Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,538 --> 00:00:07,104
Mi cliente ha sido encarcelado en
base a una prueba de v�deo err�nea.
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,518
Todo el mundo me mira
como si lo hiciera.
3
00:00:10,550 --> 00:00:14,252
Como si matara a un tipo a sangre fr�a
y me librara por alg�n tecnicismo.
4
00:00:14,300 --> 00:00:17,125
Pensaste que estaba buscando un arma.
5
00:00:17,127 --> 00:00:18,685
�T� me crees?
6
00:00:18,687 --> 00:00:20,607
S�, te creo.
7
00:00:21,878 --> 00:00:24,036
La inspectora Carey ha tenido un
buen resultado en la corte, jefe.
8
00:00:24,038 --> 00:00:27,756
Operaci�n Sycamore... La sentencia
terrorista m�s larga desde 2008.
9
00:00:27,758 --> 00:00:29,836
Sycamore fue una operaci�n tuya, Rach.
10
00:00:29,838 --> 00:00:31,838
Lo viste antes que
cualquiera de nosotros.
11
00:00:35,118 --> 00:00:36,878
Sutton South a control.
12
00:00:38,198 --> 00:00:41,316
Sin testigos oculares y
sin se�ales de la v�ctima.
13
00:00:41,318 --> 00:00:43,758
�Qu� pasa con el reconocimiento
facial del sospechoso?
14
00:00:45,838 --> 00:00:48,396
- Polic�a armada. �Qu�dese donde est�!
- Polic�a armada. �No se mueva!
15
00:00:48,398 --> 00:00:50,276
- �D�nde est� ella?
- �Qui�n?
16
00:00:50,278 --> 00:00:52,756
�Cu�ndo la vio por �ltima vez?
17
00:00:52,758 --> 00:00:54,116
�Hannah!
18
00:00:54,118 --> 00:00:57,596
Le ofrec� a Hannah llevarla a
casa, dijo que no y eso fue todo.
19
00:00:57,598 --> 00:00:59,396
- �Qu� pas�?
- Se fue a casa.
20
00:00:59,398 --> 00:01:01,396
Tenemos la ruta de Emery.
21
00:01:01,398 --> 00:01:03,996
Se dirige hacia el oeste durante 3 Kms.
y luego lo perdemos en un punto ciego.
22
00:01:03,998 --> 00:01:06,998
- �Ninguna se�al de la v�ctima?
- El punto ciego bordea el r�o.
23
00:01:09,198 --> 00:01:11,476
Esto no es lo que pas�.
24
00:01:11,478 --> 00:01:14,636
Esto no es lo que pas�.
�Nada de esto ha pasado!
25
00:01:14,638 --> 00:01:17,076
�Yo no hice eso! �No hice nada de eso!
26
00:01:17,078 --> 00:01:19,676
- Y el BAFTA va a...
- No lo creo.
27
00:01:19,678 --> 00:01:21,116
�Entonces, qu�?
28
00:01:21,118 --> 00:01:22,678
No sabe que lo hizo.
29
00:02:17,918 --> 00:02:20,196
Ha venido alguien a verlo, jefe.
30
00:02:20,198 --> 00:02:20,718
�Palurdo!
31
00:02:20,743 --> 00:02:22,276
- �Alec Boyd?
- El mismo.
32
00:02:22,278 --> 00:02:24,278
Digo, s�. Soy yo.
33
00:02:26,278 --> 00:02:28,478
�Hay alg�n lugar en el
que podamos hablar?
34
00:02:46,998 --> 00:02:50,316
- Carey.
- Rachel, malas noticias, me temo.
35
00:02:50,318 --> 00:02:53,516
Las im�genes de la c�mara de
vigilancia del caso Emery.
36
00:02:53,518 --> 00:02:55,518
Hay un problema con eso.
37
00:03:39,878 --> 00:03:43,778
www.subtitulamos.tv
38
00:04:02,478 --> 00:04:04,398
Ap�rquemelo, por favor.
39
00:04:14,798 --> 00:04:17,116
�Eliminado?
40
00:04:17,118 --> 00:04:18,636
Inspectora Carey.
41
00:04:18,638 --> 00:04:20,436
Se�or, �la grabaci�n?
42
00:04:20,438 --> 00:04:24,796
S�, la grabaci�n de Shaun
Emery ha sido eliminada.
43
00:04:24,798 --> 00:04:26,756
Retirada. Me temo que s�.
44
00:04:26,758 --> 00:04:28,596
�Porque?
45
00:04:28,598 --> 00:04:31,876
Porque los dioses han hablado y
eso es lo que tienen que decretar.
46
00:04:31,878 --> 00:04:33,036
�Los dioses?
47
00:04:33,038 --> 00:04:36,638
Usted es del comando antiterrorista,
�verdad? Seguro que puede resolverlo.
48
00:04:37,758 --> 00:04:39,556
�El servicio de seguridad?
49
00:04:39,558 --> 00:04:41,116
�Vinieron aqu�?
50
00:04:41,118 --> 00:04:43,476
Resulta que Sutton est� en el mapa.
51
00:04:43,478 --> 00:04:46,196
Nos honran con su presencia
de vez en cuando, ya sabe.
52
00:04:46,198 --> 00:04:49,116
- Bueno, �dieron alguna raz�n?
- Seguridad, oportunamente.
53
00:04:49,118 --> 00:04:50,478
- �Solo eso?
- S�.
54
00:04:51,638 --> 00:04:52,996
�Qu� se supone que debo hacer?
55
00:04:52,998 --> 00:04:56,396
Bueno, ahora se supone que debe
proceder sin el v�deo eliminado,
56
00:04:56,398 --> 00:04:59,116
�No le ense�aron nada
en la escuela acelerada?
57
00:04:59,118 --> 00:05:01,996
Se�or, lo �nico que lo sit�a en la
escena es esa c�mara de vigilancia.
58
00:05:01,998 --> 00:05:03,396
Ni siquiera llevaba un tel�fono.
59
00:05:03,398 --> 00:05:06,116
No hab�a otras c�maras al alcance
ni hubo testigos oculares.
60
00:05:06,118 --> 00:05:08,596
�Y ahora qu�? Se supone que debo
hallar suficientes pruebas para acusar
61
00:05:08,598 --> 00:05:11,236
al sospechoso cuando ya lo tenemos
bajo custodia durante... �qu�...?
62
00:05:11,238 --> 00:05:14,118
- Diecinueve horas.
- �Diecinueve? Veinte...
63
00:05:16,758 --> 00:05:18,996
Mejor mu�vase.
64
00:05:29,038 --> 00:05:31,276
- �Nads?
- Necesitamos encontrar el cuerpo.
65
00:05:31,278 --> 00:05:33,836
S�, me preguntaba qu� estaba
haciendo r�o abajo en mitad
66
00:05:33,838 --> 00:05:35,756
de la noche, congel�ndome las pelotas.
67
00:05:35,758 --> 00:05:37,916
�Qu� crees que estoy
buscando, el kraken?
68
00:05:37,918 --> 00:05:40,316
Quiero decir en las
pr�ximas cuatro horas.
69
00:05:40,318 --> 00:05:42,438
Necesitas encontrar el cuerpo.
70
00:05:44,158 --> 00:05:46,836
Nada jugoso en el barrido ocular,
71
00:05:46,838 --> 00:05:50,156
ninguna muestra de sangre en el
maletero ni en el interior del coche.
72
00:05:50,158 --> 00:05:52,996
- �ADN? - Las muestras se enviaron
al laboratorio esta tarde.
73
00:05:52,998 --> 00:05:55,356
Necesito esto marcado como
prioridad, amenaza de muerte.
74
00:05:55,358 --> 00:05:57,196
Ser�n dos o tres d�as.
75
00:05:57,198 --> 00:05:59,236
�Me oy� decir "amenaza de muerte"?
76
00:05:59,238 --> 00:06:00,678
Lo necesito en las pr�ximas...
77
00:06:01,958 --> 00:06:03,636
- cuatro horas.
- Con la mejor voluntad del mundo,
78
00:06:03,638 --> 00:06:05,878
no va a tener nada en
las pr�ximas 24 horas.
79
00:06:06,958 --> 00:06:08,276
Joder.
80
00:06:10,118 --> 00:06:12,838
�C�mo pueden prohibirnos usarlo?
81
00:06:14,438 --> 00:06:17,596
F�cil. Todo lo que tienen que decir
es que amenaza la seguridad nacional.
