Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,643 --> 00:00:19,269
Sei a hora de sair
2
00:00:20,521 --> 00:00:21,813
Sei a hora de ficar
3
00:00:23,398 --> 00:00:24,399
E fazer acontecer
4
00:00:24,483 --> 00:00:27,319
- �.
- Eu sei.
5
00:00:28,445 --> 00:00:33,700
Eu alcan�o o jornaleiro
Mas est� tudo na mesma
6
00:00:33,784 --> 00:00:38,914
De p�, estou exposto ao vento
Mas me despedir n�o vou
7
00:00:38,997 --> 00:00:40,374
E agora?
8
00:00:42,167 --> 00:00:44,378
Meu eu tento
9
00:00:45,546 --> 00:00:46,755
Eu tento
10
00:00:50,050 --> 00:00:51,844
SALA DE ESTAR - LIVROS ESCRIT�RIO
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,222
Anda ao meu lado - Amor moderno
12
00:00:55,305 --> 00:00:57,474
Vai caminhando - Amor moderno
13
00:00:58,058 --> 00:01:01,895
Me leva � igreja na hora
14
00:01:01,979 --> 00:01:04,605
� igreja na hora - Me apavora
15
00:01:04,690 --> 00:01:07,192
- � igreja na hora
- Me faz curtir
16
00:01:07,276 --> 00:01:12,322
� igreja na hora - Me faz
confiar em Deus e no homem
17
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
- Em Deus e no homem
- Sem confiss�es
18
00:01:15,075 --> 00:01:17,911
- Em Deus e no homem
- Sem religi�o
19
00:01:17,995 --> 00:01:22,833
- Em Deus e no homem
- N�o acredite em amor moderno
20
00:04:03,035 --> 00:04:04,995
DO LIVRO DE MARISSA STAPLEY
21
00:04:28,185 --> 00:04:29,937
SEM LIMITES - MICHAEL LEWIS
22
00:04:33,315 --> 00:04:36,151
Armstrong. Voc� tem visita.
23
00:04:37,444 --> 00:04:38,946
N�o � hora de visita��o.
24
00:04:39,029 --> 00:04:41,740
Jura? S� sei que tem
gente te esperando.
25
00:05:06,974 --> 00:05:08,016
N�o vai entrar?
26
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
� s� voc�.
27
00:05:24,575 --> 00:05:25,784
Sentiu minha falta?
28
00:05:26,493 --> 00:05:27,870
Uma vez ou outra.
29
00:05:27,953 --> 00:05:29,746
Voc� est� com cara de rica.
30
00:05:32,791 --> 00:05:36,920
Priscilla, a maioria das pessoas,
quando sai da pris�o,
31
00:05:37,004 --> 00:05:38,881
jamais quer visitar uma.
32
00:05:38,964 --> 00:05:40,382
Sou estranha mesmo.
33
00:05:44,344 --> 00:05:47,264
Ent�o,
eu sei que voc� fala com ela.
34
00:05:48,974 --> 00:05:49,975
Uma vez ou outra.
35
00:05:51,268 --> 00:05:52,477
Sabe onde ela est�?
36
00:05:52,561 --> 00:05:56,148
Voc� sabe que eu n�o te diria
mesmo que soubesse.
37
00:05:56,940 --> 00:06:01,153
Ent�o imagino que voc� vai acabar
me dando o recado que quer mandar a ela.
38
00:06:03,155 --> 00:06:04,406
Voc� me conhece bem.
39
00:06:05,115 --> 00:06:07,451
�, eu me esfor�o.
40
00:06:09,244 --> 00:06:12,706
Ela precisa me trazer o dinheiro,
John, e rapidamente.
41
00:06:13,582 --> 00:06:17,836
A�, eu acerto as coisas com o Wayne
e evito que nossos filhos sejam mortos.
42
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
Seu filho
43
00:06:22,716 --> 00:06:23,926
se rebelou.
44
00:06:24,009 --> 00:06:25,928
Ou algu�m o pegou.
45
00:06:26,678 --> 00:06:29,097
Ainda estou
decifrando essa parte.
46
00:06:29,181 --> 00:06:32,434
Seja como for, isso indica
que ela n�o est� com a grana.
47
00:06:33,101 --> 00:06:36,730
Se ela n�o est� com a grana
ainda, sabemos que logo estar�.
48
00:06:43,362 --> 00:06:44,655
Eu a vi.
49
00:06:45,864 --> 00:06:46,865
�?
50
00:06:47,449 --> 00:06:48,534
E como foi?
51
00:06:48,617 --> 00:06:50,744
N�o foi o melhor
dia da vida dela.
52
00:06:52,329 --> 00:06:53,455
Mas ela deu no p�.
53
00:06:53,539 --> 00:06:55,499
Acho que deu foi um trope�o.
54
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Ele vai mat�-la.
55
00:07:04,258 --> 00:07:06,927
- Voc� vai mat�-la.
- N�o se ela entrar no jogo.
56
00:07:07,636 --> 00:07:10,138
Priscilla, ela j� est� no jogo.
57
00:07:10,639 --> 00:07:12,432
Voc� s� n�o sabe qual jogo ainda.
58
00:07:15,018 --> 00:07:18,230
Esqueci como essa sua bravata
� exaustiva.
59
00:07:19,273 --> 00:07:22,568
Uma coisa � o orgulho de pai,
outra, o narcisismo cego.
60
00:07:23,485 --> 00:07:24,486
Bem,
61
00:07:25,404 --> 00:07:27,406
ao menos,
minha filha ainda fala comigo.
62
00:07:29,950 --> 00:07:32,494
Posso te perdoar
por ter me roubado.
63
00:07:34,204 --> 00:07:35,414
Voc� � isso a�.
64
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Mas�
65
00:07:38,876 --> 00:07:42,880
quando sua filhota for
assassinada, sozinha e com medo,
66
00:07:42,963 --> 00:07:47,551
com uma bala na nuca,
em algum esconderijo abandonado,
67
00:07:48,385 --> 00:07:50,721
at� voc� vai
se sentir respons�vel.
68
00:07:55,726 --> 00:07:58,812
- Quando eu sair daqui�
- Por favor, n�o.
69
00:07:59,563 --> 00:08:01,398
N�o se humilhe.
70
00:08:03,567 --> 00:08:04,568
Eu�
71
00:08:06,278 --> 00:08:07,279
sinto sua falta�
72
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
uma vez ou outra.
73
00:08:13,619 --> 00:08:15,412
Ela est� sem tempo, John.
74
00:08:16,538 --> 00:08:17,581
Diga isso a ela.
75
00:08:33,597 --> 00:08:35,265
Ai, meu Deus!
76
00:08:55,827 --> 00:08:57,827
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
77
00:08:57,829 --> 00:08:59,456
Afaste-se das meninas.
