Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:18,010 --> 00:00:18,010
Having reached the end
of my poor sinner's life...
3
00:00:18,045 --> 00:00:20,780
...I prepare to leave,
on this parchment, my testimony...
4
00:00:20,947 --> 00:00:25,785
...as to the wondrous and terrible
events that I witnessed in my youth...
5
00:00:25,952 --> 00:00:31,791
...towards the end of the year
of our Lord, 1327.
6
00:00:31,958 --> 00:00:34,919
May God grant me
the wisdom and grace...
7
00:00:35,086 --> 00:00:38,839
...to be the faithful chronicler
of the happenings that took place...
8
00:00:39,006 --> 00:00:43,094
...in a remote abbey
in the dark north of Italy.
9
00:00:43,261 --> 00:00:47,890
An abbey whose name
it seems even now...
10
00:00:48,057 --> 00:00:51,811
...pious and prudent to omit.
11
00:03:24,171 --> 00:03:28,634
May my hand not tremble
now that I start to relive the past...
12
00:03:28,801 --> 00:03:32,889
...and revive the feelings of uneasiness
that oppressed my heart...
13
00:03:33,055 --> 00:03:35,892
...as we entered the battlements.
14
00:04:11,802 --> 00:04:14,764
Should we tell him?
15
00:04:16,182 --> 00:04:18,559
No.
16
00:04:18,726 --> 00:04:21,187
He will look in the wrong places.
17
00:04:21,354 --> 00:04:23,231
But...
18
00:04:23,397 --> 00:04:28,277
...what if he should learn it
of his own accord?
19
00:04:28,444 --> 00:04:32,490
You overestimate his talents,
my lord abbot.
20
00:04:32,657 --> 00:04:37,495
There is only one authority capable
of investigating such matters.
21
00:04:38,871 --> 00:04:42,291
The Holy Inquisition.
22
00:04:47,880 --> 00:04:51,926
What is your opinion,
Venerable Jorge?
23
00:04:53,678 --> 00:04:55,638
Dear brethren...
24
00:04:55,805 --> 00:05:00,142
...I leave such worldly matters
to younger men.
25
00:05:15,366 --> 00:05:17,368
Adso.
26
00:05:17,535 --> 00:05:20,288
Yes, master?
In order to command nature...
27
00:05:20,454 --> 00:05:23,749
...one must first learn to obey it.
28
00:05:24,292 --> 00:05:27,461
Return to the forecourts,
get the edificium on your left...
29
00:05:27,628 --> 00:05:31,465
...enter the quadrangle on your right,
you'll find the place you need.
30
00:05:31,632 --> 00:05:33,759
Behind the third arch.
31
00:05:42,602 --> 00:05:45,396
But you told me
you'd never been to this abbey.
32
00:05:45,563 --> 00:05:49,817
When we arrived, I saw a brother
making for the spot in some haste.
33
00:05:49,984 --> 00:05:53,070
I noticed, however,
that he emerged more slowly...
34
00:05:53,237 --> 00:05:56,365
...with an air of contentment.
35
00:05:58,409 --> 00:06:01,329
Thank you, master.
36
00:06:41,369 --> 00:06:45,456
On behalf of the Benedictine
order, I am honored to welcome you...
37
00:06:45,623 --> 00:06:50,253
...and your Franciscan brothers
to our abbey.
38
00:06:57,927 --> 00:07:01,764
The other delegates,
they have arrived?
39
00:07:01,931 --> 00:07:05,643
Ubertino de Casale
has been here for some weeks.
40
00:07:05,810 --> 00:07:08,729
The others are due tomorrow.
41
00:07:11,858 --> 00:07:16,404
You must be very tired
after your long journey.
42
00:07:16,571 --> 00:07:18,281
No.
43
00:07:18,447 --> 00:07:20,533
Not particularly.
44
00:07:21,742 --> 00:07:25,288
I trust you're not
in need of anything?
45
00:07:25,454 --> 00:07:27,915
No. Thank you.
46
00:07:28,082 --> 00:07:30,376
Well...
47
00:07:30,543 --> 00:07:34,714
Well, then I bid you peace.
48
00:07:39,427 --> 00:07:43,764
I'm sorry to see one of your brethren
has recently been gathered unto God.
49
00:07:52,481 --> 00:07:54,692
Yes, a terrible loss.
50
00:07:54,901 --> 00:07:58,070
Brother Adelmo was one of
our finest illuminators.
51
00:07:58,237 --> 00:08:00,740
- Not Adelmo of Otranto.
- You knew him?
52
00:08:00,907 --> 00:08:03,993
No, but I knew and admired his work.
53
00:08:04,160 --> 00:08:07,246
His humor and comic images...
54
00:08:07,413 --> 00:08:09,832
...were almost infamous.
55
00:08:09,999 --> 00:08:12,752
- But he was said to be a young man.
- Oh, yes.
56
00:08:12,919 --> 00:08:15,213
Yes, very young indeed.
57
00:08:15,880 --> 00:08:19,467
- An accident, no doubt?
- Yes.
58
00:08:19,634 --> 00:08:22,553
Yes, as you say, an accident.
59
00:08:24,347 --> 00:08:26,516
Well, that is, I...
60
00:08:32,897 --> 00:08:35,775
Brother William...
61
00:08:35,942 --> 00:08:38,444
...may I speak with you candidly?
62
00:08:38,611 --> 00:08:42,031
You seem most anxious to do so.
63
00:08:42,198 --> 00:08:44,617
When I heard you were
coming to our abbey...
64
00:08:44,784 --> 00:08:47,828
...I thought it was an answer
to my prayers.
65
00:08:47,995 --> 00:08:52,291
"Here," I said, "is a man who has
knowledge, both of the human spirit...
66
00:08:52,458 --> 00:08:55,294
...and of the wiles of the evil one."
67
00:08:55,836 --> 00:09:02,426
The fact is, Adelmo's death has caused
much spiritual unease among my flock.
68
00:09:05,263 --> 00:09:07,431
This is my novice, Adso...
69
00:09:07,598 --> 00:09:12,395
...the youngest son
of the Baron of Melk.
70
00:09:12,603 --> 00:09:15,773
Please do continue.
71
00:09:16,983 --> 00:09:19,652
We found the body
after a hailstorm...
72
00:09:19,819 --> 00:09:24,448
...horribly mutilated, dashed against
a rock at the foot of the tower...
73
00:09:24,615 --> 00:09:27,910
...under a window, which was...
74
00:09:28,119 --> 00:09:29,787
How shall I say this?
75
00:09:30,204 --> 00:09:32,790
- Which was...
- Which was found closed.
76
00:09:33,291 --> 00:09:36,752
- Somebody told you.
- Had it been found open...
77
00:09:36,919 --> 00:09:40,298
...you would have concluded
that he'd fallen.
78
00:09:40,673 --> 00:09:42,758
Brother William...
79
00:09:42,925 --> 00:09:46,137
...the window cannot be opened...
80
00:09:46,304 --> 00:09:48,389
...nor was the glass shattered...
81
00:09:48,764 --> 00:09:51,601
...nor is there any access
to the roof above.
82
00:09:51,767 --> 00:09:53,936
Oh, I see.
83
00:09:54,103 --> 00:09:56,898
And because you can offer
no natural explanation...
84
00:09:57,064 --> 00:10:02,278
...your monks suspect the presence of
a supernatural force within these walls.
85
00:10:02,445 --> 00:10:04,530
That's why I need the counsel...
86
00:10:04,697 --> 00:10:08,326
...of an acute man such as you,
Brother William.
87
00:10:08,492 --> 00:10:11,537
Acute in uncovering...
88
00:10:11,704 --> 00:10:14,540
...and prudent, if necessary...
89
00:10:14,707 --> 00:10:17,627
...in covering up...
90
00:10:17,793 --> 00:10:20,838
...before the papal delegates arrive.
91
00:10:21,005 --> 00:10:24,592
Surely you know, my lord,
I no longer deal in such matters.
92
00:10:24,759 --> 00:10:29,972
I am indeed reluctant to burden you
with my dilemma...
93
00:10:31,140 --> 00:10:34,727
...but unless I can put
the minds of my flock at rest...
94
00:10:34,894 --> 00:10:40,107
...I will have no alternative but to
summon the help of the Inquisition.
95
00:11:04,173 --> 00:11:06,717
Adso!
96
00:11:15,393 --> 00:11:18,437
That is Ubertino de Casale...
97
00:11:18,604 --> 00:11:22,900
...one of the great spiritual leaders
of our order.
98
00:11:23,234 --> 00:11:25,444
Come.
99
00:11:37,790 --> 00:11:40,710
Many revere him as a living saint...
100
00:11:40,877 --> 00:11:43,546
...but others would have him burned
as a heretic.
101
00:11:43,713 --> 00:11:47,925
His book on the poverty of the clergy
isn't favored reading in papal palaces.
102
00:11:48,092 --> 00:11:50,386
So now he lives in hiding
like an outlaw.
103
00:11:53,514 --> 00:11:56,809
Fellow Franciscans...
104
00:11:56,976 --> 00:12:02,273
...you must leave this place at once.
105
00:12:02,440 --> 00:12:05,860
The devil is roaming this abbey.
106
00:12:06,027 --> 00:12:07,778
Ubertino...
107
00:12:07,945 --> 00:12:10,489
...it's William.
108
00:12:10,656 --> 00:12:13,743
William of Baskerville.
109
00:12:13,910 --> 00:12:16,495
William...?
110
00:12:16,662 --> 00:12:19,540
No.
111
00:12:19,707 --> 00:12:22,460
No.
112
00:12:22,627 --> 00:12:26,255
William is dead.
113
00:12:34,931 --> 00:12:38,476
William, my son...
114
00:12:38,643 --> 00:12:40,520
...forgive me.
115
00:12:40,978 --> 00:12:45,566
We had lost trace of you for so long.
116
00:12:45,733 --> 00:12:48,694
I tried very hard to be forgotten.
117
00:12:49,028 --> 00:12:51,239
When we heard of your troubles...
118
00:12:51,405 --> 00:12:54,867
...I prayed to our virgin
for a miracle.
119
00:12:55,243 --> 00:12:59,497
Then your prayers met
with a favorable response.
120
00:12:59,664 --> 00:13:02,375
This is my young novice,
Adso of Melk.
121
00:13:02,583 --> 00:13:07,088
His father has entrusted me
with his education and welfare.
122
00:13:10,633 --> 00:13:12,385
You must get him out of here!
123
00:13:12,552 --> 00:13:17,431
Have you not heard, the devil is
hurling beautiful boys out of windows?
124
00:13:21,269 --> 00:13:24,522
There was something...
125
00:13:24,689 --> 00:13:26,983
...feminine...
126
00:13:27,149 --> 00:13:31,195
...something diabolical...
127
00:13:31,362 --> 00:13:34,740
...about the young one who died.
128
00:13:34,907 --> 00:13:39,287
He had the eyes of a girl...
129
00:13:39,453 --> 00:13:44,125
...seeking intercourse with the devil.
130
00:13:45,543 --> 00:13:47,628
Beware of this place.
131
00:13:48,212 --> 00:13:52,258
The beast is still among us.
132
00:13:52,425 --> 00:13:57,430
I can sense him now, here...
133
00:13:58,097 --> 00:14:01,767
...within these very walls.
134
00:14:01,934 --> 00:14:04,854
I'm afraid, William...
135
00:14:05,021 --> 00:14:07,732
...for you, for me...
136
00:14:07,899 --> 00:14:11,110
...for the outcome of this debate.
137
00:14:11,277 --> 00:14:14,447
Oh... My son.
138
00:14:14,614 --> 00:14:18,701
The times we live in.
139
00:14:20,953 --> 00:14:24,624
But let us not frighten...
140
00:14:24,790 --> 00:14:28,419
...our young friend here.
141
00:14:32,089 --> 00:14:35,510
She's beautiful, is she not?
142
00:14:37,803 --> 00:14:40,473
When the female...
143
00:14:40,640 --> 00:14:44,185
...by nature, so perverse...
144
00:14:44,352 --> 00:14:48,356
...becomes sublime by holiness...
