:19,588 --> 00:38:21,841 And I also don't believe in the death penalty. 545 00:38:22,883 --> 00:38:25,428 It's barbaric, ineffective as a deterrent, 546 00:38:25,511 --> 00:38:28,306 and it debases the moral character of our society. 547 00:38:28,764 --> 00:38:31,642 It's a cause of social dysfunction, not a solution to it. 548 00:38:32,351 --> 00:38:35,521 I've seen crimes so heinous they beggar the imagination, 549 00:38:35,604 --> 00:38:39,066 but not one that I felt warranted state-sanctioned murder. 550 00:38:39,150 --> 00:38:41,235 I believe that the human mind can crack. 551 00:38:41,319 --> 00:38:44,780 I believe a person can snap when experiencing certain stimuli, 552 00:38:44,864 --> 00:38:45,740 specific traumas. 553 00:38:45,823 --> 00:38:48,951 A person can quite literally lose control 554 00:38:49,035 --> 00:38:52,288 and commit unspeakable acts of violence and depravity. 555 00:38:53,873 --> 00:38:57,460 They can rape and mutilate one priest, stab another, 556 00:38:57,543 --> 00:39:01,339 shatter the skull of a third, and nearly decapitate a fourth, 557 00:39:01,422 --> 00:39:04,508 and still they are not necessarily insane, 558 00:39:04,592 --> 00:39:07,553 nor are they beyond rehabilitation. 559 00:39:16,937 --> 00:39:18,439 You're not fooling me, Edmund. 560 00:39:20,066 --> 00:39:21,942 I can help you, 561 00:39:22,026 --> 00:39:23,861 but you have to help me. 562 00:39:26,989 --> 00:39:28,074 You want to help me? 563 00:39:28,407 --> 00:39:29,367 Yes. 564 00:39:29,450 --> 00:39:31,577 But you're going about this wrong. 565 00:39:32,703 --> 00:39:35,122 I can keep you out of the gas chamber, 566 00:39:35,206 --> 00:39:37,708 but you have to start being honest with me. 567 00:39:38,959 --> 00:39:41,712 I need to know about the moment of rage. 568 00:39:41,796 --> 00:39:43,506 What caused you to snap. 569 00:39:44,298 --> 00:39:45,841 I don't want to be in this room anymore. 570 00:39:46,384 --> 00:39:48,511 I think someone's trying to come in through the window. 571 00:39:50,930 --> 00:39:52,139 Harold. 572 00:40:03,734 --> 00:40:05,486 Think about what I said, Edmund. 573 00:40:19,667 --> 00:40:22,253 And are you experiencing any physical discomfort? 574 00:40:29,343 --> 00:40:30,177 Peter? 575 00:40:34,014 --> 00:40:34,932 Yes? 576 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 Any pain? 577 00:40:40,604 --> 00:40:41,439 No. 578 00:40:42,314 --> 00:40:43,482 "No, ma'am." 579 00:40:44,358 --> 00:40:47,987 And are you experiencing any of the symptoms that brought you here? 580 00:40:49,363 --> 00:40:50,656 Scattered thoughts? 581 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Distraction? 582 00:40:56,120 --> 00:40:57,788 I don't have any thoughts at all. 583 00:41:14,013 --> 00:41:15,014 Get out! 584 00:41:32,907 --> 00:41:33,824 Hey, Ratched. 585 00:41:33,908 --> 00:41:35,826 Private call on line three. 586 00:41:35,910 --> 00:41:36,994 Who is it? 587 00:41:37,077 --> 00:41:40,289 I'm not your secretary. Pick up the phone and ask them yourself. 588 00:41:42,541 --> 00:41:43,375 Hello? 589 00:41:44,502 --> 00:41:46,587 I got your flowers. They're wonderful. 590 00:41:47,588 --> 00:41:48,756 Father Andrews. 591 00:41:48,839 --> 00:41:50,674 They really brighten up the room. 592 00:41:50,758 --> 00:41:52,468 Well, I'm just delighted to hear that. 593 00:41:52,551 --> 00:41:53,761 I hope you know 594 00:41:53,844 --> 00:41:56,680 your faith is very inspiring to me, Mildred. 595 00:41:57,640 --> 00:41:59,475 Is there something I can help you with? 596 00:41:59,558 --> 00:42:00,809 I'll tell my story. 