Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,008
Zoe, get out of there, honey.
2
00:00:08,717 --> 00:00:10,677
- Honey, get out of there.
- No.
3
00:00:12,137 --> 00:00:13,346
Please, Dad.
4
00:00:14,139 --> 00:00:17,809
Happy birthday to you.
5
00:00:17,892 --> 00:00:21,438
Happy birthday to you.
6
00:00:22,230 --> 00:00:23,273
Where's the birthday girl?
7
00:00:23,565 --> 00:00:24,691
Behind the couch.
8
00:00:26,651 --> 00:00:30,196
Happy birthday, dear Zoe.
9
00:00:30,280 --> 00:00:33,742
Happy birthday to you.
10
00:00:35,410 --> 00:00:38,621
Come on, honey, don't be like that.
Make a wish, okay?
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,291
Time out.
12
00:00:41,666 --> 00:00:44,294
- Oh, no. Leo, not today.
- Please, honey.
13
00:00:44,836 --> 00:00:45,712
Time out.
14
00:00:45,795 --> 00:00:49,174
- Please.
- I need to take this call, honey.
15
00:00:49,591 --> 00:00:50,675
It's from prison.
16
00:00:52,302 --> 00:00:53,344
Leonardo Solares.
17
00:00:56,056 --> 00:00:57,056
How did that happen?
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,602
Okay, don't move anything. I'm on my way.
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,311
What now?
20
00:01:02,395 --> 00:01:03,855
DARK DESIRE
21
00:01:03,980 --> 00:01:05,315
An inmate killed himself.
22
00:01:09,903 --> 00:01:12,947
{\an8}When Leonardo was a prosecutor
in Cuernavaca, there was a case
23
00:01:13,073 --> 00:01:14,741
{\an8}of a five-year-old girl who was raped...
24
00:01:15,658 --> 00:01:17,327
{\an8}and brutally strangled.
25
00:01:17,911 --> 00:01:20,080
{\an8}Her name was Leslie Delgado, remember?
26
00:01:20,163 --> 00:01:21,164
{\an8}Yes, I do.
27
00:01:21,664 --> 00:01:23,958
{\an8}Darรญo is the son of that asshole who raped
28
00:01:24,751 --> 00:01:26,086
{\an8}and murdered that little girl.
29
00:01:27,462 --> 00:01:30,173
He got 30 years in prison,
but he didn't do the time.
30
00:01:31,591 --> 00:01:36,304
That coward shot himself in front
of his wife... and Darรญo.
31
00:01:38,890 --> 00:01:41,226
{\an8}But Leonardo was doing his job.
32
00:01:41,810 --> 00:01:43,394
{\an8}Why is he to blame?
33
00:01:44,020 --> 00:01:45,855
{\an8}The one who committed that crime
34
00:01:45,939 --> 00:01:48,858
{\an8}- was Darรญo's father.
- Yes, you and I see it that way.
35
00:01:49,317 --> 00:01:52,987
{\an8}Tell that to a 15-year-old kid
who saw his dad put a gun in his mouth
36
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
{\an8}and pull the trigger.
37
00:01:57,700 --> 00:01:59,035
{\an8}So, what should I do?
38
00:01:59,536 --> 00:02:01,788
{\an8}Treat him as any other student.
39
00:02:02,413 --> 00:02:06,084
{\an8}He must not suspect that you know
about his father's case.
40
00:02:07,043 --> 00:02:10,380
{\an8}Erase from your head
the names of Antonio Guerra
41
00:02:10,839 --> 00:02:11,839
and Leslie Delgado.
42
00:02:15,385 --> 00:02:17,846
Do you think that man was innocent?
43
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
Alma, please.
44
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Read the file thoroughly.
45
00:02:23,935 --> 00:02:27,438
I want you to understand that Darรญo
is not in your life by mere chance.
46
00:02:28,898 --> 00:02:30,024
Do you understand that?
47
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
I didn't realize it, but I was turning
48
00:02:42,495 --> 00:02:45,456
into the typical asshole who doesn't
have time for his family.
49
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
My relationship with Alma
was going down the drain.
50
00:02:49,627 --> 00:02:50,627
Anyway.
51
00:02:53,006 --> 00:02:55,091
I'm doing something about it and...
52
00:02:55,884 --> 00:02:58,804
I'm thinking about taking some time off
from the court. What do you think?
53
00:03:00,597 --> 00:03:01,597
What?