82
00:06:17,598 --> 00:06:20,756
�Qu� hay de "Seguridad
Nacional" en ese v�deo?
83
00:06:20,758 --> 00:06:22,238
No lo s�.
84
00:06:23,518 --> 00:06:25,476
Pero, sin esto o el ADN del coche,
85
00:06:25,478 --> 00:06:27,038
nos veremos obligados a liberarlo.
86
00:06:29,278 --> 00:06:30,958
�No hay nada que sus amigos
87
00:06:30,983 --> 00:06:32,662
de Antiterrorismo puedan
hacer por nosotros?
88
00:06:34,478 --> 00:06:38,516
Siempre logran retener a los
sospechosos mucho m�s tiempo.
89
00:06:38,518 --> 00:06:39,958
Sospechosos de terrorismo.
90
00:06:41,038 --> 00:06:43,836
Lo que sea que hagan en Antiterrorismo,
siempre es por el libro.
91
00:06:43,838 --> 00:06:48,036
Bueno, tenemos cuatro horas para
sacarle una confesi�n a Emery.
92
00:06:48,038 --> 00:06:49,758
o encontrar m�s pruebas.
93
00:06:52,158 --> 00:06:54,718
Ah� est�: O ir por el libro
o conseguir hacer el trabajo.
94
00:07:18,358 --> 00:07:21,278
Ha habido un avance del
que me gustar�a informarle.
95
00:07:24,598 --> 00:07:28,158
Encontramos muestras del ADN de Hannah
en el maletero del coche de su abuelo.
96
00:07:36,478 --> 00:07:39,156
Los buzos est�n buscando en este
momento su cuerpo en el r�o,
97
00:07:39,158 --> 00:07:41,596
pero, dada la importancia de las
pruebas de las que ya disponemos,
98
00:07:41,598 --> 00:07:44,278
esto se convierte ahora en una
investigaci�n por asesinato.
99
00:07:50,198 --> 00:07:53,158
�Hay algo que quiera decirme
en este momento, Shaun?
100
00:07:57,638 --> 00:07:59,958
Dijeron que no se me permit�a
una llamada telef�nica.
101
00:08:01,878 --> 00:08:04,358
�Ha entendido lo que
acabo de decir, Shaun?
102
00:08:07,398 --> 00:08:09,958
Se supon�a que deb�a recoger
a mi hija de la escuela.
103
00:08:23,238 --> 00:08:25,118
Entiendo que puede ser dif�cil.
104
00:08:26,638 --> 00:08:28,158
Adaptarse a la vida civil.
105
00:08:30,838 --> 00:08:32,918
Esperamos mucho de nuestras
fuerzas armadas, �verdad?
106
00:08:37,278 --> 00:08:38,678
Y luego la c�rcel.
107
00:08:40,678 --> 00:08:43,278
Esperando que salga y
se vuelva a adaptar.
108
00:08:44,518 --> 00:08:47,556
Quiz�s no sea tan sorprendente
que lo primero que hizo
109
00:08:47,558 --> 00:08:50,478
cuando fue liberando, lo haya
puesto nuevamente bajo custodia.
110
00:09:00,918 --> 00:09:02,478
�Qu� recuerda, Shaun?
111
00:09:04,598 --> 00:09:07,156
�Perdi� el control?
112
00:09:07,158 --> 00:09:09,158
No voy a hablar sin mi abogado.
113
00:09:12,558 --> 00:09:14,118
El Sr. Hall se ha ido a casa.
114
00:09:24,758 --> 00:09:27,278
Pens� que ten�a derecho a
una llamada telef�nica.
115
00:09:28,958 --> 00:09:30,678
Las llamadas telef�nicas son
cuando yo lo considere oportuno.
116
00:09:36,518 --> 00:09:39,118
�Por qu� no nos sentamos juntos...
117
00:09:40,638 --> 00:09:43,116
e intentamos averiguar qu� pas�
118
00:09:43,118 --> 00:09:45,318
entre usted y Hannah Roberts?
119
00:09:52,798 --> 00:09:54,438
Cons�game una llamada telef�nica.
120
00:10:11,838 --> 00:10:14,396
Necesito encontrar al
conductor de este autob�s.
121
00:10:14,398 --> 00:10:17,036
El registro no est� claro, pero
partiendo de la fecha y la hora
122
00:10:17,038 --> 00:10:19,398
esperaba que pudiera
ayudarme a encontrarlo.
123
00:10:22,558 --> 00:10:26,076
Se�ora, los buzos han cubierto
un radio de cuatrocientos metros
124
00:10:26,078 --> 00:10:28,116
sin resultado. Creen
que hay una posibilidad
125
00:10:28,118 --> 00:10:30,516
de que haya sido arrastrado r�o
abajo, pero es poco probable.
126
00:10:30,518 --> 00:10:34,316
Podemos expandir el �rea de b�squeda,
pero en el tiempo que nos queda...
127
00:10:34,318 --> 00:10:35,878
no s�.
128
00:10:40,278 --> 00:10:43,396
- �Nadia?
- �C�mo le fue con el sospechoso?
129
00:10:43,398 --> 00:10:47,316
Solo pregunto porque el conductor del
bus no nos ha dado absolutamente nada.
130
00:10:47,318 --> 00:10:49,556
No recuerda haber visto
a Emery y Roberts,
131
00:10:49,558 --> 00:10:51,076
mucho menos el asalto.
132
00:10:51,078 --> 00:10:53,878
Saqu� el circuito cerrado
de televisi�n del veh�culo.
133
00:10:54,878 --> 00:10:57,436
- �Y?
- Lo siento, se�ora,
134
00:10:57,438 --> 00:10:59,958
no nos da una visi�n de la agresi�n.
135
00:11:01,358 --> 00:11:03,876
Guardar� el archivo para que
pueda echarle un vistazo, pero,
136
00:11:03,878 --> 00:11:05,876
sin encontrar el cuerpo...
137
00:11:05,878 --> 00:11:07,758
creo que hemos agotado las ideas.
138
00:11:10,558 --> 00:11:12,278
Bien.
139
00:12:00,558 --> 00:12:03,356
Se�or Emery, le concedo
la libertad provisional
140
00:12:03,358 --> 00:12:05,676
mientras continuamos
nuestras investigaciones.
141
00:12:05,678 --> 00:12:08,798
- Permanecer� en libertad provisional
durante 28 d�as. - �D�nde est� Hannah?
142
00:12:12,478 --> 00:12:16,478
Cuando sepa la respuesta,
aseg�rese de avisarme.
143
00:13:22,638 --> 00:13:25,876
Un asesinato el campo de batalla
en la provincia de Helmand,
144
00:13:25,878 --> 00:13:28,148
capturado por pruebas de v�deo, ahora
145
00:13:28,173 --> 00:13:30,796
se cree que son
t�cnicamente defectuosas.
146
00:13:30,798 --> 00:13:34,996
Los jueces de apelaci�n rechazaron por
unanimidad la prueba de 2014 por la que
147
00:13:34,998 --> 00:13:38,798
se conden� al soldado de primera,
Emery, por ser legalmente defectuosa.
148
00:13:54,598 --> 00:13:57,318
�Karen? �Est� ella bien?
149
00:13:58,598 --> 00:14:00,316
�Est� bien?
150
00:14:00,318 --> 00:14:03,076
La primera oportunidad
que te doy... Baja la voz.
151
00:14:03,078 --> 00:14:05,756
No se dejan en la calle
cuando tienen seis a�os.
152
00:14:05,758 --> 00:14:07,836
- �Es mi papi? - Hola,
cari�o, hola. - �Francis?
153
00:14:07,838 --> 00:14:08,948
- Hola.
- Francis.
154
00:14:08,973 --> 00:14:11,036
- �Est�s bien?
- Bien.
155
00:14:11,038 --> 00:14:13,916
- �Podr�as llevar a Jaycee arriba,
por favor? - Solo est� saludando.
156
00:14:13,918 --> 00:14:16,436
Mi primer d�a libre en meses
y los maestros me llaman
157
00:14:16,438 --> 00:14:18,956
y tengo que salir corriendo para la
escuela y encontrarme a J llorando.
158
00:14:18,958 --> 00:14:21,156
Francis, �puedes llevar a
Jaycee arriba, por favor?
159
00:14:21,158 --> 00:14:23,996
Hubiera estado all�, �de acuerdo? He
pasado toda la noche en el hospital.