145
00:14:48,523 --> 00:14:53,528
...then she can be
the noblest vehicle of grace.
146
00:14:55,738 --> 00:15:00,743
IN LATIN:
147
00:15:13,506 --> 00:15:16,759
- I don't like this place.
Really?
148
00:15:16,926 --> 00:15:21,264
I find it most stimulating. Come.
149
00:15:23,432 --> 00:15:26,269
Adso, we must not allow ourselves
to be influenced...
150
00:15:26,435 --> 00:15:29,605
...by irrational rumors
of the Antichrist.
151
00:15:29,772 --> 00:15:32,733
Let us instead exercise our brains...
152
00:15:32,900 --> 00:15:35,945
...and try to solve
this tantalizing conundrum.
153
00:15:38,489 --> 00:15:40,908
IN LATIN:
154
00:15:48,708 --> 00:15:51,711
My master trusted Aristotle,
the Greek philosophers...
155
00:15:51,878 --> 00:15:56,132
...and the faculties of his own
remarkable, logical intelligence.
156
00:15:56,299 --> 00:16:02,138
Unhappily, my fears were not mere
phantoms of my youthful imagination.
157
00:16:02,305 --> 00:16:06,809
A rather dark end
for such a brilliant illuminator.
158
00:16:24,535 --> 00:16:28,206
Another generous donation
by the church to the poor.
159
00:16:30,166 --> 00:16:33,085
Now, what if it wasn't that tower
that he fell from...
160
00:16:33,252 --> 00:16:38,591
...but somewhere over there, and then
the body rolled all the way down here?
161
00:16:38,841 --> 00:16:41,135
Adso?
162
00:16:42,470 --> 00:16:45,223
No devil needed anymore.
163
00:17:01,906 --> 00:17:05,034
Yes. More blood here.
164
00:17:05,493 --> 00:17:08,788
That's where he fell from.
He jumped.
165
00:17:11,874 --> 00:17:14,293
Adso, are you paying attention?
166
00:17:14,460 --> 00:17:17,505
Yes. He jumped.
167
00:17:17,964 --> 00:17:22,218
He jumped? You mean
that he committed suicide?
168
00:17:22,426 --> 00:17:26,472
Yes. Why else would someone
go up there at night in a hailstorm?
169
00:17:26,639 --> 00:17:31,269
- Certainly not to admire the landscape.
- No. Perhaps...
170
00:17:31,435 --> 00:17:33,187
Perhaps someone murdered him.
171
00:17:33,396 --> 00:17:36,524
And then toiled all the way
up there with the body?
172
00:17:36,691 --> 00:17:40,778
Easier to get rid of it through that
sluice gate they pour charity through.
173
00:17:40,945 --> 00:17:43,364
No, no. My dear Adso...
174
00:17:44,156 --> 00:17:46,993
...it's elementary.
175
00:17:50,121 --> 00:17:52,373
Suicide.
176
00:17:52,540 --> 00:17:54,542
Do you think that this...
177
00:17:54,709 --> 00:17:58,212
...is a place abandoned by God?
178
00:17:58,379 --> 00:18:03,134
Have you ever known a place
where God would have felt at home?
179
00:18:06,470 --> 00:18:09,432
We praise almighty God...
180
00:18:09,599 --> 00:18:14,937
...that there are no grounds for
suspecting an evil spirit among us...
181
00:18:15,104 --> 00:18:20,193
...either of this world or another.
182
00:18:20,943 --> 00:18:23,946
We praise our Lord that the debate...
183
00:18:24,113 --> 00:18:26,949
...which we are
so greatly honored to host...
184
00:18:27,909 --> 00:18:32,747
...may now proceed
without a shadow of fear.
185
00:18:35,333 --> 00:18:39,921
We also praise the Almighty for sending
Brother William of Baskerville...
186
00:18:40,087 --> 00:18:43,257
...whose experience
in previous duties...
187
00:18:43,424 --> 00:18:47,053
...although onerous to him...
188
00:18:47,261 --> 00:18:50,556
...has been of such service
to us here.
189
00:18:50,723 --> 00:18:54,393
May serenity and spiritual peace...
190
00:18:54,852 --> 00:18:59,899
...reign once more in our hearts.
191
00:19:18,876 --> 00:19:21,671
IN LATIN:
192
00:20:02,128 --> 00:20:04,672
Master?
Hmm?
193
00:20:09,635 --> 00:20:13,639
If I may ask, what...
194
00:20:13,806 --> 00:20:16,058
..."onerous duties"...
195
00:20:16,225 --> 00:20:19,145
...was the abbot talking about?
196
00:20:19,312 --> 00:20:22,064
Were you not always a monk?
197
00:20:22,231 --> 00:20:25,943
Even monks have pasts, Adso.
198
00:20:27,069 --> 00:20:29,071
Now, do try to sleep.
199
00:20:29,238 --> 00:20:31,532
I just...
200
00:20:32,617 --> 00:20:35,369
Yes, master.
201
00:20:40,625 --> 00:20:44,170
IN LATIN:
202
00:21:30,424 --> 00:21:32,426
The beast...
203
00:21:34,720 --> 00:21:36,806
The virgin...
204
00:24:03,244 --> 00:24:07,582
This one, I grant you,
did not commit suicide.
205
00:24:39,363 --> 00:24:41,824
- Water!
Here.
206
00:24:53,419 --> 00:24:55,296
I am to blame.
207
00:24:55,463 --> 00:24:58,966
Had I not been so eager to believe
your convenient explanation...
208
00:24:59,133 --> 00:25:01,010
...this might have been prevented.
209
00:25:01,177 --> 00:25:05,306
I am absolutely convinced
that Brother Adelmo took his own life.
210
00:25:05,515 --> 00:25:08,476
- Now, whether...
- Then the hail...
211
00:25:08,643 --> 00:25:13,397
Whether this death is connected
in any way with it, I intend to find...
212
00:25:13,606 --> 00:25:15,650
after the hailstorm...
213
00:25:15,816 --> 00:25:18,319
...with the second trumpet...
214
00:25:18,486 --> 00:25:22,990
...the sea became blood...
215
00:25:23,157 --> 00:25:25,743
...and behold...
216
00:25:25,910 --> 00:25:29,413
...here is blood.
217
00:25:29,580 --> 00:25:33,000
- The prophecy of the apocalypse!
- The third trumpet.
218
00:25:33,167 --> 00:25:36,379
A burning star...
219
00:25:36,546 --> 00:25:41,050
...will fall in fountains of water.
220
00:25:41,217 --> 00:25:44,512
Do not squander!
The last seven days!
221
00:25:59,610 --> 00:26:02,989
Grated stem of waterwort
for treating diarrhea.
222
00:26:03,155 --> 00:26:04,866
And as for onions...
223
00:26:05,032 --> 00:26:08,411
...administered in small quantities,
warm and moist...
224
00:26:08,578 --> 00:26:11,998
...they help prolong
the male erection...
225
00:26:12,164 --> 00:26:16,377
...in those who have not
taken our vows, naturally.
226
00:26:28,431 --> 00:26:30,600
Do you find many circumstances...
227
00:26:30,766 --> 00:26:35,188
...in which you apply arsenic,
Brother Severinus?
228
00:26:35,354 --> 00:26:40,401
Yes, indeed. It is a most effective
remedy for nervous disorders...
229
00:26:40,985 --> 00:26:43,529
...if taken as a compound
in small doses.
230
00:26:44,322 --> 00:26:47,366
And what of not-so-small doses?
231
00:26:49,160 --> 00:26:51,454
Death.
232
00:26:59,921 --> 00:27:02,798
What was this man's function here?
233
00:27:02,965 --> 00:27:05,927
He was our finest translator of Greek...
234
00:27:06,093 --> 00:27:09,138
...entirely devoted
to the works of Aristotle.
235
00:27:09,305 --> 00:27:12,308
Was he on friendly terms
with the handsome young Adelmo?
236
00:27:12,475 --> 00:27:15,978
Oh, indeed so. They worked together
in the scriptorium.
237
00:27:16,354 --> 00:27:20,816
But in a brotherly way,
you understand. Not like...
238
00:27:20,983 --> 00:27:25,154
I mean, flesh can be tempted
according to nature...
239
00:27:25,321 --> 00:27:27,949
...or against nature.
240
00:27:28,115 --> 00:27:30,660
And they were not
of the latter disposition...
241
00:27:30,826 --> 00:27:33,579
...if you ascertain my meaning.
242
00:28:43,107 --> 00:28:47,278
Watch out for the dracul who cometh
in futurum to gnaw on your anima!
243
00:29:07,507 --> 00:29:10,843
Ugly con Salvatore, eh?
244
00:29:12,136 --> 00:29:14,972
My little brother, penitenziagite.
245
00:29:17,016 --> 00:29:19,268
"Penitenziagite."
246
00:29:26,192 --> 00:29:28,819
You said, "penitenziagite."
I heard you.
247
00:30:00,977 --> 00:30:02,770
Master?
248
00:30:02,937 --> 00:30:05,481
What language was he speaking?
249
00:30:05,648 --> 00:30:09,735
All languages, and none.
250
00:30:09,902 --> 00:30:13,781
And what was the word
you both kept mentioning?
251
00:30:13,948 --> 00:30:16,576
Penitenziagite.
252
00:30:16,742 --> 00:30:20,705
- What does it mean?
- It means the hunchback, undoubtedly...
253
00:30:20,872 --> 00:30:23,499
...was once a heretic.
254
00:30:24,041 --> 00:30:28,004
Penitenziagite was the rallying cry
of the Dolcinites.
255
00:30:28,171 --> 00:30:31,424
Dolcinites? Who were they, master?
256
00:30:31,591 --> 00:30:34,427
Those who believed
in the poverty of Christ.
257
00:30:34,594 --> 00:30:36,596
So do we Franciscans.
258
00:30:36,762 --> 00:30:39,432
But they also declared
that everyone must be poor.
259
00:30:39,599 --> 00:30:42,643
So they slaughtered the rich.
260
00:30:44,979 --> 00:30:46,856
You see, Adso...
261
00:30:47,023 --> 00:30:51,235
...the step between ecstatic vision
and sinful frenzy...
262
00:30:51,402 --> 00:30:54,155
...is all too brief.
263
00:30:54,906 --> 00:30:59,660
Well, then, could he not
have killed the translator?
264
00:30:59,827 --> 00:31:03,080
No. No. Fat bishops
and wealthy priests...
265
00:31:03,247 --> 00:31:06,292
...were more to the taste
of the Dolcinites.
266
00:31:06,459 --> 00:31:09,212
Hardly a specialist of Aristotle.
267
00:31:09,378 --> 00:31:13,049
But, yes, you're right.
We must keep an open mind.
268
00:31:16,260 --> 00:31:18,137
Hmm...
269
00:31:19,222 --> 00:31:23,392
We are very fortunate to have
such snowy ground here.
270
00:31:23,559 --> 00:31:27,939
It's the parchment on which the criminal
unwittingly writes his autograph.
271
00:31:28,439 --> 00:31:31,734
Now, what do you read
from these footprints here?
272
00:31:31,943 --> 00:31:33,945
That they are...
273
00:31:34,111 --> 00:31:36,739
...twice as deep as the others.
- Good, Adso.
274
00:31:36,906 --> 00:31:39,659
And thus we may conclude...?
275
00:31:40,034 --> 00:31:42,828
- Well, that the man was very heavy.
- Precisely.
276
00:31:42,995 --> 00:31:46,123
And why was he very heavy?
277
00:31:47,166 --> 00:31:49,460
Because...
278
00:31:49,627 --> 00:31:53,256
...he was very fat?
- Or because he was being burdened...
279
00:31:53,422 --> 00:31:56,634
...with the weight of another man.
280
00:31:57,593 --> 00:32:01,180
Let us commit the autograph
of this sole...
281
00:32:01,389 --> 00:32:03,641
...to our memory.
282
00:32:05,142 --> 00:32:07,520
But the footprints
lead away from the jar...
283
00:32:07,687 --> 00:32:10,398
...in this direction.
