All language subtitles for Christ(off).2018.FRENCH.1080p.WEB-DL.x264-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,440 --> 00:00:27,080 T'as pas le traque? Ils sont venus pour toi, de toute façon. 2 00:00:27,800 --> 00:00:28,340 Donne tout ce que t'as. 3 00:00:28,500 --> 00:00:29,700 Ouais, tout ce que t'as. 4 00:00:30,200 --> 00:00:31,500 Ils ont payé leur place, après tout. 5 00:00:32,020 --> 00:00:32,600 Let's go. 6 00:00:33,580 --> 00:00:34,020 On y va, les gars. 7 00:00:37,800 --> 00:00:40,560 Bonsoir Paris. Comment ça va, ce soir? 8 00:00:41,980 --> 00:00:46,560 Balance c'est tout papa. 9 00:00:56,536 --> 00:00:58,536 Je suis en concert! 10 00:00:58,536 --> 00:00:59,916 Christy, tout de suite! 11 00:00:59,916 --> 00:01:02,716 On peut pas créer tranquillement dans cette maison? 12 00:01:02,716 --> 00:01:04,016 Mince! 13 00:01:04,016 --> 00:01:05,016 C'est fou, ça! 14 00:01:35,958 --> 00:01:37,138 Hey Père Nestor. 15 00:01:37,760 --> 00:01:39,400 Monsieur, occupé vous les enfants. 16 00:01:39,420 --> 00:01:40,920 Allé. 17 00:01:41,560 --> 00:01:42,540 A vos places. 18 00:01:45,380 --> 00:01:46,520 Alors? 19 00:01:46,520 --> 00:01:52,600 Marc, si on ne trouve pas 50 000 euros d'ici deux mois, il n'y aura pas d'hôpital. 20 00:01:52,720 --> 00:01:53,940 Non, ça c'est hors de question. 21 00:01:55,060 --> 00:01:57,760 Je ne peux pas croire que personne ne se soucie du sort de ses enfants. 22 00:01:57,980 --> 00:01:59,080 Manifestement si. 23 00:02:00,660 --> 00:02:03,700 Nestor, il reste une solution. 24 00:02:04,140 --> 00:02:05,100 Oui? Un miracle? 25 00:02:05,100 --> 00:02:07,060 Non, le concours du Divin Radio. 26 00:02:07,440 --> 00:02:08,300 Je vais y participer. 27 00:02:08,700 --> 00:02:09,680 Tu veux monter un groupe? 28 00:02:09,680 --> 00:02:09,980 Oui. 29 00:02:10,140 --> 00:02:12,960 Mais ce sont toujours les petits chanteurs de la Pologne qui gagnent. 30 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Oui, je sais, mais j'ai une bonne secrète. 31 00:02:15,920 --> 00:02:16,500 Le Père Gilles. 32 00:02:16,660 --> 00:02:17,380 Le Père Gilles? 33 00:02:17,380 --> 00:02:17,760 Oui. 34 00:02:18,200 --> 00:02:19,760 Tu sais, c'est un guitariste hors pair. 35 00:02:20,080 --> 00:02:22,820 A chaque fois qu'il se produit, les églises sont pleines à craquer. 36 00:02:23,860 --> 00:02:29,620 Marc, je suis sûr que ta mère de là-haut, elle doit être fière de toi. 37 00:02:34,744 --> 00:02:35,324 Pour les enfants. 38 00:02:39,750 --> 00:02:42,690 Chikyarito, tui et moi va vivre de grandes choses un jour. 39 00:02:45,156 --> 00:02:46,056 Je te le promets. 40 00:02:46,696 --> 00:02:48,516 Pas la peine de durer tout le temps comme ça. 41 00:02:49,576 --> 00:02:52,576 Il est pas là, l'autre naze? 42 00:02:52,576 --> 00:02:56,536 Chris, c'est ton beau-père et il est bien gentil de te laisser habiter ici. 43 00:02:56,576 --> 00:02:58,756 C'est pas chez lui, OK? 44 00:02:58,756 --> 00:02:59,216 Si. 45 00:03:00,236 --> 00:03:01,496 Maintenant, c'est chez moi. 46 00:03:03,256 --> 00:03:04,336 Regarde-toi. 47 00:03:04,576 --> 00:03:06,996 Tu changeras jamais, Chris. Mais grandis un peu. 48 00:03:07,876 --> 00:03:09,256 T'as 33 ans, maintenant. 49 00:03:09,256 --> 00:03:10,536 C'est vrai, 33 quand même. 50 00:03:10,836 --> 00:03:11,736 T'es un bonhomme. 51 00:03:13,456 --> 00:03:16,496 Si c'était pas ton fils, ça ferait longtemps que je l'aurais mis à la porte. 52 00:03:16,776 --> 00:03:19,756 Oh, Joseph! C'est quand même ton meilleur ami. 53 00:03:20,156 --> 00:03:22,736 Vous voulez pas arrêter de vous dialoguer? C'est écurent. 54 00:03:23,116 --> 00:03:24,256 Il est où? 55 00:03:24,256 --> 00:03:26,436 Il est où, Chris? 56 00:03:26,436 --> 00:03:28,336 Mais vous êtes qui? 57 00:03:28,336 --> 00:03:29,676 Qu'est-ce que ça peut te foutre? 58 00:03:29,676 --> 00:03:30,376 Il est où? 59 00:03:30,376 --> 00:03:31,636 Chris! 60 00:03:31,636 --> 00:03:33,116 Vous montez les escaliers, prends la porte à gauche. 61 00:03:33,956 --> 00:03:35,216 Attends, attends. 62 00:03:35,216 --> 00:03:36,616 Ici, ici. 63 00:03:37,216 --> 00:03:39,136 Alors? 64 00:03:39,396 --> 00:03:41,576 Où sont mes thunes? 65 00:03:41,576 --> 00:03:43,396 Mais pas mille! 66 00:03:43,396 --> 00:03:44,376 Alors, attends, laisse-moi. 67 00:03:44,956 --> 00:03:46,336 Je vais te les rendre. 68 00:03:47,016 --> 00:03:49,496 Incessamment, quand... 69 00:03:49,496 --> 00:03:50,436 Ah! 70 00:03:50,436 --> 00:03:50,996 Laisse-moi. 71 00:03:52,376 --> 00:03:53,976 Quand... 72 00:03:53,976 --> 00:03:55,696 Un mec vient me faire une grosse commande de ma bio, 73 00:03:56,096 --> 00:03:59,376 ça va cartonner et là, je vais te rembourser mes directs, mec. 74 00:04:02,376 --> 00:04:03,756 Quoi, cette merde? 75 00:04:03,756 --> 00:04:05,436 Qui en a quelque chose à foutre de ta vie? 76 00:04:16,312 --> 00:04:18,852 Père Marc, les prêtres sont arrivés pour le casting. 77 00:04:20,212 --> 00:04:20,832 Merci, ma sœur. 78 00:04:27,352 --> 00:04:30,232 Bien, merci mes frères de vous être déplacés si nombreux. 79 00:04:37,108 --> 00:04:39,008 Le casting était bien 10h? 80 00:04:39,008 --> 00:04:41,048 Évidemment, ils sont tous là. 81 00:04:41,268 --> 00:04:43,688 Ah bon? 82 00:04:43,688 --> 00:04:45,788 Bon ben... 83 00:04:45,788 --> 00:04:48,608 Soyez les bienvenus dans le groupe apôtres. 84 00:04:55,640 --> 00:04:56,460 C'est quoi, ça? 85 00:04:56,800 --> 00:04:59,660 Il a fait vœu de silence depuis 30 ans. C'est admirable. 86 00:05:01,560 --> 00:05:02,980 Donc... 87 00:05:02,980 --> 00:05:06,400 Donc Bernard est bassiste et Luc est chanteur. 88 00:05:06,640 --> 00:05:08,720 Je chante effectivement, mais pas seulement. 89 00:05:08,960 --> 00:05:10,820 Je suis ce que l'on appelle un performeur. 90 00:05:10,980 --> 00:05:12,620 Je chante et danse en même temps. 91 00:05:13,240 --> 00:05:15,420 Je peux vous faire une démonstration, si vous le permettez? 92 00:05:15,780 --> 00:05:16,960 Oui, avec plaisir. 93 00:05:17,420 --> 00:05:18,440 Je vais me mettre en place. 94 00:05:25,640 --> 00:05:38,080 Oh, Jesus, oh, Jesus, Jesus, Jesus, Jesus, Jesus, Jesus... 95 00:05:38,080 --> 00:05:39,860 J'ai fini. 96 00:05:41,900 --> 00:05:42,980 C'est surprenant. 97 00:05:43,480 --> 00:05:45,460 Mais pour l'instant, on va rester sur le champ. 98 00:05:46,240 --> 00:05:50,040 Donc il ne manque plus que le Père Gilles, et après nous pourrons partir en tournée. 99 00:05:50,300 --> 00:05:51,740 Quoi? Le Père Gilles va venir? 100 00:05:52,100 --> 00:05:53,600 Oui, c'est un ami. 101 00:05:53,600 --> 00:05:56,060 J'ai toutes ces cassettes. J'adore. 102 00:05:56,680 --> 00:05:58,080 Nous avons tous hâte qu'il arrive. 103 00:05:58,720 --> 00:05:59,080 Allez, Louis. 104 00:05:59,380 --> 00:05:59,640 Oui? 105 00:06:01,580 --> 00:06:02,660 Non, ça ne sera pas nécessaire. 106 00:06:05,740 --> 00:06:08,740 Et sinon? Parce que si j'y arrive pas, c'est possible. 107 00:06:09,220 --> 00:06:09,340 Qu'est-ce qui... 108 00:06:09,340 --> 00:06:09,760 Sinon? 109 00:06:09,760 --> 00:06:10,500 Qu'est-ce qui se passe? 110 00:06:10,620 --> 00:06:10,940 Sinon? 111 00:06:24,568 --> 00:06:25,148 Bien. 112 00:06:43,832 --> 00:06:45,592 Ça, c'est notre véhicule de tournée. 113 00:06:46,072 --> 00:06:46,872 Dans un corbillard? 114 00:06:50,152 --> 00:06:51,892 Allons-y, dépêchons-nous. 115 00:06:55,352 --> 00:06:59,232 C'est le bus de Jeanne, notre merveilleuse bénévole. 116 00:06:59,352 --> 00:07:00,572 Elle sera la régisseuse de la tournée. 117 00:07:06,560 --> 00:07:08,120 Oh mon Dieu! 118 00:07:08,120 --> 00:07:09,580 Oh mon Dieu! 119 00:07:09,580 --> 00:07:10,900 Gardez la voiture! 120 00:07:10,900 --> 00:07:12,400 Oh non! 121 00:07:12,400 --> 00:07:14,360 Yann! Yann, tu suis sûr? 122 00:07:14,360 --> 00:07:16,220 Encore une qui veut faire son intéressante. 123 00:07:16,780 --> 00:07:18,640 Oh non! 124 00:07:18,640 --> 00:07:19,620 Arrêtez le bus! 125 00:07:26,296 --> 00:07:28,536 Ça va? 126 00:07:28,536 --> 00:07:32,696 Ça va, tout va bien! 127 00:07:32,696 --> 00:07:35,236 Heureusement, Dieu m'a doté d'une forte poitrine qui a amorti le choc. 128 00:07:39,640 --> 00:07:40,700 Dieu fait bien les choses. 129 00:07:44,760 --> 00:07:47,100 Neige, Carlito. Neige. 130 00:07:48,980 --> 00:07:49,840 C'est pas pareil. 131 00:07:53,380 --> 00:07:55,380 Quoi encore? 132 00:07:55,380 --> 00:07:57,300 Avec ta mère, on a beaucoup réfléchi. 133 00:07:58,400 --> 00:08:00,380 Il est temps que tu partes. C'est plus possible. 134 00:08:01,500 --> 00:08:02,440 Prends ta vie en main. 135 00:08:03,220 --> 00:08:05,120 Mains? Faut que tu grandisses, Chris. 136 00:08:05,780 --> 00:08:07,340 Priscilla. 137 00:08:10,020 --> 00:08:12,220 Priscilla. 138 00:08:13,780 --> 00:08:15,460 Tu chantes tellement bien. 139 00:08:16,060 --> 00:08:17,640 Merci. Je danse. 140 00:08:17,900 --> 00:08:18,780 Tu sais danser? 141 00:08:18,780 --> 00:08:19,700 Je te fais une démonstration. 142 00:08:20,160 --> 00:08:21,140 Ça ira, Père Luc. 143 00:08:22,480 --> 00:08:26,560 Jeanne, concernant les affiches, c'est... 144 00:08:26,560 --> 00:08:28,420 C'est différent, mais c'est très bien. 145 00:08:29,060 --> 00:08:31,240 Il manque plus que le Père Gilles et après, c'est parti. 146 00:08:31,920 --> 00:08:33,140 Je te prends une démonstration après. 147 00:08:33,820 --> 00:08:36,120 Quand on parle du loup. 148 00:08:36,800 --> 00:08:38,320 C'est le Père Gilles? 149 00:08:38,320 --> 00:08:39,440 Alors, chère Marc, 150 00:08:40,240 --> 00:08:40,860 excusez-moi. 151 00:08:40,860 --> 00:08:43,700 Je suis retenu sur une mission humanitaire. 152 00:08:44,760 --> 00:08:47,180 Je suis désolé, mais je ne pourrai pas être avec vous. 153 00:08:47,760 --> 00:08:48,860 Courage. 154 00:08:49,860 --> 00:08:50,220 Gilles. 155 00:08:54,788 --> 00:08:59,028 Pardonne-moi, pour m'empêcher, mais ce sont mes premières vacances en 20 ans. 156 00:09:00,108 --> 00:09:03,828 Qu'est-ce qui se passe? 157 00:09:04,348 --> 00:09:05,328 Qu'est-ce qui se passe? 158 00:09:05,448 --> 00:09:06,168 Il y a un souci. 159 00:09:06,468 --> 00:09:07,188 Un souci? 160 00:09:08,488 --> 00:09:09,848 Deux petites pâques séperchées. 161 00:09:10,608 --> 00:09:12,588 Oui? 162 00:09:12,728 --> 00:09:14,608 Mon Morito, on marche sur l'eau? 163 00:09:14,808 --> 00:09:15,028 Tout de suite. 164 00:09:15,648 --> 00:09:18,168 Salut, Jujal Nazareth. Je reviendrai jamais. 165 00:09:18,748 --> 00:09:21,148 Ou plutôt, je reviendrai mon héros. 166 00:09:21,308 --> 00:09:22,668 Là, tu te plaites à genoux. 