78
00:09:01,625 --> 00:09:04,169
Desculpa, n�o tive
inten��o de assustar voc�.
79
00:09:04,253 --> 00:09:06,296
Pare�o assustada
com uma arma na m�o?
80
00:09:07,798 --> 00:09:09,800
Estou morta de sede,
caminhei por horas.
81
00:09:09,883 --> 00:09:12,594
�? Agora pode
caminhar um pouco mais.
82
00:09:12,678 --> 00:09:14,388
- Ela matou a cobra.
- Matou?
83
00:09:14,471 --> 00:09:16,557
Que j� ia dar o bote.
84
00:09:17,391 --> 00:09:18,642
Eu s� reagi.
85
00:09:19,142 --> 00:09:20,352
Voc� teria feito o mesmo.
86
00:09:25,899 --> 00:09:27,317
O que est� fazendo aqui?
87
00:09:28,735 --> 00:09:29,736
Sofri um acidente.
88
00:09:30,362 --> 00:09:31,363
Est� machucada?
89
00:09:32,155 --> 00:09:34,992
S� uns cortes,
mas o sangramento parou.
90
00:09:35,617 --> 00:09:38,370
- Quer que eu chame uma ambul�ncia?
- N�o, eu
91
00:09:39,705 --> 00:09:41,206
n�o tenho seguro.
92
00:09:41,999 --> 00:09:43,000
Vou embora daqui.
93
00:09:43,542 --> 00:09:45,919
Obrigada por me deixar
tomar sua �gua.
94
00:09:49,131 --> 00:09:51,592
Onde fica a cidade mais pr�xima?
95
00:09:52,426 --> 00:09:55,512
Kingman fica
a uns 60km ao sul daqui.
96
00:09:55,596 --> 00:09:59,099
Voc� morre de insola��o
antes de chegar l�.
97
00:10:03,228 --> 00:10:04,563
Que tal voc� entrar?
98
00:10:05,439 --> 00:10:09,902
Voc� se limpa, toma �gua de verdade.
A� a gente v� o que faz com voc�.
99
00:10:18,785 --> 00:10:20,287
Sabemos quem s�o eles?
100
00:10:20,370 --> 00:10:21,705
Ainda n�o.
101
00:10:21,788 --> 00:10:26,460
N�o t�m identidade. A placa da Calif�rnia
� de uma empresa de fachada de Delaware.
102
00:10:26,543 --> 00:10:29,046
Por que acha que tem
a ver com nosso caso?
103
00:10:29,129 --> 00:10:30,130
Acidente fatal,
104
00:10:30,214 --> 00:10:33,842
ve�culo com documento irregular
a 50km de onde Mason foi atropelado.
105
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
Parece coincid�ncia?
106
00:10:36,345 --> 00:10:39,890
Sabemos que cad�veres se amontoam
quando a Priscilla aparece.
107
00:10:40,390 --> 00:10:41,600
Acha que ela esteve aqui?
108
00:10:42,476 --> 00:10:43,477
N�o.
109
00:10:44,269 --> 00:10:46,021
A Priscilla n�o suja as m�os.
110
00:10:46,772 --> 00:10:48,106
A Lucky esteve aqui.
111
00:10:49,066 --> 00:10:50,901
E ela foi dura na queda.
112
00:10:50,984 --> 00:10:54,947
Acha que a mo�a matou os caras?
Encharcada ela deve pesar uns 40kg.
113
00:10:55,948 --> 00:10:58,534
N�o sei o que houve,
mas ela passou aqui.
114
00:11:00,619 --> 00:11:01,745
Ela tinha fugido.
115
00:11:01,828 --> 00:11:03,247
O que a atraiu de volta?
116
00:11:04,331 --> 00:11:06,792
- Dez milh�es de d�lares.
- N�o.
117
00:11:09,044 --> 00:11:10,170
Foi outra coisa.
118
00:11:11,797 --> 00:11:13,173
Atr�s de voc�.
119
00:11:20,347 --> 00:11:22,182
Bom dia, diretor-assistente.
120
00:11:24,977 --> 00:11:27,437
- Not�cias do Mason?
- Vim do hospital.
121
00:11:27,521 --> 00:11:29,314
O atropelamento foi feio.
122
00:11:29,398 --> 00:11:31,859
Ele saiu da cirurgia,
mas a carreira dele acabou.
123
00:11:32,693 --> 00:11:34,903
N�o sei dizer o que � pior.
124
00:11:34,987 --> 00:11:38,574
Voc� realizar uma opera��o ampla
em Vegas sem me avisar,
125
00:11:38,657 --> 00:11:40,242
ou n�o ter conseguido nada.
126
00:11:41,285 --> 00:11:44,037
- N�o � meu melhor momento.
- E vai me dizer
127
00:11:44,121 --> 00:11:47,875
que n�o tem a ver com tentar
prender Priscilla Masterson de novo.
128
00:11:50,460 --> 00:11:51,587
Cai fora, Gates.
129
00:11:56,133 --> 00:11:57,885
- Peter?
- Est� descontrolada, Billie.
130
00:11:57,968 --> 00:12:00,596
N�o estou, n�o.
Estou fazendo meu trabalho.
131
00:12:01,388 --> 00:12:03,640
- Estou seguindo o dinheiro.
- At� Priscilla?
132
00:12:04,391 --> 00:12:05,517
At� Wayne Whittaker.
133
00:12:07,269 --> 00:12:11,148
- Acha que Priscilla roubou de Whittaker?
- N�o, ela � esperta.
134
00:12:12,274 --> 00:12:17,321
Mas John Armstrong nunca deu ponto
sem n� em se tratando de grana.
135
00:12:17,404 --> 00:12:22,284
Suponho que ele tenha feito
uma bela poupan�a sem ela saber.
136
00:12:22,784 --> 00:12:27,581
Com ela fora da cadeia, ele precisa sumir
com a grana antes da Priscilla ach�-la.
137
00:12:27,664 --> 00:12:28,916
A�, ele liga pra filha.
138
00:12:28,999 --> 00:12:31,126
Whittaker fez
Priscilla ir atr�s da grana.
139
00:12:31,210 --> 00:12:34,087
Peg�-la de posse desse dinheiro
resolve tudo.
140
00:12:34,171 --> 00:12:36,381
Ela entrega Whittaker,
e os dois j� eram.
141
00:12:36,465 --> 00:12:39,635
- Ela n�o o entregou da �ltima vez.
- Agora ela j� provou a pris�o.
142
00:12:44,139 --> 00:12:47,935
T�, vou te dar autonomia nessa,
mas v� me informando, entendeu?
143
00:12:48,810 --> 00:12:51,313
- Entendeu?
- Entendi, sim, senhor.
144
00:12:51,396 --> 00:12:52,397
Entendi.
145
00:12:54,900 --> 00:12:56,026
Isso a�.