597 00:42:02,228 --> 00:42:03,437 Tell you what I saw. 598 00:42:05,856 --> 00:42:06,815 Are you sure? 599 00:42:11,779 --> 00:42:12,780 Yes, I'm sure. 600 00:42:13,364 --> 00:42:17,243 That monster… needs… to be punished. 601 00:42:17,576 --> 00:42:18,786 He must be put away. 602 00:42:19,954 --> 00:42:21,163 Forever. 603 00:42:21,247 --> 00:42:22,081 Very well. 604 00:42:23,791 --> 00:42:25,167 I know just the place. 605 00:42:43,352 --> 00:42:46,772 Dr. Hanover will be the only one with access to this information. 606 00:42:49,108 --> 00:42:49,942 Thank you. 607 00:43:01,203 --> 00:43:02,705 Tell me what you remember, Father. 608 00:43:07,626 --> 00:43:08,919 Did you see his face? 609 00:43:11,213 --> 00:43:12,214 Edmund Tolleson? 610 00:43:18,596 --> 00:43:21,056 Would you recognize it if you saw him? 611 00:43:28,606 --> 00:43:30,774 From under the bed, I couldn't see his face. 612 00:43:33,777 --> 00:43:35,279 I watched… him… 613 00:43:36,155 --> 00:43:37,740 Mutilate the monsignor. 614 00:43:42,578 --> 00:43:44,413 It seemed like it took hours. 615 00:43:52,171 --> 00:43:53,172 To calm your nerves. 616 00:44:04,308 --> 00:44:06,185 Then suddenly I realized he was gone. 617 00:44:12,650 --> 00:44:14,026 I knew that they were dead. 618 00:44:16,654 --> 00:44:18,030 I went to get help. 619 00:44:26,914 --> 00:44:28,415 That's when I saw his face. 620 00:44:34,505 --> 00:44:36,715 Standing there, smoking. 621 00:44:37,841 --> 00:44:39,635 Just staring at me. 622 00:44:42,805 --> 00:44:44,139 And then he just walked away. 623 00:44:44,223 --> 00:44:46,308 He didn't... he didn't... He didn't even run. 624 00:44:48,185 --> 00:44:51,021 Oh, God. What if I'm next? 625 00:44:52,940 --> 00:44:54,233 Finish your tea, Father. 626 00:44:58,779 --> 00:44:59,613 That's it. 627 00:45:02,408 --> 00:45:03,534 Finish it up, now. 628 00:45:10,999 --> 00:45:11,917 Mm. 629 00:45:12,000 --> 00:45:12,835 Good. 630 00:45:24,471 --> 00:45:25,764 I don't feel so well. 631 00:45:28,684 --> 00:45:31,019 It's all right, Father. Easy, now. 632 00:45:34,773 --> 00:45:36,066 You've seen too much. 633 00:45:37,484 --> 00:45:38,610 You're suffering. 634 00:45:42,156 --> 00:45:42,990 Easy. 635 00:45:51,749 --> 00:45:53,792 I'm going to relieve that suffering. 636 00:46:17,483 --> 00:46:18,734 You see, Father… 637 00:46:20,778 --> 00:46:22,613 Edmund Tolleson is my brother. 638 00:46:25,407 --> 00:46:26,992 He wasn't born a monster. 639 00:46:29,119 --> 00:46:30,704 Somebody turned him into one. 640 00:46:46,845 --> 00:46:48,222 God bless you, Father. 641 00:46:51,141 --> 00:46:54,812 He took a weekend trip with a young woman several weeks ago, 642 00:46:54,895 --> 00:46:57,439 and ever since he just hasn't been himself, 643 00:46:57,523 --> 00:46:59,107 but he's much more serene. 644 00:46:59,191 --> 00:47:01,902 The night terrors have stopped, and he's put on some weight, 645 00:47:01,985 --> 00:47:03,946 so we do feel like he's progressing. 646 00:47:04,029 --> 00:47:04,863 Right this way. 647 00:47:10,077 --> 00:47:13,580 Father Andrews, we're from the state attorney's office. 648 00:47:14,039 --> 00:47:17,334 We're representing the people in the Edmund Tolleson murders. 649 00:47:18,877 --> 00:47:21,255 We need you to provide an affidavit. 650 00:47:22,422 --> 00:47:23,799 Do you know what that is? 651 00:47:36,979 --> 00:47:39,064 Father Andrews, can you hear us? 652 00:47:42,276 --> 00:47:45,279 Let's go. We're not gonna get anything out of him. 653 00:47:45,779 --> 00:47:47,698 Sister, could you show us out? 47669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.