54
00:03:03,224 --> 00:03:04,684
Are you really going to retire?
55
00:03:05,685 --> 00:03:08,313
Esteban, you're not listening to me.
56
00:03:08,396 --> 00:03:09,396
What is it?
57
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
I've been reviewing Leslie Delgado's case.
58
00:03:18,031 --> 00:03:19,031
Why?
59
00:03:19,407 --> 00:03:21,451
I know that case
was very important to you.
60
00:03:21,534 --> 00:03:23,745
Every case is important to me.
61
00:03:24,037 --> 00:03:25,955
But when you close one,
you move on to the next.
62
00:03:26,748 --> 00:03:29,167
I don't have time to think about the past.
63
00:03:29,250 --> 00:03:32,420
Especially if it involves Cuernavaca.
I left many years ago.
64
00:03:33,421 --> 00:03:35,465
Why are you bringing that up?
65
00:03:35,715 --> 00:03:39,177
Because you were the prosecutor
at the time and I have some doubts.
66
00:03:39,260 --> 00:03:40,845
You did the investigation,
67
00:03:40,929 --> 00:03:42,680
what doubts can you possibly have?
68
00:03:42,764 --> 00:03:44,224
I didn't finish the case.
69
00:03:44,682 --> 00:03:47,727
Someone else took over the investigation
when I got shot in the leg.
70
00:03:47,810 --> 00:03:50,063
I was on medical leave, remember?
71
00:03:52,899 --> 00:03:55,401
I just found out Brenda was a witness
72
00:03:55,485 --> 00:03:57,570
in the trial against Antonio Guerra.
73
00:04:00,073 --> 00:04:02,033
I know there were many witnesses, but...
74
00:04:02,575 --> 00:04:04,744
- Why Brenda?
- How do you expect me to remember?
75
00:04:06,120 --> 00:04:09,207
Do you have any idea the amount
of statements there were?
76
00:04:09,540 --> 00:04:11,125
Many, Esteban.
77
00:04:11,584 --> 00:04:14,087
It was one of the most important
cases of your career.
78
00:04:14,545 --> 00:04:15,755
That's why you are here.
79
00:04:16,172 --> 00:04:19,467
- Are you telling me you don't remember?
- No, you are, Esteban.
80
00:04:20,009 --> 00:04:22,220
Why the hell are you reviewing that case?
81
00:04:23,471 --> 00:04:25,551
I think it's got something to do
with Brenda's death.
82
00:04:26,349 --> 00:04:28,309
Brenda killed herself.
83
00:04:31,646 --> 00:04:34,607
- I'm just playing with this theory.
- Stop playing around.
84
00:04:34,691 --> 00:04:36,442
These are sensitive matters.
85
00:04:37,610 --> 00:04:38,610
Please.
86
00:04:44,242 --> 00:04:45,242
I have to go.
87
00:04:46,828 --> 00:04:49,205
It's on me. See you later.
88
00:05:02,051 --> 00:05:03,051
Vallejo.
89
00:05:04,470 --> 00:05:05,596
Any news?
90
00:05:06,931 --> 00:05:10,018
I know I fucked up,
I acted like a crazy person.
91
00:05:10,560 --> 00:05:12,729
Exactly, you said it yourself,
a crazy person.
92
00:05:12,854 --> 00:05:15,815
Please understand. I was desperate
over the idea of not seeing you again.
93
00:05:17,775 --> 00:05:18,776
I went nuts.
94
00:05:20,403 --> 00:05:23,448
Please understand,
we can't keep seeing each other.
95
00:05:25,325 --> 00:05:27,243
I swear, I won't ruin your marriage.
96
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
Your husband will never know about us.
97
00:05:30,621 --> 00:05:32,540
This is over, okay?
98
00:05:33,082 --> 00:05:34,459
Things changed, Darรญo.
99
00:05:35,376 --> 00:05:38,129
I'm willing to accept any conditions.
100
00:05:39,088 --> 00:05:40,173
You can trust me.
101
00:05:40,840 --> 00:05:42,467
Darรญo, stop, please.
102
00:05:42,675 --> 00:05:43,675
Alma.
103
00:05:46,095 --> 00:05:47,095
I love you.
104
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
I know you love me too.
105
00:05:51,976 --> 00:05:53,061
Say you don't love me.
106
00:05:54,228 --> 00:05:55,563
Tell me to my face.
107
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
Alma, you can't treat me like this.