146
00:12:57,444 --> 00:12:58,987
Esse olhar seu.
147
00:12:59,071 --> 00:13:00,322
Que olhar?
148
00:13:00,405 --> 00:13:02,032
- Esse a�.
- Esse olhar?
149
00:13:04,618 --> 00:13:07,246
Vingan�as destroem
casos como este.
150
00:13:08,914 --> 00:13:10,916
N�o fa�a dela
sua baleia branca de novo.
151
00:13:14,503 --> 00:13:16,380
Sim, senhor. Gates.
152
00:13:28,851 --> 00:13:30,769
Puxa o cabelo dela pra tr�s.
153
00:13:30,853 --> 00:13:31,854
- At� o fim?
- �.
154
00:13:31,937 --> 00:13:33,188
- Um pouco�
- Prenda.
155
00:13:33,272 --> 00:13:36,233
- T�.
- Pra tr�s at� o fim. Assim consigo ver.
156
00:13:36,900 --> 00:13:38,944
� um corte profundo, veja s�.
157
00:13:39,611 --> 00:13:42,739
Precisaria de pontos,
mas j� � tarde pra isso.
158
00:13:43,907 --> 00:13:46,493
Parece que a sua m�e
sabe o que faz.
159
00:13:46,577 --> 00:13:48,078
Ela n�o � nossa m�e.
160
00:13:48,161 --> 00:13:49,621
� nossa Lita.
161
00:13:50,539 --> 00:13:52,499
S�o filhas da minha filha.
162
00:13:53,333 --> 00:13:57,629
J� faz um s�culo, mas trabalhei
como assistente de enfermagem numa escola.
163
00:13:58,380 --> 00:14:01,884
Voc� nem imagina quantos
ferimentos desses tive que limpar.
164
00:14:01,967 --> 00:14:05,470
A garotada caindo do skate e�
165
00:14:06,680 --> 00:14:07,681
Ok.
166
00:14:09,016 --> 00:14:10,350
Quem desenhou aquele?
167
00:14:10,434 --> 00:14:12,436
Fui eu, quando era mais nova.
168
00:14:13,145 --> 00:14:17,065
Muito bom, hein?
Ela � uma artista e tanto.
169
00:14:17,149 --> 00:14:18,400
Como a m�e.
170
00:14:18,483 --> 00:14:21,069
Eu n�o gosto,
mas a Lita n�o tira da�.
171
00:14:21,153 --> 00:14:22,154
Qu�?
172
00:14:22,779 --> 00:14:23,780
Posso ver?
173
00:14:24,531 --> 00:14:25,699
Claro.
174
00:14:31,580 --> 00:14:32,581
Vamos ver.
175
00:14:33,999 --> 00:14:38,420
- Qual � o problema? O que voc� n�o gosta?
- Dever�amos ser eu e a Lita.
176
00:14:39,171 --> 00:14:40,506
- Mas�
- Elas parecem p�ssaros.
177
00:14:40,589 --> 00:14:41,673
N�o parecemos, n�o.
178
00:14:41,757 --> 00:14:43,884
- Veja as penas.
- Com licen�a.
179
00:14:43,967 --> 00:14:46,136
Claramente,
isso � pra ser cabelo.
180
00:14:46,220 --> 00:14:48,514
� a obra-prima dela.
181
00:14:49,014 --> 00:14:50,140
E � s� minha.
182
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
Jamais vou tir�-la daqui.
183
00:14:58,899 --> 00:15:01,360
Posso ligar pra algu�m te ajudar?
184
00:15:02,611 --> 00:15:04,488
N�o. N�o, est� tudo bem.
185
00:15:04,571 --> 00:15:06,448
- Mesmo? Deve ter algu�m.
- N�o.
186
00:15:11,828 --> 00:15:15,415
Nenas, achem o Toby naquele
chiqueiro que � o quarto de voc�s.
187
00:15:15,499 --> 00:15:17,042
E podem mostrar ��
188
00:15:17,125 --> 00:15:18,252
- Rachel.
- Rachel.
189
00:15:18,335 --> 00:15:21,171
Podem mostrar o coelhinho
� Rachel. V�o ach�-lo.
190
00:15:21,255 --> 00:15:23,674
Lita, ela n�o quer ver o Toby.
191
00:15:23,757 --> 00:15:24,925
Talvez eu queira.
192
00:15:25,008 --> 00:15:26,718
- Vem, Elie, me ajuda.
- T�.
193
00:15:26,802 --> 00:15:28,053
Olha embaixo da cama.
194
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
N�o se anime.
195
00:15:31,849 --> 00:15:33,475
O Toby est� na minha picape.
196
00:15:34,268 --> 00:15:38,146
Quando preciso de um tempo, mando
as duas fazer uma busca in�til.
197
00:15:38,230 --> 00:15:40,107
Vou me lembrar
disso se tiver filhos.
198
00:15:43,694 --> 00:15:46,321
Ou�a,
eu n�o quero mentir pra voc�.
199
00:15:47,739 --> 00:15:51,827
E sei que j� percebeu que n�o foi
bem um acidente que sofri.
200
00:15:54,079 --> 00:15:55,080
Eu sei.
201
00:15:56,123 --> 00:15:57,875
Bem que eu pressenti.
202
00:15:57,958 --> 00:16:00,919
�, meu marido e eu brigamos,
e ele�
203
00:16:03,380 --> 00:16:04,923
me jogou pra fora do carro.
204
00:16:07,634 --> 00:16:09,469
Eu� Sorte sua estar viva.
205
00:16:12,097 --> 00:16:15,517
N�o sei bem o que fazer agora.
206
00:16:17,394 --> 00:16:21,940
N�o foi � toa que eu trouxe as meninas
pro deserto ap�s a morte da m�e delas.
207
00:16:23,400 --> 00:16:24,735
Quer meu conselho?
208
00:16:26,403 --> 00:16:27,821
Voc� precisa largar ele.
209
00:16:27,905 --> 00:16:30,282
Aproveite essa oportunidade
210
00:16:30,365 --> 00:16:33,619
- e nunca volte pra ele.
- N�o, ele n�o � m� pessoa.
211
00:16:33,702 --> 00:16:35,037
Ele te jogou do carro.
212
00:16:35,120 --> 00:16:37,122
- Eu provoquei.
- E te largou na estrada.
213
00:16:37,206 --> 00:16:38,874
A gente brigou, foi culpa minha.
214
00:16:38,957 --> 00:16:42,419
- Foi culpa minha, sim.
- N�o foi, n�o. A culpa nunca � sua.
215
00:16:45,714 --> 00:16:46,840
Eu amo ele.
216
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
De verdade.
217
00:16:52,846 --> 00:16:55,349
Por isso,
� dif�cil de acreditar que ele�
218
00:16:57,809 --> 00:17:00,479
faria isso comigo.