167 00:09:51,640 --> 00:09:55,120 And the light is a friend to me 168 00:09:55,120 --> 00:09:58,360 Came to life most early 169 00:09:58,360 --> 00:10:03,540 Since you know that time sometimes forbidden 170 00:10:03,540 --> 00:10:08,440 It came to me as a pharmacy 171 00:10:08,440 --> 00:10:12,360 It's a comedy, it's a glory free 172 00:10:12,360 --> 00:10:16,620 Something like the glory hallelujah 173 00:10:22,816 --> 00:10:25,236 Les gens ne me méritent pas. 174 00:10:26,596 --> 00:10:27,436 Regarde-moi ça. 175 00:10:27,836 --> 00:10:29,356 Pardon, on pourrait se parler? 176 00:10:29,356 --> 00:10:32,176 Je peux vous offrir un café ou quelque chose? 177 00:10:38,008 --> 00:10:39,828 J'ai... 178 00:10:39,828 --> 00:10:43,228 Et pourquoi? 179 00:10:43,228 --> 00:10:45,768 Oh la soirée de merde! 180 00:10:51,512 --> 00:10:53,632 Vous savez quoi? OK, on va aller discuter. 181 00:10:54,552 --> 00:10:55,252 Mais vous me payez une bière. 182 00:10:55,532 --> 00:10:56,852 Oui. Vous jouez bien. 183 00:10:57,152 --> 00:10:57,692 Je sais. 184 00:10:59,212 --> 00:11:02,632 Donc, on a huit semaines pour récolter 50 000 euros. 185 00:11:03,632 --> 00:11:05,572 Et puis en contrepartie, évidemment, t'auras le gite et le couvert. 186 00:11:05,812 --> 00:11:06,152 Normal. 187 00:11:06,312 --> 00:11:08,432 Et puis tu pourras te produire devant un vrai public. 188 00:11:10,032 --> 00:11:10,292 Écoute. 189 00:11:13,912 --> 00:11:15,132 Ça peut peut-être m'intéresser. 190 00:11:16,012 --> 00:11:16,952 Ça va me remettre sur demande. 191 00:11:17,952 --> 00:11:18,552 D'accord. 192 00:11:18,652 --> 00:11:21,492 Je suis célèbre dans le monde entier. 193 00:11:21,492 --> 00:11:23,512 Dès la naissance, au bout de 10 secondes. 194 00:11:24,752 --> 00:11:26,632 Tu m'en connais pas? 195 00:11:26,632 --> 00:11:27,612 Euh... Non. 196 00:11:27,972 --> 00:11:28,972 Vas-y, cherche. Regarde. 197 00:11:29,592 --> 00:11:30,252 Non, je vois pas. 198 00:11:30,732 --> 00:11:31,292 Bouge pas. 199 00:11:33,692 --> 00:11:34,152 Regarde. 200 00:11:36,472 --> 00:11:37,972 C'est toi? 201 00:11:37,972 --> 00:11:39,792 Le premier bébé éprovète. 202 00:11:40,212 --> 00:11:41,472 Là, c'est moi. 203 00:11:41,952 --> 00:11:42,592 Christophe Lacroix. 204 00:11:43,912 --> 00:11:44,632 Tu permets? 205 00:11:44,632 --> 00:11:45,232 Oui, merci. 206 00:11:45,812 --> 00:11:46,352 Tu l'avais. 207 00:11:47,772 --> 00:11:49,212 Je veux 10 %. 208 00:11:49,212 --> 00:11:50,392 10 %, de quoi? 209 00:11:50,392 --> 00:11:51,272 De la recette. 210 00:11:51,692 --> 00:11:53,572 Non, c'est beaucoup trop. 211 00:11:53,992 --> 00:11:55,312 Tu te rends compte de ce que ça représente? 212 00:11:55,312 --> 00:11:57,852 10 % de 50 000 euros? 213 00:11:58,092 --> 00:11:58,772 2500 balles. 214 00:12:01,212 --> 00:12:04,352 Un guitariste comme moi, tu le trouves pas dans la rue? 215 00:12:04,352 --> 00:12:06,932 Écoute... 216 00:12:06,932 --> 00:12:07,632 2 000 euros. 217 00:12:07,772 --> 00:12:08,332 On a un accord. 218 00:12:09,392 --> 00:12:10,592 Tu mets mon nom en gros sur l'affiche. 219 00:12:11,232 --> 00:12:11,792 D'accord. 220 00:12:12,112 --> 00:12:12,712 You got a deal man. 221 00:12:15,112 --> 00:12:15,532 Christophe, 222 00:12:15,872 --> 00:12:18,852 il est impératif que personne ne découvre qui tu es en réalité. 223 00:12:19,652 --> 00:12:21,132 Si ça remonte aux oreilles de l'archevêché, 224 00:12:22,252 --> 00:12:22,852 je peux tout perdre. 225 00:12:23,072 --> 00:12:24,492 Ça veut dire quoi? 226 00:12:24,492 --> 00:12:26,572 Faut que je me fasse sembler un curé? 227 00:12:26,572 --> 00:12:26,892 Oui. 228 00:12:27,612 --> 00:12:28,232 Alors... 229 00:12:44,744 --> 00:12:44,364 Je sais. 230 00:12:45,384 --> 00:12:45,884 Comme Bernard. 231 00:12:46,944 --> 00:12:48,004 Tu vas faire vœu de silence. 232 00:12:48,464 --> 00:12:48,904 Je comprends pas. 233 00:12:49,944 --> 00:12:51,324 Tu as vu la famille Bellier? 234 00:12:51,324 --> 00:12:51,704 Ah oui. 235 00:12:51,944 --> 00:12:53,864 Pareil, tu pars plus, tu te tais. 236 00:12:54,784 --> 00:12:58,164 Ah, il est bien! C'est bien, ça! 237 00:12:58,164 --> 00:13:00,004 Bon, il me reste plus qu'à m'occuper de ton look. 238 00:13:05,016 --> 00:13:05,656 Pas mal. 239 00:13:07,376 --> 00:13:08,236 On dresse la tête. 240 00:13:08,796 --> 00:13:09,316 Souris. 241 00:13:10,176 --> 00:13:10,596 C'est parfait. 242 00:13:17,376 --> 00:13:18,656 C'est obligé, les sandales. 243 00:13:19,116 --> 00:13:19,536 C'est la base. 244 00:13:19,876 --> 00:13:21,156 Je te préviens, je mets pas de chaussettes dedans. 245 00:13:21,516 --> 00:13:22,216 J'ai du style, moi. 246 00:13:22,516 --> 00:13:22,596 Ça va. 247 00:13:29,240 --> 00:13:30,940 Ça va, tu te sens prêt? 248 00:13:30,940 --> 00:13:33,100 À partir de maintenant, tu es le père Christophe. 249 00:13:33,620 --> 00:13:33,840 Vas-y. 250 00:13:38,968 --> 00:13:39,548 Les enfants. 251 00:13:45,368 --> 00:13:46,828 Mes frères, ma sœur... 252 00:13:46,828 --> 00:13:47,588 Et moi? 253 00:13:47,588 --> 00:13:48,208 Jeanne. 254 00:13:49,008 --> 00:13:50,068 La Providence nous a entendu. 255 00:13:50,288 --> 00:13:52,168 Je voulais vous présenter le Père Christophe, 256 00:13:52,608 --> 00:13:55,028 qui va remplacer Père Gilles à la guitare pour la tournée. 257 00:13:55,268 --> 00:13:55,808 Malheureusement. 258 00:13:56,548 --> 00:13:59,208 C'est un musicien talentueux qui m'a été chaudement recommandé. 259 00:13:59,448 --> 00:14:02,668 Ah oui, j'oubliais, Père Christophe a fait vœux de silence. 260 00:14:02,768 --> 00:14:04,888 Il ne parle pas. Comme vous, Bernard, il ne parle pas. 261 00:14:05,008 --> 00:14:07,468 Jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais. 262 00:14:09,288 --> 00:14:10,208 C'est admirable. 263 00:14:11,408 --> 00:14:12,368 Il devient tu? 264 00:14:12,368 --> 00:14:13,948 Il ne peut pas te répondre, Père Luc. 265 00:14:13,968 --> 00:14:17,748 De loin, un café? 266 00:14:17,748 --> 00:14:19,848 Christophe, aurais-tu l'hameur de me donner le pain? 267 00:14:19,848 --> 00:14:20,408 Bien sûr. 268 00:14:21,468 --> 00:14:22,868 Alléluia, il reparle. 269 00:14:24,668 --> 00:14:26,068 Ah oui? 270 00:14:26,068 --> 00:14:27,348 Oui, je parle. 271 00:14:27,648 --> 00:14:28,628 Mais pourquoi? 272 00:14:28,628 --> 00:14:33,888 Parce que mon vœu de silence s'arrêtait justement aujourd'hui. 273 00:14:34,708 --> 00:14:37,448 Pile maintenant, à 6h58. 274 00:14:37,888 --> 00:14:38,668 Et donc, je parle. 275 00:14:39,028 --> 00:14:40,848 Mais je ne pouvais pas vous en parler à vous. 276 00:14:40,988 --> 00:14:41,688 À cause du silence. 277 00:14:42,508 --> 00:14:43,128 Évidemment. 278 00:14:44,388 --> 00:14:47,328 Pour fêter ça, je propose que Christophe fasse la prière. 279 00:14:47,328 --> 00:14:48,368 Non, je vais la faire. 280 00:14:48,488 --> 00:14:49,408 Agin 6, Père Marc. 281 00:14:49,908 --> 00:14:51,868 En l'honneur du guitariste de talent. 282 00:15:00,400 --> 00:15:01,940 Oh Marie, 283 00:15:03,440 --> 00:15:07,360 si tu connaissais tout le mal que j'ai fait, 284 00:15:07,720 --> 00:15:10,320 Oh Marie, 285 00:15:10,920 --> 00:15:15,540 si je pouvais dans tes bras nus me reposer. 286 00:15:17,580 --> 00:15:18,220 Amen. 287 00:15:19,340 --> 00:15:20,180 C'était magnifique. 288 00:15:22,680 --> 00:15:24,220 Je vais cherger du carrier. 289 00:15:26,100 --> 00:15:28,640 C'est-ca notre tour bus? 290 00:15:28,640 --> 00:15:29,460 Oh, oui. 291 00:15:30,360 --> 00:15:30,660 Mortéils. 292 00:15:32,160 --> 00:15:34,720 Le feuil du route? 293 00:15:35,540 --> 00:15:38,520 Alors, il y a 18 concerts en toutes dans différentes villes. 294 00:15:39,140 --> 00:15:42,040 Allons faire tout la France en commençant par Picardie. 295 00:15:42,300 --> 00:15:43,380 Pourquoi tant de feuilles? 296 00:15:43,780 --> 00:15:45,540 Désolé, j'ai été pris dans la police. 297 00:15:45,700 --> 00:15:46,240 Gachi. 298 00:15:46,460 --> 00:15:49,280 Et j'ai aussi créé notre compte Twitter et Instagram 299 00:15:49,280 --> 00:15:53,120 pour participer au concours pour la grande finale à Paris. 300 00:15:54,040 --> 00:15:57,900 Ma fille, je sais que vous avez perdu votre sac avec tous vos vêtements, 301 00:15:57,900 --> 00:16:02,280 alors donné quelques habits d'une collection charité. 302 00:16:02,400 --> 00:16:04,280 Merci du fond du coeur. 303 00:16:05,080 --> 00:16:05,960 Merci ma sœur. 304 00:16:07,180 --> 00:16:09,020 Mes frères, Jeanne, 305 00:16:09,620 --> 00:16:10,780 sommes-nous prêts pour la tournée 306 00:16:11,180 --> 00:16:12,600 Les apôtres, en route! 307 00:16:12,980 --> 00:16:13,860 Allez, c'est parti. 308 00:16:34,144 --> 00:16:34,944 Ma guitare! 309 00:16:38,328 --> 00:16:40,128 Je suis vraiment désolée, je suis un peu discrète. 310 00:16:40,628 --> 00:16:41,068 Oh mon Dieu. 311 00:16:41,908 --> 00:16:43,468 J'ai même sauvé des affiches. 312 00:16:44,788 --> 00:16:46,228 Qu'est-ce que c'est que ça? 313 00:16:48,908 --> 00:16:49,688 Marc! 314 00:16:51,188 --> 00:16:52,008 Marc! 315 00:16:53,188 --> 00:16:53,928 C'est quoi ce bordel? 316 00:16:54,468 --> 00:16:56,968 Pourquoi mon nom est en tout petit, écrit à la main par un enfant de trois ans? 317 00:16:57,628 --> 00:16:59,848 Père Christophe s'écombrerait-il au péché d'orgueil? 318 00:16:59,948 --> 00:17:01,448 C'est pas ce qu'on va dire, va falloir qu'on parle. 319 00:17:06,956 --> 00:17:07,316 Super. 320 00:17:07,576 --> 00:17:11,876 Je suis désolé de l'état de l'église, mais les fidèles sont de moins en moins nombreux. 321 00:17:12,896 --> 00:17:16,936 Elle n'a pas été réparée depuis longtemps, vous voyez? 322 00:17:16,936 --> 00:17:18,916 Bien. Entrez, mes amis. Allez. 323 00:17:26,648 --> 00:17:27,788 On va envoyer du lourd. 324 00:17:31,736 --> 00:17:32,996 C'est quoi ces conneries? 325 00:17:34,556 --> 00:17:35,636 Père Gilles et les apôtres? 326 00:17:37,376 --> 00:17:38,096 C'est quoi ça? 327 00:17:39,036 --> 00:17:40,216 Jean-Charles va être furieux. 328 00:17:42,036 --> 00:17:43,256 Ma! Ma! 329 00:17:44,036 --> 00:17:45,036 L'acoustique est pas mal. 330 00:17:45,216 --> 00:17:46,616 Il y a un boulot énorme. 331 00:17:46,956 --> 00:17:48,716 Non, sois pas si défaitiste. 332 00:17:50,016 --> 00:17:51,196 On en a même pas pour trois heures. 333 00:17:51,936 --> 00:17:53,196 Fais pas ta fénia, Jeanne. 334 00:17:54,256 --> 00:17:54,836 À tout de suite. 335 00:17:55,176 --> 00:17:55,816 Non, attends. 336 00:17:56,396 --> 00:17:57,796 Tiens, on a besoin de tout le monde. 337 00:17:58,016 --> 00:17:59,356 Il y a de l'eau par ici? 338 00:18:00,316 --> 00:18:02,576 Je suis guitariste, pas femme de ménage. 339 00:18:05,156 --> 00:18:07,476 Oh, mais qu'est-ce qu'il est beau, tout chapeau. 340 00:18:07,656 --> 00:18:08,816 Moi aussi, je l'adore. 341 00:18:09,116 --> 00:18:10,316 Surtout les détails du tristre. 