108
00:06:04,614 --> 00:06:07,033
Your feelings can't change so suddenly.
109
00:06:07,116 --> 00:06:09,619
You have no idea what my feelings are.
110
00:06:10,411 --> 00:06:12,413
And I won't throw my marriage away.
111
00:06:13,039 --> 00:06:14,957
Besides, Leonardo is starting to suspect.
112
00:06:18,252 --> 00:06:19,462
That won't happen.
113
00:06:20,588 --> 00:06:22,423
I'm not asking you to leave your husband.
114
00:06:23,216 --> 00:06:24,675
Just don't leave me.
115
00:06:27,178 --> 00:06:28,179
Look, I...
116
00:06:29,180 --> 00:06:32,433
I need some time, okay.
Just give me some time.
117
00:06:33,142 --> 00:06:35,561
- Morning, professor.
- Morning.
118
00:06:35,937 --> 00:06:37,438
- How are you?
- Fine, thank you.
119
00:06:37,563 --> 00:06:38,563
Ready?
120
00:06:40,191 --> 00:06:43,319
Pathological anatomy studies the causes,
121
00:06:43,486 --> 00:06:46,155
development and consequences of diseases.
122
00:06:46,280 --> 00:06:48,741
It gives the right diagnosis to biopsies,
123
00:06:48,866 --> 00:06:52,078
surgical pieces, cytology and autopsies.
124
00:06:52,537 --> 00:06:54,330
Pathological anatomy
125
00:06:54,414 --> 00:06:57,250
includes all the areas
of specific training.
126
00:06:57,708 --> 00:07:00,628
Neuropathology, pediatric pathology,
127
00:07:00,795 --> 00:07:04,048
cytopathology, gynecological pathology...
128
00:07:04,132 --> 00:07:06,801
And finally, the criminal code
also included
129
00:07:06,884 --> 00:07:11,055
cybersexual harassment,
better known as grooming.
130
00:07:12,306 --> 00:07:13,683
I'm quoting the article.
131
00:07:16,352 --> 00:07:17,352
I'm sorry.
132
00:07:19,355 --> 00:07:20,481
I'm quoting the article.
133
00:07:20,565 --> 00:07:21,399
CAN WE MEET AFTER CLASS?
134
00:07:21,482 --> 00:07:23,651
Someone would be guilty
of cybersexual harassment
135
00:07:23,776 --> 00:07:25,236
if that person tries lewd acts
136
00:07:25,361 --> 00:07:28,114
using coercion, intimidation,
137
00:07:28,322 --> 00:07:30,825
induction, seduction or deceit
138
00:07:30,908 --> 00:07:33,369
to establish communication
through any technological means
139
00:07:33,453 --> 00:07:36,831
with someone younger than 18.
140
00:07:36,914 --> 00:07:40,460
Or someone with diminished capacity
that cannot understand the situation,
141
00:07:40,543 --> 00:07:42,170
even with previous consent.
142
00:07:42,253 --> 00:07:44,797
So, whoever commits
143
00:07:44,881 --> 00:07:47,717
this crime will get
two to six years in prison
144
00:07:47,800 --> 00:07:50,928
and a fine of 400 to 600 day's wages.
145
00:07:51,012 --> 00:07:51,846
ARE YOU THERE?
146
00:07:51,929 --> 00:07:52,972
As we all know,
147
00:07:53,055 --> 00:07:55,641
social media is an important
way of communication.
148
00:07:55,725 --> 00:07:56,785
FINALLY YOU'RE CONNECTED
WHERE WERE YOU?
149
00:07:56,809 --> 00:07:58,227
But, unfortunately,
150
00:07:58,394 --> 00:08:01,439
more minors are using them.
151
00:08:01,564 --> 00:08:05,318
This is where pedophiles and pederasts
are taking the opportunity
152
00:08:05,401 --> 00:08:09,780
to create false profiles
to seduce them and court them.
153
00:08:09,864 --> 00:08:12,408
Later, they'll meet in person,
154
00:08:12,492 --> 00:08:15,161
where they'll take advantage of the victim
155
00:08:15,244 --> 00:08:17,997
and will commit a much worse crime.
156
00:08:19,999 --> 00:08:24,462
I'll go through the last 48 hours
of Brenda Castillo's life.
157
00:08:26,881 --> 00:08:30,801
Or at least, the footage from the security
camera of the condo.
158
00:08:37,433 --> 00:08:40,186
- Come on, on DVD?