160
00:14:23,998 --> 00:14:25,104
- Mi abuelo tuvo una ca�da.
- �En serio?
161
00:14:25,129 --> 00:14:26,556
Se cay� por las escaleras
junto a los contenedores.
162
00:14:26,558 --> 00:14:29,196
Pas� horas en Urgencias sin
cobertura. Se rompi� dos costillas.
163
00:14:29,198 --> 00:14:31,876
- Creen que va a afectar su respiraci�n.
- Llam� a tu abuelo
164
00:14:31,878 --> 00:14:33,836
anoche. No mencion� que se
hubiera roto ninguna costilla.
165
00:14:33,838 --> 00:14:36,036
Sin embargo, dijo que
estabas en el hospital.
166
00:14:36,038 --> 00:14:38,638
�Matthew Forrester tuvo
un infarto, al parecer?
167
00:14:40,198 --> 00:14:41,518
Karen...
168
00:15:06,158 --> 00:15:08,476
�Abuelo?
169
00:15:08,478 --> 00:15:12,636
- �Qu� pas�? - Matty Forrester
en el hospital con un infarto?
170
00:15:12,638 --> 00:15:14,377
Bueno, ten�a que decir algo.
171
00:15:14,402 --> 00:15:16,356
- �D�nde est� tu tel�fono?
- Ah�.
172
00:15:16,358 --> 00:15:17,918
Te lo cojo prestado.
173
00:15:25,838 --> 00:15:27,476
Soy Hannah Roberts.
174
00:15:27,478 --> 00:15:30,558
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...
175
00:15:32,478 --> 00:15:34,116
Soy Hannah Roberts.
176
00:15:34,118 --> 00:15:36,598
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...
177
00:15:44,438 --> 00:15:45,996
Soy Hannah Roberts.
178
00:15:45,998 --> 00:15:48,518
Para algo urgente, por favor,
contacte con el despacho en...
179
00:16:01,398 --> 00:16:04,916
Gracias a la tenacidad de
nuestros agentes antiterroristas,
180
00:16:04,918 --> 00:16:07,476
esa pesadilla no se hizo realidad.
181
00:16:07,478 --> 00:16:10,556
Los sospechosos afirman
que no ten�an conexi�n
182
00:16:10,558 --> 00:16:12,756
con el traficante de
armas de Birmingham.
183
00:16:12,758 --> 00:16:15,558
Esta c�mara de vigilancia
demuestra lo contrario.
184
00:16:33,598 --> 00:16:35,836
Tu abuelo tiene raz�n sobre ti.
185
00:16:35,838 --> 00:16:37,358
No eres malo.
186
00:18:31,358 --> 00:18:34,556
- Cuidado.
- No hay nadie aqu�.
187
00:18:34,558 --> 00:18:37,038
De cualquier modo, s� que tu plaza
de aparcamiento no est� cubierta.
188
00:18:41,438 --> 00:18:43,038
�Alguien que conozcamos?
189
00:18:46,478 --> 00:18:49,078
- MI5, supongo.
- �Porque?
190
00:18:50,558 --> 00:18:52,796
Porque va vestida como
si fuera a un funeral
191
00:18:52,798 --> 00:18:54,518
y camina como si fuera
la due�a del mundo.
192
00:18:56,078 --> 00:18:59,756
Anoche tuve a Shaun Emery bajo custodia.
193
00:18:59,758 --> 00:19:01,837
�Qu� quieres decir? Shaun
Emery acaba de ser absuelto.
194
00:19:01,838 --> 00:19:02,876
No, esas son noticias antiguas.
195
00:19:02,878 --> 00:19:06,276
Lo ten�a en una grabaci�n de una c�mara
de vigilancia por agresi�n y secuestro.
196
00:19:06,278 --> 00:19:09,876
Incluso se autoidentific�
en las im�genes.
197
00:19:09,878 --> 00:19:13,078
Fue hasta que ella apareci�
y elimin� la grabaci�n.
198
00:19:14,478 --> 00:19:15,718
Mierda.
199
00:19:18,198 --> 00:19:20,198
�Qu� otras pruebas tienes?
200
00:19:21,958 --> 00:19:24,078
Nada que pueda convencer a la fiscal�a.
201
00:19:25,398 --> 00:19:27,276
Nada en absoluto, en realidad.
202
00:19:27,278 --> 00:19:29,198
Lo siento, Rach, eso es duro.
203
00:19:30,518 --> 00:19:32,076
S�.
204
00:19:32,078 --> 00:19:34,796
Una mujer ha desaparecido y acabamos
de dejar libre a su atacante
205
00:19:34,798 --> 00:19:35,758
por las calles.
206
00:19:35,783 --> 00:19:38,636
- �Conoces The Rook en Plaistow?
- �Deber�a?
207
00:19:38,638 --> 00:19:40,836
No, es un peque�o pub horrible.
208
00:19:40,838 --> 00:19:43,636
Hace unos a�os, ten�amos una c�mara
oculta en la trastienda porque un grupo
209
00:19:43,638 --> 00:19:47,356
de idiotas de extrema derecha se reun�an
all�, planeando ataques a mezquitas.
210
00:19:47,358 --> 00:19:50,356
Una noche, en medio de la
operaci�n, uno de ellos
211
00:19:50,358 --> 00:19:53,556
decide arrastrar all� a una
mujer semiconsciente y violarla.
212
00:19:53,558 --> 00:19:55,516
�Captado por la c�mara?
213
00:19:55,518 --> 00:19:57,558
No pudimos usarlo como prueba.
214
00:19:58,838 --> 00:20:01,278
Habr�a mostrado la investigaci�n
y hundido la operaci�n.
215
00:20:02,518 --> 00:20:05,756
Un ataque a una mezquita conlleva
vidas en peligro. Ten�a prioridad.
216
00:20:05,758 --> 00:20:07,916
S�, pero la m�a no es una c�mara
oculta, es del Ayuntamiento.
217
00:20:07,918 --> 00:20:09,876
Es una c�mara de circuito cerrado.
218
00:20:09,878 --> 00:20:12,918
No veo ninguna raz�n para
eliminar esa prueba, a menos...
219
00:20:14,158 --> 00:20:15,398
�A menos qu�?
220
00:20:17,478 --> 00:20:19,196
Deber�as ver la expresi�n de su rostro.
221
00:20:19,198 --> 00:20:21,196
Es como si estuviera en...
222
00:20:21,198 --> 00:20:24,438
completa negaci�n. Solo
que es m�s que eso.
223
00:20:25,878 --> 00:20:27,278
�M�s?
224
00:20:30,238 --> 00:20:34,036
Si hay alguna forma de
comunicarse con nuestra amiga
225
00:20:34,038 --> 00:20:36,836
y averiguar por qu� fue eliminado...
226
00:20:36,838 --> 00:20:39,676
No, el servicio solo comparte conmigo
cuando lo necesitan, ya lo sabes.
227
00:20:39,678 --> 00:20:41,796
Pero, puedes estar segura, si
ella es qui�n crees que es,
228
00:20:41,798 --> 00:20:43,798
lo habr� hecho por una buena raz�n.
229
00:20:50,798 --> 00:20:52,278
No es verdad, ya lo sabes.
230
00:20:54,198 --> 00:20:56,478
La cobertura de esa c�mara.
231
00:20:58,278 --> 00:21:00,196
Captura el borde del
asiento del conductor.
232
00:21:00,198 --> 00:21:03,358
Puede verme a m� pero
no puede verte a ti.
233
00:21:05,758 --> 00:21:07,158
No puede ver esto.
234
00:21:12,118 --> 00:21:13,638
Dijimos que eso era todo.
235
00:21:15,598 --> 00:21:17,198
A�n sigues en mi coche.
236
00:21:32,238 --> 00:21:35,478
Est� bien, no puedo prometer nada,
pero env�ame la imagen borrosa.
237
00:21:38,598 --> 00:21:40,636
Indagar� por ah�,
238
00:21:40,638 --> 00:21:42,398
a ver qu� puedo encontrar.
239
00:21:44,998 --> 00:21:46,518
Gracias.
240
00:22:02,598 --> 00:22:04,278
Shaun Emmery ha venido a verte.
241
00:22:10,278 --> 00:22:12,196
�Te dieron libertad provisional?
242
00:22:12,198 --> 00:22:13,516
S�. S�.
243
00:22:13,518 --> 00:22:16,398
Fue... preventiva, dijeron. De
todos modos es todo una gilipollez.