342 00:18:10,856 --> 00:18:11,396 Regarde. 343 00:18:13,436 --> 00:18:16,696 Je crois que je vais me changer. Je suis toute trempée. 344 00:18:21,976 --> 00:18:23,016 Qu'est-ce que tu fais? 345 00:18:23,356 --> 00:18:23,796 Quoi? 346 00:18:24,176 --> 00:18:27,176 Ça va pas. C'est un pénitier, c'est sacré. 347 00:18:29,296 --> 00:18:31,356 C'est un lavabo. 348 00:18:33,236 --> 00:18:35,616 Faut que tu arrêtes de me gueuler dessus pour un oui ou pour un non. 349 00:18:37,856 --> 00:18:38,896 C'est ça que je me donne du mal. 350 00:18:43,000 --> 00:18:44,560 Mais qu'est-ce que t'es chelou toi. 351 00:18:46,740 --> 00:18:49,180 Qu'un saint et messieurs bonbons, 352 00:18:49,440 --> 00:18:52,660 ne m'a des bêbés rythmiques et m'adonnent... 353 00:18:52,660 --> 00:18:53,680 La... 354 00:19:03,876 --> 00:19:05,096 Il est né de... 355 00:19:05,096 --> 00:19:06,616 Stop! 356 00:19:06,616 --> 00:19:07,576 Qu'est-ce qu'il y a? 357 00:19:07,576 --> 00:19:10,196 Alors que j'étais allé piquer des trucs chez ma grand-mère, voilà ce que j'ai trouvé. 358 00:19:10,316 --> 00:19:13,496 Mais c'est quoi cette bande de bouffons? On a d'autres dates en commun avec eux. 359 00:19:13,896 --> 00:19:15,396 Vu la gueule de la fiche, on a rien à craindre. 360 00:19:15,616 --> 00:19:20,856 Ouais, ferme-la toi. Il est hors de question que j'aille pas à Paris pour le final de cette année. C'est bien clair? 361 00:19:20,856 --> 00:19:23,236 Les enfants! Je vous ai fait du riollet! 362 00:19:23,236 --> 00:19:25,676 Jouettes! 363 00:19:38,296 --> 00:19:45,516 It's the love, it's the love. 364 00:19:52,632 --> 00:19:53,772 C'est déjà fini? 365 00:19:54,572 --> 00:19:55,112 Oui, madame. 366 00:19:55,332 --> 00:19:57,312 Tant mieux parce que c'était à chier. 367 00:19:58,332 --> 00:19:58,512 Merci. 368 00:20:01,532 --> 00:20:03,112 Merci pour les enfants d'Haïti. 369 00:20:03,392 --> 00:20:06,092 C'est pas pour les enfants, c'est pour t'acheter des vêtements. 370 00:20:12,344 --> 00:20:13,784 2 euros, quoi! 371 00:20:13,784 --> 00:20:15,864 Pas étonnant qu'on fasse un bid aussi avec des chansons pareilles. 372 00:20:16,004 --> 00:20:17,484 Christ, ce sont des chansons divines! 373 00:20:17,484 --> 00:20:19,724 Oui, mais c'est pas avec des chansons divines qu'on va gagner le concours. 374 00:20:19,904 --> 00:20:20,704 Il y a encore moins de l'argent. 375 00:20:21,124 --> 00:20:22,024 Pour l'hôpital des enfants. 376 00:20:22,904 --> 00:20:25,824 Tu oublieras pas d'ailleurs que les enfants malades ils doivent 10 %. 377 00:20:25,824 --> 00:20:27,284 Comment tu peux dire un truc pareil? 378 00:20:27,284 --> 00:20:28,064 Oui, oui, oui, oui. 379 00:20:28,644 --> 00:20:33,944 Non, le problème, c'est qu'avec les lilles d'aujourd'hui, tout est trop vieillot. 380 00:20:34,124 --> 00:20:36,024 C'est quand même Jésus qui a lancé la mode du Persing. 381 00:20:38,084 --> 00:20:39,344 Ah oui, d'accord, les clous. 382 00:20:39,984 --> 00:20:40,624 Ah, ok. 383 00:20:40,804 --> 00:20:43,604 Bon, qu'est-ce qu'on fait? 384 00:20:43,604 --> 00:20:46,264 Ce n'est pas très délicat de regarder les défauts des autres. 385 00:20:46,324 --> 00:20:47,364 Mais je regardais rien du tout. 386 00:20:47,644 --> 00:20:51,644 Évidemment, on sait tous que Bernard a un horrible poireau plein de poils sur le bras. 387 00:20:52,104 --> 00:20:53,144 Et alors Dieu l'a fait comme ça. 388 00:20:53,404 --> 00:20:55,904 Luc, tu crois pas qu'on a d'autres problèmes que l'horrible poireau de Bernard? 389 00:20:55,904 --> 00:20:57,144 Non mais c'est vrai que c'est vraiment dégueulasse. 390 00:20:57,284 --> 00:20:58,724 Bon, on peut revenir au sujet? 391 00:20:58,724 --> 00:21:01,724 Oui, il faut qu'on fasse des chansons plus modernes, voilà. 392 00:21:01,884 --> 00:21:02,504 Ça, d'accord. 393 00:21:02,844 --> 00:21:04,624 Non Bernard, faut nous aider là. 394 00:21:04,784 --> 00:21:07,424 Je ne suis pas d'accord avec toi, on ne touche pas au sacré. 395 00:21:07,544 --> 00:21:09,364 Tiens, justement, Jeanne, monte le son. 396 00:21:09,764 --> 00:21:10,764 C'est les chanteurs de la colombe. 397 00:21:11,084 --> 00:21:12,004 Ça, ça marche. 398 00:21:12,324 --> 00:21:13,904 Écoutez, imprégnez-vous. 399 00:21:15,684 --> 00:21:16,364 T'as raison que c'est beau. 400 00:21:17,244 --> 00:21:20,224 Oh, je les adore, je suis fan. 401 00:21:20,624 --> 00:21:23,124 Et la voix du soliste, on dirait un ange. 402 00:21:23,644 --> 00:21:24,704 Oui, mais on n'a pas d'ouson, Luc. 403 00:21:24,924 --> 00:21:25,624 Et on a muet. 404 00:22:02,676 --> 00:22:03,756 Bonsoir, nous sommes... 405 00:22:03,756 --> 00:22:04,216 Hors-Tard. 406 00:22:17,652 --> 00:22:19,332 Excusez-moi, quelle heure on mange? 407 00:22:19,732 --> 00:22:22,492 Il est 19h30. Tout le monde a déjà couché. 408 00:22:23,492 --> 00:22:25,172 Il est sérieux? On n'a rien bouffé? 409 00:22:25,632 --> 00:22:26,372 Tu mangeras demain. 410 00:22:27,192 --> 00:22:28,992 T'es mignon, on va bouger la dalle. 411 00:22:44,736 --> 00:22:45,516 Votre cellule. 412 00:22:46,096 --> 00:22:46,416 Ma quoi? 413 00:23:11,608 --> 00:23:13,128 Pourquoi elle fouille en lui la fleur de Bernard? 414 00:23:26,232 --> 00:23:28,552 Mon père, je suis content de tomber sur vous. 415 00:23:29,452 --> 00:23:30,832 Ah bon? Pourquoi? 416 00:23:31,212 --> 00:23:33,692 Ça fait un petit moment que j'aimerais bien me confesser en fait. 417 00:23:34,452 --> 00:23:37,352 Ah oui, j'oublie tout le temps la soutane forcément. 418 00:23:38,372 --> 00:23:40,132 Mais là dans la voiture... 419 00:23:40,132 --> 00:23:41,032 C'est possible. 420 00:23:41,312 --> 00:23:41,932 On a envie de faire. 421 00:23:43,012 --> 00:23:46,472 Voilà. En fait moi je travaille dans le domaine médical 422 00:23:46,472 --> 00:23:51,172 et il y a quelques temps j'ai dérapé avec une patiente. 423 00:23:51,592 --> 00:23:55,432 Ah, ça c'est pas grave du tout. Vous n'êtes pas le premier médecin à qui ça arrive. 424 00:23:57,472 --> 00:24:00,712 Sauf que moi je ne suis pas médecin. Je suis vétérinaire. 425 00:24:08,888 --> 00:24:10,088 Bonsoir mon père. 426 00:24:11,188 --> 00:24:11,808 Vous avez quelque chose? 427 00:24:12,568 --> 00:24:15,848 Oui, un café s'il vous plait. 428 00:24:22,744 --> 00:24:23,164 Un petit café 429 00:24:23,784 --> 00:24:24,904 Plaisantes, mon père 430 00:24:25,544 --> 00:24:26,124 C'est pour la maison 431 00:24:26,364 --> 00:24:26,504 Vraiment? 432 00:24:27,924 --> 00:24:29,684 C'est sympa, alors. 433 00:24:30,284 --> 00:24:30,824 Merci. 434 00:24:31,784 --> 00:24:33,124 Je peux tout prends bière alors 435 00:24:38,660 --> 00:24:45,220 Et... il se fait un peu faim, là, si je peux vous prendre une petite assiette de tapas? 436 00:24:45,220 --> 00:24:46,080 Très bien sûr, mon père. 437 00:24:47,380 --> 00:24:48,240 Mon père... 438 00:25:15,480 --> 00:25:19,400 Oh mon Dieu! Christophe, tu te rends compte de ce que t'as fait? 439 00:25:19,400 --> 00:25:21,220 C'est pas du tout ce que tu crois, c'est parce que... 440 00:25:21,220 --> 00:25:23,360 ...en fait, elle savait pas où dormir. 441 00:25:23,400 --> 00:25:28,120 Fais-la sortir d'ici, tu vas tout faire capoter! 442 00:25:28,120 --> 00:25:29,420 Ils arrivent! T'es pour moi? 443 00:25:29,420 --> 00:25:31,540 Qui ça? 444 00:25:31,540 --> 00:25:33,660 Qu'est-ce que vous faites, cette baisse à faire? 445 00:25:33,660 --> 00:25:34,660 Sortez d'ici! 446 00:25:34,660 --> 00:25:35,940 Tu l'as entendu? Allez, file! 447 00:25:35,940 --> 00:25:36,440 Mais par là? 448 00:25:36,440 --> 00:25:38,060 Ben oui, je... 449 00:25:38,060 --> 00:25:40,500 C'était un peu rapide, mais c'est normal pour une première fois. 450 00:25:41,740 --> 00:25:42,960 Merci, Christophe, on avait un accord. 451 00:25:45,480 --> 00:25:47,440 Vous croyez que le chauffage, c'est gratuit? 452 00:25:53,976 --> 00:25:54,796 Je vais me coucher. 453 00:25:55,316 --> 00:25:57,196 Il est 8 heures, c'est l'arme de la troisième prière. 454 00:25:57,356 --> 00:25:57,556 Quoi? 455 00:25:58,036 --> 00:25:58,856 Et vous êtes en tard. 456 00:26:03,832 --> 00:26:05,232 Qu'est-ce qui t'a pris de ramener cette fille? 457 00:26:05,552 --> 00:26:07,032 Tu l'as pas trouvé bonne? 458 00:26:07,892 --> 00:26:08,152 Quoi? 459 00:26:08,212 --> 00:26:09,132 Éteins, éteins! 460 00:26:09,352 --> 00:26:10,392 Qu'est-ce qui est important pour moi? 461 00:26:12,492 --> 00:26:13,372 T'es plus tombé, t'es en retard. 462 00:26:14,232 --> 00:26:15,092 Faut se détendre. 463 00:26:23,344 --> 00:26:24,224 Tu sont roche tarde. 464 00:26:30,808 --> 00:26:32,568 Qu'est-ce que vous regardez comme ça? 465 00:26:32,828 --> 00:26:32,988 Hein? 466 00:26:34,148 --> 00:26:36,908 Non, c'est parce que... il y a un petit minou... 467 00:26:36,908 --> 00:26:37,868 Je vais... coucou. 468 00:26:41,496 --> 00:26:44,676 Ce doit être Gribouille, la vieille chatte de la voisine. 469 00:26:45,116 --> 00:26:49,316 Elle me donne pas la tête, je n'y suis pas confié. 470 00:26:49,776 --> 00:26:53,116 Pardonnez-moi, Seigneur, mon esprit est souillé par des pensées impures. 471 00:26:53,456 --> 00:26:55,916 Donnez-moi la force de résister au péché du plaisir solitaire. 472 00:26:58,116 --> 00:26:59,676 Vous me mettez à l'épreuve, Seigneur. 473 00:27:01,876 --> 00:27:02,696 Christophe! 474 00:27:02,696 --> 00:27:04,656 Mais arrête de me saouler! 475 00:27:04,656 --> 00:27:06,396 Non, mais Christophe, tu te rends compte de ce que tu viens de faire? 476 00:27:06,396 --> 00:27:10,116 Je ne me suis même pas fait goûler, personne ne m'a vu de quoi tu parles, allons! 477 00:27:10,116 --> 00:27:12,236 Mais tu es complètement inconscient, tu sais ce que je risque? 478 00:27:12,236 --> 00:27:13,876 Oh là là, qu'est-ce que tu... 479 00:27:13,876 --> 00:27:15,296 Tu sais quoi, tu as raison en fait. 480 00:27:15,976 --> 00:27:19,236 Ça sert à rien de prendre des risques, je vais me casser, ce sera mieux pour nos deux, exactement. 481 00:27:19,356 --> 00:27:20,556 Ah ouais? Et les enfants? 482 00:27:20,556 --> 00:27:23,876 T'as pensé aux enfants? Parce que moi, contrairement à toi, j'aime les enfants! 483 00:27:23,876 --> 00:27:27,116 Mais les tiens, les enfants, de quoi tu parles? 484 00:27:27,116 --> 00:27:28,036 Ouvre les yeux, Marc. 485 00:27:28,416 --> 00:27:31,716 On ne construira jamais ton hôpital, on n'a pas gagné un euro, rien! 486 00:27:31,716 --> 00:27:34,136 Attends, j'ai la foi, d'accord? Et je ne les abandonnerai jamais. 487 00:27:34,536 --> 00:27:36,116 Notre mission est belle et Dieu le sait. 488 00:27:36,116 --> 00:27:37,476 Dieu n'existe pas. 489 00:27:37,756 --> 00:27:39,776 Ou alors s'il existe, il en fout vraiment pas. 490 00:27:40,036 --> 00:27:41,456 Comment tu peux dire ça? 491 00:27:41,456 --> 00:27:43,316 Nos prières ont été entendues! 