- It's all we have, brother.
159
00:08:42,688 --> 00:08:43,773
Did you check them?
160
00:08:43,856 --> 00:08:47,193
No, I'd rather see ten bad action movies
161
00:08:47,276 --> 00:08:51,781
than 48 hours of footage of
the outside of a condo in a closed case.
162
00:08:55,993 --> 00:08:57,161
One last thing.
163
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
In Leslie's file,
164
00:09:01,165 --> 00:09:02,542
there's one statement missing.
165
00:09:03,668 --> 00:09:04,835
Brenda Castillo's.
166
00:09:06,754 --> 00:09:07,964
Do you know why?
167
00:09:08,381 --> 00:09:11,968
Your brother closed the case. Ask him.
168
00:09:15,972 --> 00:09:18,558
- Thanks, professor.
- Excuse me, professor.
169
00:09:19,267 --> 00:09:22,895
I have some questions.
Can you give me ten minutes in private?
170
00:09:23,604 --> 00:09:26,399
Yes, just a minute, Mr. Guerra.
171
00:09:26,482 --> 00:09:27,482
Lizy.
172
00:09:27,525 --> 00:09:30,987
I'd like to give you my comments
on the essay you gave me.
173
00:09:35,116 --> 00:09:38,035
- Those are the facts of every case.
- Yes, sure.
174
00:09:38,703 --> 00:09:40,496
- Do you have a car?
- No.
175
00:09:40,580 --> 00:09:42,957
- Can I give you a lift?
- Yes, please.
176
00:10:28,461 --> 00:10:29,503
Come on.
177
00:10:32,381 --> 00:10:33,591
Your birthday.
178
00:10:55,279 --> 00:10:56,279
Hi.
179
00:10:58,199 --> 00:10:59,199
Am I interrupting?
180
00:11:03,079 --> 00:11:04,538
I'm looking for a friend.
181
00:11:11,128 --> 00:11:12,046
Have a seat.
182
00:11:12,129 --> 00:11:14,840
- Cool, thanks.
- Your friend's name? Does he work here?
183
00:11:14,924 --> 00:11:16,759
No, it's just...
184
00:11:18,427 --> 00:11:19,427
How can I say this?
185
00:11:20,596 --> 00:11:22,306
My friend came to the shop,
186
00:11:22,932 --> 00:11:24,433
he brought his car in and...
187
00:11:26,185 --> 00:11:29,730
I wanted to know if I can get some
information about him.
188
00:11:30,773 --> 00:11:32,274
I don't understand.
189
00:11:33,526 --> 00:11:36,612
- Zoe, that's my name.
- Zoe.
190
00:11:36,862 --> 00:11:40,199
If you give me the first and last name
of your friend, I can look him up
191
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
- through the invoice system.
- That's the problem.
192
00:11:44,954 --> 00:11:46,622
I don't know his name.
193
00:11:47,707 --> 00:11:48,707
Okay.
194
00:11:49,375 --> 00:11:50,459
I really don't get it.
195
00:11:53,129 --> 00:11:54,714
Okay, I'll tell you the truth.
196
00:11:56,006 --> 00:11:57,216
I met him online.
197
00:11:59,885 --> 00:12:01,429
His nickname is...
198
00:12:02,221 --> 00:12:03,221
Animus.
199
00:12:06,726 --> 00:12:09,145
I know this sounds really stupid, but...
200
00:12:09,478 --> 00:12:12,481
All I know is that Animus
was at this shop,
201
00:12:12,857 --> 00:12:15,067
or at least his cellphone.
202
00:12:16,986 --> 00:12:19,572
I used a GPS to track him down.
203
00:12:21,449 --> 00:12:22,450
A GPS.
204
00:12:23,075 --> 00:12:24,535
Okay, my girlfriend...
205
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
My girlfriend's friend tracked him down
using a GPS,
206
00:12:28,038 --> 00:12:29,038
and...
207
00:12:29,915 --> 00:12:31,459
The point is, I told myself:
208
00:12:31,542 --> 00:12:34,837
"If you want to know who your
secret admirer is, go to the shop..."
209
00:12:37,131 --> 00:12:38,131
Am I crazy?
210
00:12:45,514 --> 00:12:47,850
I'd love to help you, Zoe, but...
211
00:12:48,809 --> 00:12:50,603
I don't usually ask my clients
212
00:12:50,686 --> 00:12:52,897
- their nicknames on social media.