284
00:32:10,565 --> 00:32:13,734
Oh, you turnip, Adso.
You're discounting the possibility...
285
00:32:13,901 --> 00:32:17,280
...that the man was walking backwards,
dragging the body thus...
286
00:32:17,572 --> 00:32:20,741
Hence, the furrows
created by the heels.
287
00:32:21,701 --> 00:32:24,537
Now, where did the erudite
Greek translator...
288
00:32:24,704 --> 00:32:28,499
...meet the anonymous author
of his death?
289
00:32:30,459 --> 00:32:32,461
Hmm?
290
00:32:57,695 --> 00:32:59,614
Brother librarian.
291
00:32:59,780 --> 00:33:04,744
Perhaps you will permit us to examine
the work of the two unfortunates...
292
00:33:04,911 --> 00:33:06,996
...so distressingly gathered unto God.
293
00:33:07,163 --> 00:33:10,041
Your request is most unusual.
294
00:33:10,208 --> 00:33:13,127
As are the circumstances
of their deaths.
295
00:33:20,760 --> 00:33:22,929
Brother Adelmo sat there.
296
00:33:23,095 --> 00:33:25,640
Thank you.
297
00:33:35,149 --> 00:33:38,194
IN LATIN:
298
00:33:47,578 --> 00:33:52,625
A donkey teaching the scriptures
to the bishops. Hmm.
299
00:33:54,544 --> 00:33:56,462
The pope is a fox.
300
00:33:57,672 --> 00:34:00,633
The abbot is a monkey.
301
00:34:01,300 --> 00:34:03,469
He really had a daring talent...
302
00:34:03,636 --> 00:34:06,264
...for comic images.
303
00:34:14,272 --> 00:34:18,067
IN LATIN:
304
00:34:20,027 --> 00:34:23,489
I trust my words did not offend you,
Brother William...
305
00:34:23,656 --> 00:34:27,702
...but I heard persons laughing
at laughable things.
306
00:34:27,869 --> 00:34:31,789
You Franciscans, however,
belong to an order where merriment...
307
00:34:31,956 --> 00:34:34,792
...is viewed with indulgence.
- Yes, it's true.
308
00:34:34,959 --> 00:34:37,211
St. Francis was much disposed
to laughter.
309
00:34:37,378 --> 00:34:39,463
Laughter is a devilish wind...
310
00:34:39,630 --> 00:34:42,466
...which deforms the lineaments
of the face...
311
00:34:42,633 --> 00:34:45,094
...and makes men
look like monkeys.
312
00:34:45,261 --> 00:34:47,889
Monkeys do not laugh.
313
00:34:48,222 --> 00:34:50,933
Laughter is particular to man.
314
00:34:51,100 --> 00:34:52,810
As is sin.
315
00:34:52,977 --> 00:34:55,438
- Christ never laughed.
- Can we be so sure?
316
00:34:55,605 --> 00:34:58,691
There is nothing in the scriptures
to say that he did.
317
00:34:58,858 --> 00:35:01,360
Nothing in the scriptures
says that he did not.
318
00:35:01,527 --> 00:35:03,946
Even the saints have
employed comedy...
319
00:35:04,113 --> 00:35:06,949
...to ridicule the enemies of the faith.
320
00:35:07,116 --> 00:35:11,245
For example, when the pagans plunged
St. Maurus into the boiling water...
321
00:35:11,412 --> 00:35:16,334
...he complained his bath was too cold.
The sultan put his hand in, scalded it.
322
00:35:16,876 --> 00:35:22,673
A saint immersed in boiling water
does not play childish tricks.
323
00:35:22,840 --> 00:35:27,762
He restrains his cries
and suffers for the truth.
324
00:35:27,929 --> 00:35:31,599
And yet, Aristotle devoted
his second book of Poetics...
325
00:35:31,766 --> 00:35:36,103
...to comedy as an instrument of truth.
326
00:35:37,271 --> 00:35:39,857
- You have read this work?
- No, of course not.
327
00:35:40,024 --> 00:35:44,654
- It's been lost for many centuries.
- No, it has not. It was never written.
328
00:35:44,820 --> 00:35:49,158
Because providence doesn't want
futile things glorified.
329
00:35:49,325 --> 00:35:52,203
- Oh, that I must contest...
- Enough!
330
00:35:52,370 --> 00:35:55,039
This abbey's overshadowed by grief...
331
00:35:55,206 --> 00:36:00,169
...yet you would intrude
on our sorrow with idle banter!
332
00:36:01,587 --> 00:36:06,175
Forgive me, Venerable Jorge.
My remarks were truly out of place.
333
00:36:11,931 --> 00:36:15,726
- Which was the Greek translator's desk?
This one.
334
00:36:29,282 --> 00:36:30,825
Come, Adso.
335
00:36:41,919 --> 00:36:45,506
Well, Adso, what did you deduce
from that visit?
336
00:36:45,673 --> 00:36:48,551
That we are not meant
to laugh in there.
337
00:36:48,718 --> 00:36:53,431
But did you notice how few books
there were on the scriptorium shelves?
338
00:36:53,890 --> 00:36:59,187
All those scriveners, copyists,
translators, researchers, thinkers...
339
00:36:59,353 --> 00:37:03,191
But where are the multitude of books
that they need for their work?
340
00:37:03,357 --> 00:37:09,363
And for which this abbey is famed?
Where are the books?
341
00:37:11,574 --> 00:37:15,119
- Are you testing me, master?
- What do you mean?
342
00:37:16,078 --> 00:37:18,039
Well, with all due respect...
343
00:37:18,206 --> 00:37:22,960
...it seems that whenever you ask me
a question, you already have the answer.
344
00:37:24,337 --> 00:37:28,466
- Do you know where the books are?
- No.
345
00:37:29,592 --> 00:37:35,973
But I'll wager my faith that that tower
contains something other than air.
346
00:37:44,690 --> 00:37:48,528
Did you notice that little door
the librarian closed as we came in?
347
00:37:48,694 --> 00:37:51,572
Yes.
Could that lead to the library?
348
00:38:08,673 --> 00:38:12,260
Master! Master, quick!
I have him!
349
00:38:13,886 --> 00:38:18,224
Stop! Enough!
Master, he tried to kill us!
350
00:38:22,061 --> 00:38:23,312
Salvatore!
351
00:38:27,191 --> 00:38:32,154
Please, my lord, don't talk
to the abbot about his past.
352
00:38:32,321 --> 00:38:36,868
He's innocent of the deaths
in this abbey. I swear it.
353
00:38:38,870 --> 00:38:44,333
Brother, we need you.
My price is some information.
354
00:38:51,924 --> 00:38:55,595
I could not comprehend why
my master so quickly dismissed...
355
00:38:55,761 --> 00:38:58,890
...my suspicions
of the heretical hunchback...
356
00:38:59,056 --> 00:39:02,560
...and why it was so urgent
that we visit the tower.
357
00:39:02,727 --> 00:39:05,271
I assumed he could not resist
the temptation...
358
00:39:05,438 --> 00:39:09,233
...to penetrate the library
and look at the books.
359
00:40:26,686 --> 00:40:30,940
No lock. Just as I thought,
it must be bolted from the inside.
360
00:40:31,107 --> 00:40:32,650
How do we get in?
361
00:40:32,817 --> 00:40:36,028
Well, obviously, there must
be another entrance.
362
00:40:37,113 --> 00:40:40,032
Let us see what the moon-faced
assistant librarian...
363
00:40:40,199 --> 00:40:43,536
...was trying to conceal from us
this morning, shall we?
364
00:41:02,680 --> 00:41:07,018
Tiny Greek letters, perhaps
written by an ant with inky feet.
365
00:41:35,213 --> 00:41:37,089
Ah, yes.
366
00:41:40,426 --> 00:41:42,136
Written with lemon juice.
367
00:41:49,936 --> 00:41:51,521
Sagittarius.
368
00:41:51,687 --> 00:41:53,356
The sun.
369
00:41:53,648 --> 00:41:54,941
Mercury.
370
00:41:55,983 --> 00:41:57,735
Scorpio.
371
00:41:59,654 --> 00:42:05,993
It's some zodiacal code
giving directions, but to where?
372
00:42:07,995 --> 00:42:09,789
Hey! Who's there?
373
00:42:09,956 --> 00:42:11,499
Who's there?
374
00:42:31,894 --> 00:42:34,939
- My magnifying glasses!
They were on that book.
375
00:42:42,154 --> 00:42:43,906
You go that way.
376
00:43:49,305 --> 00:43:53,100
Come on out, you little bitch.
377
00:43:53,684 --> 00:43:58,064
I know you are here.
I can smell you.
378
00:44:02,902 --> 00:44:08,074
What's the matter with you, huh?
Are you afraid of me?
379
00:44:23,172 --> 00:44:25,132
Huh?
380
00:44:27,051 --> 00:44:29,262
I'll find you.
381
00:45:27,737 --> 00:45:29,488
Who was she?
382
00:45:29,655 --> 00:45:33,409
Who was this creature
that rose like the dawn...
383
00:45:33,576 --> 00:45:38,206
...was bewitching as the moon,
radiant as the sun...
384
00:45:38,372 --> 00:45:42,001
...terrible as an army
poised for battle?
385
00:49:05,621 --> 00:49:08,249
Good evening, Salvatore.
386
00:49:13,838 --> 00:49:16,716
This is where you catch them?
387
00:49:18,593 --> 00:49:22,847
You see,
they are piu grasso. Bigger, eh?
388
00:49:23,014 --> 00:49:24,432
You...
389
00:49:24,599 --> 00:49:26,350
You eat them?
390
00:49:27,894 --> 00:49:29,437
You like?
391
00:49:29,604 --> 00:49:31,814
Thank you, no. No.
392
00:49:35,943 --> 00:49:39,197
As you're a good Christian,
you must tell me this.
393
00:49:49,165 --> 00:49:53,628
So Adelmo gave the parchment
to Berengar.
394
00:49:53,794 --> 00:49:55,087
No, no.
395
00:49:55,254 --> 00:49:58,674
To the translo...
The transla...
396
00:49:58,841 --> 00:50:01,636
Translator!
Venantius, the black monk.
397
00:50:01,802 --> 00:50:05,264
- And what happened then?
- Then...
398
00:50:38,798 --> 00:50:42,260
Master! In here, quick.
I found another one.
399
00:50:51,227 --> 00:50:55,189
Where are your wits, boy?
Have you ever met anyone...
400
00:50:55,356 --> 00:51:00,945
...with a rib cage large enough to
accommodate a heart of that dimension?
401
00:51:01,112 --> 00:51:02,572
No.
402
00:51:03,447 --> 00:51:04,907
No.
403
00:51:05,199 --> 00:51:07,994
It is the heart of an ox.
404
00:51:09,120 --> 00:51:12,331
One of the monks probably gave it
to that peasant girl...
405
00:51:12,498 --> 00:51:15,501
...in exchange for her favors.
406
00:51:15,668 --> 00:51:18,004
Girl? Well, what...?
407
00:51:19,172 --> 00:51:22,675
The one I saw scuttling out of here.
408
00:51:24,594 --> 00:51:29,515
- He must have been a very ugly monk.
Why ugly?
409
00:51:32,393 --> 00:51:34,896
If he'd been young and beautiful...
410
00:51:35,062 --> 00:51:40,610
...she would no doubt have blessed him
with her carnal favors for nothing.
411
00:51:41,485 --> 00:51:45,156
In any event, whatever happened
in this dreadful kitchen...
412
00:51:45,323 --> 00:51:48,868
...has no bearing
on our investigations.
413
00:51:49,118 --> 00:51:53,247
Salvatore convinced me that Brother
Berengar, the assistant librarian...
414
00:51:53,414 --> 00:51:56,751
...is the key to the whole enigma.
What did you say?
415
00:51:57,126 --> 00:52:01,130
Nothing, master.
- Good.
416
00:52:17,271 --> 00:52:18,898
Master?
417
00:52:22,193 --> 00:52:24,987
There's something I must tell you.
418
00:52:26,280 --> 00:52:28,074
I know.