492 00:27:43,316 --> 00:27:45,856 On nous propose 1000 euros pour chanter dans une cérémonie à 14 heures. 493 00:27:45,996 --> 00:27:49,856 C'est génial! Tu vois, et c'est où? 494 00:27:49,856 --> 00:27:50,996 Je les rappelle. 495 00:27:56,696 --> 00:27:58,796 Tu me fais l'armée 10%? 496 00:27:58,796 --> 00:27:59,196 Ouais. 497 00:28:01,336 --> 00:28:02,236 50 balles. 498 00:28:02,816 --> 00:28:03,416 Bien sûr, ouais. 499 00:28:17,580 --> 00:28:19,740 J'ai tamponné quelque chose? 500 00:28:19,740 --> 00:28:22,240 Allez, fonce! On est pressés, là! 501 00:28:41,720 --> 00:28:42,860 C'est beau l'amour, hein? 502 00:28:42,860 --> 00:28:44,680 Pour moi l'amour c'est regarder dans le même sens. 503 00:28:45,540 --> 00:28:47,900 Comme la levrette? 504 00:28:47,900 --> 00:28:49,540 Comme les prêtres? 505 00:28:49,540 --> 00:28:55,720 Marie-Madeleine Solanet, acceptez-vous de prendre pour époux Anthony Blanchard 506 00:28:55,720 --> 00:28:59,880 en lui jurant amour, soutien, fidélité? 507 00:29:13,336 --> 00:29:34,296 Bonjour zéro, bonjour zéro, jésus efface, jésus efface, jésus efface, jésus efface, jésus efface, refléchez. 508 00:29:39,836 --> 00:29:58,416 Bonjour zéro, bonjour zéro, jésus efface, jésus efface, oh oui l'efface, oh oui l'efface. 509 00:30:09,616 --> 00:30:11,996 Oh ça va, ça met de l'ambiance non? 510 00:30:13,076 --> 00:30:14,396 Mais qu'est ce qui t'a pris Chris? 511 00:30:14,596 --> 00:30:16,736 Mais arrête de te plaindre, les gens ont kiffé. 512 00:30:17,036 --> 00:30:20,516 On s'est engagé auprès du clergé à faire des chants sacrés. 513 00:30:20,716 --> 00:30:22,736 Il est hors de question de faire des musiques de la sématoire. 514 00:30:22,936 --> 00:30:24,376 Des jaloux en fait, c'est ça. 515 00:30:24,996 --> 00:30:27,676 Oui, puis en plus on a récolté 1475 euros quand même. 516 00:30:33,080 --> 00:30:33,480 Shh. 517 00:30:42,108 --> 00:30:43,268 Chris, je peux te parler? 518 00:30:43,788 --> 00:30:45,428 Je suis occupé. 519 00:30:45,428 --> 00:30:46,368 C'est très important. 520 00:30:46,468 --> 00:30:48,708 Pour me faire la morale, je me tiens ça. 521 00:30:48,768 --> 00:30:50,088 Pas du tout. Au contraire. 522 00:30:50,768 --> 00:30:52,128 J'ai vraiment aimé ce que t'as fait à l'église. 523 00:30:53,008 --> 00:30:53,448 C'est vrai? 524 00:30:54,768 --> 00:30:56,548 Ça me fait plaisir. Merci. 525 00:30:57,288 --> 00:30:59,948 C'est cool. Sauf quand tu t'es mis à chanter. 526 00:31:03,448 --> 00:31:07,088 J'ai réfléchi. Je suis d'accord. On doit moderniser tout ça. 527 00:31:07,788 --> 00:31:09,728 On pourrait retravailler la musique ensemble. 528 00:31:10,528 --> 00:31:13,628 Comme le duo entre Mick Jagger et Frankie Vincent? 529 00:31:14,248 --> 00:31:14,788 Tu l'as déjà entendu? 530 00:31:15,708 --> 00:31:16,248 Non. 531 00:31:17,688 --> 00:31:18,168 Tu sais pourquoi? 532 00:31:19,028 --> 00:31:20,208 Parce qu'ils ont jamais bossé ensemble. 533 00:31:21,208 --> 00:31:22,168 J'ai une alerte. 534 00:31:22,668 --> 00:31:26,488 Le groupe cura le plus de likes pour enregistrer un album. 535 00:31:26,848 --> 00:31:27,288 En vrai? 536 00:31:28,368 --> 00:31:30,748 Un album? C'est mon rêve. 537 00:31:31,248 --> 00:31:32,008 C'est génial! 538 00:31:32,088 --> 00:31:34,508 C'est génial! 539 00:31:34,868 --> 00:31:36,248 C'est génial! 540 00:31:37,888 --> 00:31:39,488 C'est génial! 541 00:31:39,688 --> 00:31:39,768 C'est génial! 542 00:31:43,512 --> 00:31:44,312 On va prendre son soir. 543 00:31:45,132 --> 00:31:46,532 Son soir, dépêche-toi. 544 00:31:57,912 --> 00:32:00,192 Je vais soigner tout ce qu'il faut ici. 545 00:32:01,972 --> 00:32:02,212 Alors? 546 00:32:03,432 --> 00:32:05,032 J'ai une idée. Ne t'en prouches pas. 547 00:32:06,252 --> 00:32:06,792 Tu vois. 548 00:32:16,920 --> 00:32:17,200 Yes. 549 00:33:09,112 --> 00:33:11,052 Je suis conduit vraiment très mal, hein, Jeanne. 550 00:33:18,136 --> 00:33:19,256 A la fin de Père Noël. 551 00:33:19,776 --> 00:33:20,376 Que de joie. 552 00:33:22,336 --> 00:33:23,816 Bienvenue, mes frères. 553 00:33:24,276 --> 00:33:24,816 Grand enfant. 554 00:33:26,656 --> 00:33:27,556 Comment allez-vous? 555 00:33:27,656 --> 00:33:29,856 Très bien. Nous avons hâte d'être au concert de ce soir. 556 00:33:30,076 --> 00:33:31,756 Il n'y aura pas de concert ce soir, je ne peux pas le chanter. 557 00:33:31,956 --> 00:33:32,456 Quoi? 558 00:33:32,876 --> 00:33:33,416 Et pourquoi? 559 00:33:34,016 --> 00:33:35,796 Chris m'a cassé la voix! 560 00:33:35,896 --> 00:33:36,716 Qu'est-ce que t'as fait encore? 561 00:33:36,816 --> 00:33:39,156 N'importe quoi, c'est lui, c'est pas la placée sa voix. 562 00:33:39,196 --> 00:33:39,776 Mais je sais pas si c'est pas le fil. 563 00:33:39,976 --> 00:33:40,436 Oui, c'est ce que... 564 00:33:40,436 --> 00:33:42,236 Bon, vous deux, vous arrêtez! 565 00:33:42,316 --> 00:33:43,436 C'est quoi? T'es un amateur. 566 00:33:43,456 --> 00:33:44,096 Ça suffit! 567 00:33:44,356 --> 00:33:45,616 Qu'est-ce que je vous ai dit? 568 00:33:45,616 --> 00:33:46,076 T'es un amateur. 569 00:33:46,276 --> 00:33:48,076 Un amateur et t'as toujours été un amateur. 570 00:33:58,808 --> 00:34:00,528 J'ai peut-être une solution. 571 00:34:04,108 --> 00:34:06,788 C'était la nuit de Noël de 1982. 572 00:34:07,508 --> 00:34:08,608 J'ai entendu frapper à la porte. 573 00:34:23,608 --> 00:34:28,028 Et ce malencontre incident... 574 00:34:28,028 --> 00:34:30,088 a eu de lourdes conséquences. 575 00:34:31,488 --> 00:34:34,008 Le jour de ses dix ans... 576 00:34:34,008 --> 00:34:37,468 il n'a plus été le même. 577 00:34:40,048 --> 00:34:41,468 Exactement comme ça. 578 00:34:42,268 --> 00:34:44,808 Depuis, il a gardé cette douce voix cristalline. 579 00:34:45,008 --> 00:34:47,508 Il chante comme un ange qui descend du ciel. 580 00:34:47,808 --> 00:34:49,648 C'est un peu notre Farinelli Hadou. 581 00:34:50,308 --> 00:34:50,928 Farinelli quoi? 582 00:34:51,168 --> 00:34:51,928 Un castrat. 583 00:34:52,068 --> 00:34:54,028 Il y a moyen de le voir, ce Chuck Norris? 584 00:34:54,268 --> 00:34:54,848 Bien sûr. 585 00:34:55,048 --> 00:34:56,928 Il pourrait faire le concert avec nous? 586 00:34:57,408 --> 00:34:58,468 Il y a un problème. 587 00:34:58,648 --> 00:35:01,248 Le quai n'est jamais sorti de ce monastère. 588 00:35:01,388 --> 00:35:02,388 Il ne connaît pas le monde extérieur. 589 00:35:02,968 --> 00:35:04,108 Il est agoraphobe. 590 00:35:04,348 --> 00:35:05,468 Il a peur de tout. 591 00:35:05,768 --> 00:35:07,008 Il y en a des plus bizarres que toi. 592 00:35:09,348 --> 00:35:10,948 Julien! 593 00:35:11,548 --> 00:35:12,688 Viens ici, s'il te plaît. 594 00:35:13,608 --> 00:35:16,648 Viens, mon Julien. 595 00:35:17,948 --> 00:35:19,788 Il s'est pas gagné. 596 00:35:20,008 --> 00:35:20,948 Oui, mais c'est un castrat. 597 00:35:25,084 --> 00:35:26,264 Viens, Julien, viens. 598 00:35:27,384 --> 00:35:27,704 Voilà. 599 00:35:28,284 --> 00:35:30,484 J'ai l'impression qu'il n'y a pas de lumière à tous les étages. 600 00:35:32,564 --> 00:35:33,364 Bonjour, Julien. 601 00:35:36,524 --> 00:35:37,144 Bonjour, Julien. 602 00:35:37,524 --> 00:35:37,624 Bonjour, Julien. 603 00:35:37,624 --> 00:35:41,104 Ça te plairait de chanter pour un concert avec les apôtres? 604 00:35:41,544 --> 00:35:42,084 Non, si. 605 00:35:42,164 --> 00:35:43,224 Oui, ça serait super. 606 00:35:43,424 --> 00:35:44,904 C'est pour la bonne cause, tu sais. 607 00:35:45,384 --> 00:35:47,344 Je ne suis pas encore prêt à affronter le monde extérieur. 608 00:35:47,724 --> 00:35:50,384 Si, Julien, tu as 34 ans. 609 00:35:50,644 --> 00:35:52,344 C'est important que tu le connaisses au moins une fois. 610 00:35:52,404 --> 00:35:53,624 Viens, Julien, allez. 611 00:35:53,824 --> 00:35:54,444 Allez, Julien. 612 00:35:55,324 --> 00:35:57,184 Si ça te plaît pas, tu reviens. 613 00:35:57,484 --> 00:35:57,824 Allez, viens. 614 00:35:58,724 --> 00:36:00,324 C'est pour les enfants. 615 00:36:01,464 --> 00:36:02,884 Et un peu pour nous aussi. 616 00:36:11,896 --> 00:36:14,536 Ça marche pas, par contre. C'est vraiment mignon. 617 00:36:15,036 --> 00:36:16,596 Allez, non! 618 00:36:16,596 --> 00:36:18,836 Tiens, gradou, voilà le calibre qu'il te faut. 619 00:36:19,536 --> 00:36:21,696 Maintenant, dégomme-moi ce putain de pneu. 620 00:36:22,116 --> 00:36:25,136 Non, ça suffit! Tu prends sur toi! 621 00:36:25,136 --> 00:36:28,296 Allez, vas! Qu'est-ce que tu veux qu'il t'arrive? 622 00:36:28,296 --> 00:36:30,696 Shoot! 623 00:36:30,696 --> 00:36:35,876 Il est blessé! Je veux pas y aller! 624 00:36:35,876 --> 00:36:36,496 Je veux pas y aller! 625 00:36:36,496 --> 00:36:38,776 Vite, amenez-le dans la voiture. 626 00:36:39,036 --> 00:36:40,496 Comme ça, on charge à l'arrière ce qui se passe. 627 00:36:41,896 --> 00:36:41,996 Allez, on y va. 628 00:36:49,384 --> 00:36:49,824 Dory! 629 00:36:50,044 --> 00:36:51,124 Enfin Julien, qu'est-ce qui t'arrive? 630 00:36:52,684 --> 00:36:53,244 Super. 631 00:36:55,344 --> 00:36:55,744 Ta peau? 632 00:36:56,624 --> 00:36:57,084 Oui. 633 00:36:58,984 --> 00:36:59,504 Elle est marron. 634 00:37:05,912 --> 00:37:09,232 Ça, Julien, c'est Dieu qui l'a voulu ainsi. 635 00:37:09,612 --> 00:37:11,072 Il n'attrape jamais de coups de soleil. 636 00:37:11,132 --> 00:37:11,612 C'est pratique. 637 00:37:13,972 --> 00:37:15,172 Sauf quand tu cherches du boulot. 638 00:37:17,092 --> 00:37:19,352 J'aimerais être marron aussi. 639 00:37:27,224 --> 00:37:28,184 Y a des gens bleus. 640 00:37:28,684 --> 00:37:29,584 Oui, et je trompe. 641 00:37:31,024 --> 00:37:32,124 J'aimerais être ça aussi. 642 00:37:33,984 --> 00:37:34,344 Je trompe. 643 00:37:43,924 --> 00:37:45,704 T'aurais pu nous dire que t'étais malade en voiture. 644 00:37:46,204 --> 00:37:47,404 C'est la première fois que je monte dans une voiture. 645 00:37:47,764 --> 00:37:49,804 C'était mes nouveaux vêtements dans le sac. 646 00:37:51,904 --> 00:37:54,324 Qu'est-ce que c'est que cette chose? 647 00:37:54,924 --> 00:37:55,884 Un soutien gorge. 648 00:37:56,364 --> 00:37:56,884 Un soutien quoi? 649 00:37:57,184 --> 00:37:59,044 En fait c'est pour soutenir les seins des femmes. 650 00:37:59,244 --> 00:38:00,544 Faut pas que les seins tombent. 651 00:38:00,864 --> 00:38:01,164 Les seins? 652 00:38:01,704 --> 00:38:05,064 Non mais pas ces seins là, les seins des femmes, ceux-là quoi. 653 00:38:06,344 --> 00:38:07,584 Et touche, tu vas voir, ça fait pas de poètes. 654 00:38:07,724 --> 00:38:08,044 Trice! 655 00:38:08,344 --> 00:38:09,344 Ici, touche! 656 00:38:10,464 --> 00:38:11,604 Tu arrêtes Julien! 