- I know.
213
00:12:54,064 --> 00:12:54,940
I'm so embarrassed.
214
00:12:55,024 --> 00:12:56,942
I'm sorry, I feel like an idiot.
215
00:12:57,026 --> 00:12:58,444
Relax, don't worry.
216
00:12:59,445 --> 00:13:00,445
Hey.
217
00:13:04,283 --> 00:13:05,534
What is your sign?
218
00:13:06,994 --> 00:13:08,120
Why do you ask?
219
00:13:09,914 --> 00:13:12,625
It's nothing. I'm just... curious.
220
00:13:13,292 --> 00:13:16,003
I like your personality.
You remind me of a friend of mine.
221
00:13:16,545 --> 00:13:17,545
Okay.
222
00:13:18,255 --> 00:13:19,256
Are you...
223
00:13:21,217 --> 00:13:22,092
a Pisces?
224
00:13:22,176 --> 00:13:23,302
Capricorn.
225
00:13:23,761 --> 00:13:26,180
Capricorn. What day?
226
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
December 24th.
227
00:13:29,725 --> 00:13:31,185
December 24th.
228
00:13:31,727 --> 00:13:33,395
Yes, just imagine.
229
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
Nobody remembers my birthday
230
00:13:35,689 --> 00:13:38,776
because everybody's too busy
with Mary, Joseph and baby Jesus.
231
00:13:40,194 --> 00:13:41,194
Well...
232
00:13:41,779 --> 00:13:42,779
little goat...
233
00:13:42,988 --> 00:13:46,784
if I hear something about that Animus
of yours, where can I find you?
234
00:13:47,451 --> 00:13:48,577
Zoe.
235
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
Do you have a piece of paper?
236
00:14:02,633 --> 00:14:03,634
That's my number.
237
00:14:08,973 --> 00:14:10,140
I'm sure I left it here.
238
00:14:10,391 --> 00:14:13,561
Maybe the maintenance staff took it,
do you want me to ask?
239
00:14:14,645 --> 00:14:17,648
I have to go. Nancy, please
help me find it, okay?
240
00:14:17,731 --> 00:14:19,984
That briefcase is very important,
I cannot lose it.
241
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
Don't worry, I'll look for it.
242
00:14:21,861 --> 00:14:23,779
- I'm counting on you, okay?
- Yes.
243
00:14:25,573 --> 00:14:27,241
- Quique.
- How's it going?
244
00:14:27,324 --> 00:14:28,826
It's going, Godfather.
245
00:14:29,201 --> 00:14:30,911
Missing the old times.
246
00:14:31,370 --> 00:14:33,831
Missing the old times.
247
00:14:33,998 --> 00:14:36,208
Okay, how's your love life going?
248
00:14:36,792 --> 00:14:39,044
Same as always, unfortunately.
249
00:14:39,420 --> 00:14:42,131
No, that's really bad.
250
00:14:43,549 --> 00:14:44,549
Yours?
251
00:14:45,175 --> 00:14:47,511
No, at my age,
252
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
I'm just a bystander.
253
00:14:51,098 --> 00:14:52,098
No, man.
254
00:14:52,474 --> 00:14:54,768
- Cheer up.
- I'm trying.
255
00:14:54,852 --> 00:14:57,187
This darn leg hurts all the time.
256
00:14:59,690 --> 00:15:01,567
I don't remember this asshole.
257
00:15:02,693 --> 00:15:04,904
In fact, I never met him.
258
00:15:07,740 --> 00:15:10,159
He arrived during your medical leave.
259
00:15:12,870 --> 00:15:14,705
He was supposed to fill in for you.
260
00:15:15,664 --> 00:15:17,875
But his lack of experience
261
00:15:17,958 --> 00:15:21,712
and incompetence as an investigator
got him fired.
262
00:15:22,838 --> 00:15:25,633
I had no other choice
but to handle it myself.
263
00:15:26,425 --> 00:15:28,969
The teacher had to fill in
for the student.
264
00:15:31,513 --> 00:15:34,850
Godfather, I know how
Leslie Delgado's case ended, but...
265
00:15:35,476 --> 00:15:38,103
I can't understand how
Brenda Castillo's statement
266
00:15:38,187 --> 00:15:39,855
could disappear from the file.
267
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
I know nothing about that.
268
00:15:44,109 --> 00:15:46,820
If that woman's statement got lost,
269
00:15:47,071 --> 00:15:49,990
- what can we do?