219
00:17:03,899 --> 00:17:05,067
Me deixar assim.
220
00:17:10,239 --> 00:17:14,910
Minha filha me contava hist�rias
parecidas com essa.
221
00:17:16,328 --> 00:17:19,164
Um milh�o de vezes antes�
222
00:17:21,625 --> 00:17:27,256
Acredite quando eu digo,
isso n�o tem final feliz.
223
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Lamento pela sua filha.
224
00:17:37,474 --> 00:17:38,517
N�o se preocupe.
225
00:17:46,650 --> 00:17:47,818
N�o, ou�a.
226
00:17:48,861 --> 00:17:50,612
O cara que te deixa pra morrer
227
00:17:52,239 --> 00:17:53,615
n�o merece seu amor.
228
00:17:55,576 --> 00:17:58,161
Ele merece estar algemado,
na cadeia,
229
00:17:58,787 --> 00:18:00,831
pra apodrecer pelo resto da vida.
230
00:18:00,914 --> 00:18:03,750
- N�o posso fazer isso�
- �, sei que � dif�cil.
231
00:18:04,251 --> 00:18:07,212
- � dif�cil, mas�
- N�o, voc� n�o entende. Ele�
232
00:18:08,714 --> 00:18:10,090
� policial.
233
00:18:12,593 --> 00:18:13,677
Puta merda.
234
00:18:15,012 --> 00:18:18,432
Os amigos devem estar
me procurando e n�o podem me achar.
235
00:18:19,224 --> 00:18:22,227
N�o quero incomod�-la com nada
disso. Era s� pra voc� saber.
236
00:18:22,853 --> 00:18:25,522
Porque n�o quero encrenca
pra voc� e sua fam�lia.
237
00:18:26,023 --> 00:18:27,274
N�o temo encrenca.
238
00:18:29,276 --> 00:18:31,778
Ningu�m vai achar voc� aqui,
est� bem?
239
00:18:32,696 --> 00:18:35,949
Que tal tomar um banho?
E vou te arrumar roupas limpas.
240
00:18:37,159 --> 00:18:38,368
- � mesmo?
- �.
241
00:18:38,452 --> 00:18:42,497
Tenho umas roupas de segunda m�o,
as meninas n�o param de crescer.
242
00:18:42,581 --> 00:18:43,957
- Acho algo pra voc�.
- Ei.
243
00:18:46,001 --> 00:18:47,002
Obrigada.
244
00:18:52,716 --> 00:18:54,801
T�, tudo bem.
245
00:19:12,402 --> 00:19:14,655
Boa tarde. Pois n�o?
246
00:19:17,157 --> 00:19:18,158
Eu�
247
00:19:19,117 --> 00:19:22,913
Eu aluguei um carro pro meu filho
da sua filial em Vegas.
248
00:19:23,997 --> 00:19:24,998
E�
249
00:19:25,666 --> 00:19:28,252
Bem, era um fim
de semana de anivers�rio.
250
00:19:30,128 --> 00:19:32,464
E sabe como os jovens
em Vegas s�o.
251
00:19:33,257 --> 00:19:34,675
Sei muito bem.
252
00:19:34,758 --> 00:19:37,594
A quest�o � que ele
n�o voltou pra casa
253
00:19:37,678 --> 00:19:39,638
e n�o devolveu o carro.
254
00:19:39,721 --> 00:19:41,932
Ent�o estou ficando preocupada.
255
00:19:42,891 --> 00:19:47,437
Parece que as locadoras de ve�culos
t�m rastreadores de GPS nos carros.
256
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Temos, sim.
257
00:19:49,731 --> 00:19:51,942
Mas n�o posso
dar essa informa��o.
258
00:19:55,946 --> 00:19:57,990
Achei que fosse dizer isso.
259
00:20:19,261 --> 00:20:21,513
Bem, sempre h� exce��es.
260
00:20:22,472 --> 00:20:23,724
Vamos ver.
261
00:20:25,100 --> 00:20:26,935
Um Subaru Forester, n�o �?
262
00:20:30,731 --> 00:20:33,775
Parece que est� no Pike's Outlet,
em Long Beach.
263
00:20:34,818 --> 00:20:36,195
Como, num shopping?
264
00:20:41,909 --> 00:20:44,203
- Al�?
- Voc� n�o vai acreditar nessa.
265
00:20:44,286 --> 00:20:45,412
Diga.
266
00:20:45,495 --> 00:20:48,540
O carro alugado do Cary
est� num shopping em Long Beach.
267
00:20:49,583 --> 00:20:51,835
Por que ele est� num shopping
em Long Beach?
268
00:20:51,919 --> 00:20:54,004
Pois �, j� est� l� faz um dia.
269
00:20:55,297 --> 00:20:57,966
- Ser� que ele foi roubado?
- Pode ser.
270
00:20:59,343 --> 00:21:00,802
Ou est� morto.
271
00:21:02,596 --> 00:21:03,639
Onde voc� est�?
272
00:21:03,722 --> 00:21:06,058
Vendo o pessoal arrumar
o estrago que ela fez.
273
00:21:06,558 --> 00:21:09,019
E foi um estrago e tanto.
274
00:21:10,437 --> 00:21:12,731
Como algu�m t�o pequena
causa tanta encrenca?
275
00:21:12,814 --> 00:21:15,692
Dutch, n�o tenho tempo
pra reflex�o de caub�i.
276
00:21:15,776 --> 00:21:17,152
Voc� precisa achar ela.
277
00:21:17,236 --> 00:21:18,403
Ela est� a p�.
278
00:21:18,987 --> 00:21:22,533
N�o pode estar a mais de 30km
em qualquer dire��o.
279
00:21:23,200 --> 00:21:24,868
E por aqui n�o tem nada.
280
00:21:24,952 --> 00:21:26,578
N�o ser� dif�cil ach�-la.
281
00:21:26,662 --> 00:21:27,913
E Long Beach?
282
00:21:27,996 --> 00:21:29,831
Estou indo pra l� agora.
283
00:22:39,610 --> 00:22:40,736
Nossa�
284
00:22:41,361 --> 00:22:44,990
Trinta anos e ainda n�o sabe
descartar a porra do lixo.
285
00:22:54,458 --> 00:22:57,127
RUA BAXTER, 418
ECHO PARK, CALIF�RNIA
286
00:23:03,050 --> 00:23:04,051
M�os.
287
00:23:12,684 --> 00:23:13,810
Am�m.
288
00:23:17,397 --> 00:23:19,024
Voc�s sempre fazem isso?
289
00:23:20,234 --> 00:23:21,235
Jantar?
290
00:23:21,985 --> 00:23:22,986
N�o.
291
00:23:23,070 --> 00:23:25,072
Sentarem � mesa juntas, assim.