657 00:38:12,024 --> 00:38:13,124 On a un concert à donner, allez! 658 00:38:14,124 --> 00:38:14,984 C'est pas vrai ça! 659 00:38:16,504 --> 00:38:17,404 Pouette, pouette! 660 00:38:17,984 --> 00:38:20,564 Voilà, tu vois? 661 00:38:21,024 --> 00:38:22,824 Donc Julien commence son solo à la douzième mesure. 662 00:38:22,844 --> 00:38:24,124 Ça ne m'en sort jamais votre truc. 663 00:38:24,564 --> 00:38:25,424 Pourquoi tu dis ça toi? 664 00:38:25,444 --> 00:38:27,464 T'as travaillé dans la musique peut-être? 665 00:38:27,584 --> 00:38:29,684 T'as chanté à Los Angeles toi? 666 00:38:29,944 --> 00:38:31,664 Non, moi oui, alors merci. 667 00:38:31,964 --> 00:38:36,404 Alors tu dois connaître l'archevêque de Los Angeles, monseigneur McCartney. 668 00:38:37,104 --> 00:38:38,964 T'as l'air perturbé Christophe, qu'est-ce qui se passe? 669 00:38:39,304 --> 00:38:40,344 Non mais c'est parce que... 670 00:38:40,344 --> 00:38:40,964 C'est parce que quoi? 671 00:38:41,284 --> 00:38:44,124 C'est parce que je... 672 00:38:44,124 --> 00:38:46,864 Oui, c'est parce que je parle de Los Angeles. 673 00:38:47,484 --> 00:38:48,084 Dans la meuse. 674 00:38:48,404 --> 00:38:51,424 Où je chantais avec le père... 675 00:38:51,424 --> 00:38:51,604 Vert. 676 00:38:52,004 --> 00:38:53,464 Le père vert, tu ne le connais pas? 677 00:38:53,764 --> 00:38:56,504 Pourtant il est très connu, le père vert de la meuse. 678 00:38:56,704 --> 00:38:58,304 On faisait de la musique ensemble pour les pouilleux. 679 00:38:58,344 --> 00:38:58,924 Pour les démunis? 680 00:38:59,144 --> 00:38:59,984 Les démunis? 681 00:39:01,824 --> 00:39:03,904 Malheureusement, ils ne sont qu'une dizaine. 682 00:39:05,344 --> 00:39:07,604 Mais c'est quand même beaucoup plus que la dernière fois. 683 00:39:07,744 --> 00:39:07,924 C'est vrai. 684 00:39:08,364 --> 00:39:09,044 Je l'avais dit. 685 00:39:10,944 --> 00:39:12,484 Mon frère Bernard, vous croyez vraiment que c'est le moment? 686 00:39:14,984 --> 00:39:17,284 Ah d'accord, il a raison. 687 00:39:18,384 --> 00:39:19,684 Oui, oui, c'est une bonne idée. 688 00:39:20,124 --> 00:39:21,724 Allez, on est un groupe, on se motive. 689 00:39:21,844 --> 00:39:22,344 Venez, venez, venez. 690 00:39:22,444 --> 00:39:25,024 On va trouver un crédeur allemand. 691 00:39:25,464 --> 00:39:26,084 Merde à tous? 692 00:39:26,204 --> 00:39:27,464 Non, ça c'est au théâtre. 693 00:39:27,544 --> 00:39:28,104 Les damnés. 694 00:39:29,564 --> 00:39:31,864 Ah oui, ça fait du mal. 695 00:39:31,864 --> 00:39:32,804 On a pas trop du original. 696 00:39:33,804 --> 00:39:34,344 Allez, on y va. 697 00:39:34,744 --> 00:39:36,444 1, 2, 3, allez! 698 00:39:37,144 --> 00:39:38,044 Attendez, il en manque un. 699 00:39:39,124 --> 00:39:39,884 Il est où, Julien? 700 00:39:40,664 --> 00:39:41,364 Julien? 701 00:39:43,684 --> 00:39:44,244 Julien? 702 00:39:46,164 --> 00:39:47,604 Il est là. 703 00:39:48,204 --> 00:39:48,684 Allez, viens Julien. 704 00:39:49,144 --> 00:39:50,764 Il a pas l'air content. 705 00:39:51,164 --> 00:39:53,184 Laisse-moi tranquille! 706 00:39:54,564 --> 00:39:55,704 Tu te calmes. 707 00:39:55,904 --> 00:39:58,284 Rame-moi chez le père Noël. 708 00:39:59,064 --> 00:40:00,304 Lâche ce balai. 709 00:40:00,924 --> 00:40:02,024 Vous lui faites peur. 710 00:40:03,384 --> 00:40:04,284 Laissez-moi faire. 711 00:40:04,864 --> 00:40:05,864 J'ai fait un stage à l'espion. 712 00:40:12,536 --> 00:40:15,196 Alors, il avait peur? 713 00:40:15,196 --> 00:40:17,256 Il avait peur? 714 00:40:17,256 --> 00:40:20,776 Parce qu'il avait peur du public? 715 00:40:20,776 --> 00:40:23,176 Il faut pas avoir peur du public, mon pépère. 716 00:40:24,296 --> 00:40:25,136 Agathe, agathe, agathe. 717 00:40:29,592 --> 00:40:31,052 T'es cachante, t'es de dos comme ça, tu les verras pas. 718 00:40:35,832 --> 00:40:37,192 Donne la mimin' à Christophe. 719 00:40:38,152 --> 00:40:40,032 Donne la mimin'. 720 00:40:40,032 --> 00:40:41,112 Donne la mimin'. 721 00:40:41,112 --> 00:40:41,892 Voilà. 722 00:40:42,412 --> 00:40:44,652 Et maintenant, lève-toi. 723 00:40:46,692 --> 00:40:48,132 Et en marche, Julien. 724 00:40:48,732 --> 00:40:49,332 Viens. 725 00:40:50,092 --> 00:40:52,112 Oh, tout doux! 726 00:40:52,112 --> 00:40:52,672 Attention. 727 00:40:54,072 --> 00:40:55,052 Doucement, mon pépère. 728 00:40:55,212 --> 00:40:57,052 Je suis d'accord. On peut vous y aller. 729 00:40:57,452 --> 00:40:57,692 Oui. 730 00:41:32,440 --> 00:41:33,060 On s'en va. 731 00:41:33,320 --> 00:41:34,880 Non, non, non, s'il te plait, s'il te plait, mamie. 732 00:41:35,180 --> 00:41:36,360 Je te jure que ça fait super bien. 733 00:42:03,928 --> 00:42:04,768 C'est pas si mal. 734 00:42:41,776 --> 00:42:42,496 Thank you. 735 00:42:42,816 --> 00:42:43,736 Thank you, au fleur. 736 00:42:44,896 --> 00:42:45,396 Thank you! 737 00:42:45,436 --> 00:42:46,196 Ça fait mal. 738 00:42:47,176 --> 00:42:48,216 Il est blessé, mon Dieu. 739 00:42:48,936 --> 00:42:50,116 Merci, merci pour moi. 740 00:42:58,360 --> 00:42:58,880 C'était parfait. 741 00:42:59,540 --> 00:43:01,100 C'est notre plus beau concert. 742 00:43:01,320 --> 00:43:05,040 On a récalté 1650 euros, c'est incroyable! 743 00:43:05,040 --> 00:43:06,600 Il faut en informer le diocèse. 744 00:43:07,000 --> 00:43:08,480 Ce n'est pas du tout ce qui était prévu. 745 00:43:08,800 --> 00:43:12,260 Cette musique blasphématoire dénature complètement les chants sacrés. 746 00:43:12,460 --> 00:43:14,800 Cette musique, ça dénature complètement les chants. 747 00:43:15,140 --> 00:43:17,860 Grâce à ça, les enfants vont peut-être avoir leur hôpital. 748 00:43:18,280 --> 00:43:19,060 Exactement. 749 00:43:20,920 --> 00:43:22,720 C'est quoi, ça? 750 00:43:22,720 --> 00:43:25,140 Il y a du vin, maintenant? 751 00:43:25,140 --> 00:43:26,620 Vous buvez pas d'alcool? 752 00:43:27,460 --> 00:43:29,240 Je te sers un galet, ça va être déconcien. 753 00:43:29,300 --> 00:43:30,460 Merci, je ne boit jamais d'alcool. 754 00:43:31,280 --> 00:43:34,060 Pour une fois, il faut fêter notre premier succès. 755 00:43:34,500 --> 00:43:36,680 Messieurs, aux tapotres. 756 00:43:36,840 --> 00:43:37,800 Oui, aux tapotres. 757 00:43:38,360 --> 00:43:40,600 Et aux chants mélodieux de Julien. Merci, Julien. 758 00:43:41,560 --> 00:43:44,820 Et toi, Chris, pourquoi tu rentrais dans les ordres? 759 00:43:44,820 --> 00:43:46,260 C'est pour tous les à côté. 760 00:43:47,660 --> 00:43:49,980 Les fringues, l'abstinence, la pauvreté... 761 00:43:49,980 --> 00:43:50,900 C'est vrai que ça donne envie. 762 00:43:51,300 --> 00:43:53,920 De quelle église viens-tu? 763 00:43:53,920 --> 00:43:55,520 De Jujal Nazareth. 764 00:43:55,520 --> 00:43:58,140 C'est un petit patelin à côté de Brivilagayard en Corrèze, 765 00:43:58,280 --> 00:43:59,380 mais tu dois certainement pas connaître. 766 00:44:00,340 --> 00:44:03,580 Nazareth comme le Nazareth du Christ? 767 00:44:03,580 --> 00:44:05,020 Non, comme le Nazareth du Poisson. 768 00:44:06,680 --> 00:44:08,120 Chris, je ne connais pas. 769 00:44:08,320 --> 00:44:08,980 Ça m'aurait étonné. 770 00:44:09,920 --> 00:44:12,400 Et toi, Bernard, pourquoi tu as voulu devenir prêtre? 771 00:44:19,608 --> 00:44:22,388 Bah bah ouais... 772 00:44:22,388 --> 00:44:23,088 Toutes les mêmes. 773 00:44:23,468 --> 00:44:24,648 Et t'as jamais regretté ton choix? 774 00:44:27,628 --> 00:44:30,648 C'est absurde, on devrait pas avoir à choisir. 775 00:44:31,188 --> 00:44:33,328 Moi je ne comprends vraiment pas ce genre de réflexion. 776 00:44:33,888 --> 00:44:35,868 On ne peut pas être dévoué pleinement à ses fidèles 777 00:44:35,868 --> 00:44:37,488 si on a une femme et des enfants à gérer. 778 00:44:38,088 --> 00:44:40,028 Les imams, les pasteurs et les rabbins le font bien eux. 779 00:44:40,248 --> 00:44:43,368 Exactement, les prêtres devraient avoir le droit de se marier. 780 00:44:43,688 --> 00:44:45,768 Dégresse-y! 781 00:44:45,768 --> 00:44:47,028 Moi je n'ai qu'un seul amour. 782 00:44:47,588 --> 00:44:48,068 C'est Jésus. 783 00:44:48,228 --> 00:44:49,928 Mais dit comme ça, ça fait un peu guère. 784 00:44:50,428 --> 00:44:51,308 Enfin, trice! 785 00:44:51,308 --> 00:44:54,028 Quoi? Tu dis une connerie ou quoi? 786 00:44:54,028 --> 00:44:56,488 Et d'ailleurs, Lut, toi, pourquoi t'as voulu devenir prêtre? 787 00:44:56,488 --> 00:44:59,288 Si moi je suis rentré dans les ordres, c'est pour m'apaiser d'une addiction terrible. 788 00:45:00,608 --> 00:45:02,708 La bagarre! 789 00:45:02,708 --> 00:45:05,168 J'étais un bad boy, une machine à coups. 790 00:45:05,228 --> 00:45:06,288 On m'appelait table une fois. 791 00:45:06,428 --> 00:45:08,488 C'est sûr que c'est pas plutôt table dans le fond? 792 00:45:08,488 --> 00:45:09,408 Gris de fin! 793 00:45:09,408 --> 00:45:10,668 Une fois, quelqu'un m'a traité de tapette. 794 00:45:11,228 --> 00:45:12,688 Il a fini trois mois à l'hôpital. 795 00:45:13,068 --> 00:45:15,388 17 fractures, 125 points de sutures. 796 00:45:15,428 --> 00:45:17,128 Il a eu mal, très mal. 797 00:45:17,268 --> 00:45:20,808 Mais aujourd'hui, grâce à Dieu, j'ai trouvé la rédemption dans la religion. 798 00:45:24,388 --> 00:45:25,568 Ça va, Jeanne? 799 00:45:25,568 --> 00:45:27,248 Oui, pourquoi? 800 00:45:27,248 --> 00:45:29,788 Oh là, attention! 801 00:45:29,788 --> 00:45:32,368 Et toi, tu as des passions? 802 00:45:32,368 --> 00:45:34,348 C'est vrai, on la connaît peu finalement. 803 00:45:35,468 --> 00:45:37,588 Qu'est-ce que tu aimes dans la vie? 804 00:45:37,588 --> 00:45:38,988 Me faire ken! 805 00:45:38,988 --> 00:45:40,468 Mais quoi? 806 00:45:40,468 --> 00:45:42,848 Non, j'aime faire de la gym. 807 00:45:43,548 --> 00:45:44,748 Ah, la gym! 808 00:45:44,748 --> 00:45:46,428 Ah, ça c'est super! 809 00:45:46,908 --> 00:45:49,048 Et je voudrais nous faire une petite démonstration. 810 00:45:49,288 --> 00:45:51,528 Oh non, je suis trop timide! 811 00:45:51,528 --> 00:45:52,928 Allez, c'est le moment de se lâcher! 812 00:45:52,928 --> 00:45:54,508 Non, mais n'insiste pas si elle veut pas! 813 00:45:54,508 --> 00:45:56,508 C'est le moment de s'amuser! Allez, vas-y, montre-nous! 814 00:45:56,508 --> 00:45:57,648 Eh, on l'encourage! 815 00:45:57,648 --> 00:46:02,208 Allez, Jeanne! Allez, Jeanne! Allez, Jeanne! Allez, Jeanne! 816 00:46:02,208 --> 00:46:02,608 Ah! 817 00:46:02,608 --> 00:46:05,408 Ok, d'accord! 818 00:46:05,408 --> 00:46:08,968 Julien, alors, ouais, ça va être super! 819 00:46:08,968 --> 00:46:10,188 Tu lui as donné combien de verres? 820 00:46:10,188 --> 00:46:11,088 Juste un seul. 821 00:46:11,468 --> 00:46:12,348 Apparemment, elle supporte pas. 822 00:46:17,440 --> 00:46:18,820 Jeanne, vous n'êtes pas obligé. 