419
00:52:30,117 --> 00:52:33,037
Then will you hear my confession?
420
00:52:33,204 --> 00:52:38,543
Well, I'd rather you told me first
as a friend.
421
00:52:45,049 --> 00:52:46,801
Master.
422
00:52:48,553 --> 00:52:50,096
Have you...
423
00:52:50,680 --> 00:52:52,557
...ever been...
424
00:52:53,766 --> 00:52:55,476
...in love?
425
00:52:55,643 --> 00:52:59,605
In love? Yeah. Many times.
426
00:52:59,772 --> 00:53:02,775
- You were?
- Yes, of course.
427
00:53:02,942 --> 00:53:04,902
Aristotle, Ovid, Virgil...
428
00:53:05,069 --> 00:53:09,574
- No, no, no. I meant with a...
- Ah.
429
00:53:10,116 --> 00:53:14,579
Are you not confusing love with lust?
430
00:53:15,204 --> 00:53:16,747
Am I?
431
00:53:18,332 --> 00:53:20,209
I don't know.
432
00:53:21,460 --> 00:53:24,380
I want only her own good.
433
00:53:25,882 --> 00:53:28,342
I want her to be happy.
434
00:53:28,509 --> 00:53:31,637
I want to save her from her poverty.
435
00:53:33,139 --> 00:53:36,559
- Oh, dear.
- Why "oh, dear"?
436
00:53:36,726 --> 00:53:39,103
You are in love.
437
00:53:39,645 --> 00:53:41,564
Is that bad?
438
00:53:42,857 --> 00:53:46,652
For a monk,
it does present certain problems.
439
00:53:46,819 --> 00:53:50,615
But doesn't St. Thomas Aquinas
praise love above all other virtues?
440
00:53:50,781 --> 00:53:55,828
Yes. The love of God, Adso.
The love of God.
441
00:54:00,416 --> 00:54:03,461
And the love of woman?
442
00:54:03,628 --> 00:54:08,299
Of woman, Thomas Aquinas
knew precious little.
443
00:54:08,466 --> 00:54:10,927
But the scriptures are very clear.
444
00:54:11,093 --> 00:54:15,806
Proverbs warns us, "Woman takes
possession of a man's precious soul."
445
00:54:15,973 --> 00:54:22,063
While Ecclesiastes tells us,
"More bitter than death is woman."
446
00:54:23,773 --> 00:54:25,566
Yes, but...
447
00:54:26,317 --> 00:54:29,529
- What do you think, master?
- Well...
448
00:54:29,862 --> 00:54:35,034
Of course, I don't have
the benefit of your experience.
449
00:54:35,201 --> 00:54:38,371
But I find it difficult
to convince myself...
450
00:54:38,538 --> 00:54:44,085
...that God would have introduced
such a foul being into creation...
451
00:54:44,252 --> 00:54:49,674
...without endowing her
with some virtues. Hmm?
452
00:54:53,052 --> 00:54:56,931
How peaceful life would be
without love, Adso.
453
00:54:58,099 --> 00:54:59,892
How safe.
454
00:55:00,184 --> 00:55:01,978
How tranquil.
455
00:55:05,273 --> 00:55:06,899
And how dull.
456
00:55:20,788 --> 00:55:24,584
How beautiful.
Lord, you have guided our steps...
457
00:55:24,750 --> 00:55:27,628
...to this refuge of spiritual peace...
458
00:55:27,795 --> 00:55:32,216
...because you wish for reconciliation
as much as we Franciscans.
459
00:55:32,633 --> 00:55:36,804
- Let us go, brothers.
Thy will be done, O Lord.
460
00:55:36,971 --> 00:55:38,681
Amen. Amen.
461
00:55:40,933 --> 00:55:42,560
Brother Berengar?
462
00:55:49,442 --> 00:55:52,320
He's probably hiding somewhere...
463
00:55:53,154 --> 00:55:56,699
...with the book
and my magnifying glasses.
464
00:56:05,374 --> 00:56:07,460
Brother Berengar.
465
00:56:12,798 --> 00:56:15,426
Master, look. The door.
466
00:56:23,893 --> 00:56:24,936
Ah.
467
00:56:25,102 --> 00:56:29,899
Brother Malachia. I was just looking
for your assistant, Brother Berengar.
468
00:56:30,066 --> 00:56:32,485
- Is he here?
- No.
469
00:56:32,735 --> 00:56:34,779
Oh, I see.
470
00:56:34,987 --> 00:56:40,076
- Do you know where we might find him?
- No.
471
00:56:40,243 --> 00:56:45,206
- Is he perhaps upstairs in the library?
- No.
472
00:56:45,873 --> 00:56:48,376
I am curious to see
the library for myself.
473
00:56:48,543 --> 00:56:50,837
- May I do so?
- No.
474
00:56:52,213 --> 00:56:53,589
Why not?
475
00:56:53,756 --> 00:56:57,385
It is a strict rule of the abbot
that no one is permitted...
476
00:56:57,552 --> 00:57:02,431
...to enter the abbey library
other than myself and my assistant.
477
00:57:02,598 --> 00:57:04,308
I see.
478
00:57:04,809 --> 00:57:06,686
Thank you again.
479
00:57:19,407 --> 00:57:22,326
Maybe something's happened to him.
480
00:57:23,786 --> 00:57:27,373
- Maybe we'll find him in water.
- What?
481
00:57:27,540 --> 00:57:30,751
The third trumpet, master,
as Ubertino said.
482
00:57:30,918 --> 00:57:36,299
- The book of Revelation.
- That is not the book we're after.
483
00:57:44,307 --> 00:57:49,061
You call this chicken, do you?
It looks more like a sparrow.
484
00:58:03,159 --> 00:58:08,498
Welcome to our abbey, Brother Michele,
and to your fellow Franciscan delegates.
485
00:58:08,664 --> 00:58:13,628
Hey, you, paesano! Go!
You get in line like the others. Go!
486
00:58:13,794 --> 00:58:16,422
Unhand me!
- Salvatore, let him go.
487
00:58:16,589 --> 00:58:21,886
This is Cuthbert of Winchester, one of
our most esteemed Franciscan guests.
488
00:58:22,053 --> 00:58:25,389
Come, Your Grace. We have
a most urgent matter to discuss.
489
00:58:28,059 --> 00:58:30,561
The abbot and his colleagues
seem convinced...
490
00:58:30,728 --> 00:58:33,314
...that the devil is at work
within these walls.
491
00:58:33,481 --> 00:58:35,691
He is.
492
00:58:35,858 --> 00:58:39,070
The only evidence
I see of the devil...
493
00:58:39,237 --> 00:58:41,697
...is everyone's desire
to see him at work.
494
00:58:41,864 --> 00:58:44,283
What if Ubertino is right and you wrong?
495
00:58:44,450 --> 00:58:46,994
Don't forget this debate
is crucial to us all.
496
00:58:47,161 --> 00:58:49,372
We suspect the pope wants
to crush our order.
497
00:58:51,040 --> 00:58:52,917
Yes, and declare us all heretics.
498
00:58:53,084 --> 00:58:58,923
I only have one brother to question,
and the entire matter is resolved.
499
00:58:59,465 --> 00:59:03,177
William, we place our trust in you.
500
00:59:03,344 --> 00:59:06,597
Pray God you do not abuse it.
501
00:59:11,227 --> 00:59:13,020
Brother William.
502
00:59:55,521 --> 00:59:57,940
Did you find a book in Greek?
503
00:59:58,107 --> 00:59:59,358
No.
504
01:00:12,830 --> 01:00:14,749
I was right.
505
01:00:15,291 --> 01:00:18,211
So was the book of Revelation.
506
01:00:19,629 --> 01:00:23,299
- We must talk at once.
- Indeed, we must.
507
01:00:23,925 --> 01:00:26,511
And I have much to tell.
508
01:00:26,677 --> 01:00:30,223
Just as soon as he and I
have examined this corpse.
509
01:00:33,935 --> 01:00:37,355
Lime leaves in the bath are always
used to alleviate pain.
510
01:00:37,522 --> 01:00:40,399
- He was left-handed.
Yes, yes.
511
01:00:40,566 --> 01:00:43,486
Brother Berengar was inverted
in many ways.
512
01:00:43,653 --> 01:00:47,240
Are there other left-handed brothers
in the abbey here?
513
01:00:47,406 --> 01:00:49,450
None that I know of.
514
01:00:50,451 --> 01:00:52,203
Ink stains.
515
01:01:01,838 --> 01:01:05,091
He did not write with his tongue,
I presume.
516
01:01:14,517 --> 01:01:17,854
- A few lines of Greek.
Yes.
517
01:01:18,020 --> 01:01:20,565
Written by Venantius.
518
01:01:20,731 --> 01:01:26,195
Some random notes from the book
he was reading just before he died.
519
01:01:26,362 --> 01:01:30,158
Do you see how
the calligraphy changes?
520
01:01:30,658 --> 01:01:32,535
From this point on, he was dying.
521
01:01:32,702 --> 01:01:35,788
And what, my lord,
do you conclude from that?
522
01:01:37,456 --> 01:01:40,835
A smudge of blue paint.
523
01:01:41,419 --> 01:01:44,422
Yes, but a unique smudge of blue...
524
01:01:44,589 --> 01:01:47,717
...blended by your finest illuminator,
Brother Adelmo...
525
01:01:47,884 --> 01:01:50,595
...who possessed this parchment
before Venantius.
526
01:01:50,761 --> 01:01:53,764
And how do we know that?
Because those random notes...
527
01:01:53,931 --> 01:01:58,728
...overrun Adelmo's blue smudge,
and not vice versa.
528
01:01:59,270 --> 01:02:05,860
Brother William, this abbey is
enshrouded in a terrifying mystery.
529
01:02:06,194 --> 01:02:10,156
Yet I detect nothing
in your obscure dissertation...
530
01:02:10,323 --> 01:02:13,534
...that sheds any light upon it.
531
01:02:15,786 --> 01:02:17,163
Light.
532
01:02:20,666 --> 01:02:27,048
Someone was at great pains to conceal
a secret of the first magnitude.
533
01:02:27,590 --> 01:02:31,260
Now, the calligraphy is,
without question, left-handed.
534
01:02:31,427 --> 01:02:34,722
And the only left-handed member
of your community is...
535
01:02:34,889 --> 01:02:38,559
...or rather was, Brother Berengar,
the assistant librarian.
536
01:02:38,726 --> 01:02:44,440
Now, what kind of secret knowledge
would he have been privy to?
537
01:02:44,607 --> 01:02:47,485
I have the feeling that
you're about to tell me.
538
01:02:47,693 --> 01:02:50,154
Books. Restricted books.
539
01:02:50,321 --> 01:02:53,783
Spiritually dangerous books.
540
01:02:54,158 --> 01:02:58,329
Everyone here knew of the assistant
librarian's passion for handsome boys.
541
01:02:58,496 --> 01:03:02,375
When the beautiful Adelmo wanted
to read such a forbidden book...
542
01:03:02,542 --> 01:03:05,795
...Berengar offered Adelmo
the key to its whereabouts...
543
01:03:05,962 --> 01:03:09,048
...enciphered on that parchment...
544
01:03:09,215 --> 01:03:14,470
...in exchange for unnatural caresses.
- Enough, Brother William!
545
01:03:14,637 --> 01:03:18,975
Adelmo agreed and duly submitted
to Berengar's lustful advances.
546
01:03:19,141 --> 01:03:21,686
Afterwards, wracked by remorse,
he wandered...
547
01:03:21,853 --> 01:03:26,315
...crying and desperate in the graveyard,
where he met the Greek translator.
548
01:03:26,482 --> 01:03:29,569
- How could you know this?
- There was a witness.
549
01:03:29,735 --> 01:03:31,612
The hunchback...
550
01:03:31,946 --> 01:03:36,450
...who saw Adelmo giving
this parchment to Venantius.
551
01:03:36,951 --> 01:03:41,622
Then running towards the small tower
and hurling himself out of the window.
552
01:03:42,039 --> 01:03:45,751
The night of my arrival, while
Berengar punished his sinful flesh...