244
00:22:18,918 --> 00:22:21,876
- �Has visto a Hannah?
- He...
245
00:22:21,878 --> 00:22:24,636
Amigo, tengo prisa. Tengo que
coger mis cosas e ir a la corte.
246
00:22:24,638 --> 00:22:27,436
�Has intentado buscar d�nde vive ella?
247
00:22:27,438 --> 00:22:29,196
No puedo hacer esto.
248
00:22:29,198 --> 00:22:31,276
�Hacer qu�, Charlie?
�De qu� est�s hablando?
249
00:22:31,278 --> 00:22:32,918
�Por supuesto que no la he visto!
250
00:22:34,678 --> 00:22:37,076
No te crees esa mierda, �verdad?
251
00:22:37,078 --> 00:22:39,396
�Esa puta cinta de mierda
que nos mostraron?
252
00:22:39,398 --> 00:22:40,836
Charlie, es falsa.
253
00:22:40,838 --> 00:22:43,556
Alguien la tiene y ellos... lo
han cambiado de alguna manera.
254
00:22:43,558 --> 00:22:46,958
Es como el puto v�deo de Helmand,
�solo que un mill�n de veces peor!
255
00:22:49,278 --> 00:22:51,196
No puedo representarte, Shaun.
256
00:22:51,198 --> 00:22:52,838
Ya no soy tu abogado.
257
00:22:59,918 --> 00:23:01,438
Gracias, amigo.
258
00:23:33,878 --> 00:23:35,316
Inspectora Carey.
259
00:23:35,318 --> 00:23:38,116
�Sigues buscando los resultados
de laboratorio en ese Rover?
260
00:23:38,118 --> 00:23:40,676
- S�. - Me he enterado de
lo desesperada que estabas,
261
00:23:40,678 --> 00:23:42,476
as� que he estado
incordi�ndolos toda la ma�ana.
262
00:23:42,478 --> 00:23:45,876
- Tengo el informe.
- �Oh, gracias!
263
00:23:45,878 --> 00:23:48,316
La mayor�a de las muestras
de cabello y piel encontradas
264
00:23:48,318 --> 00:23:50,676
en el maletero y en
el interior del coche
265
00:23:50,678 --> 00:23:53,236
coinciden con el propietario del
veh�culo o un miembro de la familia.
266
00:23:53,238 --> 00:23:55,556
No coincide con el ADN
de la presunta v�ctima.
267
00:23:55,558 --> 00:23:58,196
- No coincide con...
- �Nada de la v�ctima?
268
00:23:58,198 --> 00:24:00,118
Nada de la supuesta v�ctina, no.
269
00:24:01,158 --> 00:24:03,316
Dije que te dar�a los resultados.
270
00:24:03,318 --> 00:24:05,918
No dije que te dar�a los
resultados que quer�as.
271
00:24:16,518 --> 00:24:20,236
Quer�a hablar con usted un momento,
se�ora, lejos de o�dos indiscretos.
272
00:24:20,238 --> 00:24:22,716
Se�ora, Shaun Emery no me conoce.
273
00:24:22,718 --> 00:24:25,236
No estuve en la entrevista
ni en el arresto.
274
00:24:25,238 --> 00:24:28,236
Podr�a seguirlo. Ver
qu� podemos aprender.
275
00:24:28,238 --> 00:24:29,676
�Patrulla de vigilancia?
276
00:24:29,678 --> 00:24:31,116
Yo me mantendr�a en
un coche a distancia.
277
00:24:31,118 --> 00:24:33,156
Podr�a llevarnos directamente
a Hannah Roberts.
278
00:24:33,158 --> 00:24:35,636
No podemos iniciar una vigilancia
sin una orden judicial.
279
00:24:35,638 --> 00:24:38,916
S�, a veces, se�ora, preferimos
suplicar perd�n que pedir permiso,
280
00:24:38,918 --> 00:24:40,956
si sabe qu� quiero decir.
281
00:24:40,958 --> 00:24:42,836
Mire, Shaun Emery es un soldado.
282
00:24:42,838 --> 00:24:45,356
Un objetivo as� necesita
vigilancia humana,
283
00:24:45,358 --> 00:24:47,676
plataformas a�reas, contenido digital...
284
00:24:47,678 --> 00:24:48,836
Adem�s,
285
00:24:48,838 --> 00:24:52,036
no sabemos lo que el Servicio
ha invertido en todo esto.
286
00:24:52,038 --> 00:24:54,436
Bueno, personalmente no puedo
pensar en una raz�n que justifique
287
00:24:54,438 --> 00:24:56,158
dejar que una mujer
desaparecida se pudra.
288
00:24:58,678 --> 00:25:02,796
Los forenses no encontraron ni rastro
del ADN de la v�ctima en el veh�culo.
289
00:25:02,798 --> 00:25:05,276
Tampoco tiene ning�n sentido para m�.
290
00:25:05,278 --> 00:25:06,876
Bueno, tal vez fueron ellos.
291
00:25:06,878 --> 00:25:09,436
- El MI5 hab�a limpiado a fondo
el coche. - Eso es de locos.
292
00:25:09,438 --> 00:25:12,956
Encubriendo el crimen de Emery,
protegiendo a un soldado.
293
00:25:12,958 --> 00:25:16,876
Mire, en el Servicio no son perfectos.
No son el enemigo, Patrick.
294
00:25:16,878 --> 00:25:19,596
�Sabe? Estas personas lidian
con amenazas de muerte masivas,
295
00:25:19,598 --> 00:25:22,318
as� que, nos guste o no, sus prioridades
prevalecen sobre las nuestras.
296
00:25:23,958 --> 00:25:26,236
Voy a averiguar la
raz�n de la eliminaci�n.
297
00:25:26,238 --> 00:25:28,796
Mientras tanto, si quieren
seguir a Emery debidamente,
298
00:25:28,798 --> 00:25:31,238
entonces tienen que encontrarme
alguna prueba primero.
299
00:26:21,238 --> 00:26:23,036
�Ning�n cargo?
300
00:26:23,038 --> 00:26:24,916
- Sr. Hall.
- Ha venido a mi despacho.
301
00:26:24,918 --> 00:26:27,198
- �Buscamos un lugar donde sentarnos?
- �D�nde est� Hannah?
302
00:26:28,638 --> 00:26:31,916
Si descubro que ha sufrido sin
necesidad debido a la acci�n policial
303
00:26:31,918 --> 00:26:35,836
o la pasividad, har� llover
demandas judiciales sobre ustedes.
304
00:26:35,838 --> 00:26:38,516
La prueba defectuosa en
la apelaci�n de Shaun.
305
00:26:38,518 --> 00:26:39,956
�Qu� era?
306
00:26:39,958 --> 00:26:41,876
Quiero decir, se menciona
en algunos de los informes,
307
00:26:41,878 --> 00:26:43,438
pero no entran en muchos detalles.
308
00:26:44,678 --> 00:26:49,156
La c�mara del casco que los grab�
estaba defectuosa, no sincronizaba.
309
00:26:49,158 --> 00:26:50,916
Entonces...
310
00:26:50,918 --> 00:26:53,956
Shaun Emery gana su apelaci�n
en base a un v�deo defectuoso,
311
00:26:53,958 --> 00:26:57,676
luego es arrestado y afirma que
la prueba del v�deo no es real?
312
00:26:57,678 --> 00:27:01,716
Bueno, probablemente
de ah� sac� la idea.
313
00:27:01,718 --> 00:27:06,076
�Cree que todo fue una actuaci�n
en la sala de entrevistas?
314
00:27:07,758 --> 00:27:10,198
Conozco a Shaun Emery muy bien.
315
00:27:12,958 --> 00:27:14,238
Contin�e.
316
00:27:15,958 --> 00:27:18,476
La �ltima vez me dijo que
�l era sal de la Tierra.
317
00:27:18,478 --> 00:27:21,038
As� que si sabe algo diferente,
por favor, comp�rtalo.
318
00:27:23,638 --> 00:27:25,756
Mi amiga y colega est� desaparecida.
319
00:27:25,758 --> 00:27:27,598
Dijo que la encontrar�a.
320
00:27:45,238 --> 00:27:47,038
�Qu� te pas� la otra noche?
321
00:27:49,198 --> 00:27:50,798
�Te follas a esa abogada?
322
00:27:53,318 --> 00:27:55,916
Bueno, ya est�s fuera, Shaunie,
as� que t�matelo con calma...