823 00:46:40,640 --> 00:46:42,900 J'ai trouvé une cagoule dans les toilettes. 824 00:46:43,180 --> 00:46:44,700 Mais non, c'est ma culotte. 825 00:46:53,440 --> 00:46:54,460 Désolé pour hier soir. 826 00:46:55,300 --> 00:46:56,780 Je vous avais dit que je tenais pas l'alcool. 827 00:46:57,400 --> 00:46:58,360 C'est très gênant. 828 00:46:58,800 --> 00:46:59,440 Mais non. 829 00:46:59,720 --> 00:47:00,480 Tu peux quand même. 830 00:47:02,160 --> 00:47:04,500 Tiens d'ailleurs, je te fais un petit cadeau. 831 00:47:05,400 --> 00:47:06,320 J'espère que ça va te faire plaisir. 832 00:47:06,480 --> 00:47:06,840 Merci. 833 00:47:09,620 --> 00:47:11,060 Désolé, j'ai pas trouvé de sécateur. 834 00:47:11,920 --> 00:47:12,260 Tristan. 835 00:47:12,920 --> 00:47:14,500 Oh ça va. 836 00:47:14,980 --> 00:47:17,480 C'est pour détendre l'atmosphère, vous faites tous la gueule. 837 00:47:17,920 --> 00:47:19,640 Pardonne le Seigneur, il ne sait pas ce qu'il dit. 838 00:47:19,760 --> 00:47:20,900 On est des apôtres. 839 00:47:23,080 --> 00:47:23,140 C'est pas vrai. 840 00:47:31,672 --> 00:47:35,812 J'ai rédigé plein de tweets, mais je n'ai pas leurs adresses pour les poster. 841 00:47:37,212 --> 00:47:37,532 Non. 842 00:47:37,832 --> 00:47:38,192 Eh oui. 843 00:47:39,092 --> 00:47:39,712 Sérieux? 844 00:47:39,712 --> 00:47:40,092 Oui. 845 00:47:40,532 --> 00:47:41,612 Tu le fais exprès là, Julien. 846 00:47:42,932 --> 00:47:45,672 Les tweets, faut les envoyer avec un téléphone. 847 00:47:46,432 --> 00:47:49,652 Est-ce que tu as déjà vu au moins une fois un de ces appareils? 848 00:47:49,652 --> 00:47:49,972 Oui. 849 00:47:51,532 --> 00:47:51,992 Non. 850 00:47:52,852 --> 00:47:55,452 Je te prête le mien pour les envoyer, d'accord? 851 00:47:55,452 --> 00:47:56,532 Attention, il s'appelle Revien. 852 00:48:01,976 --> 00:48:02,976 Arrête de jouer avec Julien. 853 00:48:03,476 --> 00:48:04,536 Je joue pas, j'explique. 854 00:48:05,616 --> 00:48:07,036 Allo, Gabriel? Oui, comment vas-tu? 855 00:48:07,136 --> 00:48:09,316 Oui, super. Dis-moi, tu officies toujours en Corrèze? 856 00:48:09,976 --> 00:48:12,496 Tu pourrais te renseigner sur le prêtre de la paroisse de Jusanne Nazareth. 857 00:48:13,536 --> 00:48:16,076 Je sens quelque chose de panédié. Il prétend être père de Stoff. 858 00:48:16,416 --> 00:48:17,156 Oui, je te laisse. 859 00:48:18,476 --> 00:48:21,296 Mes frères, je dois donc remplacer le prêtre de la paroisse aujourd'hui 860 00:48:21,296 --> 00:48:21,956 parce qu'il est malade. 861 00:48:23,136 --> 00:48:24,436 Christophe, peut-être que je me trompe, 862 00:48:24,636 --> 00:48:26,736 mais tu n'as toujours pas fait les confessions depuis le début de la tournée. 863 00:48:26,876 --> 00:48:27,636 Je vais le faire. 864 00:48:28,016 --> 00:48:30,796 Non, non, non, non. Je veux les faire. 865 00:48:30,796 --> 00:48:31,176 T'es sûr? 866 00:48:31,396 --> 00:48:34,296 Oui, je suis d'accord avec Luc. Il n'y a pas de raison. 867 00:48:34,756 --> 00:48:35,976 Il faut que je m'y colle, moi aussi, après tout. 868 00:48:36,196 --> 00:48:36,556 Très bien. 869 00:49:24,152 --> 00:49:28,812 Le père du fils et du Saint-Esprit Amène, je vous écoute mon fils. 870 00:49:29,612 --> 00:49:33,732 Mon père, j'ai trompé ma femme avec la boulangère. 871 00:49:35,072 --> 00:49:36,392 Votre femme est au courant? 872 00:49:36,652 --> 00:49:38,792 Non, mais je vais lui dire ce soir. 873 00:49:38,892 --> 00:49:41,472 Non, surtout pas. Vous lui dites rien. 874 00:49:42,772 --> 00:49:44,652 C'est la règle de base. N'avouez jamais. 875 00:49:45,252 --> 00:49:47,352 Ce qu'on va faire, ce soir vous rentrez chez vous, 876 00:49:47,432 --> 00:49:48,592 vous passez à acheter des fleurs, 877 00:49:48,932 --> 00:49:51,132 et là, votre femme, vous lui faites l'amour toute la nuit. 878 00:49:51,572 --> 00:49:52,792 Et dès demain, vous arrêtez les conneries. 879 00:49:52,972 --> 00:49:54,332 Vous allez acheter votre pain ailleurs. 880 00:49:55,452 --> 00:49:55,972 Merci, mon père. 881 00:49:56,552 --> 00:49:58,132 De rien, mon fils. Allez en paix. 882 00:50:05,872 --> 00:50:07,812 Mon père, j'ai piché. 883 00:50:08,212 --> 00:50:09,152 J'ai trompé mon mari. 884 00:50:09,732 --> 00:50:10,692 J'ai fouté. 885 00:50:10,852 --> 00:50:12,232 Comment ça s'est passé? 886 00:50:12,232 --> 00:50:13,752 Avec la boulangère! 887 00:50:13,752 --> 00:50:15,072 La boulangère? 888 00:50:19,544 --> 00:50:21,384 Pardonnez-moi mon père, j'ai péché. 889 00:50:22,404 --> 00:50:23,164 J'ai trompé mon mari. 890 00:50:23,384 --> 00:50:24,024 Avec la boulangère? 891 00:50:25,244 --> 00:50:27,324 Non, c'est moi la boulangère. 892 00:50:29,644 --> 00:50:29,864 Bonjour. 893 00:50:30,464 --> 00:50:31,264 Salut, ça va? 894 00:50:31,384 --> 00:50:32,204 Ça va, il joue, oui. 895 00:50:44,760 --> 00:50:45,460 Je sais pas. 896 00:50:50,792 --> 00:50:53,252 Repos vocale. Alors, comment se sont-elles passées? 897 00:50:53,252 --> 00:50:58,192 Super! Les gens de ce village sont vraiment très surprenants. 898 00:50:59,832 --> 00:51:03,692 Luc, tu me fais de la peine. Pourquoi il participe pas au concert? 899 00:51:04,292 --> 00:51:06,292 Sa voix? Je ne peux pas, je n'ai pas retrouvé ma voix. 900 00:51:07,492 --> 00:51:09,652 Pas forcément en tant que chanteur. 901 00:51:10,252 --> 00:51:12,972 Marc m'a dit que tu adorais danser. Alors là, ce serait l'occasion. 902 00:51:12,972 --> 00:51:14,572 Je danse? Ce serait formidable. 903 00:51:14,572 --> 00:51:15,772 Oui, ça serait formidable. 904 00:51:16,092 --> 00:51:19,652 Marc, excuse-moi. Imagine, le bon te ferait le spectacle. 905 00:51:19,912 --> 00:51:23,032 Pendant qu'on joue le morceau, Luc évolue sur celle d'un coup. 906 00:51:23,432 --> 00:51:24,652 Alors là, pour le coup, c'est moderne. 907 00:51:24,992 --> 00:51:26,592 Ça va être du drôle dans l'église. 908 00:51:26,712 --> 00:51:31,372 Je prends, je ramène, je filme avec arme déboulée. 909 00:51:31,952 --> 00:51:34,292 Ce serait génial. Ce serait magnifique. 910 00:51:35,492 --> 00:51:37,452 C'est peut-être un peu trop. Ça grove un peu trop. 911 00:51:37,672 --> 00:51:39,592 On est des prêtres, hein? Donc moins. 912 00:51:39,812 --> 00:51:41,052 Je peux faire moins. Alors j'avance. 913 00:51:41,052 --> 00:51:41,732 Ça a l'air bon. 914 00:51:41,992 --> 00:51:43,632 Le pingouin. Je le recule. 915 00:51:43,832 --> 00:51:46,412 Le pingouin, mais sur place, peut-être. 916 00:51:46,472 --> 00:51:48,792 Alors au zaguey. Le pingouin sur place, au zaguey. 917 00:51:48,992 --> 00:51:50,712 Voilà. Là, on tient un truc. 918 00:51:50,892 --> 00:51:52,952 C'est de la danse. C'est quand même de la danse. 919 00:51:53,172 --> 00:51:55,332 Merci, Christophe. 920 00:51:55,412 --> 00:51:58,552 On est des apôtres. Il est en consentant, quand même. 921 00:51:59,452 --> 00:51:59,952 Je suis content. 922 00:52:00,192 --> 00:52:01,832 Je savais pas que c'était pourri à ce point. 923 00:52:03,292 --> 00:52:04,412 Une fois qu'on s'en gueulait pas... 924 00:52:04,412 --> 00:52:07,632 Les croissants sont sur le sort de la boulangerie. 925 00:52:07,992 --> 00:52:08,352 Merci. 926 00:52:08,572 --> 00:52:10,972 C'est bon. C'est envoyé. 927 00:52:11,832 --> 00:52:12,092 Encore? 928 00:52:17,304 --> 00:52:18,384 T'es vraiment un casse-couille. 929 00:52:18,784 --> 00:52:18,924 Oui. 930 00:52:20,004 --> 00:52:23,044 Mais non, mais je disais pas ça par rapport à tes trucs que t'as plu, là. 931 00:52:23,544 --> 00:52:26,204 C'est par rapport au fait que t'es un boulet, quoi! 932 00:52:26,204 --> 00:52:26,844 C'est ce que les gens disent. 933 00:52:32,232 --> 00:52:34,692 Christophe, est-ce que c'est vrai ce que dit cette grande carte postale? 934 00:52:36,272 --> 00:52:37,212 Ah oui, bien sûr. 935 00:52:37,692 --> 00:52:39,612 Ça s'est bien connu, la publicité, elle ne mange jamais. 936 00:52:40,412 --> 00:52:42,992 C'est comme Internet, la télévision, ça dit toujours la vérité. 937 00:52:44,452 --> 00:52:45,012 On prend note. 938 00:52:45,852 --> 00:52:46,632 Heureusement, il y a encore. 939 00:52:52,324 --> 00:52:54,324 J'aime beaucoup ce corps, c'est très beau. 940 00:52:55,344 --> 00:52:57,664 Ça c'est pareil, tu vois, harmonique, c'est vrai, ça marche. 941 00:52:58,224 --> 00:53:01,904 Avant j'étais gaulé comme ça, j'en prenais, 2-3 pilules et puis... 942 00:53:01,904 --> 00:53:05,844 Mais comme on n'a pas le droit de choper de meuf avec la soutane, j'ai arrêté. 943 00:53:05,844 --> 00:53:06,904 J'aimerais avoir ce corps. 944 00:53:08,704 --> 00:53:09,464 Je comprends. 945 00:53:14,872 --> 00:53:15,812 C'est un porte-magique? 946 00:53:16,332 --> 00:53:16,992 Ouais, ouais. 947 00:53:17,252 --> 00:53:18,972 porte-magique. 948 00:53:19,972 --> 00:53:20,632 Oh la vache. 949 00:53:21,532 --> 00:53:21,792 Wow. 950 00:53:22,452 --> 00:53:23,012 Oh, il est loin. 951 00:53:24,652 --> 00:53:25,132 Très loin. 952 00:53:26,232 --> 00:53:27,372 Dépêche-toi quand même, hein! 953 00:53:31,256 --> 00:53:35,456 Je peux te poser une question? 954 00:53:35,456 --> 00:53:36,916 Non, on verra ça plus tard, je vais les chercher. 955 00:53:42,212 --> 00:53:44,352 Retour sur Fun Radio, c'est l'heure du jeu maintenant. 956 00:53:44,512 --> 00:53:47,192 Je vous rappelle les règles du jeu, on appelle un numéro hasard, 957 00:53:47,312 --> 00:53:48,772 on vous demande quel est votre radio préféré, 958 00:53:48,992 --> 00:53:51,872 et si vous répondez Fun Radio, vous empochez 50 000 euros. 959 00:53:52,032 --> 00:53:53,452 Allez, c'est parti, on y va. 960 00:53:54,232 --> 00:53:56,192 Attention, ça sonne. 961 00:53:57,412 --> 00:53:58,852 Allez, maintenant, il va falloir décrocher. 962 00:54:06,324 --> 00:54:14,564 Ah, sauvé! Bonjour, quel est votre radio préféré? 963 00:54:14,564 --> 00:54:17,584 Allô? Allô, allô? Y a quelqu'un? 964 00:54:26,296 --> 00:54:28,616 10 ans de radio, c'est bien la première fois que ça arrive. 965 00:54:29,376 --> 00:54:31,196 Ça passe à côté d'une chose pareille. 966 00:54:31,416 --> 00:54:32,296 Allô? 967 00:54:32,296 --> 00:54:33,896 J'entends comme une respiration loin. 968 00:54:34,076 --> 00:54:35,556 Allez-y, parlez, vous êtes en direct. 969 00:54:37,556 --> 00:54:39,336 C'est dommage, on va devoir appeler une autre personne. 970 00:54:40,436 --> 00:54:42,876 Imaginez, vous passez à côté de 50 000 euros. 971 00:54:43,776 --> 00:54:45,396 50 000 euros, c'est tragique. 