292
00:23:25,781 --> 00:23:29,076
N�o � o que gente
normal deveria fazer?
293
00:23:29,952 --> 00:23:32,037
O normal n�o existe, Elie.
294
00:23:33,830 --> 00:23:35,749
N�o tive refei��es
caseiras na inf�ncia.
295
00:23:36,250 --> 00:23:37,793
- Por que n�o?
- Bem�
296
00:23:41,004 --> 00:23:42,214
�ramos s� eu e meu pai.
297
00:23:44,216 --> 00:23:46,760
O trabalho dele era imprevis�vel,
a gente se mudava muito.
298
00:23:48,762 --> 00:23:50,597
Viv�amos de hamb�rgueres e�
299
00:23:52,599 --> 00:23:53,934
milk-shakes.
300
00:23:54,977 --> 00:23:58,105
Mas, �s vezes,
a gente se hospedava num hotel,
301
00:23:58,897 --> 00:24:01,692
pedia servi�o de quarto
e via filmes a noite toda.
302
00:24:02,401 --> 00:24:03,443
Uau.
303
00:24:03,527 --> 00:24:05,612
Nunca fizemos nada assim.
304
00:24:06,196 --> 00:24:08,031
Lita s� d� comida
saud�vel pra gente.
305
00:24:08,574 --> 00:24:11,535
O que falei de comer verduras?
� importante.
306
00:24:11,618 --> 00:24:14,955
�, mas veja s�,
ela est� muito bem.
307
00:24:16,290 --> 00:24:18,917
Acabe o jantar
e te levo na sorveteria.
308
00:24:19,001 --> 00:24:20,002
Jura?
309
00:24:22,129 --> 00:24:24,923
LOMPOC, CALIF�RNIA - LIGA��O
310
00:24:25,007 --> 00:24:26,133
� ele?
311
00:24:32,097 --> 00:24:33,223
Seja forte.
312
00:24:57,956 --> 00:24:59,416
T�, t� bom.
313
00:25:05,714 --> 00:25:08,425
Voc� n�o tem cara de Uber Eats.
314
00:25:09,009 --> 00:25:11,136
N�o, talvez voc� possa me ajudar.
315
00:25:11,220 --> 00:25:13,931
Estou procurando Cary Masterson.
316
00:25:14,014 --> 00:25:16,058
- Quem?
- Cary Masterson?
317
00:25:16,141 --> 00:25:17,226
Nunca ouvi falar.
318
00:25:17,309 --> 00:25:18,519
N�o? Ele � meu filho.
319
00:25:18,602 --> 00:25:22,439
Com certeza, � um cara bacana,
mas n�o o conhe�o.
320
00:25:22,523 --> 00:25:24,566
N�o necessariamente ele � bacana.
321
00:25:25,442 --> 00:25:28,779
Ali�s, �s vezes,
acho ele um merdinha ingrato
322
00:25:28,862 --> 00:25:31,615
e me culpo
por t�-lo criado assim,
323
00:25:31,698 --> 00:25:34,576
a� fico brava
com ele por me odiar.
324
00:25:35,869 --> 00:25:37,538
Como voc� se chama?
325
00:25:37,621 --> 00:25:39,623
Eu? Eu sou o Noah.
326
00:25:40,541 --> 00:25:43,043
N�o est� mentindo pra mim,
est�, Noah?
327
00:25:43,627 --> 00:25:47,297
Olha, mo�a, n�o estou mentindo
e n�o conhe�o seu filho.
328
00:25:47,381 --> 00:25:49,842
E lamento que ele seja
um merdinha ingrato.
329
00:25:49,925 --> 00:25:52,511
Que chato.
Mas eu acabei de pedir comida�
330
00:25:52,594 --> 00:25:54,388
Que porra � essa? Opa.
331
00:25:54,471 --> 00:25:57,140
Opa. Que porra � essa?
332
00:26:02,145 --> 00:26:05,482
Meu filho sumiu, e encontrei
seu endere�o no carro dele.
333
00:26:05,566 --> 00:26:07,943
Ent�o, quer tentar de novo?
334
00:26:09,820 --> 00:26:12,573
N�o fa�o ideia de quem seja ele,
juro, mo�a.
335
00:26:12,656 --> 00:26:15,075
Eu s� quero o Del Taco�
Ai, porra!
336
00:26:15,826 --> 00:26:18,745
- �, e n�o pode chamar ele de merdinha.
- Caramba.
337
00:26:18,829 --> 00:26:19,872
Amarra um pano.
338
00:26:19,955 --> 00:26:22,040
N�o quero sangue no carro.
339
00:26:41,185 --> 00:26:42,186
Ol�.
340
00:27:00,996 --> 00:27:02,039
O que achou a�?
341
00:27:03,540 --> 00:27:04,666
Perdemos a pista.
342
00:27:04,750 --> 00:27:06,084
O coiote atrapalhou.
343
00:27:07,461 --> 00:27:10,589
- D� pra recuperar?
- J� sentiu fedor de coiote morto?
344
00:27:12,591 --> 00:27:13,634
Acabou aqui.
345
00:28:42,681 --> 00:28:45,893
Ai, espero que n�o esteja
fazendo um desses pra mim.
346
00:28:51,940 --> 00:28:54,735
N�o sei por que resiste tanto
ao que te faz bem.
347
00:28:55,319 --> 00:28:56,486
Minha vida � assim.
348
00:28:57,279 --> 00:29:01,200
A couve � um superalimento
rico em lute�na.
349
00:29:01,283 --> 00:29:02,743
Sabe os benef�cios dela?
350
00:29:03,243 --> 00:29:06,330
N�o,
mas acho que voc� vai me contar.
351
00:29:07,873 --> 00:29:10,918
Ela reduz
a degenera��o muscular dos olhos.
352
00:29:11,001 --> 00:29:13,754
E a vis�o saud�vel,
Priscilla, � essencial
353
00:29:14,922 --> 00:29:16,632
pra enxergar a verdade.
354
00:29:16,715 --> 00:29:21,261
Sabe, � engra�ado que algu�m
t�o obcecado pelo verde
355
00:29:21,345 --> 00:29:23,889
tenha feito fortuna num
golpe com combust�veis f�sseis.
356
00:29:24,806 --> 00:29:27,559
Voc� veio pedir mais tempo,
manda ver.
357
00:29:28,852 --> 00:29:32,231
A situa��o l� fora est�
um desastre, mas j� temos a dire��o.
358
00:29:32,773 --> 00:29:34,650
O desastre, na verdade,
359
00:29:34,733 --> 00:29:37,819
foi um vigarista meia-boca
como o John Armstrong
360
00:29:37,903 --> 00:29:39,905
te enganar,
pra come�o de conversa.
361
00:29:40,822 --> 00:29:44,785
Te avisei que o dinheiro entrava
mais r�pido que daria pra lav�-lo.