323
00:27:55,918 --> 00:27:57,556
S�, estoy fuera, pero
�d�nde est� Hannah?
324
00:27:57,558 --> 00:27:59,596
No est� en el trabajo ni
responde a su tel�fono.
325
00:27:59,598 --> 00:28:01,566
- Alguien la tiene.
- Bueno, deja que la encuentre la poli.
326
00:28:01,591 --> 00:28:02,436
�No la est�n buscando!
327
00:28:02,438 --> 00:28:04,278
Acabo de ir a su piso.
No hay nadie all�.
328
00:28:05,798 --> 00:28:08,798
- �Qu�, has ido a su casa? - �No
puedo sentarme aqu� y no hacer nada!
329
00:28:10,198 --> 00:28:12,038
Quer�a ver qu� hab�a dentro del piso.
330
00:28:14,238 --> 00:28:16,356
�Y quieres que te ayude a entrar?
331
00:28:16,358 --> 00:28:19,318
No s� lo que voy a encontrar pero
tengo que empezar en alguna parte.
332
00:28:21,278 --> 00:28:23,436
�Y qu�? �Era como creado
por ordenador o qu�?
333
00:28:23,438 --> 00:28:25,636
No lo s�, pero parec�a
real. Como la vida real
334
00:28:25,638 --> 00:28:27,596
Nos tienen a ella y a m�.
335
00:28:27,598 --> 00:28:29,836
Se subi� al autob�s,
pero hicieron ver que no,
336
00:28:29,838 --> 00:28:31,516
justo despu�s de besarnos.
337
00:28:31,518 --> 00:28:33,796
�Hicieron que pareciera
que os besasteis?
338
00:28:33,798 --> 00:28:35,958
El beso fue... el beso fue real.
339
00:28:40,318 --> 00:28:42,358
Nos tienen a ella y a m�.
340
00:28:47,478 --> 00:28:50,556
Y parece que ella est� tratando de...
341
00:28:50,558 --> 00:28:52,438
alejarse de m�.
342
00:28:53,598 --> 00:28:55,676
Lo hicieron para que yo...
343
00:28:55,678 --> 00:28:57,798
para que la agarre.
344
00:29:04,118 --> 00:29:05,798
Hicieron que...
345
00:29:08,918 --> 00:29:10,198
la agarre.
346
00:29:14,358 --> 00:29:15,638
Shaun, colega.
347
00:29:17,078 --> 00:29:19,756
Sabes que soy la �nica persona
que va a decir esto a la cara,
348
00:29:19,758 --> 00:29:21,358
�verdad?
349
00:29:23,718 --> 00:29:26,836
No hay manera de que hagas algo as�...
350
00:29:26,838 --> 00:29:29,316
a prop�sito. Como...
351
00:29:29,318 --> 00:29:32,876
Eres racional, colega. Siempre.
Y cuando te alistaste,
352
00:29:32,878 --> 00:29:35,596
te hizo bien estar en el ej�rcito.
353
00:29:35,598 --> 00:29:37,276
Se solucion�. Todos lo vimos.
354
00:29:37,278 --> 00:29:38,718
�Qu� piensas?
355
00:29:40,118 --> 00:29:43,878
�Cu�ntas personas regresaron de sus
giras necesitando asesoramiento, colega?
356
00:29:45,958 --> 00:29:47,476
�Qu�?
357
00:29:47,478 --> 00:29:49,158
No significa que sea culpa tuya.
358
00:29:50,558 --> 00:29:52,876
- Crees que lo hice.
- Solo estoy haciendo la pregunta...
359
00:29:52,878 --> 00:29:54,877
�Crees que podr�a hacer algo as�?
360
00:29:54,902 --> 00:29:56,156
Porque lo que est�s diciendo,
361
00:29:56,158 --> 00:29:58,078
- no tiene sentido.
- �Lo s�! �Lo s�!
362
00:30:03,518 --> 00:30:05,038
Venga...
363
00:30:21,918 --> 00:30:24,638
Shaun. �Shaun!
364
00:30:33,078 --> 00:30:34,758
Entonces, �qu� es, un
callej�n sin salida?
365
00:30:38,238 --> 00:30:40,798
Es un control remoto por
fuera. Por dentro, no lo s�.
366
00:30:44,558 --> 00:30:45,998
Mejor para en una farmacia.
367
00:30:52,758 --> 00:30:54,956
Vino aqu� esta ma�ana.
368
00:30:54,958 --> 00:30:57,116
Le dije que se perdiera.
369
00:30:57,118 --> 00:30:58,836
�De qu� va esto?
370
00:30:58,838 --> 00:31:01,796
�Puedo preguntar cu�nto tiempo
llevan separados Shaun y usted?
371
00:31:01,798 --> 00:31:05,476
T�cnicamente, viv�a aqu�
hasta que lo encerraron.
372
00:31:05,478 --> 00:31:07,196
Hace seis meses.
373
00:31:07,198 --> 00:31:09,478
�Y cu�ndo se acab� la relaci�n?
374
00:31:12,278 --> 00:31:14,516
S� lo que parece.
375
00:31:14,518 --> 00:31:17,076
Que lo dej� en cuanto lo
encerraron, pero no fue as�.
376
00:31:17,078 --> 00:31:19,196
Mire, Karen, no he venido a juzgarla.
377
00:31:19,198 --> 00:31:20,838
Ya hab�amos terminado.
378
00:31:22,078 --> 00:31:23,676
Mucho tiempo antes.
379
00:31:23,678 --> 00:31:25,596
�Le importar�a decirme
cu�les fueron los problemas?
380
00:31:25,598 --> 00:31:28,236
Estaremos aqu� toda la
noche. �Qu� quiere saber?
381
00:31:28,238 --> 00:31:30,798
�Shaun fue violento alguna vez?
382
00:31:32,518 --> 00:31:33,998
�Qu� ha pasado?
383
00:31:35,158 --> 00:31:37,558
- No puedo hablar de eso.
- Pero hizo algo.
384
00:31:38,918 --> 00:31:40,718
�Era violento, Karen?
385
00:31:48,078 --> 00:31:51,356
Conozco a Shaun desde
que �bamos a la escuela.
386
00:31:51,358 --> 00:31:54,436
Su padre muri� cuando ten�a seis
a�os. Su madre, cuando ten�a catorce.
387
00:31:54,438 --> 00:31:57,078
Una mierda de vida. Y no
es una excusa, es un hecho.
388
00:31:58,958 --> 00:32:01,436
Como padre de Jaycee, ha
hecho todo lo posible.
389
00:32:01,438 --> 00:32:03,318
Como compa�ero para m�...
390
00:32:04,438 --> 00:32:05,758
complicado.
391
00:32:07,318 --> 00:32:09,076
Enfadado.
392
00:32:09,078 --> 00:32:10,596
Inseguro.
393
00:32:10,598 --> 00:32:12,716
Celoso.
394
00:32:12,718 --> 00:32:14,318
Borracho.
395
00:32:22,758 --> 00:32:25,318
Nunca me ha puesto un
dedo encima, ni a Jaycee.
396
00:32:28,158 --> 00:32:31,196
Vi al soldado seguir a la chica
hasta la parada del autob�s.
397
00:32:31,198 --> 00:32:33,596
Se besaron. Ella intent� irse,
398
00:32:33,598 --> 00:32:36,116
y ah� es cuando �l se volvi� agresivo.
399
00:32:36,118 --> 00:32:37,598
�Era �l?
400
00:32:38,878 --> 00:32:41,236
- S�, es �l.
- �Est� segura?
401
00:32:41,238 --> 00:32:42,478
Al cien por cien.
402
00:32:43,558 --> 00:32:46,436
�Dir�a que lo reconoce por las noticias?
403
00:32:46,438 --> 00:32:48,196
�Deber�a?
404
00:32:48,198 --> 00:32:50,878
No. Eso es ideal, Becky.
405
00:32:52,318 --> 00:32:54,596
Me gustar�a que firmara
una declaraci�n de testigo.
406
00:32:54,598 --> 00:32:58,798
Las c�maras suelen hablar
por nosotros, as� que...
407
00:33:00,918 --> 00:33:02,678
Ha sido de gran ayuda.
408
00:33:05,518 --> 00:33:07,358
Fue extra�o, sin embargo.
409
00:33:09,438 --> 00:33:11,436
�Extra�o?
410
00:33:11,438 --> 00:33:14,676
Normalmente, puedo
verlo venir, algo as�.