972 00:54:52,244 --> 00:54:53,184 Bernardo? Ça va? 973 00:54:54,364 --> 00:54:55,224 T'as pas l'air. 974 00:54:56,384 --> 00:54:58,924 Bon allez, on se motive parce que les 50 000 euros vont pas nous tomber du ciel. 975 00:54:59,304 --> 00:54:59,844 Yes! 976 00:54:59,884 --> 00:55:04,644 J'ai me donné la foi qui brûle au fond de moi 977 00:55:04,644 --> 00:55:07,404 C'est dans le coeur, dans le coeur 978 00:55:07,404 --> 00:55:13,064 Je me connais la foi, mais je ne sais quoi 979 00:55:13,064 --> 00:55:17,684 J'ai dans le coeur cette foi qui me la démarre 980 00:55:17,684 --> 00:55:21,844 Dieu est là en moi pour toi 981 00:55:21,844 --> 00:55:26,204 C'est la lumière du qui ne note pas 982 00:55:26,204 --> 00:55:30,924 Dieu est là en moi pour toi 983 00:55:30,924 --> 00:55:36,624 C'est la lumière du qui ne note pas 984 00:55:42,968 --> 00:55:45,968 C'est mon air! 985 00:55:56,968 --> 00:56:00,088 Julien, tu veux pas arrêter de t'agiter 5 minutes? 986 00:56:00,088 --> 00:56:00,408 Pippi. 987 00:56:00,828 --> 00:56:01,928 Quoi? Pippi? 988 00:56:01,928 --> 00:56:02,768 Pippi, pippi, pippi. 989 00:56:02,888 --> 00:56:04,708 On s'est arrêtés il y a 10 minutes dans une station service. 990 00:56:04,848 --> 00:56:06,288 T'as pas fait pipi à la station service? 991 00:56:06,288 --> 00:56:09,048 C'est pas grave, on s'arrête, il fait pipi et c'est bon. 992 00:56:09,148 --> 00:56:10,488 Pourquoi il a pas fait pipi tout à l'heure? 993 00:56:10,488 --> 00:56:11,328 Je sais pas, moi. 994 00:56:11,548 --> 00:56:12,068 Quoi? 995 00:56:12,068 --> 00:56:12,988 Pippi, pipi. 996 00:56:13,148 --> 00:56:15,548 De toute façon, il est midi, on a qu'à s'arrêter pour piqueniquer. 997 00:56:16,088 --> 00:56:16,768 Voilà, c'est ça. 998 00:56:16,968 --> 00:56:17,548 Pippi, pipi. 999 00:56:17,728 --> 00:56:18,968 Pippi, pipi. 1000 00:56:19,068 --> 00:56:20,648 Je m'arrête, je m'arrête. 1001 00:56:20,888 --> 00:56:21,388 Pippi, pipi. 1002 00:56:21,668 --> 00:56:22,128 Pippi, pipi. 1003 00:56:22,128 --> 00:56:22,908 Je m'arrête, regarde. 1004 00:56:23,028 --> 00:56:23,708 Pippi, pipi. 1005 00:56:24,268 --> 00:56:25,128 Sors! 1006 00:56:25,128 --> 00:56:26,808 Sors! 1007 00:56:26,808 --> 00:56:28,868 Sors! 1008 00:56:39,192 --> 00:56:40,392 Pipi! 1009 00:56:56,152 --> 00:56:56,732 Ah! 1010 00:56:56,732 --> 00:56:57,952 Julien? 1011 00:56:57,952 --> 00:56:59,092 Oui, c'est là. 1012 00:56:59,972 --> 00:57:01,192 Ça va? 1013 00:57:01,192 --> 00:57:01,672 J'ai rien. 1014 00:57:03,072 --> 00:57:03,792 Tout va bien. 1015 00:57:05,572 --> 00:57:06,112 Tout va bien. 1016 00:57:08,852 --> 00:57:09,992 Non mais n'est pas triste cette fille. 1017 00:57:10,072 --> 00:57:12,892 Marc? 1018 00:57:12,892 --> 00:57:15,652 Marc, attends! 1019 00:57:15,652 --> 00:57:18,412 Hé! 1020 00:57:18,412 --> 00:57:19,852 Je pensais à un truc. 1021 00:57:20,332 --> 00:57:23,792 La Jeanne, elle est quand même plutôt bonne, hein? 1022 00:57:25,592 --> 00:57:27,652 Arrête, je veux bien que tu la kiffes, t'arrêtes pas de la mater. 1023 00:57:27,972 --> 00:57:29,372 De quoi tu parles? 1024 00:57:29,372 --> 00:57:31,952 Et elle aussi, tu lui plais, j'en suis sûr, elle est tout le temps collée à toi. 1025 00:57:32,272 --> 00:57:33,432 Chris, je suis prêtre. 1026 00:57:33,692 --> 00:57:34,772 Oui, t'es prête, t'es prête. 1027 00:57:35,172 --> 00:57:37,332 En attendant, faut jamais dire « femme Fontaine », je ne boirai pas de ton or. 1028 00:57:37,352 --> 00:57:37,992 Fontaine? 1029 00:57:37,992 --> 00:57:39,832 Oui, j'oublie tout le temps « Fontaine ». 1030 00:57:39,832 --> 00:57:42,052 Quoi qu'il en soit, si t'as besoin d'en parler, je suis là. 1031 00:57:43,012 --> 00:57:43,792 Attention, Chris. 1032 00:57:43,972 --> 00:57:45,152 Tu commences à parler comme un homme d'église. 1033 00:57:45,652 --> 00:57:46,052 Ouais, non. 1034 00:57:46,672 --> 00:57:47,572 Toi, attention. 1035 00:57:48,092 --> 00:57:48,732 Méfie-toi d'elle. 1036 00:57:49,112 --> 00:57:49,932 Elle est pas claire. 1037 00:57:49,992 --> 00:57:54,852 Ah bon? 1038 00:57:54,852 --> 00:57:56,692 Écoute, je te dis ça, on fait ce que tu veux. 1039 00:58:06,536 --> 00:58:07,036 Julien! 1040 00:58:07,036 --> 00:58:07,896 Oui, je suis là! 1041 00:58:14,884 --> 00:58:15,984 Merci, Madame la Vache! 1042 00:58:23,148 --> 00:58:25,348 Mais c'est pas une vache? 1043 00:58:25,348 --> 00:58:26,148 Oh mon Dieu. 1044 00:58:26,888 --> 00:58:27,988 Mais oui, t'as raison, c'est un taureau. 1045 00:58:28,388 --> 00:58:29,428 Il n'y a pas de mamelles. 1046 00:58:34,948 --> 00:58:35,908 Goûte, allez, désolé, monsieur. 1047 00:58:36,388 --> 00:58:38,888 Jeanne! 1048 00:58:38,888 --> 00:58:40,668 Tiens, c'est tout frais, c'est du lait. 1049 00:58:40,668 --> 00:58:40,968 Merci. 1050 00:58:41,248 --> 00:58:42,248 Ainsi qu'une fleur des prairies. 1051 00:58:42,548 --> 00:58:43,608 Oh, mais c'est adorable, Julien. 1052 00:58:57,444 --> 00:58:59,844 Jeanne, ça me gêne de te demander ça, mais... 1053 00:58:59,844 --> 00:59:01,244 Je suis vraiment désolée pour hier. 1054 00:59:02,304 --> 00:59:03,284 Mais maintenant, j'ai un rasoir. 1055 00:59:04,224 --> 00:59:05,944 Je parlais pas du tout de ça. 1056 00:59:06,824 --> 00:59:08,844 C'est toi qui a fouillé dans les affaires de Bernard. 1057 00:59:09,144 --> 00:59:10,284 C'est pas du tout ce que tu crois. 1058 00:59:12,284 --> 00:59:13,464 Marc, j'ai besoin de me confesser. 1059 00:59:14,344 --> 00:59:15,004 Je t'écoute. 1060 00:59:16,204 --> 00:59:17,964 Je suis pas vraiment régisseuse. 1061 00:59:18,084 --> 00:59:19,304 Ça, j'avais remarqué. 1062 00:59:20,524 --> 00:59:21,604 C'est celui-là pour Bernard. 1063 00:59:24,504 --> 00:59:25,384 Comment ça, pour Bernard? 1064 00:59:25,824 --> 00:59:27,684 Il y a quelque chose entre nous. 1065 00:59:28,044 --> 00:59:28,984 Jeanne, c'est un prêtre. 1066 00:59:29,304 --> 00:59:29,824 Je sais. 1067 00:59:30,544 --> 00:59:31,444 Et il pourrait être ton père. 1068 00:59:33,404 --> 00:59:35,384 Justement, c'est mon père. 1069 00:59:35,804 --> 00:59:36,364 Ton père? 1070 00:59:36,784 --> 00:59:37,924 Oui, tu croyais quoi? 1071 00:59:38,224 --> 00:59:39,024 Père Bernard et moi? 1072 00:59:39,244 --> 00:59:41,744 Non, je veux dire... 1073 00:59:41,744 --> 00:59:42,984 Bernard, c'est ton père? 1074 00:59:43,284 --> 00:59:43,624 J'écoute. 1075 00:59:44,404 --> 00:59:46,724 Ma mère m'a tout avoué récemment. 1076 00:59:47,004 --> 00:59:48,204 Quand j'ai su qu'il faisait cette tournée, 1077 00:59:48,524 --> 00:59:49,844 c'était l'opportunité de le rencontrer. 1078 00:59:49,964 --> 00:59:50,864 Qu'est-ce que tu as pour lui dire? 1079 00:59:51,884 --> 00:59:54,184 Je sais pas, j'y arrive pas. C'est trop difficile. 1080 00:59:54,184 --> 00:59:55,504 Il faut que tu trouves le bon moment. 1081 00:59:57,204 --> 00:59:59,904 Quand on a la chance d'avoir ses parents encore vivants, 1082 01:00:00,344 --> 01:00:01,504 il faut pas perdre de temps. 1083 01:00:02,684 --> 01:00:04,224 Allez, ça va aller. 1084 01:00:09,752 --> 01:00:11,132 Eh ben, à moi, on est dans le pourrais. 1085 01:00:23,640 --> 01:00:25,340 Merci pour la pomme. 1086 01:00:26,100 --> 01:00:27,560 Oh, verre! 1087 01:00:27,560 --> 01:00:29,420 Pardon, tu bois ton lait? 1088 01:00:29,420 --> 01:00:30,480 Il a l'air un peu tourné. 1089 01:00:30,900 --> 01:00:32,980 C'est un péché de gaspiller les ressources de Dame Nature. 1090 01:00:43,128 --> 01:00:45,308 Effectivement, il a un petit peu rance. 1091 01:00:51,188 --> 01:00:54,008 Oh non, j'ai oublié le pain pour les sandwichs. 1092 01:00:54,688 --> 01:00:57,188 T'inquiète, je m'en occupe. J'arrive tout de suite. 1093 01:00:57,568 --> 01:00:58,708 Ok, super, merci. 1094 01:01:00,088 --> 01:01:06,028 Et voilà, le pain. 1095 01:01:07,708 --> 01:01:08,908 Où as-tu trouvé tout ce pain? 1096 01:01:08,908 --> 01:01:11,668 Ah ça, c'est une longue histoire. Je vous expliquerai. 1097 01:01:12,748 --> 01:01:19,028 Bon, on bouffe et après, grosse sieste. 1098 01:01:19,128 --> 01:01:21,228 Non, non, non, non, le Seigneur ne s'est jamais reposé. 1099 01:01:21,548 --> 01:01:24,628 Après le déjeuner, nous irons tous ensemble aider les gens. 1100 01:01:24,828 --> 01:01:25,368 Ah oui! 1101 01:01:27,328 --> 01:01:28,088 Bonne idée. 1102 01:01:28,448 --> 01:01:36,928 Mes frères, mes sœurs, nous sommes réunis aujourd'hui pour les enfants d'Haïti 1103 01:01:37,088 --> 01:01:39,608 qui ont besoin de notre générosité. 1104 01:01:40,568 --> 01:01:43,608 L'homme généreux envers les pauvres ne manquera jamais de rien. 1105 01:01:43,688 --> 01:01:47,508 En cas de circise, cancer en phase terminale. Sa mère souhaiterait que tu lui donnes les derniers sacrements. 1106 01:01:47,608 --> 01:01:49,808 Et comment fermer les yeux face à tant de souffrance? 1107 01:01:50,068 --> 01:01:52,168 Eh Marc, je vais vous rejoindre plus tard parce qu'il faut que j'aille aux toilettes. 1108 01:01:52,388 --> 01:01:55,288 Non, non, non, non, mais si c'est dans ces moments-là que les gens ont le plus besoin de nous. Allez! 1109 01:01:55,768 --> 01:01:58,628 L'amour de notre prochain doit guider notre vie. 1110 01:02:02,840 --> 01:02:06,060 Par cette nonction sainte que le Seigneur, en sa grande pente, 1111 01:02:06,760 --> 01:02:09,040 vous réconforte par la grâce de l'Esprit Saint. 1112 01:02:09,600 --> 01:02:13,120 Ainsi libérez du tout péché, qu'il vous sauve et vous relève. 1113 01:02:14,920 --> 01:02:16,800 Un monde meilleur s'ouvrira à toi lors de ton passage. 1114 01:02:17,240 --> 01:02:18,880 Mais j'ai tous mis les jambes cassées. 1115 01:02:19,400 --> 01:02:20,960 Je vais pas mourir pour ça. 1116 01:02:21,940 --> 01:02:23,020 C'est peut-être la gangrène. 1117 01:02:23,440 --> 01:02:25,300 J'ai dû confondre avec la chambre 402. 1118 01:02:25,420 --> 01:02:28,800 Ça veut dire que Père Luc, tu vas pas mourir. 1119 01:02:29,880 --> 01:02:31,160 Ils sont complètement cons. 1120 01:02:32,957 --> 01:02:34,037 Joyeux anniversaire! 1121 01:02:37,940 --> 01:02:40,760 Michael Jackson! 1122 01:02:40,760 --> 01:02:42,160 Il s'est trompé de chat, non? 1123 01:02:42,160 --> 01:02:44,900 Mais si! C'est son anniversaire, il s'éclate! 1124 01:02:44,900 --> 01:02:47,660 Mes frères, mes sœurs, 1125 01:02:48,220 --> 01:02:52,220 la générosité envers l'avenir consiste à tout donner au présent. 1126 01:02:54,280 --> 01:02:57,260 Alors, ouvrez votre cœur. 1127 01:03:05,560 --> 01:03:07,660 Un yaourt et une pomme. 1128 01:03:09,680 --> 01:03:12,580 Non, un yaourt et une compote. 1129 01:03:16,408 --> 01:03:18,908 Alors, un yaourt et une pomme. 1130 01:03:19,328 --> 01:03:19,948 Un yaourt. 1131 01:03:20,508 --> 01:03:21,468 Ah, vous avez des dents. 1132 01:03:22,068 --> 01:03:22,868 Une pomme alors. 1133 01:03:23,008 --> 01:03:23,828 Merci mon père. 1134 01:03:34,360 --> 01:03:35,980 C'est vraiment bien ce que vous faites. 1135 01:03:37,340 --> 01:03:38,060 Mais toi aussi, Chris. 