553
01:03:45,918 --> 01:03:49,547
...Venantius, helped by the coded
instructions on the parchment...
554
01:03:49,714 --> 01:03:53,676
...made his way into the forbidden
library and found the book.
555
01:03:53,843 --> 01:03:58,389
He took it back to his desk
in the scriptorium and began to read it.
556
01:03:58,556 --> 01:04:01,601
After scribbling down
those few mysterious quotations...
557
01:04:01,767 --> 01:04:04,645
...he died with a black stain
on his finger.
558
01:04:04,812 --> 01:04:08,357
The assistant librarian
discovered the body...
559
01:04:08,524 --> 01:04:13,696
...and dragged it down to the pigpens
to avert suspicion falling on him.
560
01:04:13,863 --> 01:04:16,866
But he left his autograph behind.
561
01:04:17,033 --> 01:04:19,785
The book remained
on the translator's desk.
562
01:04:19,952 --> 01:04:23,122
Berengar returned there
last night and read it.
563
01:04:23,289 --> 01:04:27,210
Soon after, overcome
by some agonizing pain...
564
01:04:27,376 --> 01:04:32,381
...he tried to take a soothing bath
with lime leaves and drowned.
565
01:04:32,965 --> 01:04:35,051
He, too, had a blackened finger.
566
01:04:35,218 --> 01:04:38,721
All three died because
of a book which kills...
567
01:04:38,888 --> 01:04:40,848
...or for which men will kill.
568
01:04:41,015 --> 01:04:45,603
I therefore urge you to grant me
access to the library.
569
01:04:45,770 --> 01:04:48,105
Brother William!
570
01:04:48,356 --> 01:04:51,442
Your pride blinds you.
571
01:04:52,276 --> 01:04:54,570
By idolizing reason...
572
01:04:54,737 --> 01:05:00,368
...you fail to see what is obvious
to everyone in this abbey.
573
01:05:02,537 --> 01:05:07,792
They have arrived, the papal delegation.
Bernardo Gui...
574
01:05:15,550 --> 01:05:17,802
Thank you, Brother William.
575
01:05:19,011 --> 01:05:22,890
We are mindful of your efforts...
576
01:05:23,057 --> 01:05:25,309
...but I should now ask you...
577
01:05:25,476 --> 01:05:29,897
...to refrain from
further investigations.
578
01:05:30,398 --> 01:05:36,487
Happily, there will be someone arriving
with the papal delegation...
579
01:05:37,738 --> 01:05:42,243
...who is well-versed in the wiles
of the evil one.
580
01:05:45,997 --> 01:05:50,793
A man, I believe, you know
only too well.
581
01:05:53,796 --> 01:05:55,214
Bernardo Gui...
582
01:05:56,799 --> 01:05:58,759
...of the Inquisition.
583
01:06:07,602 --> 01:06:09,270
Master.
584
01:06:09,645 --> 01:06:11,898
Who is Bernardo Gui?
585
01:06:12,899 --> 01:06:17,570
William! I've been searching
the entire abbey for you.
586
01:06:17,737 --> 01:06:20,990
Michele wishes to speak
with you at once.
587
01:06:21,908 --> 01:06:23,451
Alone.
588
01:06:24,202 --> 01:06:27,788
Do you know who is coming?
- I know, I know. Bernardo Gui.
589
01:06:27,955 --> 01:06:30,208
Ubertino must be moved
to a safe place.
590
01:06:30,374 --> 01:06:34,378
The arrangements have been made.
It is you that concerns us, William.
591
01:06:34,545 --> 01:06:38,174
You must now put aside these
totally irrelevant investigations.
592
01:06:38,341 --> 01:06:42,386
- And erroneous conclusions.
- It is the truth, and I am right.
593
01:06:42,553 --> 01:06:44,972
William is right.
William is always right!
594
01:06:45,139 --> 01:06:50,520
No matter what the consequences,
to himself or anyone else...
595
01:06:50,686 --> 01:06:56,400
...William of Baskerville
must always prove himself right.
596
01:06:56,567 --> 01:07:00,530
Was it not your vanity,
your stubborn intellectual pride...
597
01:07:00,696 --> 01:07:03,699
...that brought you into conflict
with Bernardo before?
598
01:07:03,866 --> 01:07:05,743
Do not tempt fate twice, William.
599
01:07:05,910 --> 01:07:10,456
Even the emperor won't be able to save
you if you tangle with Bernardo again.
600
01:07:25,304 --> 01:07:30,810
My flesh had forgotten the sinful
pleasure that our union had given me...
601
01:07:31,018 --> 01:07:33,938
...but my soul could not forget her.
602
01:07:38,317 --> 01:07:40,278
And now...
603
01:07:40,653 --> 01:07:44,615
Now that I saw her in the midst
of her poverty and squalor...
604
01:07:44,782 --> 01:07:47,952
...I praised God in my heart
that I was a Franciscan.
605
01:07:48,786 --> 01:07:53,207
I wanted her to know that I did not
belong to this rapacious abbey...
606
01:07:53,374 --> 01:07:58,880
...but to an order dedicated to lifting her
people out of their physical destitution...
607
01:08:02,967 --> 01:08:05,219
...and spiritual deprivation.
608
01:09:00,483 --> 01:09:02,777
Farewell, William.
609
01:09:03,528 --> 01:09:07,907
You are mad and arrogant...
610
01:09:08,074 --> 01:09:13,412
...but I love you and shall never cease
to pray for you.
611
01:09:15,331 --> 01:09:18,626
Goodbye, dear child.
612
01:09:20,419 --> 01:09:24,966
Try not to learn too many
bad examples from your master.
613
01:09:25,132 --> 01:09:27,718
He thinks too much.
614
01:09:27,885 --> 01:09:31,556
Relying always on the deductions
of his head...
615
01:09:31,722 --> 01:09:36,227
...instead of trusting
in the prophetic...
616
01:09:36,394 --> 01:09:41,357
...capacities of his heart.
617
01:09:41,941 --> 01:09:45,444
Learn to mortify your intelligence.
618
01:09:45,611 --> 01:09:49,657
Weep over the wounds of our Lord!
619
01:09:50,700 --> 01:09:54,996
Oh. And do throw away those books!
620
01:09:55,204 --> 01:09:58,875
There is a side of Ubertino
that I truly envy.
621
01:09:59,041 --> 01:10:03,588
Remember, fear the last trumpet,
my friends.
622
01:10:03,754 --> 01:10:09,844
The next will fall from the sky,
and then will come 1000 scorpions.
623
01:10:10,011 --> 01:10:12,263
Yes, yes. We won't forget.
624
01:10:42,168 --> 01:10:44,879
Which one frightens you most?
625
01:10:46,756 --> 01:10:49,717
- They all do.
- No. Look closely.
626
01:10:56,933 --> 01:11:00,978
- That one.
- My choice exactly.
627
01:11:11,906 --> 01:11:13,908
Well...
628
01:11:21,499 --> 01:11:23,167
After you.
629
01:12:14,844 --> 01:12:19,932
Those are the foundations
of the tower.
630
01:12:27,148 --> 01:12:29,650
But how we reach the library...
631
01:12:32,320 --> 01:12:35,865
The rats love parchment
even more than scholars do.
632
01:12:36,032 --> 01:12:37,950
Let's follow him.
633
01:12:43,581 --> 01:12:50,087
166. Bolted scriptorium door.
167, 168, 169, 170.
634
01:12:51,714 --> 01:12:55,801
317, 318...
635
01:12:59,514 --> 01:13:01,641
Oh...
636
01:13:01,807 --> 01:13:04,352
I knew it!
637
01:13:07,855 --> 01:13:11,734
Adso! I knew it!
638
01:13:36,425 --> 01:13:39,178
Adso, do you realize...
639
01:13:39,345 --> 01:13:44,267
...we're in one of the greatest libraries
in the whole of Christendom?
640
01:14:09,167 --> 01:14:11,627
How will we find the book
we're looking for?
641
01:14:11,794 --> 01:14:13,754
In time.
642
01:14:14,005 --> 01:14:18,634
Oh... The Beatus of Liรฉbana.
643
01:14:18,843 --> 01:14:22,513
That, Adso, is a masterpiece.
644
01:14:23,890 --> 01:14:27,727
And this is the version annotated
by Umberto de Bologna.
645
01:14:27,894 --> 01:14:32,398
How many more rooms, huh?
How many more books?
646
01:14:37,361 --> 01:14:42,033
No one should be forbidden
to consult these books freely.
647
01:14:48,581 --> 01:14:53,503
Perhaps they are thought to be
too precious, too fragile.
648
01:14:53,920 --> 01:14:56,589
No. It's not that, Adso.
649
01:14:56,756 --> 01:15:00,259
It's because they often contain
a wisdom different from ours...
650
01:15:00,426 --> 01:15:03,971
...and ideas that could
encourage us to doubt...
651
01:15:04,138 --> 01:15:07,600
...the infallibility
of the word of God.
652
01:15:16,692 --> 01:15:18,569
Master?
653
01:15:21,072 --> 01:15:25,660
And doubt, Adso,
is the enemy of faith.
654
01:15:27,453 --> 01:15:29,705
Master?
655
01:15:45,054 --> 01:15:47,348
Master?
656
01:15:47,515 --> 01:15:49,183
Master!
657
01:15:49,350 --> 01:15:51,519
Wait for me!
658
01:15:53,938 --> 01:15:56,482
But I am waiting for you.
659
01:16:01,904 --> 01:16:05,074
But I can hear you walking.
660
01:16:05,658 --> 01:16:09,078
I'm not walking, Adso.
I'm down here.
661
01:16:27,680 --> 01:16:30,308
Is that you up there?
662
01:16:31,100 --> 01:16:33,561
Where are you, boy?
663
01:16:34,937 --> 01:16:37,732
I'm lost!
664
01:16:58,586 --> 01:17:00,755
Well, Adso...
665
01:17:00,922 --> 01:17:04,342
...it would appear
that we're in a labyrinth.
666
01:17:16,646 --> 01:17:18,397
Are you still there?
667
01:17:18,564 --> 01:17:20,525
Yes.
668
01:17:20,691 --> 01:17:23,402
How will we get out?
669
01:17:23,569 --> 01:17:25,947
With some difficulty...
670
01:17:26,113 --> 01:17:28,407
...if at all.
671
01:17:28,574 --> 01:17:33,663
You see, Adso,
that is the charm of a labyrinth.
672
01:17:33,871 --> 01:17:36,415
Adso, stay calm.
673
01:17:36,582 --> 01:17:39,335
Open a book and read aloud.
674
01:17:39,544 --> 01:17:44,841
Leave the room you're in
and keep turning left.
675
01:17:45,007 --> 01:17:47,593
"Love does not originate
as an illness...
676
01:17:47,760 --> 01:17:50,763
...but is transformed into it
when it becomes obsessive.
677
01:17:50,930 --> 01:17:53,432
The Muslim theologian
Ahmed Hasim states...
678
01:17:53,599 --> 01:17:56,686
...that the lovesick person does
not want to be healed...
679
01:17:56,853 --> 01:18:00,481
...and his dreams cause irregular
breathing and quicken the pulse.
680
01:18:00,648 --> 01:18:03,943
He identifies amorous melancholia
with lycanthropy...
681
01:18:04,110 --> 01:18:08,156
...a disease that induces
wolflike behavior in its victims.
682
01:18:08,322 --> 01:18:12,785
The lover's outward appearance
begins to change.
683
01:18:12,994 --> 01:18:16,247
Soon his eyesight fails,
his lips shrivel...
684
01:18:16,414 --> 01:18:19,375
...his face becomes covered
with pustules and scabs.
685
01:18:19,584 --> 01:18:23,504
Marks resembling the bites of a dog
appear on his face...
686
01:18:23,671 --> 01:18:27,466
...and he ends his days
by prowling graveyards...
687
01:18:27,633 --> 01:18:30,261
...at night...
688
01:18:30,428 --> 01:18:31,637
...like a wolf."
689
01:18:32,430 --> 01:18:35,266
Master, I can see a lantern.
690
01:18:35,433 --> 01:18:40,396
Don't move.