362
00:29:44,868 --> 00:29:47,162
N�o cabia a voc� achar a solu��o?
363
00:29:47,246 --> 00:29:49,540
Eu tentei,
mas voc� n�o me deu ouvidos.
364
00:29:49,623 --> 00:29:51,750
Voc� queria
a grana tanto quanto eu.
365
00:29:51,834 --> 00:29:55,003
N�o, eu queria ir devagar,
mas voc� n�o deixou.
366
00:29:55,087 --> 00:29:56,797
Ent�o a culpa � minha?
367
00:29:56,880 --> 00:29:59,007
Voc� n�o captou
a sabedoria da modera��o.
368
00:29:59,091 --> 00:30:01,552
Captei a sabedoria
de meio bilh�o de d�lares.
369
00:30:01,635 --> 00:30:04,263
Era imposs�vel
controlar tudo com precis�o.
370
00:30:04,346 --> 00:30:06,014
A responsabilidade era sua.
371
00:30:06,098 --> 00:30:09,810
A ideia foi minha, t�?
A porra toda.
372
00:30:10,352 --> 00:30:11,728
Foi ideia minha.
373
00:30:11,812 --> 00:30:13,689
Eu te fiz ganhar uma fortuna,
374
00:30:13,772 --> 00:30:18,277
ent�o n�o � dif�cil ver como o John
tiraria proveito de uns milh�es dela.
375
00:30:18,360 --> 00:30:19,778
Ou tiraria proveito de voc�.
376
00:30:21,572 --> 00:30:22,906
De voc�.
377
00:30:24,658 --> 00:30:26,326
Ele deve ter um pau maravilhoso.
378
00:30:28,161 --> 00:30:29,371
Est� com inveja?
379
00:30:32,332 --> 00:30:33,333
Se estou com inveja?
380
00:30:35,002 --> 00:30:36,086
N�o sei, talvez.
381
00:30:58,275 --> 00:31:00,110
� meio rid�culo uma mulher
382
00:31:00,903 --> 00:31:04,323
da sua idade ainda pensar
que o sexo faz parte da equa��o.
383
00:31:06,950 --> 00:31:08,994
Tenha dignidade, caramba.
384
00:31:23,300 --> 00:31:24,968
O Cary est� nessa com a mo�a?
385
00:31:29,765 --> 00:31:30,807
N�o sei.
386
00:31:32,893 --> 00:31:34,478
No fim, n�o faz diferen�a�
387
00:31:35,979 --> 00:31:37,356
pra ele.
388
00:31:38,190 --> 00:31:40,442
Por favor,
n�o ameace meu filho, Wayne.
389
00:31:41,735 --> 00:31:43,362
N�o tirei voc� da cadeia � toa.
390
00:31:46,240 --> 00:31:47,241
Fa�a sua parte.
391
00:31:47,783 --> 00:31:48,784
Traga a grana.
392
00:31:49,326 --> 00:31:50,536
Mas o Cary�
393
00:32:00,170 --> 00:32:01,296
Boa noite, Lita.
394
00:32:01,380 --> 00:32:02,923
T�, boa noite.
395
00:32:04,967 --> 00:32:06,093
Boa noite.
396
00:32:06,885 --> 00:32:08,053
Eu amo voc�.
397
00:32:08,136 --> 00:32:09,680
Tamb�m amo voc�. Boa noite.
398
00:32:14,560 --> 00:32:17,062
Que bom que voc� n�o atendeu
quando ele ligou.
399
00:32:18,480 --> 00:32:19,565
Ele vai voltar a ligar.
400
00:32:19,648 --> 00:32:24,069
Sabe o que ele vai dizer: Que te ama,
que n�o vai fazer isso de novo,
401
00:32:24,152 --> 00:32:26,697
mas as pessoas n�o mudam.
402
00:32:26,780 --> 00:32:29,700
Bem, algumas pessoas mudam.
403
00:32:30,826 --> 00:32:33,370
Minha filha morreu rezando
pra que isso fosse verdade.
404
00:32:35,455 --> 00:32:37,958
Pra ficar segura,
s� tirando-o da sua vida.
405
00:32:38,041 --> 00:32:39,835
Nem sempre � simples assim.
406
00:32:43,630 --> 00:32:45,591
Sinto muito.
407
00:32:45,674 --> 00:32:47,801
Eu fui longe demais. Sua�
408
00:32:48,385 --> 00:32:49,553
A vida � sua.
409
00:32:50,429 --> 00:32:53,515
Ou�a, agrade�o muito
o que fez por mim aqui,
410
00:32:53,599 --> 00:32:55,100
mas eu preciso ir.
411
00:33:08,530 --> 00:33:10,157
Conhe�o aquela mulher.
412
00:33:11,283 --> 00:33:12,284
Ela trabalha com ele.
413
00:33:12,367 --> 00:33:16,413
Por favor, n�o diga nada, pois ela
vai me levar de volta pra ele,
414
00:33:16,496 --> 00:33:17,915
e n�o posso fazer isso.
415
00:33:18,457 --> 00:33:20,292
V� ao quarto das meninas,
fiquem quietas.
416
00:33:20,375 --> 00:33:23,045
- Eu resolvo. Claro.
- � mesmo?
417
00:33:23,670 --> 00:33:25,047
Sim, j� vou!
418
00:33:29,343 --> 00:33:30,469
Pois n�o?
419
00:33:31,053 --> 00:33:33,764
Oi, sou a agente
especial Billie Rand.
420
00:33:34,515 --> 00:33:38,185
FBI. E desculpe incomod�-la
na hora do jantar,
421
00:33:38,268 --> 00:33:39,895
mas procuramos uma mo�a.
422
00:33:41,688 --> 00:33:43,398
Aqui somos s� eu e minhas netas.
423
00:33:43,482 --> 00:33:46,109
- N�o vimos ningu�m.
- Certo.
424
00:33:48,403 --> 00:33:50,781
- Posso mostrar a foto dela?
- Claro.
425
00:33:50,864 --> 00:33:52,658
�, caso voc� a veja�
426
00:33:52,741 --> 00:33:53,992
- Claro.
- �depois.
427
00:33:54,701 --> 00:33:56,245
CALIF�RNIA
428
00:33:58,121 --> 00:33:59,498
Ela tem um rosto meigo.
429
00:33:59,581 --> 00:34:01,959
Espero que ela apare�a.
430
00:34:04,711 --> 00:34:08,674
Vamos ficar aqui
e bem quietinhas, t�?
431
00:34:09,257 --> 00:34:11,051
- Por qu�?
- Quem est� na porta?
432
00:34:14,054 --> 00:34:15,264
Podem guardar segredo?
433
00:34:15,347 --> 00:34:16,598
- Claro.
- �?