- It's lost.
270
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Godfather, you're the only one
who had access to those documents.
271
00:15:58,082 --> 00:16:00,042
You received an order from above, right?
272
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Look, I don't need to know who it was.
273
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
I don't want to get you in trouble.
274
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
The only thing I need to know
275
00:16:08,592 --> 00:16:10,928
is what was
in Brenda Castillo's statement.
276
00:16:12,513 --> 00:16:13,514
Do you remember?
277
00:16:14,932 --> 00:16:17,101
No. No.
278
00:16:18,811 --> 00:16:20,646
But I remember that woman.
279
00:16:22,690 --> 00:16:24,400
She's the type of woman you never forget.
280
00:16:27,361 --> 00:16:29,029
- No.
- Call the other three.
281
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
Let's see, this side.
282
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
You too.
283
00:16:33,659 --> 00:16:37,287
The lady said she saw
one of those men with the girl...
284
00:16:38,914 --> 00:16:40,207
Leslie Delgado.
285
00:16:42,167 --> 00:16:44,753
Here in the middle. On this side.
286
00:16:46,046 --> 00:16:48,966
Again, miss. Do you recognize
any of these men?
287
00:16:49,883 --> 00:16:52,052
Look straight ahead,
hold the number up.
288
00:16:53,303 --> 00:16:54,888
She said she knew him.
289
00:16:55,723 --> 00:16:59,852
And that the guy had a shop
around Teopanzolco Street.
290
00:17:00,477 --> 00:17:01,477
That one.
291
00:17:03,313 --> 00:17:04,523
Number five.
292
00:17:09,695 --> 00:17:13,323
I heard that shop was
in Mexico City and that...
293
00:17:13,949 --> 00:17:16,076
his son had inherited it.
294
00:17:16,368 --> 00:17:17,786
Not at all.
295
00:17:18,454 --> 00:17:19,872
As soon as he died,
296
00:17:20,456 --> 00:17:22,750
his wife and son left this place.
297
00:17:24,710 --> 00:17:25,710
Come in.
298
00:17:25,961 --> 00:17:27,963
- Come on in.
- Thank you very much, ma'am.
299
00:17:29,631 --> 00:17:32,551
Look at that, Darรญo Guerra.
300
00:17:32,926 --> 00:17:34,178
Magistrate.
301
00:17:34,803 --> 00:17:37,139
So punctual. Not one minute late.
302
00:17:37,514 --> 00:17:39,516
Or early. It's not something I do.
303
00:17:40,517 --> 00:17:42,394
- Please, take a seat.
- Thank you.
304
00:17:43,145 --> 00:17:44,145
Thank you, Edith.
305
00:17:44,563 --> 00:17:45,563
Excuse me.
306
00:17:47,816 --> 00:17:49,401
I want to know something, Godfather.
307
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
Tell me.
308
00:17:51,737 --> 00:17:55,532
What else do you know about
Antonio Guerra and his family?
309
00:18:04,541 --> 00:18:06,627
All the signs were there.
310
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
And of course, Darรญo planned our meeting.
311
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
Well, at the beginning
you found him charming.
312
00:18:15,385 --> 00:18:17,471
Yes, but I didn't know what I know now.
313
00:18:18,388 --> 00:18:19,388
Let's see, Alma.
314
00:18:20,474 --> 00:18:23,060
Maybe you're overreacting.
315
00:18:23,894 --> 00:18:25,938
Fear is making you see things
316
00:18:26,188 --> 00:18:29,942
in the exact opposite way
than you saw them at the beginning.
317
00:18:30,275 --> 00:18:33,946
- Are you calling me paranoid?
- No, I didn't say that.
318
00:18:35,072 --> 00:18:36,990
The only thing I'm saying is that...
319
00:18:37,533 --> 00:18:39,493
You're in a very anxious state.
320
00:18:40,285 --> 00:18:44,540
Maybe that's blocking you from seeing
things in an objective way. That's all.
321
00:18:47,876 --> 00:18:52,214
So why would Darรญo research
my whole life on social media first?
322
00:18:53,674 --> 00:18:56,468
And why would he show up at the hotel
the day of my anniversary?
323
00:18:56,552 --> 00:18:59,471
And do everything in his power
to meet Leonardo?
324
00:18:59,555 --> 00:19:03,225
What, is that a lie too?
I imagined that too?