Stay where you are.
691
01:18:40,563 --> 01:18:43,691
I can see a man.
He stopped.
692
01:18:43,900 --> 01:18:46,402
What is he doing?
693
01:18:46,569 --> 01:18:48,696
He's raising his lantern.
694
01:18:48,863 --> 01:18:51,532
How many times?
695
01:18:53,242 --> 01:18:55,286
Three times.
696
01:18:55,453 --> 01:18:57,872
It is I. Raise your lantern.
697
01:19:10,009 --> 01:19:11,469
Look! There!
698
01:19:18,684 --> 01:19:22,188
You foolish boy.
699
01:19:22,396 --> 01:19:24,732
It's only a mirror.
700
01:19:28,152 --> 01:19:29,987
Master!
701
01:19:31,697 --> 01:19:34,992
- The books, boy! Save the books!
- I'm trying to save you!
702
01:19:45,044 --> 01:19:47,922
A trap door and a mirror.
We must be almost there.
703
01:19:56,222 --> 01:19:59,267
If I have deciphered the instructions...
704
01:19:59,433 --> 01:20:01,894
...of the Greek translator correctly...
705
01:20:03,146 --> 01:20:05,314
You did not think me so foolish...
706
01:20:05,481 --> 01:20:09,235
...as to surrender our parchment
to the abbot without making a copy?
707
01:20:09,944 --> 01:20:16,200
"Manus supra idolum, age primum
et septimus de quatuor" is what?
708
01:20:21,539 --> 01:20:26,127
"With the hand above the idol...
709
01:20:26,294 --> 01:20:30,923
...press the first
and the seventh of four."
710
01:20:31,090 --> 01:20:32,466
Very good.
711
01:20:35,261 --> 01:20:36,429
What idol?
712
01:20:36,596 --> 01:20:38,890
That is what we're here to find out.
713
01:20:39,056 --> 01:20:41,517
And the first
and the seventh of four what?
714
01:20:41,684 --> 01:20:45,730
If I had the answers to everything,
I'd be teaching theology in Paris.
715
01:21:45,456 --> 01:21:47,917
And again.
716
01:21:53,506 --> 01:21:55,633
Do you hear that?
717
01:21:59,428 --> 01:22:01,722
- It's my teeth, master.
- What?
718
01:22:01,931 --> 01:22:03,641
My teeth.
719
01:22:03,808 --> 01:22:06,018
Don't be afraid.
720
01:22:06,602 --> 01:22:09,522
I'm not afraid. I'm cold.
721
01:22:10,148 --> 01:22:14,026
Oh. Well, we shall return.
722
01:22:14,193 --> 01:22:15,736
Don't leave on my account.
723
01:22:15,903 --> 01:22:20,783
No, no, no. I must confess,
it eludes me for the moment.
724
01:22:22,451 --> 01:22:24,996
Now, let me see...
725
01:22:25,163 --> 01:22:28,749
To find your way out
of the labyrinth...
726
01:22:29,834 --> 01:22:35,423
...when you come to a fork, you mark it
with an arrow... No, no, no. No.
727
01:22:37,049 --> 01:22:38,384
Master?
728
01:22:38,551 --> 01:22:40,636
Please, dear boy. I'm thinking.
729
01:22:40,803 --> 01:22:44,473
- If there are arrows at the forks...
- Master!
730
01:22:51,647 --> 01:22:54,484
Well done, boy!
731
01:22:54,650 --> 01:22:58,821
Your classical education
serves us well.
732
01:24:10,560 --> 01:24:12,186
Thank you.
733
01:24:15,940 --> 01:24:18,484
Lucifer, be at my service.
734
01:25:13,206 --> 01:25:15,500
Lord Bernardo,
look what we found!
735
01:25:15,666 --> 01:25:17,502
Search the creature.
736
01:25:33,434 --> 01:25:38,272
My lord abbot, you invited me
to investigate the presence...
737
01:25:38,439 --> 01:25:41,192
...of the evil one in your abbey...
738
01:25:42,860 --> 01:25:45,029
And I have already found it.
739
01:25:48,324 --> 01:25:52,370
How many times have I seen
these objects of devil worship:
740
01:25:52,537 --> 01:25:56,290
The black cockerel
and the black cat?
741
01:25:56,499 --> 01:25:59,001
But she did it for the food,
not the devil.
742
01:25:59,168 --> 01:26:03,047
William of Baskerville must
surely recall the trial he presided over...
743
01:26:04,048 --> 01:26:07,510
...in which a woman confessed
to having intercourse with a demon...
744
01:26:07,677 --> 01:26:09,303
...in the form of a black cat.
745
01:26:09,512 --> 01:26:13,224
I'm very sure that you don't have
to draw on my past experiences...
746
01:26:13,432 --> 01:26:16,727
...to formulate your conclusions,
Lord Bernardo.
747
01:26:16,894 --> 01:26:21,858
No, indeed. Not when faced
with such irrefutable evidence.
748
01:26:22,024 --> 01:26:26,612
A witch! A seduced monk!
Satanic rites!
749
01:26:26,779 --> 01:26:28,698
Tomorrow...
750
01:26:28,865 --> 01:26:31,951
...we endeavor to learn
if these events are connected...
751
01:26:32,160 --> 01:26:35,496
...with the even graver mystery
that afflicts your abbey.
752
01:26:37,707 --> 01:26:42,086
Lock them up that we may all
sleep safely tonight.
753
01:26:53,389 --> 01:26:57,059
You said... You said nothing.
754
01:26:57,226 --> 01:26:59,687
I said nothing...
755
01:26:59,854 --> 01:27:02,064
...because there was
nothing to be said.
756
01:27:03,483 --> 01:27:05,902
You're ready enough
to speak the truth...
757
01:27:06,068 --> 01:27:09,489
...when it comes to books and ideas.
758
01:27:09,655 --> 01:27:12,158
She is already burnt flesh, Adso.
759
01:27:12,325 --> 01:27:15,745
Bernardo Gui has spoken.
She is a witch.
760
01:27:16,954 --> 01:27:19,999
But that's not true,
and you know it.
761
01:27:20,166 --> 01:27:22,335
I know.
762
01:27:23,294 --> 01:27:29,008
I also know that anyone who disputes
the verdict of an inquisitor...
763
01:27:29,175 --> 01:27:32,303
...is guilty of heresy.
764
01:27:35,056 --> 01:27:38,184
You seem to know a lot about it.
765
01:27:39,185 --> 01:27:41,729
Oh, yes.
766
01:27:45,233 --> 01:27:48,319
Won't you tell me...
767
01:27:49,862 --> 01:27:51,322
...as a friend?
768
01:27:52,073 --> 01:27:55,159
Well, there's not much to tell.
769
01:27:56,577 --> 01:27:58,746
I too was an inquisitor...
770
01:27:58,913 --> 01:28:04,544
...but in the early days, when
the Inquisition strove to guide...
771
01:28:04,710 --> 01:28:07,338
...not to punish.
772
01:28:08,422 --> 01:28:12,134
And once I had to preside
at the trial of a man...
773
01:28:13,219 --> 01:28:17,390
...whose only crime was to have
translated a Greek book...
774
01:28:17,557 --> 01:28:21,352
...that conflicted with
the holy scriptures.
775
01:28:23,020 --> 01:28:27,984
Bernardo Gui wanted him
condemned as a heretic.
776
01:28:29,443 --> 01:28:32,405
I acquitted the man.
777
01:28:32,572 --> 01:28:38,995
Then Bernardo Gui accused me
of heresy for having defended him.
778
01:28:40,663 --> 01:28:43,207
I appealed to the pope.
779
01:28:44,375 --> 01:28:47,170
I was put in prison...
780
01:28:49,005 --> 01:28:51,465
...tortured...
781
01:28:58,472 --> 01:29:01,851
...and I recanted.
782
01:29:06,063 --> 01:29:08,441
What happened then?
783
01:29:09,150 --> 01:29:12,236
The man was burned at the stake.
784
01:29:13,029 --> 01:29:15,781
And I am still alive.
785
01:29:39,722 --> 01:29:41,849
Brother Salvatore...
786
01:29:44,519 --> 01:29:48,439
...these torments will cause me
as much pain as you.
787
01:29:53,027 --> 01:29:55,988
But you can put an end to them
before we even begin.
788
01:29:56,155 --> 01:30:00,660
Open the gates of your heart.
Search the depths of your soul.
789
01:30:00,827 --> 01:30:02,119
Search.
790
01:30:02,286 --> 01:30:03,788
I search!
791
01:30:05,623 --> 01:30:09,043
I search. I search.
792
01:30:09,836 --> 01:30:11,462
Then tell me...
793
01:30:13,214 --> 01:30:15,341
...who, among your brethren...
794
01:30:15,508 --> 01:30:19,512
...is the heretic responsible
for these murders?
795
01:30:33,526 --> 01:30:35,111
Me don't know nothing.
796
01:30:44,287 --> 01:30:49,333
Did I lie awake that night
suffering for the girl or for myself?
797
01:30:49,500 --> 01:30:51,377
I did not know.
798
01:30:51,586 --> 01:30:54,714
With the dawn
came the envoys of the pope...
799
01:30:54,881 --> 01:30:58,801
...our adversaries in
the forthcoming debate.
800
01:30:59,010 --> 01:31:02,847
But it meant so little to me now.
801
01:31:25,953 --> 01:31:29,457
Your Eminence, venerable brothers...
802
01:31:29,624 --> 01:31:33,753
...at last we meet
for this long-awaited debate.
803
01:31:33,920 --> 01:31:39,926
We have all journeyed great distances
in order to put an end to the dispute...
804
01:31:40,134 --> 01:31:46,307
...that has so gravely impaired
the unity of our Holy Mother Church.
805
01:31:47,141 --> 01:31:50,353
Good people throughout Christendom...
806
01:31:50,520 --> 01:31:53,773
...are directing their gaze
at these venerable walls...
807
01:31:53,981 --> 01:31:58,361
...anxiously awaiting our answer
to the vexed question:
808
01:31:59,195 --> 01:32:01,572
Did Christ...
809
01:32:01,739 --> 01:32:04,075
...or did he not...
810
01:32:04,242 --> 01:32:07,453
...own the clothes that he wore?
811
01:32:17,630 --> 01:32:21,259
Beloved brethren
of the Franciscan order.
812
01:32:21,425 --> 01:32:28,141
Our Holy Father, the pope, has authorized
me and these, his faithful servants...
813
01:32:28,307 --> 01:32:31,102
...to speak on his behalf.
814
01:32:31,310 --> 01:32:35,273
The question is not
whether Christ was poor...
815
01:32:35,481 --> 01:32:40,570
...but whether the church
should be poor.
816
01:32:40,778 --> 01:32:46,242
You Franciscans wish to see the clergy
renounce its possessions...
817
01:32:46,450 --> 01:32:48,870
...and surrender its riches...
818
01:32:49,078 --> 01:32:52,165
...the abbeys dissipate
their sacred treasures...
819
01:32:52,331 --> 01:32:55,209
...and hand over their fertile acres
to the serfs...
820
01:32:55,376 --> 01:32:56,586
I found the book.
821
01:32:57,545 --> 01:32:59,172
I found it in the dispensary.
822
01:32:59,380 --> 01:33:03,217
A book in Greek was hidden
behind one of my jars.
823
01:33:03,426 --> 01:33:04,802
Don't touch it.
824
01:33:05,011 --> 01:33:07,388
Return. Lock yourself inside.
825
01:33:07,597 --> 01:33:10,266
I'll be there just as soon as I can.
826
01:33:10,475 --> 01:33:14,103
Thereby depriving
the church of the resources needed...
827
01:33:14,270 --> 01:33:19,609
...to combat unbelievers
and wage war on the infidel.
828
01:33:19,817 --> 01:33:24,405
You forget that even
the greatest monument to our Lord...
829
01:33:24,572 --> 01:33:29,952
...is but a pale reflection
of his infinite majesty and glory...
830
01:33:30,119 --> 01:33:33,581
...far outstripping the church...
831
01:35:11,804 --> 01:35:13,097
Quick, Father, quick.