411
00:33:14,678 --> 00:33:16,596
Tengo un presentimiento.
412
00:33:16,598 --> 00:33:19,556
An�lisis de comportamiento.
Todos lo hacemos.
413
00:33:19,558 --> 00:33:21,238
Pero ella es la experta.
414
00:33:22,518 --> 00:33:24,036
Son ciertas actitudes
415
00:33:24,038 --> 00:33:26,796
que te acostumbras a ver
antes de un acto de violencia.
416
00:33:26,798 --> 00:33:29,316
Hay tensi�n en los
brazos, en el cuello...
417
00:33:29,318 --> 00:33:31,756
S�, si necesitamos
que testifique. Becky,
418
00:33:31,758 --> 00:33:34,156
at�ngase solo a los hechos,
419
00:33:34,158 --> 00:33:37,436
lo que pas� en realidad, �de acuerdo?
420
00:33:37,438 --> 00:33:39,078
Entendido.
421
00:33:41,198 --> 00:33:42,876
Vamos.
422
00:33:42,878 --> 00:33:45,356
Venga, �cu�l es el problema?
423
00:33:47,358 --> 00:33:49,118
�Cu�l es el problema con esto?
424
00:33:50,558 --> 00:33:52,878
Esto no es lo que pas�.
Ella se subi� al autob�s.
425
00:33:54,158 --> 00:33:56,876
Esto no es lo que pas�,
�nada de esto ha pasado!
426
00:33:56,878 --> 00:33:58,596
- �Qu� co�o era eso?
- Si�ntate...
427
00:33:58,598 --> 00:34:01,116
Eso no es real, joder,
�nada de esto es real!
428
00:34:01,118 --> 00:34:02,596
- Si�ntate...
- �Esto no fue lo que pas�!
429
00:34:02,598 --> 00:34:03,615
�No pas� nada de esto!
430
00:34:03,640 --> 00:34:05,020
- �Si�ntate!
- �Nada de esto ha pasado!
431
00:34:08,878 --> 00:34:11,276
Hola. �Tienes algo para m�?
432
00:34:11,278 --> 00:34:14,396
S�. Bueno, hice indagaciones,
como te promet�.
433
00:34:14,398 --> 00:34:18,638
Hasta donde he podido,
pero me di con una roca.
434
00:34:24,838 --> 00:34:27,196
�Eso me pone en tu lista de mierda?
435
00:34:27,198 --> 00:34:30,516
Supongo que no recibir� m�s llamadas
a las tres de la ma�ana, al menos.
436
00:34:30,518 --> 00:34:34,156
Lo siento, Danny.
Gracias por intentarlo.
437
00:34:34,158 --> 00:34:36,436
�C�mo te va, por lo dem�s?
438
00:34:36,438 --> 00:34:39,396
Bueno... no tenemos cuerpo ni v�deo.
439
00:34:39,398 --> 00:34:42,196
Lo forenses no encontraron
nada en el coche.
440
00:34:42,198 --> 00:34:44,878
Estoy empezando a pensar que
Shaun Emery dice la verdad.
441
00:34:48,518 --> 00:34:52,076
Excepto que puedo probar que no lo es.
442
00:34:52,078 --> 00:34:55,036
En su entrevista, Emery
afirm� una y otra vez
443
00:34:55,038 --> 00:34:57,156
que Hannah Roberts se
subi� a ese autob�s.
444
00:34:57,158 --> 00:34:59,156
Pero mi sargento ha sacado
la grabaci�n de la c�mara,
445
00:34:59,158 --> 00:35:02,356
y si est� mintiendo o delirando,
446
00:35:02,358 --> 00:35:04,796
podemos probar que la
historia de Emery es falsa.
447
00:35:04,798 --> 00:35:07,676
Hannah Roberts no se
subi� a ese autob�s.
448
00:35:11,118 --> 00:35:14,196
�Qu� crees que se necesitar�a para
tener una orden de vigilancia de Emery?
449
00:35:14,198 --> 00:35:17,998
Un poco m�s que eso. No
es una monta�a de pruebas.
450
00:35:19,558 --> 00:35:23,116
Adem�s, no sabes lo que Thames
House quiere con la investigaci�n.
451
00:35:23,118 --> 00:35:24,678
Tampoco t�.
452
00:35:28,758 --> 00:35:32,316
Mira, solo ten cuidado de no
pisarles los pies, eso es todo.
453
00:35:32,318 --> 00:35:34,276
- Especialmente t�.
- �Por qu� yo?
454
00:35:34,278 --> 00:35:37,396
Despu�s de todo tu arduo trabajo
en la Operaci�n Sycamore,
455
00:35:37,398 --> 00:35:41,276
est�s solo a un paso de volver a
Antiterrorismo como inspectora.
456
00:35:41,278 --> 00:35:43,598
Trabajar� directamente con el Servicio.
457
00:35:46,118 --> 00:35:49,036
�Crees que ellos le limpiaron el coche?
458
00:35:49,038 --> 00:35:53,876
El Servicio o el Ministerio de
Defensa, �protegiendo a un soldado?
459
00:35:53,878 --> 00:35:56,316
�Me lo est�s preguntando en serio?
460
00:35:56,318 --> 00:35:59,076
Solo estoy compartiendo
una teor�a, Danny.
461
00:35:59,078 --> 00:36:00,996
Es lo que hacemos, �no?
462
00:36:00,998 --> 00:36:03,636
Mira, tengo que hacer una llamada.
Desde este tel�fono, Rachel,
463
00:36:03,638 --> 00:36:06,756
todo lo que tienes es una persona
desaparecida. Si el caso fuera m�o,
464
00:36:06,758 --> 00:36:08,958
se lo remitir�a a Personas
Desaparecidas y seguir�a adelante.
465
00:36:57,598 --> 00:36:59,676
Eso no es lo que dicen los datos.
466
00:36:59,678 --> 00:37:02,316
No estabas bromeando acerca
de no ir nunca a casa.
467
00:37:02,318 --> 00:37:06,116
�Carey! Ha vuelto la hija pr�diga.
468
00:37:06,118 --> 00:37:09,756
Me pregunto si podr�a usar una
sala. Prop�sitos de entrenamiento.
469
00:37:09,758 --> 00:37:11,598
�Prop�sitos de entrenamiento?
470
00:37:13,278 --> 00:37:15,758
Un d�a te quedar�s sin favores, Carey.
471
00:37:18,238 --> 00:37:19,956
Si aparece la polic�a, ll�mame,
472
00:37:19,958 --> 00:37:22,478
- luego l�rgate de aqu�, �de acuerdo?
- Recibido.
473
00:37:39,638 --> 00:37:41,556
Siento lo de antes.
474
00:37:41,558 --> 00:37:44,076
Por gritar delante de tus hijos.
475
00:37:44,078 --> 00:37:46,998
Deber�as sentirlo, idiota.
476
00:37:52,118 --> 00:37:54,198
Perdona, pens� que estabas loco.
477
00:38:09,878 --> 00:38:13,476
- Es el soldado que fue encarcelado
por asesinato. - Fue absuelto.
478
00:38:13,478 --> 00:38:15,716
�Qu� ha hecho esta vez?
479
00:38:15,718 --> 00:38:17,558
Te lo dije, solo entrenamiento.
480
00:38:56,518 --> 00:38:57,956
�Sirve?
481
00:38:57,958 --> 00:38:59,196
Es es �l.
482
00:38:59,198 --> 00:39:00,756
Identificaci�n positiva.
483
00:39:00,758 --> 00:39:02,438
Ejecuta un control
sobre ese desconocido.
484
00:39:05,718 --> 00:39:07,676
�Cu�l es la ubicaci�n?
485
00:39:07,678 --> 00:39:11,356
Brenner street, SW6.
486
00:39:11,358 --> 00:39:13,118
La direcci�n de Hannah Roberts.
487
00:39:15,438 --> 00:39:17,036
�C�mo est� la cobertura?
488
00:39:17,038 --> 00:39:19,478
Parece cubrir la mayor
parte de la calle.
489
00:39:25,438 --> 00:39:27,398
Entra en ese caf�.
490
00:39:47,918 --> 00:39:49,358
Zorra.
491
00:39:54,318 --> 00:39:56,356
- Se�ora.
- �Est� siguiendo a Shaun Emery
492
00:39:56,358 --> 00:39:58,718
pese a mis instrucciones
de lo contrario?