325
00:19:03,308 --> 00:19:04,476
Because that happened.
326
00:19:04,560 --> 00:19:07,521
I was stupid enough to let
all of this happen.
327
00:19:13,527 --> 00:19:17,781
How could a woman with a Master's degree
and training in gender-based violence
328
00:19:18,073 --> 00:19:20,951
miss all the signs in front of her?
329
00:19:21,535 --> 00:19:24,496
I know, I have a PhD, but so what?
330
00:19:26,790 --> 00:19:29,168
I got carried away by a primal instinct.
331
00:19:38,468 --> 00:19:39,803
Thank you, little goat.
332
00:19:56,445 --> 00:19:59,281
{\an8}MORELOS' ATTORNEY GENERAL'S OFFICE
333
00:19:59,781 --> 00:20:04,411
IN THE CRIME OF SEXUAL ABUSE
PERPETRATED BY ANTONIO GUERRA VALLADARES
334
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
What did I do?
335
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
I lied, of course.
336
00:20:26,516 --> 00:20:29,394
I made him believe
that we'd see each other again
337
00:20:29,811 --> 00:20:32,689
and that I still have feelings for him.
338
00:20:34,566 --> 00:20:35,859
And you don't, Alma?
339
00:20:41,949 --> 00:20:43,825
I wish I could say I don't.
340
00:20:46,411 --> 00:20:48,622
I'd love to say
that I don't want him and...
341
00:20:52,167 --> 00:20:53,377
that I don't feel it.
342
00:20:58,340 --> 00:20:59,800
But I wish I could...
343
00:21:00,300 --> 00:21:01,718
I need to...
344
00:21:02,135 --> 00:21:05,681
I need to find an explanation
for all of this.
345
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
I understand.
346
00:21:09,017 --> 00:21:12,479
Despite what you know
about his family history,
347
00:21:13,563 --> 00:21:16,233
and that he showed you who he is.
348
00:21:20,112 --> 00:21:23,407
I'm not saying this is sane or sensible...
349
00:21:27,577 --> 00:21:28,578
But yes.
350
00:21:37,379 --> 00:21:40,716
Happy birthday to you.
351
00:21:41,925 --> 00:21:45,178
Come on, honey, don't be like that.
Make a wish, okay?
352
00:21:45,679 --> 00:21:49,057
- Come on, Zoe.
- Time out.
353
00:21:49,224 --> 00:21:51,184
- Time out.
- No, Leonardo, not today.
354
00:21:51,268 --> 00:21:53,312
- I need to answer.
- No, please.
355
00:21:53,478 --> 00:21:56,315
I have to answer, it's a call
from the prison. Just a second.
356
00:21:57,524 --> 00:21:58,692
Leonardo Solares.
357
00:22:02,237 --> 00:22:03,322
How did that happen?
358
00:22:04,906 --> 00:22:06,908
Okay, don't move anything. I'm on my way.
359
00:22:07,743 --> 00:22:08,869
What now?
360
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
An inmate killed himself.
361
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
- I have to go.
- No.
362
00:22:13,957 --> 00:22:15,834
I'm sorry. I'll be right back.
363
00:22:16,793 --> 00:22:17,793
I'm sorry.
364
00:22:18,211 --> 00:22:19,880
Honey, I'll be back.
365
00:22:20,422 --> 00:22:22,215
Happy birthday! Hey!
366
00:22:23,175 --> 00:22:24,175
Hi.
367
00:22:24,843 --> 00:22:25,844
It's me.
368
00:22:27,262 --> 00:22:28,472
That's lame.
369
00:22:36,563 --> 00:22:38,148
Listen to me, asshole.
370
00:22:38,315 --> 00:22:40,359
I don't know what stupid game
you're playing...
371
00:22:41,068 --> 00:22:42,152
No.
372
00:22:45,822 --> 00:22:46,822
Let's see.
373
00:22:56,166 --> 00:22:57,250
I'm tired of this game.
374
00:22:58,001 --> 00:22:59,628
I'll see you tomorrow at 10:00,
375
00:22:59,711 --> 00:23:01,838
in front of the stairs of Building B.
376
00:23:03,048 --> 00:23:06,134
If you don't show up,
I'll know you don't care.
377
00:23:57,519 --> 00:23:59,688
What were you thinking, Brenda?
378
00:24:02,524 --> 00:24:04,693
What the fuck was in your head?
379
00:24:20,083 --> 00:24:21,083
Judge.