832
01:35:13,264 --> 01:35:16,267
Salvatore has confessed
to his radical past, and yours.
833
01:35:16,434 --> 01:35:19,937
You have but little time
to escape the flames.
834
01:35:26,736 --> 01:35:28,404
Thank you, brother.
835
01:36:01,896 --> 01:36:05,733
Where are you going?
Let me go. I'm the cellarer.
836
01:36:05,900 --> 01:36:06,943
Come with us!
837
01:36:07,151 --> 01:36:10,029
You call the pope's province
"God's palace on earth"?
838
01:36:10,238 --> 01:36:11,447
Answer that!
839
01:36:11,656 --> 01:36:13,658
They are a sign that reconciliation...
840
01:36:18,579 --> 01:36:22,583
The gospels state categorically
that Christ possessed a purse.
841
01:36:22,792 --> 01:36:24,335
That is a lie! You know it!
842
01:36:24,544 --> 01:36:28,339
The Lord commanded his disciples
on no less than seven occasions:
843
01:36:28,548 --> 01:36:32,593
- "Carry neither gold..."
- Venerable brothers!
844
01:36:38,266 --> 01:36:41,102
Brethren, if you please!
845
01:36:42,436 --> 01:36:45,523
A matter has occurred
of the utmost gravity.
846
01:36:45,690 --> 01:36:48,943
Let me go!
I swear, I didn't kill him!
847
01:36:49,110 --> 01:36:51,696
I was at the granary
taking the inventory!
848
01:36:51,863 --> 01:36:54,198
I never killed anyone!
I swear it!
849
01:36:54,365 --> 01:36:57,451
Then explain to us
the purpose of your escape.
850
01:36:59,328 --> 01:37:00,454
I was...
851
01:37:00,621 --> 01:37:03,666
I had already ordered
your arrest on other charges.
852
01:37:03,833 --> 01:37:06,627
I see now that I was correct.
853
01:37:07,461 --> 01:37:11,507
Had someone else not chosen
to look in the wrong direction...
854
01:37:11,674 --> 01:37:15,511
...several men of God
might still be with us.
855
01:37:31,360 --> 01:37:34,489
"To use vulgar persons.
856
01:37:34,655 --> 01:37:37,783
Take pleasure from their defects."
857
01:37:38,743 --> 01:37:41,454
Please, dear boy.
I am trying to think!
858
01:37:41,621 --> 01:37:44,957
So am I, master. So am I!
859
01:37:45,124 --> 01:37:48,085
Then try using your head
instead of your heart...
860
01:37:48,252 --> 01:37:50,213
...and we might make
some progress.
861
01:37:50,421 --> 01:37:53,299
A book's more important
than people to you?
862
01:37:53,466 --> 01:37:55,134
Did I say that they were?
863
01:37:55,301 --> 01:37:58,805
You never seem to care about anyone.
864
01:37:58,971 --> 01:38:01,474
Couldn't you at least show
a little pity?
865
01:38:06,354 --> 01:38:09,857
Perhaps that is the style
of my pity.
866
01:38:11,400 --> 01:38:14,821
But pity won't save her from the fire.
867
01:38:23,538 --> 01:38:29,335
I remind all present that they are bound
by their vow of obedience...
868
01:38:29,502 --> 01:38:32,004
...and on pain of excommunication...
869
01:38:32,213 --> 01:38:37,009
...to aid the inquisitor in his
painful struggle against heresy.
870
01:38:37,176 --> 01:38:40,221
To sit with me on this tribunal...
871
01:38:40,388 --> 01:38:43,141
...and to share
the burden of the verdict...
872
01:38:43,307 --> 01:38:49,981
...I will require the counsel
of two fellow judges.
873
01:39:00,908 --> 01:39:03,035
My lord abbot...
874
01:39:03,995 --> 01:39:06,289
...and...
875
01:39:10,710 --> 01:39:13,504
...Brother William of Baskerville.
876
01:39:51,375 --> 01:39:53,878
Salvatore.
877
01:39:55,546 --> 01:39:58,049
Salvatore.
878
01:40:02,762 --> 01:40:04,764
Salvatore...
879
01:40:04,931 --> 01:40:07,934
...will you repeat your confession
of last night?
880
01:40:09,143 --> 01:40:12,480
That you and your accomplice,
Remigio de Varagine...
881
01:40:12,688 --> 01:40:15,566
...were members of
the heretical Dolcinites?
882
01:40:25,076 --> 01:40:26,744
Thank you.
883
01:40:29,163 --> 01:40:31,332
Thank you.
884
01:40:38,840 --> 01:40:40,883
- You forgive me.
- Enough!
885
01:40:43,928 --> 01:40:49,559
Remigio de Varagine, do you deny
the confession of your accomplice?
886
01:40:52,395 --> 01:40:54,147
No.
887
01:40:54,313 --> 01:40:56,357
I don't deny it.
888
01:40:58,192 --> 01:41:01,320
I'm proud of it!
889
01:41:03,072 --> 01:41:06,200
For the 12 years I lived here...
890
01:41:06,367 --> 01:41:09,787
...I did nothing but stuff my belly...
891
01:41:09,954 --> 01:41:11,622
...shag my wick...
892
01:41:11,831 --> 01:41:15,835
...and squeeze the hungry peasants
for tithes.
893
01:41:16,043 --> 01:41:20,089
But now you have given me
the strength...
894
01:41:20,256 --> 01:41:25,178
...to remember what I once
believed in with all my heart...
895
01:41:25,344 --> 01:41:27,388
...and for that, I thank you.
896
01:41:27,597 --> 01:41:31,934
To remember that you wantonly looted
and burned the property of the church?
897
01:41:32,101 --> 01:41:34,937
Yes! To give it back to the people...
898
01:41:35,104 --> 01:41:37,607
...you stole it from in the first place.
899
01:41:37,773 --> 01:41:41,194
And did you not also slaughter
many bishops and priests?
900
01:41:41,360 --> 01:41:43,070
Yes!
901
01:41:43,237 --> 01:41:49,494
And I'd butcher you people
if I had half the chance!
902
01:41:56,501 --> 01:42:02,340
Holy Mary, Mother of God,
hear my humble prayer.
903
01:42:04,884 --> 01:42:08,471
I know that my sin
was very great...
904
01:42:09,305 --> 01:42:10,973
...but I beg of you...
905
01:42:11,140 --> 01:42:15,186
...do not let her suffer
for my wrongdoing.
906
01:42:15,394 --> 01:42:17,355
Blessed Mother...
907
01:42:17,522 --> 01:42:22,443
...many years ago, you granted a miracle
by saving my master.
908
01:42:23,069 --> 01:42:26,781
Will you not do the same
for this girl?
909
01:42:28,449 --> 01:42:33,788
My master says that the simple folk
always pay for all.
910
01:42:34,831 --> 01:42:40,253
But please, Holy Mother,
do not let it be so.
911
01:42:42,171 --> 01:42:45,091
Guilty is that witch...
912
01:42:45,967 --> 01:42:49,262
...who has seduced a monk...
913
01:42:49,428 --> 01:42:53,641
...and has practiced her diabolical ritual
within this hallowed place.
914
01:42:56,227 --> 01:42:59,105
Guilty is Salvatore...
915
01:42:59,522 --> 01:43:02,108
...who has confessed
to his heretical past...
916
01:43:02,275 --> 01:43:05,945
...and was caught in flagrante delicto
with a witch!
917
01:43:06,154 --> 01:43:10,241
Guilty is Remigio de Varagine...
918
01:43:10,449 --> 01:43:13,661
...who, in addition to being
unrepentant of his heresies...
919
01:43:13,828 --> 01:43:17,373
...was caught attempting to escape
after murdering Severinus.
920
01:43:17,582 --> 01:43:18,875
That's a lie!
921
01:43:19,041 --> 01:43:22,712
I never killed the herbalist
or anyone else in this abbey!
922
01:43:22,920 --> 01:43:25,214
I therefore request you...
923
01:43:25,381 --> 01:43:29,135
...to confirm my sentence,
my lord abbot.
924
01:43:33,848 --> 01:43:37,768
My heart is filled with sorrow...
925
01:43:38,436 --> 01:43:41,522
...but I can find no reason
to contest...
926
01:43:41,689 --> 01:43:45,234
...the just sentence
of the Holy Inquisition.
927
01:43:47,028 --> 01:43:50,698
And you, William of Baskerville?
928
01:43:57,413 --> 01:43:59,040
Yes.
929
01:43:59,207 --> 01:44:01,125
He is guilty.
930
01:44:01,459 --> 01:44:04,128
Guilty of having, in his youth...
931
01:44:04,545 --> 01:44:08,007
...misinterpreted the message
of the gospels.
932
01:44:09,091 --> 01:44:13,262
And he is guilty of having confused...
933
01:44:13,429 --> 01:44:18,643
...the love of poverty with the blind
destruction of wealth and property.
934
01:44:21,229 --> 01:44:25,733
But, my lord abbot,
he is innocent of the crimes...
935
01:44:25,900 --> 01:44:28,528
...that have bathed your abbey
in blood.
936
01:44:31,030 --> 01:44:34,617
For Brother Remigio cannot read Greek.
937
01:44:34,826 --> 01:44:36,953
And this entire mystery...
938
01:44:37,119 --> 01:44:40,873
...hinges on the theft and possession
of a book written in Greek...
939
01:44:41,040 --> 01:44:43,709
...and hidden in some secret part
of the library.
940
01:44:44,961 --> 01:44:48,422
Since the verdict of
the Inquisition has been disputed...
941
01:44:48,589 --> 01:44:52,260
...we are obliged to extract
the prisoner's confession to murder.
942
01:44:52,468 --> 01:44:55,388
Take him to the forge
and show him the instruments.
943
01:44:56,764 --> 01:45:00,017
I'll confess anything you want...
944
01:45:00,226 --> 01:45:02,311
...but don't torture me.
945
01:45:02,478 --> 01:45:05,064
I can't live through it,
not like Salvatore.
946
01:45:05,231 --> 01:45:06,983
Very well.
947
01:45:07,316 --> 01:45:08,693
Why did you kill them?
948
01:45:10,653 --> 01:45:12,113
Why?
949
01:45:12,280 --> 01:45:16,242
I don't know why.
950
01:45:17,743 --> 01:45:21,164
- Because you were inspired by the devil?
- Yes.
951
01:45:21,330 --> 01:45:24,834
That's it. I was inspired
by the devil.
952
01:45:25,001 --> 01:45:29,255
I am inspired by the devil!
953
01:45:30,214 --> 01:45:35,428
Adrammelech, Lucifer,
I summon you, lords of hell!
954
01:45:35,636 --> 01:45:37,597
Alastor!
955
01:45:38,347 --> 01:45:39,765
Azazel!
956
01:45:41,350 --> 01:45:44,145
The shepherd has done his duty...
957
01:45:44,312 --> 01:45:49,025
...and the infected sheep must now
be consigned to the purifying flame.
958
01:45:49,192 --> 01:45:51,611
You may burn Brother Remigio...
959
01:45:51,819 --> 01:45:56,157
...but you will not stop the crimes
being committed in this abbey.
960
01:45:56,324 --> 01:45:58,784
Other monks will meet
their deaths here...
961
01:45:58,951 --> 01:46:01,829
...and they also will have
blackened fingers...
962
01:46:01,996 --> 01:46:03,706
...and blackened tongues!
963
01:46:04,957 --> 01:46:06,584
Your Eminence, I beg of you.
964
01:46:06,751 --> 01:46:09,921
We Franciscans are appalled
by Brother William's outburst.
965
01:46:10,129 --> 01:46:12,548
Again,
we have seen that your theories...
966
01:46:12,715 --> 01:46:14,884
...protect heretics and lead to murder.
967
01:46:15,092 --> 01:46:16,886
- The debate is concluded.
No.
968
01:46:17,053 --> 01:46:21,140
It seems Brother William
of Baskerville has relapsed...
969
01:46:22,141 --> 01:46:25,645
...into the errors of which
he was formerly purged.
970
01:46:25,812 --> 01:46:29,649
Having sought yet again
to shield a heretic...