493
00:40:00,318 --> 00:40:01,916
Al otro lado.
494
00:40:01,918 --> 00:40:03,316
Arriba.
495
00:40:03,318 --> 00:40:04,878
M�s arriba.
496
00:40:07,198 --> 00:40:08,478
�Cuc�!
497
00:40:09,758 --> 00:40:11,678
Ponga a Nadia en comunicaci�n.
498
00:40:14,478 --> 00:40:16,836
Nads. La jefa nos est� viendo.
499
00:40:16,838 --> 00:40:18,276
�Qu�, Boyd?
500
00:40:18,278 --> 00:40:20,236
No.
501
00:40:21,718 --> 00:40:24,036
Deben haber encontrado
alguna prueba convincente
502
00:40:24,038 --> 00:40:25,516
antes de lanzarse a esto.
503
00:40:25,518 --> 00:40:28,996
�Aparte del hecho de que el sospechoso
est� vigilando el piso de Hannah?
504
00:40:28,998 --> 00:40:31,118
Mire, Flynn encontr� un testigo.
505
00:40:32,118 --> 00:40:33,716
�En serio?
506
00:40:33,718 --> 00:40:38,116
Le tom� declaraci�n a la agente de la
c�maras de vigilancia que lo denunci�.
507
00:40:38,118 --> 00:40:40,316
Un testigo ocular a
trav�s de una transmisi�n.
508
00:40:40,318 --> 00:40:42,396
�Y usted, se�ora?
509
00:40:42,398 --> 00:40:44,276
�Puedo preguntar por
qu� lo est� siguiendo?
510
00:40:44,278 --> 00:40:46,358
�Y ya descubri� por qu�
fue eliminado el v�deo?
511
00:40:47,878 --> 00:40:49,278
No.
512
00:40:51,038 --> 00:40:54,116
Nadia, al�jese de la ventana.
Est� demasiado cerca.
513
00:40:54,118 --> 00:40:56,676
- Ni siquiera sabe qui�n soy.
- No importa.
514
00:40:56,678 --> 00:40:58,836
Usted tambi�n, Patrick. Baje la radio.
515
00:40:58,838 --> 00:41:01,156
No solo nos preocupamos por Emery,
516
00:41:01,158 --> 00:41:03,716
podr�a haber otros equipos
de vigilancia en juego.
517
00:41:03,718 --> 00:41:05,476
No puedo decir que haya visto a nadie.
518
00:41:05,478 --> 00:41:06,796
S�, bueno, no lo har�a.
519
00:41:06,798 --> 00:41:09,156
Como dije, no sabemos por qu�
la grabaci�n fue eliminada
520
00:41:09,158 --> 00:41:10,916
ni qu� quieren con este caso.
521
00:41:10,918 --> 00:41:12,718
Necesitamos pisar con cuidado.
522
00:41:21,638 --> 00:41:22,838
Aqu� vamos.
523
00:41:24,158 --> 00:41:25,638
Necesitar�s esto.
524
00:41:32,798 --> 00:41:34,198
Vamos.
525
00:41:47,878 --> 00:41:50,436
- El objetivo est� entrando en el
edificio. - Es allanamiento de morada.
526
00:41:50,438 --> 00:41:52,756
- Deme dos minutos, puedo
pillarlo en el acto. - Negativo.
527
00:41:52,758 --> 00:41:54,196
�No escuch� lo que acabo de decir?
528
00:41:54,198 --> 00:41:56,518
No sabe en qu� se meter�a. Esperamos.
529
00:42:56,838 --> 00:42:58,916
�Tienes algo dentro del edificio?
530
00:42:58,918 --> 00:43:00,518
No sin una orden.
531
00:43:01,678 --> 00:43:03,398
Solo entrenamiento, �eh?
532
00:44:13,238 --> 00:44:14,438
�Joder!
533
00:44:27,318 --> 00:44:28,956
�Oye!
534
00:44:28,958 --> 00:44:30,636
Oye, �te estuve llamando!
535
00:44:30,638 --> 00:44:32,598
�Has visto a ese tipo
que acaba de salir?
536
00:44:34,278 --> 00:44:35,518
Estoy viendo al objetivo.
537
00:44:36,878 --> 00:44:38,556
Estaba en el piso.
538
00:44:38,558 --> 00:44:39,878
Vete a casa, �de acuerdo?
539
00:44:44,038 --> 00:44:45,638
Pasando a modalidad m�vil.
540
00:44:47,518 --> 00:44:49,636
Tranquila. Lo rastrear� desde aqu�.
541
00:44:49,638 --> 00:44:51,278
Puede permitirse el lujo
de mantenerse alejada.
542
00:44:55,638 --> 00:44:59,518
El objetivo se dirige al oeste
por el lado de Denham Street.
543
00:45:21,678 --> 00:45:23,956
�Taxi!
544
00:45:23,958 --> 00:45:25,358
�Oye, t�o!
545
00:45:27,118 --> 00:45:28,318
Se�ora.
546
00:45:29,638 --> 00:45:32,076
�Est� tratando de perdernos?
547
00:45:32,078 --> 00:45:33,756
No lo s�.
548
00:45:33,758 --> 00:45:35,836
Patrick, s�galo a distancia.
549
00:45:35,838 --> 00:45:37,558
Nadia, deme los datos de ese taxi.
550
00:45:40,118 --> 00:45:43,718
Lima Romeo 07 Lima hotel golf.
551
00:45:45,918 --> 00:45:47,156
S�, �hacia d�nde, jefa?
552
00:45:47,158 --> 00:45:49,596
A la izquierda, por favor, amigo.
Le dir� qu� camino tomar, �s�?
553
00:45:49,598 --> 00:45:51,756
Ser�a mucho mejor si me
diera su destino, amigo.
554
00:45:51,758 --> 00:45:53,196
S�, a la izquierda, por favor.
555
00:45:53,198 --> 00:45:55,636
Solo pregunto porque tengo un trabajo
en Gatwick a las tres y media.
556
00:45:55,638 --> 00:45:56,918
Lo har�.
557
00:46:05,078 --> 00:46:06,558
En busca del objetivo, se�ora.
558
00:46:08,038 --> 00:46:09,436
Con calma.
559
00:46:09,438 --> 00:46:11,398
Estoy sigui�ndolo desde
aqu�, no est� lejos.
560
00:46:14,078 --> 00:46:15,838
�No te conozco de algo?
561
00:46:16,878 --> 00:46:18,478
S�, �no eres ese soldado?
562
00:46:19,638 --> 00:46:21,876
Vaya, �no te pareces a �l!
563
00:46:21,878 --> 00:46:24,516
Sabes de qui�n estoy hablando,
�verdad? Shane o algo as�.
564
00:46:24,518 --> 00:46:27,676
Fue enchironado porque le dispar� a
uno de esos como se llamen, del Isis.
565
00:46:27,678 --> 00:46:29,518
Talibanes.
566
00:46:33,158 --> 00:46:35,196
Patrick, est� demasiado cerca.
567
00:46:35,198 --> 00:46:36,878
Mant�ngase atr�s. Yo
lo dirigir� desde aqu�.
568
00:46:39,958 --> 00:46:41,596
S�, te hicimos una peque�a demostraci�n,
569
00:46:41,598 --> 00:46:43,036
una manifestaci�n alrededor de la corte.
570
00:46:43,038 --> 00:46:45,276
Amigo, �podr�as desacelerar
un poco, por favor?
571
00:46:45,278 --> 00:46:47,836
Todos tocaron sus bocinas,
todos. Como en se�al de protesta.
572
00:46:47,838 --> 00:46:50,318
Hubiera estado all� yo mismo,
pero ten�a un trabajo en Luton.
573
00:46:51,638 --> 00:46:53,198
Bueno, �eres t�, entonces?
574
00:46:54,518 --> 00:46:56,036
S�, soy yo, s�.
575
00:46:56,038 --> 00:46:58,116
�S�, pens� que lo eras! Te dir� qu�,
576
00:46:58,118 --> 00:47:00,156
no te cobrar�, para empezar.
577
00:47:00,158 --> 00:47:01,756
- �Seguro?
- S�, s�, s�.
578
00:47:01,758 --> 00:47:03,076
No vas a pagar ni un penique, amigo.
579
00:47:03,078 --> 00:47:05,836
Pero, no te importar�a ir
un poco m�s lento, �eh?
580
00:47:05,838 --> 00:47:07,558
�Est�s siguiendo a alguien o algo?