434
00:34:16,681 --> 00:34:18,058
Venham aqui.
435
00:34:18,141 --> 00:34:20,768
Vai ser meio assustador, t�?
436
00:34:20,853 --> 00:34:22,062
Mas est�o vendo?
437
00:34:22,145 --> 00:34:23,272
Est�o vendo isto?
438
00:34:23,856 --> 00:34:24,857
Pois �.
439
00:34:24,940 --> 00:34:28,860
A mo�a que est� l� fora �
amiga da pessoa que me machucou.
440
00:34:28,944 --> 00:34:33,364
Se ela me achar, v�o me machucar
de novo e n�o quero que isso aconte�a.
441
00:34:33,447 --> 00:34:34,908
Ent�o, podem me ajudar?
442
00:34:35,659 --> 00:34:36,952
- Sim.
- O que a gente faz?
443
00:34:37,703 --> 00:34:40,873
Fiquem bem quietinhas.
444
00:34:42,708 --> 00:34:44,126
Posso te dar meu cart�o?
445
00:34:44,208 --> 00:34:46,128
- Claro.
- Caso voc� a veja.
446
00:34:46,210 --> 00:34:47,880
Sim, claro.
447
00:34:48,463 --> 00:34:50,174
Na verdade, n�o tenho cart�o.
448
00:34:50,966 --> 00:34:54,261
Se tiver um papel e uma caneta,
eu anoto meu n�mero.
449
00:34:54,344 --> 00:34:56,804
Claro, sem d�vida. Eu volto j�.
450
00:34:56,889 --> 00:34:58,390
Qual � seu nome?
451
00:34:59,349 --> 00:35:00,601
Sylvia.
452
00:35:00,684 --> 00:35:02,144
Sylvia.
453
00:35:02,227 --> 00:35:04,188
Vou te dizer,
tive um dia e tanto.
454
00:35:04,271 --> 00:35:06,732
- Ah, �?
- Ser� que posso entrar
455
00:35:06,815 --> 00:35:07,900
e tomar �gua?
456
00:35:07,983 --> 00:35:11,403
- Sim, claro. Entra.
- Obrigada.
457
00:35:11,486 --> 00:35:13,155
Sim, eu j� vou pegar�
458
00:35:18,785 --> 00:35:22,039
Ent�o,
s�o s� voc� e suas netas aqui?
459
00:35:22,122 --> 00:35:23,498
Sim, senhora.
460
00:35:32,382 --> 00:35:34,009
Fica com elas o tempo todo?
461
00:35:34,676 --> 00:35:36,136
- Sim, senhora.
- Grata.
462
00:35:36,220 --> 00:35:37,471
- Sim.
- Grata.
463
00:35:42,226 --> 00:35:43,560
Eu tenho uma filha.
464
00:35:43,644 --> 00:35:45,687
- �?
- Uma adolescente.
465
00:35:45,771 --> 00:35:48,190
Adolescente, hein?
466
00:35:48,273 --> 00:35:49,399
L� em Los Angeles.
467
00:35:51,401 --> 00:35:53,070
E como �?
468
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
Criar meninas nesta regi�o?
469
00:35:55,948 --> 00:35:58,659
� mais f�cil, eu acho.
470
00:35:59,326 --> 00:36:01,620
Longe das outras pessoas.
N�o tenho�
471
00:36:02,162 --> 00:36:03,330
N�o acho uma caneta.
472
00:36:04,081 --> 00:36:05,415
Quer p�r no meu telefone?
473
00:36:13,048 --> 00:36:14,132
Sim, tudo bem.
474
00:36:21,348 --> 00:36:23,225
- Aqui est�.
- �timo, obrigada.
475
00:36:30,190 --> 00:36:33,193
Falou que s�o s� voc�
e suas duas netas, n�o �?
476
00:36:35,487 --> 00:36:36,697
Sim, senhora.
477
00:36:36,780 --> 00:36:40,826
Mas tem quatro pratos
secando ali no escorredor.
478
00:36:42,953 --> 00:36:44,288
Pra quem � o quarto prato?
479
00:36:47,499 --> 00:36:49,751
- Como?
- Pra quem � o quarto prato?
480
00:36:54,173 --> 00:36:55,174
Veja.
481
00:36:55,841 --> 00:36:56,884
Sylvia.
482
00:37:03,974 --> 00:37:05,475
Essa mo�a que eu procuro
483
00:37:07,144 --> 00:37:09,062
at� tem um rostinho meigo�
484
00:37:11,106 --> 00:37:12,900
mas ela � muito perigosa.
485
00:37:13,525 --> 00:37:15,152
Ela matou dois homens ontem.
486
00:37:15,652 --> 00:37:17,821
Botou fogo no carro deles.
487
00:37:17,905 --> 00:37:20,407
Ela � uma criminosa
profissional em fuga,
488
00:37:20,490 --> 00:37:26,038
e absolutamente nada vai impedir
que ela chegue aonde quer chegar.
489
00:37:26,872 --> 00:37:29,958
Sei que cria as meninas aqui
pra mant�-las seguras,
490
00:37:30,042 --> 00:37:32,711
mas deixou a pessoa errada
entrar em casa hoje.
491
00:37:33,420 --> 00:37:34,463
Deu pra entender?
492
00:37:35,214 --> 00:37:36,215
Deu.
493
00:37:40,886 --> 00:37:43,889
- Voc� e as meninas estar�o seguras.
- O que eu fa�o?
494
00:37:50,896 --> 00:37:52,064
Muito bem, meninas.
495
00:37:52,940 --> 00:37:55,067
Preciso buscar uma coisa l� fora.
496
00:37:55,150 --> 00:37:59,238
Fiquem aqui, e prometo
que tudo vai dar certo, est� bem?
497
00:37:59,988 --> 00:38:01,865
- T�.
- Voc� volta�
498
00:38:03,992 --> 00:38:04,993
n�o �?
499
00:38:06,995 --> 00:38:09,706
Sim, querida, prometo, t�?
500
00:38:09,790 --> 00:38:12,835
- Por favor, volta.
- T�, eu prometo.
501
00:38:14,127 --> 00:38:15,170
Sejam corajosas.
502
00:38:18,507 --> 00:38:20,050
T�.
503
00:38:24,304 --> 00:38:25,347
Lembre-se.
504
00:38:27,933 --> 00:38:30,602
N�o vou deixar nada acontecer
com voc� e as meninas.
505
00:38:32,479 --> 00:38:33,730
Ela ainda est� aqui?
506
00:38:37,150 --> 00:38:40,696
- Est� com as meninas no quarto.
- O que tira as meninas de l�?
507
00:38:40,779 --> 00:38:42,614
- Sorvete.
- Muito bem.
508
00:38:42,698 --> 00:38:45,075
Quero que chame elas pra c�.
Tenha calma.