971
01:46:29,816 --> 01:46:32,860
...from just punishment
by the Inquisition...
972
01:46:33,027 --> 01:46:36,781
...he will accompany me to Avignon
for confirmation of my sentence...
973
01:46:36,948 --> 01:46:39,075
...by His Holiness Pope John.
974
01:46:54,382 --> 01:46:56,134
I'm right.
975
01:46:58,010 --> 01:47:03,224
If only I could find the book
and prove that Bernardo Gui was wrong.
976
01:47:03,391 --> 01:47:07,311
But the Antichrist was victorious
once more...
977
01:47:07,478 --> 01:47:11,774
...and nothing seemed to be able
to hinder him further.
978
01:47:18,406 --> 01:47:20,867
Come.
979
01:47:50,396 --> 01:47:53,524
When the pyres are lighted tonight...
980
01:47:53,691 --> 01:47:59,697
...let the flames purify each of us
in his own heart.
981
01:47:59,906 --> 01:48:06,037
Let us return to what was and ever
should be the office of this abbey.
982
01:48:06,204 --> 01:48:08,664
The preservation of knowledge.
983
01:48:08,873 --> 01:48:14,420
"Preservation," I say,
not "search for."
984
01:48:14,629 --> 01:48:19,300
Because there is no progress
in the history of knowledge...
985
01:48:19,467 --> 01:48:24,764
...merely a continuous
and sublime recapitulation.
986
01:48:25,389 --> 01:48:28,142
Let us now praise the Almighty...
987
01:48:28,309 --> 01:48:32,897
...that the bloody-eyed
and cloven-hoofed Antichrist...
988
01:48:33,064 --> 01:48:37,109
...has been purged
from our sacred precincts...
989
01:48:37,276 --> 01:48:42,490
...and our monastery
has returned to peace.
990
01:48:51,958 --> 01:48:56,546
It had the power of 1000 scorpions!
He told me.
991
01:48:56,712 --> 01:48:58,714
Who told you? His tongue is black!
992
01:48:58,881 --> 01:49:00,800
His fingers as black as pitch...
993
01:49:01,008 --> 01:49:04,178
...just as Brother William foretold.
Adso!
994
01:49:17,942 --> 01:49:19,902
It's Brother Malachia.
- Malachia?
995
01:49:20,069 --> 01:49:22,572
- Yes, Father, yes.
- Dear God.
996
01:49:22,738 --> 01:49:24,740
Not Malachia!
997
01:49:25,241 --> 01:49:27,952
Will it never end?
998
01:49:28,578 --> 01:49:30,496
Malachia.
999
01:49:38,379 --> 01:49:41,007
Bernardo, William of Baskerville
was right.
1000
01:49:41,215 --> 01:49:43,885
- He said that...
- Yes! He knew.
1001
01:49:44,510 --> 01:49:48,222
Just as I, too, would have known,
had I been the murderer.
1002
01:49:48,389 --> 01:49:50,683
Find William of Baskerville.
1003
01:49:51,017 --> 01:49:52,602
We still can't open the mirror!
1004
01:49:52,768 --> 01:49:56,105
Perhaps by pressing
the first and seventh letters of "four."
1005
01:49:56,272 --> 01:49:58,649
"Four" only has four letters!
- In Latin.
1006
01:49:58,816 --> 01:50:01,652
Quatuor, remember?
The inscription above the mirror?
1007
01:50:01,819 --> 01:50:04,071
But we have to press above an idol.
1008
01:50:04,238 --> 01:50:07,700
Not "idolum," as in the Latin,
but "eidolon," as in the Greek.
1009
01:50:07,909 --> 01:50:11,996
Meaning "image" or "reflection."
Our reflection.
1010
01:50:15,166 --> 01:50:18,836
This way, master.
- No, this way, Adso.
1011
01:51:07,802 --> 01:51:10,346
Here, Q. Q and R.
1012
01:51:11,514 --> 01:51:14,100
Pray God we're not mistaken.
1013
01:51:25,069 --> 01:51:27,029
Come.
1014
01:51:52,680 --> 01:51:55,308
Good evening, Venerable Jorge.
1015
01:52:02,064 --> 01:52:06,736
I have been expecting you
these several days past, William.
1016
01:52:06,944 --> 01:52:10,656
You must have flown to this chamber
to have reached it ahead of us.
1017
01:52:10,823 --> 01:52:16,037
You have discovered many things
since your arrival at this abbey...
1018
01:52:16,204 --> 01:52:21,250
...but the short route through
the labyrinth is not among them.
1019
01:52:21,709 --> 01:52:25,505
So now, what is it that you want?
1020
01:52:27,173 --> 01:52:31,511
I want to see the book in Greek
that you said was never written.
1021
01:52:31,677 --> 01:52:34,889
A book entirely devoted to comedy...
1022
01:52:35,056 --> 01:52:38,976
...which you hate as much
as you hate laughter.
1023
01:52:40,853 --> 01:52:45,858
I want to see what is probably
the sole surviving copy...
1024
01:52:46,692 --> 01:52:49,403
...of the second book
of the Poetics of Aristotle.
1025
01:52:49,821 --> 01:52:56,077
William, what a magnificent
librarian you would have been.
1026
01:52:56,744 --> 01:53:00,414
Here is your well-earned reward.
1027
01:53:02,542 --> 01:53:04,043
Read it.
1028
01:53:04,210 --> 01:53:06,796
Leaf through its secrets.
1029
01:53:10,716 --> 01:53:12,760
You have won.
1030
01:53:21,936 --> 01:53:23,187
Close, now!
1031
01:53:41,205 --> 01:53:43,583
"We shall now discuss
the way comedy...
1032
01:53:43,749 --> 01:53:46,043
...stimulates our delight
in the ridiculous...
1033
01:53:46,210 --> 01:53:50,381
...by using vulgar persons
and taking pleasure from their defects."
1034
01:53:53,342 --> 01:53:55,803
Carry on, William. Read it, read it!
1035
01:53:56,137 --> 01:53:58,556
Master, please, we must hurry.
1036
01:53:58,723 --> 01:54:00,850
If the light is too dim for you...
1037
01:54:01,225 --> 01:54:03,728
...give it to the boy.
I'm sure he can read it.
1038
01:54:03,936 --> 01:54:09,233
I would not want my faithful pupil
to turn your poisoned pages.
1039
01:54:09,400 --> 01:54:13,863
Not without the protection of a glove,
such as I am wearing.
1040
01:54:19,535 --> 01:54:22,580
The door, quick!
Before he shuts us in!
1041
01:54:26,167 --> 01:54:28,044
Push!
1042
01:54:34,008 --> 01:54:36,052
Stay, stay!
1043
01:54:38,638 --> 01:54:39,806
Shh!
1044
01:55:02,662 --> 01:55:07,416
Venerable brother, there are many
books that speak of comedy.
1045
01:55:07,583 --> 01:55:10,461
Why does this one fill you
with such fear?
1046
01:55:10,628 --> 01:55:14,715
Because it is by Aristotle.
- Adso, this way.
1047
01:55:40,825 --> 01:55:44,871
Do you, Salvatore, renounce the devil
and embrace Jesus Christ...
1048
01:55:45,079 --> 01:55:46,622
...as your lord and savior?
1049
01:55:56,591 --> 01:55:59,427
Do you, Remigio de Varagine,
renounce the devil...
1050
01:55:59,594 --> 01:56:02,096
...and embrace Jesus Christ...?
What for?
1051
01:56:02,305 --> 01:56:06,893
It's better to die fast than to spend
the rest of your life in a prison!
1052
01:56:07,101 --> 01:56:12,106
The devil I renounce is you,
Bernardo Gui!
1053
01:56:16,569 --> 01:56:20,656
Do you renounce the devil
and embrace Jesus Christ as your savior?
1054
01:56:26,412 --> 01:56:30,291
But what is so alarming about laughter?
1055
01:56:30,458 --> 01:56:32,627
Laughter kills fear.
1056
01:56:32,793 --> 01:56:35,838
And without fear,
there can be no faith.
1057
01:56:36,380 --> 01:56:41,928
Because without fear of the devil,
there is no more need of God.
1058
01:56:43,095 --> 01:56:47,809
But you will not eliminate
laughter by eliminating that book.
1059
01:56:48,309 --> 01:56:50,895
No, to be sure.
1060
01:56:51,103 --> 01:56:54,190
Laughter will remain
the common man's recreation.
1061
01:56:54,357 --> 01:56:58,110
But what will happen if,
because of this book...
1062
01:56:58,277 --> 01:57:04,492
...learned men were to pronounce it
permissible to laugh at everything?
1063
01:57:04,659 --> 01:57:06,661
Can we laugh at God?
1064
01:57:06,828 --> 01:57:10,623
The world would relapse into chaos.
1065
01:57:10,832 --> 01:57:16,587
Therefore, I seal that
which was not to be said...
1066
01:57:17,421 --> 01:57:20,174
...and the tomb I become.
1067
01:57:25,513 --> 01:57:28,057
That's him!
He was there, behind the arch!
1068
02:00:02,003 --> 02:00:03,337
Adso!
1069
02:00:03,546 --> 02:00:04,755
Adso!
1070
02:00:08,551 --> 02:00:09,802
Adso!
1071
02:00:10,011 --> 02:00:12,972
- Master!
- Go on! I insist!
1072
02:00:17,977 --> 02:00:20,688
Leave this place at once! I insist!
1073
02:00:24,442 --> 02:00:27,069
Please, God, save him.
1074
02:00:38,915 --> 02:00:40,333
Hold them back.
1075
02:00:41,417 --> 02:00:43,294
Burn the witch!
1076
02:00:49,759 --> 02:00:52,053
You dare raise your hands
to the church?
1077
02:00:53,346 --> 02:00:54,806
Come!
1078
02:02:12,592 --> 02:02:14,719
No! You're not going to leave!
1079
02:02:14,927 --> 02:02:16,846
All of this is your doing!
1080
02:02:17,054 --> 02:02:19,557
My master found the true murderer!
1081
02:02:47,168 --> 02:02:48,878
Help me. Quick!
1082
02:02:49,587 --> 02:02:51,088
Help me!
1083
02:02:51,297 --> 02:02:53,591
Help me! No!
1084
02:02:53,800 --> 02:02:55,843
No, no!
1085
02:03:38,177 --> 02:03:40,513
Master.
1086
02:03:41,556 --> 02:03:43,224
Adso!
1087
02:06:50,661 --> 02:06:53,623
I have never regretted my decision...
1088
02:06:53,789 --> 02:07:00,296
...for I learned from my master much
that was wise and good and true.
1089
02:07:00,463 --> 02:07:04,467
When at last we parted company,
he presented me with his eyeglasses.
1090
02:07:04,634 --> 02:07:09,055
I was still young, he said,
but someday they would serve me well.
1091
02:07:09,222 --> 02:07:14,894
And, in fact, I am wearing them now
on my nose as I write these lines.
1092
02:07:15,061 --> 02:07:20,775
Then he embraced me fondly,
like a father, and sent me on my way.
1093
02:07:20,942 --> 02:07:24,487
I never saw him again and know not
what became of him...
1094
02:07:24,654 --> 02:07:28,324
...but I pray always that God
received his soul and forgave...
1095
02:07:28,491 --> 02:07:33,830
...the many little vanities to which
he was driven by his intellectual pride.
1096
02:07:34,330 --> 02:07:39,252
And yet, now that I am
an old, old man...
1097
02:07:39,418 --> 02:07:44,298
...I must confess that of all the faces
that appear to me out of the past...
1098
02:07:44,465 --> 02:07:48,052
...the one I see most clearly
is that of the girl...
1099
02:07:48,219 --> 02:07:54,684
...of whom I've never ceased to dream
these many long years.
1100
02:07:54,851 --> 02:07:59,063
She was the only earthly love
of my life...
1101
02:07:59,230 --> 02:08:04,402
...yet I never knew nor ever learned...
1102
02:08:04,569 --> 02:08:06,028
...her name.
1103
02:08:07,305 --> 02:08:13,669
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
86876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.