380
00:24:22,419 --> 00:24:23,420
Esteban.
381
00:24:23,962 --> 00:24:25,839
Hey, I was thinking.
382
00:24:27,215 --> 00:24:29,843
Are you still working the Delgado case?
383
00:24:31,219 --> 00:24:33,638
Not exactly, why?
384
00:24:34,514 --> 00:24:35,754
Did you remember something new?
385
00:24:36,641 --> 00:24:39,102
No, I just wanted to know if...
386
00:24:39,978 --> 00:24:43,857
you still think that case has something
to do with Brenda's death.
387
00:24:45,734 --> 00:24:46,734
No.
388
00:24:47,903 --> 00:24:50,530
Not at all, I need to accept
that it was a suicide
389
00:24:50,655 --> 00:24:53,617
and like the lawyers say, just...
390
00:24:54,284 --> 00:24:55,327
let it go.
391
00:24:56,077 --> 00:24:58,246
- I need to let her go.
- Sure.
392
00:24:59,789 --> 00:25:04,836
To be honest, I was shocked to see
you were still worried about it.
393
00:25:05,545 --> 00:25:07,589
In any case, you and I know that...
394
00:25:08,840 --> 00:25:11,259
Brenda wasn't with just one man.
395
00:25:13,637 --> 00:25:15,347
Esteban, Alma just got here.
396
00:25:15,472 --> 00:25:16,932
I'll call you tomorrow, okay?
397
00:25:19,434 --> 00:25:20,519
Talk to you tomorrow.
398
00:25:35,992 --> 00:25:36,992
Honey.
399
00:25:39,204 --> 00:25:40,204
Welcome home.
400
00:25:42,958 --> 00:25:43,958
Guess what?
401
00:25:44,334 --> 00:25:46,044
I went by the liquor store and...
402
00:25:46,836 --> 00:25:48,255
found a nice Chablis.
403
00:25:49,464 --> 00:25:50,715
The wine you love the most.
404
00:25:52,300 --> 00:25:53,300
Thank you.
405
00:25:54,344 --> 00:25:55,344
Sit down.
406
00:25:59,391 --> 00:26:00,892
Were you talking to Esteban?
407
00:26:02,060 --> 00:26:03,060
Yes.
408
00:26:04,980 --> 00:26:06,189
About a case.
409
00:26:07,065 --> 00:26:08,065
Which one?
410
00:26:09,651 --> 00:26:10,902
Nothing important.
411
00:26:11,861 --> 00:26:16,157
You know how obsessive Esteban is.
412
00:26:55,530 --> 00:26:57,073
Darรญo Guerra.
413
00:26:58,950 --> 00:27:01,286
I'll never forget when
you told me the news.
414
00:27:02,203 --> 00:27:03,203
What news?
415
00:27:05,582 --> 00:27:07,500
We were in Brussels and I...
416
00:27:08,877 --> 00:27:10,879
ordered a bottle of this same wine.
417
00:27:13,298 --> 00:27:14,298
And you...
418
00:27:14,966 --> 00:27:17,010
smiled and said:
419
00:27:18,345 --> 00:27:19,387
"I can't."
420
00:27:21,056 --> 00:27:22,140
"I'm pregnant."
421
00:27:24,934 --> 00:27:25,934
Cheers.
422
00:27:27,354 --> 00:27:28,354
Cheers.
423
00:27:30,482 --> 00:27:32,400
You look more beautiful than ever.
424
00:27:36,529 --> 00:27:37,906
Are you expecting someone?
425
00:27:38,406 --> 00:27:39,406
No.
426
00:27:40,492 --> 00:27:41,492
I'll get it.
427
00:28:03,431 --> 00:28:05,475
Honey, look who's here.
428
00:28:06,643 --> 00:28:07,936
I came by to bring you this.
429
00:28:08,269 --> 00:28:10,438
You left it in the classroom, professor.
430
00:28:14,109 --> 00:28:15,151
Thank you.
431
00:28:15,777 --> 00:28:17,654
I found it next to the desk.
432
00:28:17,737 --> 00:28:21,074
I tried to reach you in the parking lot,
but I guess you were in a hurry.
433
00:28:30,959 --> 00:28:35,088
He slit her right wrist
and used his belt as a tourniquet.
434
00:28:39,134 --> 00:28:40,802
Of course, the belt.
435
00:28:45,807 --> 00:28:47,517
That son of a bitch.
31261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.