581
00:47:09,558 --> 00:47:11,436
�Ves el Prius rojo?
582
00:47:11,438 --> 00:47:12,876
- �En serio?
- S�.
583
00:47:12,878 --> 00:47:14,316
�Estoy en ello, hijo!
584
00:47:14,318 --> 00:47:16,036
S�, pero no te emociones demasiado.
585
00:47:16,038 --> 00:47:17,516
S�, no importa ir a Gatwick.
586
00:47:17,518 --> 00:47:19,998
�Espera a que les diga a mis colegas
que te llev� en el trasero de mi taxi!
587
00:47:22,318 --> 00:47:24,036
Patrick, todav�a est� demasiado cerca.
588
00:47:24,038 --> 00:47:25,836
Conf�e en m�, puedo verlo.
589
00:47:28,478 --> 00:47:30,918
Entendido. Retrocedo, se�ora.
590
00:47:34,278 --> 00:47:37,316
�Y cu�nto tiempo te tuvieron en chirona?
591
00:47:37,318 --> 00:47:38,556
Seis meses.
592
00:47:38,558 --> 00:47:41,196
�Por cumplir con tu deber? Es
indignante, eso es lo que es.
593
00:47:41,198 --> 00:47:43,116
Sinceramente, no es como
si te enviaran all�
594
00:47:43,118 --> 00:47:44,716
a leerles cuentos para dormir, �verdad?
595
00:47:44,718 --> 00:47:47,036
- Oye, amigo, acabas... de
perderte el giro. - Mierda.
596
00:47:47,038 --> 00:47:49,996
Amigo, �te perdiste el giro!
�Dar�s la vuelta, por favor?
597
00:47:49,998 --> 00:47:51,678
Lo alcanzaremos.
598
00:47:55,398 --> 00:47:58,918
�Quieres parar el coche? Para
el coche, por favor. �Disculpa!
599
00:48:02,118 --> 00:48:05,236
D�jame salir del coche. Oye,
�d�jame salir del coche!
600
00:48:05,238 --> 00:48:07,198
D�jame salir del coche. Amigo.
601
00:48:09,878 --> 00:48:12,156
�Quieres parar...?
602
00:48:12,158 --> 00:48:14,236
Para el puto...
603
00:48:14,238 --> 00:48:15,796
P�rame el coche.
604
00:48:15,798 --> 00:48:17,636
�D�jame salir del puto taxi!
605
00:48:17,638 --> 00:48:19,636
�Para el puto coche!
606
00:48:21,678 --> 00:48:23,116
�D�jame salir del puto coche!
607
00:48:23,118 --> 00:48:24,716
�Shaun! �Shaun!
608
00:48:24,718 --> 00:48:26,078
Rel�jate.
609
00:48:30,758 --> 00:48:32,518
Solo necesitamos hablar.
610
00:48:52,118 --> 00:48:53,758
M�tete en esa calle lateral.
611
00:48:57,038 --> 00:48:58,918
No puedo, es un punto ciego.
612
00:49:14,318 --> 00:49:15,958
Saca las im�genes del l�mite.
613
00:49:38,398 --> 00:49:39,876
Lo tengo.
614
00:49:39,878 --> 00:49:41,436
Taxi girando hacia
615
00:49:41,438 --> 00:49:43,796
Eaton Square, Belgravia.
616
00:49:43,798 --> 00:49:45,078
Recibido.
617
00:50:16,798 --> 00:50:19,278
No vas a hacer una
escena, �verdad, Shaun?
618
00:50:32,718 --> 00:50:34,276
El objetivo est� saliendo del taxi.
619
00:50:34,278 --> 00:50:36,838
Acerc�ndonos a Eaton Square, cruce sur.
620
00:50:39,078 --> 00:50:40,596
Ya estamos en la esquina, se�ora.
621
00:50:40,598 --> 00:50:41,796
T�menlo con calma.
622
00:50:41,798 --> 00:50:44,398
No entren en la plaza. Solo
tengan visual del cruce.
623
00:50:46,238 --> 00:50:47,756
No vemos al objetivo, se�ora.
624
00:50:47,758 --> 00:50:49,316
�Repite la ubicaci�n?
625
00:50:49,318 --> 00:50:51,798
48 de Eaton Square, Belgravia.
626
00:50:54,158 --> 00:50:56,596
Estamos viendo el n�mero 48,
se�ora. �l no est� all�.
627
00:50:56,598 --> 00:50:58,596
�Podr�a comprobarlo?
628
00:50:58,598 --> 00:51:00,036
Est� ah�.
629
00:51:00,038 --> 00:51:04,196
Objetivo de pie, acerc�ndose
al 48 de Eaton Square
630
00:51:04,198 --> 00:51:06,958
con dos hombres cauc�sicos.
Taxi en movimiento.
631
00:51:09,358 --> 00:51:12,076
Se�ora, estamos en posici�n,
mirando la puerta principal
632
00:51:12,078 --> 00:51:14,196
del 48 de Eaton Square, Belgravia.
633
00:51:14,198 --> 00:51:17,356
Repito, no hay taxi
ni hombres cauc�sicos
634
00:51:17,358 --> 00:51:19,718
y no vemos a Shaun Emery.
635
00:51:26,518 --> 00:51:27,798
Yo puedo verlo.
636
00:52:07,598 --> 00:52:09,438
Vac�a los bolsillos, Shaun, por favor.
637
00:52:14,038 --> 00:52:16,438
�Alguien me va a decir d�nde estamos?
638
00:52:24,518 --> 00:52:25,878
Sudadera y zapatos.
639
00:52:37,998 --> 00:52:39,638
Como cuando te vas de vacaciones.
640
00:52:44,198 --> 00:52:46,078
Ahora, Shaun.
641
00:53:03,398 --> 00:53:05,718
- Oh, venga ya.
- Shaun.
642
00:53:09,278 --> 00:53:10,558
Joder.
643
00:53:31,878 --> 00:53:33,436
Esto es todo.
644
00:53:33,438 --> 00:53:34,876
48 de Eaton Square.
645
00:53:34,878 --> 00:53:36,276
Estamos justo aqu�, se�ora.
646
00:53:36,278 --> 00:53:38,878
No lo hemos visto entrar,
se�ora. No hemos visto a nadie.
647
00:53:40,318 --> 00:53:41,638
Pues yo s�.
648
00:53:44,358 --> 00:53:47,038
- �Vamos a llamar a la puerta, se�ora?
- No, todav�a no.
649
00:53:50,438 --> 00:53:52,916
No sabemos en qu�
territorio estamos pisando.
650
00:53:52,918 --> 00:53:55,038
�Las mismas personas que
se llevaron nuestro caso?
651
00:53:56,358 --> 00:53:57,718
Tal vez.
652
00:53:58,918 --> 00:54:02,076
He visto casas de seguridad del
MI5 antes. No se parec�an a esa.
653
00:54:02,078 --> 00:54:05,276
Se�ora, no pretendo sonar
como una cinta rayada,
654
00:54:05,278 --> 00:54:07,516
pero �est� convencida de que entr� ah�?
655
00:54:07,518 --> 00:54:09,636
Se lo mostrar�. Espere aqu�
656
00:54:09,638 --> 00:54:12,236
y no saque los ojos de esa puerta.
657
00:54:12,238 --> 00:54:14,238
Disculpe, se�ora.
658
00:54:15,638 --> 00:54:17,396
Pero �por qu� nos andamos con rodeos?
659
00:54:17,398 --> 00:54:20,796
Si usted dice que Emery
entr� en esa casa,
660
00:54:20,798 --> 00:54:22,398
la respuesta tambi�n
podr�a estar ah� dentro.
661
00:54:24,478 --> 00:54:26,876
Ten�a raz�n al seguir a Emery.
662
00:54:26,878 --> 00:54:28,916
Pero no vamos a encontrar
a Hannah Roberts
663
00:54:28,918 --> 00:54:30,468
metiendo la pata en lo desconocido.
664
00:54:30,493 --> 00:54:32,142
Necesitamos informaci�n
sobre esa propiedad.
665
00:54:33,358 --> 00:54:35,078
Tal vez pueda conseguirla.
666
00:55:38,918 --> 00:55:41,476
�Cu�l es la situaci�n, Eli?
667
00:55:41,478 --> 00:55:43,665
El soldadito de plomo
est� recogido, se�or.
668
00:55:50,259 --> 00:55:55,212
www.subtitulamos.tv53529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.