509
00:38:46,994 --> 00:38:48,370
Chame as meninas.
510
00:38:50,747 --> 00:38:51,874
Nena.
511
00:38:53,709 --> 00:38:56,378
- Chame.
- Venham tomar um sorvete.
512
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
Meninas.
513
00:38:59,673 --> 00:39:02,509
Tem certeza?
Voc� disse pra gente ficar aqui.
514
00:39:02,593 --> 00:39:04,386
Venham tomar sorvete, tudo bem.
515
00:39:05,095 --> 00:39:06,180
Est� tudo bem.
516
00:39:10,309 --> 00:39:11,310
O que houve?
517
00:39:12,311 --> 00:39:13,687
Tentem ficar quietas.
518
00:39:57,940 --> 00:39:59,525
Est� bem.
519
00:41:00,335 --> 00:41:01,378
Lucky!
520
00:41:01,879 --> 00:41:03,005
Lucky, pare!
521
00:41:04,381 --> 00:41:05,674
Lucky!
522
00:41:29,156 --> 00:41:30,699
Como sabia que funcionaria?
523
00:41:31,825 --> 00:41:33,744
Cada pessoa tem um ritmo.
524
00:41:33,827 --> 00:41:36,371
Aprenda qual �
e consegue faz�-la dan�ar.
525
00:41:37,831 --> 00:41:40,292
- Pra onde estamos fugindo?
- Fugindo, n�o.
526
00:41:40,375 --> 00:41:42,461
S� foge quem est� em perigo.
527
00:41:42,544 --> 00:41:45,631
E s� est� em perigo
quem n�o est� no controle.
528
00:41:48,342 --> 00:41:49,968
Estamos no controle.
529
00:42:27,756 --> 00:42:30,968
Todas as unidades, aten��o
para uma F-150 marrom roubada
530
00:42:31,051 --> 00:42:33,679
no condado de Mohave,
vista seguindo leste.
531
00:42:33,762 --> 00:42:37,891
A motorista � uma mulher branca,
loira, com quase 30 anos.
532
00:43:17,222 --> 00:43:18,724
VENDE-SE RA��O
533
00:43:18,807 --> 00:43:23,145
Falei pra ela, a data de validade do leite
� colocada semanas antes, assim t�m lucro.
534
00:43:23,228 --> 00:43:27,566
Existe um algoritmo pra calcular
pra eles. Mas ela n�o acreditou em mim.
535
00:43:31,236 --> 00:43:33,697
O que voc� acha,
Snickers ou Baby Ruth?
536
00:43:33,780 --> 00:43:36,283
- Tem amendoim, n�?
- Amendoim e caramelo.
537
00:43:37,451 --> 00:43:40,787
Posso colocar US$ 40 na bomba
sete, enquanto ele decide?
538
00:43:40,871 --> 00:43:41,872
Claro.
539
00:43:46,877 --> 00:43:51,048
Este aqui tem gl�ten? Se eu
como gl�ten, fico todo inchado.
540
00:43:51,673 --> 00:43:52,799
N�o sei.
541
00:43:53,592 --> 00:43:54,760
S�o t�o gostosos.
542
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Os dois combinam com leite,
claro.
543
00:43:59,264 --> 00:44:01,141
Quero cinco raspadinhas da sorte.
544
00:44:01,767 --> 00:44:02,768
� pra j�.
545
00:44:09,233 --> 00:44:10,901
Cinco raspadinhas da sorte.
546
00:44:13,278 --> 00:44:14,279
Ai, meu Deus.
547
00:44:24,456 --> 00:44:25,541
Oi, Dutch.
548
00:44:25,624 --> 00:44:28,710
- Tudo bem?
- Sabe como �, estou realizando meu sonho.
549
00:44:28,794 --> 00:44:30,295
Emerg�ncia, o que houve?
550
00:44:30,796 --> 00:44:33,257
- Ela n�o est� satisfeita com voc�.
- Imagino.
551
00:44:33,966 --> 00:44:35,551
- Cad� a grana?
- E o Cary?
552
00:44:35,634 --> 00:44:37,177
Ora, Lucky, entra no jogo.
553
00:44:37,761 --> 00:44:40,931
Sabe o que o Wayne vai fazer
com ele. E com voc� tamb�m.
554
00:44:43,725 --> 00:44:46,436
- Fala de Long Beach.
- O que tem em Long Beach?
555
00:44:46,520 --> 00:44:47,646
Achamos o carro dele.
556
00:44:48,230 --> 00:44:50,023
Se voc� n�o sabe onde ele est�,
557
00:44:50,774 --> 00:44:52,943
sabe que vamos
encontr�-lo primeiro.
558
00:44:53,485 --> 00:44:57,781
Pense em entrar no lado certo da coisa.
Talvez haja uma sa�da pra voc�.
559
00:44:57,865 --> 00:44:59,116
V� se foder, Dutch.
560
00:45:00,701 --> 00:45:03,036
- Voc� � sempre dif�cil.
- Pois �.
561
00:45:04,454 --> 00:45:05,706
Preciso ser eu mesma.
562
00:45:11,211 --> 00:45:12,754
Puta merda.
563
00:45:19,178 --> 00:45:20,554
Apague o fogo!
564
00:45:21,889 --> 00:45:23,098
Lucky.
565
00:45:37,070 --> 00:45:38,155
Lucky!
566
00:46:03,597 --> 00:46:06,016
S� est� em perigo
quem n�o est� no controle.
567
00:46:08,018 --> 00:46:09,811
Estamos no controle.
568
00:46:48,684 --> 00:46:51,770
N�o, n�o sei explicar
569
00:46:52,271 --> 00:46:55,566
N�o reconhe�o o rosto dele
570
00:46:56,233 --> 00:46:59,319
Quando estou
escondida sozinha no escuro
571
00:46:59,403 --> 00:47:03,198
Ele joga pedras na casa de vidro
572
00:47:05,075 --> 00:47:10,497
Essa � a mais
estranha das despedidas
573
00:47:13,041 --> 00:47:18,630
Essa � a mais
estranha das despedidas
574
00:47:20,465 --> 00:47:23,719
Eu estendo a minha m�o
575
00:47:24,261 --> 00:47:27,556
Pra sentir o mundo de novo
576
00:47:28,140 --> 00:47:32,269
Mas lembrar
de voc� me puxa de volta
577
00:47:32,352 --> 00:47:36,607
E deixa tudo fora do alcance
578
00:47:36,690 --> 00:47:40,068
Isso � algo que n�o sei explicar
579
00:47:40,152 --> 00:47:44,031
N�o, n�o reconhe�o meu rosto
580
00:47:44,114 --> 00:47:46,116
Ent�o me escondo
sozinha no escuro
581
00:47:46,200 --> 00:47:48,202
Legendas: Fl�via Fusaro
42117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.