1136 01:03:38,560 --> 01:03:40,680 Non, moi je suis pas un prêtre comme vous. 1137 01:03:41,400 --> 01:03:42,200 Je suis un faux prêtre. 1138 01:03:42,920 --> 01:03:44,340 Tu sais, y a pas besoin d'être prête pour faire le bien. 1139 01:03:46,040 --> 01:03:47,020 T'es quelqu'un d'étonnant, Marc. 1140 01:03:48,440 --> 01:03:49,940 Je comptes ton or, croiser ta route, tu sais. 1141 01:03:50,680 --> 01:03:53,400 Chris... 1142 01:03:53,400 --> 01:03:54,200 Viens, un petit cadeau pour toi. 1143 01:03:59,896 --> 01:04:02,976 Il est appartenu à ma mère et il a beaucoup d'importance pour moi. 1144 01:04:04,916 --> 01:04:09,696 Non, si Marc ne peut pas accepter, c'est même pas de l'or. 1145 01:04:12,096 --> 01:04:14,136 On évalue la richesse à l'importance de ce que l'on donne. 1146 01:04:17,516 --> 01:04:17,716 Amen. 1147 01:04:54,128 --> 01:04:56,508 C'est génial! 1148 01:04:57,408 --> 01:04:59,988 Marie, viens voir! Viens voir, on dirait le petit! 1149 01:05:06,520 --> 01:05:08,860 Mais oui, c'est Chris! 1150 01:05:08,860 --> 01:05:10,680 Pourquoi il est déguisé en prêtre? 1151 01:05:14,840 --> 01:05:16,020 C'est à tout de gaffe. 1152 01:05:17,300 --> 01:05:18,040 On va se revoir. 1153 01:05:18,460 --> 01:05:18,920 Tant mieux. 1154 01:05:20,060 --> 01:05:21,800 Ça veut dire que vous allez enfin partir. 1155 01:05:25,240 --> 01:05:30,200 Allez-y, les gars! 1156 01:05:30,200 --> 01:05:31,360 Hatch, Jan! 1157 01:05:31,360 --> 01:05:32,400 On y va! 1158 01:05:32,400 --> 01:05:34,120 Au ski! 1159 01:05:34,120 --> 01:05:35,360 À Paris! 1160 01:05:35,360 --> 01:05:37,500 Non! 1161 01:05:37,500 --> 01:05:42,300 Allez! 1162 01:05:42,300 --> 01:05:43,960 On y va! 1163 01:05:45,820 --> 01:05:46,180 Allez! 1164 01:05:46,180 --> 01:05:47,080 À Paris! 1165 01:05:47,080 --> 01:05:48,160 À Paris! 1166 01:05:51,160 --> 01:05:52,580 Mais c'est quoi cette connerie? 1167 01:05:52,580 --> 01:05:54,060 Ils vont faire Paris? 1168 01:05:54,060 --> 01:05:56,020 Et toi, du con, qu'est-ce que t'as foutu avec les tweets? 1169 01:05:56,020 --> 01:05:56,960 J'ai fait ce que j'ai pu. 1170 01:05:57,260 --> 01:05:58,640 Je n'ai pas dormi depuis deux jours, patron. 1171 01:05:58,840 --> 01:06:00,120 Et en plus, ils nous ont piqué nos clients. 1172 01:06:00,420 --> 01:06:02,160 On a vendu que la moitié des tickets pour ce soir. 1173 01:06:02,320 --> 01:06:03,360 Je n'ai rien à craindre. 1174 01:06:03,480 --> 01:06:04,340 C'est un groupe de merde. 1175 01:06:04,740 --> 01:06:05,920 Tu t'es bien foutu de ma gueule, toi. 1176 01:06:06,120 --> 01:06:07,280 Ça va pas se passer comme ça. 1177 01:06:07,620 --> 01:06:08,900 Omar, fauteuil. 1178 01:06:44,632 --> 01:06:45,032 Bravo! 1179 01:06:49,752 --> 01:06:51,112 C'est pour tout ce que vous faites pour Haïti. 1180 01:06:51,352 --> 01:06:53,152 Et bien, compitons ces repas avant la scène. 1181 01:06:53,712 --> 01:06:55,492 Allez, tracons aux apôtres. 1182 01:06:55,972 --> 01:06:56,492 Allez, merci. 1183 01:06:57,092 --> 01:06:59,952 Oh là, son festin! 1184 01:06:59,952 --> 01:07:01,512 Merci, merci mon frère. 1185 01:07:02,752 --> 01:07:04,672 Oh mais regarde Julien, j'ai reçu un tweet de fan. 1186 01:07:04,692 --> 01:07:07,692 Ça va nous changer parce que je peux vous assurer qu'on mange pas de ça tous les jours. 1187 01:07:08,492 --> 01:07:10,112 Oh! 1188 01:07:10,112 --> 01:07:12,612 J'ai reçu des tweets. 1189 01:07:12,992 --> 01:07:14,392 Oui? 1190 01:07:14,392 --> 01:07:15,692 Je t'aime trop frère Julien. 1191 01:07:16,432 --> 01:07:18,812 Et j'aimerais te faire mousser le créateur. 1192 01:07:19,432 --> 01:07:21,672 Ça veut dire quoi faire mousser le créateur? 1193 01:07:21,672 --> 01:07:22,992 C'est remercier Dieu. 1194 01:07:23,272 --> 01:07:24,692 Non, ça veut dire qu'il va te faire une pipe. 1195 01:07:24,972 --> 01:07:26,572 Cris, c'est très gentil mais je ne fume pas. 1196 01:07:27,512 --> 01:07:28,012 Je le donnerai. 1197 01:07:30,032 --> 01:07:31,792 Alors, tout ça ce sont des produits d'Haïti? 1198 01:07:33,732 --> 01:07:34,532 Ah, d'accord. 1199 01:07:35,212 --> 01:07:37,172 Tenez, un petit cadeau pro. 1200 01:07:37,792 --> 01:07:38,452 Ah, merci. 1201 01:07:39,232 --> 01:07:40,272 Allez-y, encore merci. 1202 01:07:40,352 --> 01:07:45,412 Merci. Alors... 1203 01:07:45,412 --> 01:07:46,792 Tu veux que je te serve un verre? 1204 01:07:55,692 --> 01:07:56,712 Oui, un instant, je peux pas te parler. 1205 01:08:02,040 --> 01:08:02,700 Oui, j'écoute. 1206 01:08:07,624 --> 01:08:10,964 C'est pas grave, Gabrielle, je me suis trompé. Excuse-moi pour le dérangement. 1207 01:08:15,896 --> 01:08:17,456 Qu'est-ce que je fais? 1208 01:08:17,456 --> 01:08:19,056 Mais enfin, personne n'a touché à cette tarte. 1209 01:08:19,236 --> 01:08:19,956 Tu veux du pain? 1210 01:08:19,956 --> 01:08:20,476 Je veux du pain. 1211 01:08:21,716 --> 01:08:22,356 Chris. 1212 01:08:22,556 --> 01:08:23,456 Non, non, je suis plein, merci. 1213 01:08:23,756 --> 01:08:25,476 Faut pas gâcher, en plus je fais avec l'amour. 1214 01:08:25,476 --> 01:08:26,296 Luc! 1215 01:08:26,296 --> 01:08:27,696 Désolé, chère, j'ai un gico-champignon. 1216 01:08:27,836 --> 01:08:29,056 Viens avec nous où est-ce que t'étais? 1217 01:08:29,056 --> 01:08:29,776 À côté. 1218 01:08:29,976 --> 01:08:31,176 Je te sers un verre de vin? 1219 01:08:31,176 --> 01:08:34,496 Non, merci, je vais prendre un jus d'ananas. 1220 01:08:35,396 --> 01:08:36,276 Euh... 1221 01:08:36,276 --> 01:08:37,556 C'est du jus d'abricots, je crois. 1222 01:08:37,676 --> 01:08:38,216 Non, mais bon. 1223 01:08:38,996 --> 01:08:40,196 Tiens, je te prends ton verre. 1224 01:08:42,036 --> 01:08:43,556 Tu sais, je voulais te dire... 1225 01:08:43,556 --> 01:08:45,716 Désolé pour mon comportement au début de la tournée. 1226 01:08:46,176 --> 01:08:48,136 Je suis content de planer en 100 ans de vue. 1227 01:08:49,656 --> 01:08:50,776 C'est oublié, merci. 1228 01:08:52,296 --> 01:08:52,896 Regarde-moi. 1229 01:08:53,916 --> 01:08:54,456 T'as l'air bizarre. 1230 01:08:54,936 --> 01:08:57,836 Je me sens pas très bien, j'ai faim. 1231 01:08:58,056 --> 01:08:59,016 Mais ben mange! 1232 01:08:59,016 --> 01:09:02,356 De la tarte aux champignons, c'est ma tarte préférée. 1233 01:09:03,276 --> 01:09:04,936 Mangez, mangez les amis! 1234 01:09:06,436 --> 01:09:08,936 Je vais immortaliser ce moment. 1235 01:09:09,276 --> 01:09:09,736 Ah, bah oui. 1236 01:09:13,752 --> 01:09:15,212 Vous croyez qu'il y a moyen d'avoir de la maillot? 1237 01:09:15,772 --> 01:09:18,112 Allez on me regarde et à trois on fait sacristie. 1238 01:09:18,892 --> 01:09:20,572 Un, deux, trois. 1239 01:09:21,332 --> 01:09:22,592 Sacristie! 1240 01:09:44,712 --> 01:09:46,392 Bernard, j'ai quelque chose à te dire. 1241 01:09:46,932 --> 01:09:51,352 Un arc-en-ciel? 1242 01:09:51,352 --> 01:09:54,352 Justement, en fait, je... 1243 01:09:54,352 --> 01:09:55,392 Pour qu'il se réalise. 1244 01:09:59,864 --> 01:10:02,204 C'est sûr qu'ils sont juste hallucinogènes, les champignons? 1245 01:10:02,204 --> 01:10:04,484 Cognon! Ne remets jamais ma parole en doute. 1246 01:11:03,344 --> 01:11:05,084 Mais Lucarette, ça va pas ou quoi? 1247 01:11:13,940 --> 01:11:15,860 Lâche-moi! Je vais la fuir! 1248 01:11:15,860 --> 01:11:18,060 Mais tu ne me traites pas de vieille! 1249 01:11:18,060 --> 01:11:19,520 Je veux... 1250 01:11:19,520 --> 01:11:21,760 Ta pète! 1251 01:11:21,760 --> 01:11:23,300 M'enfin, madame... 1252 01:11:23,300 --> 01:11:23,900 Mais... 1253 01:11:23,900 --> 01:11:24,840 Je voulais bien chercher aussi. 1254 01:11:25,660 --> 01:11:26,360 Ça va? 1255 01:11:26,360 --> 01:11:28,080 Allez, rentrez chez vous! 1256 01:11:28,080 --> 01:11:29,460 On était... 1257 01:11:29,460 --> 01:11:30,240 On était en train de chercher... 1258 01:11:30,240 --> 01:11:30,700 Non mais... 1259 01:11:30,700 --> 01:11:31,360 Un scandale! 1260 01:11:31,360 --> 01:11:32,420 Rentrez chez vous! 1261 01:11:32,420 --> 01:11:33,280 Ça va? 1262 01:11:33,280 --> 01:11:34,860 Mais qu'est-ce qui t'a pris? 1263 01:11:40,888 --> 01:11:42,588 Vous avez lu la presse? 1264 01:11:42,588 --> 01:11:43,508 C'est une catastrophe. 1265 01:11:44,428 --> 01:11:46,788 Tout ça c'est ta faute! 1266 01:11:46,788 --> 01:11:48,808 Je suis sûr qu'on m'a drogué et peut-être même plus. 1267 01:11:48,928 --> 01:11:50,588 Eh ben c'est bien fait pour toi! 1268 01:11:50,588 --> 01:11:52,268 Fait avec l'amour de Dieu. 1269 01:11:53,388 --> 01:11:54,648 Cette fois-ci ils sont vraiment allés trop loin. 1270 01:11:54,828 --> 01:11:57,788 C'est pas tout, on a perdu Paris. Ils vont prendre les petits chanteurs à notre place. 1271 01:11:58,228 --> 01:12:01,608 Ouais, et on fera jamais un album. Génial, merci Luc! 1272 01:12:01,608 --> 01:12:03,348 C'est maintenant ou jamais si tu veux parler à Bernard. 1273 01:12:04,308 --> 01:12:06,368 Allez, sois forte. 1274 01:12:17,272 --> 01:12:19,932 Moi je voulais voir le Père Noël. 1275 01:12:21,372 --> 01:12:22,892 Mais tu peux, tiens, on va. 1276 01:12:23,952 --> 01:12:25,272 Silence! 1277 01:12:25,272 --> 01:12:27,332 Oh mon Seigneur! 1278 01:12:27,332 --> 01:12:29,692 Bien évidemment votre tournée est annulée. 1279 01:12:30,112 --> 01:12:32,892 Et merci Père Luc pour vos précieuses informations. 1280 01:12:33,772 --> 01:12:36,792 Quoi? T'as dit quoi toi? Je suis désolé, je voulais pas. 1281 01:12:36,812 --> 01:12:38,832 Vous avez dérogé aux règles de l'église. 1282 01:12:39,252 --> 01:12:40,532 Et c'est impardonnable. 1283 01:12:41,592 --> 01:12:44,652 Pouvez-vous me dire qui est ce Christophe? 1284 01:12:44,852 --> 01:12:46,132 Ben c'est moi. 1285 01:12:53,144 --> 01:12:55,284 J'ai un secret à t'avouer. 1286 01:12:55,764 --> 01:13:00,804 Si j'ai fait cette tournée, c'est... 1287 01:13:00,804 --> 01:13:03,664 Tu te rappelles de ta grande histoire d'amour avant d'entrer dans les ordres? 1288 01:13:31,624 --> 01:13:31,924 Oui. 1289 01:13:46,904 --> 01:13:47,364 Ma fille. 1290 01:13:57,456 --> 01:14:00,156 Monseigneur, tout est ma faute. J'ai fait ça pour les enfants d'Haïti. 1291 01:14:00,236 --> 01:14:02,476 Vous serez ex-communier pour cela, Marc. 1292 01:14:02,696 --> 01:14:04,536 Et surtout, vous pouvez rendre l'argent à l'Église. 1293 01:14:04,776 --> 01:14:06,836 Bon, non, mais… elle m'a tué, non? 1294 01:14:06,836 --> 01:14:09,616 Attendez, Monseigneur, sans la recette de ce soir, 1295 01:14:09,656 --> 01:14:13,476 il n'y aura pas d'hôpital et la religion, c'est aussi le parton. 1296 01:14:13,596 --> 01:14:15,056 C'est moi qui prends les décisions. 1297 01:14:16,036 --> 01:14:18,316 En 30 ans dans les ordres, je n'ai jamais vu ça. 1298 01:14:19,276 --> 01:14:21,136 Vous êtes la honte de l'Église! 1299 01:14:21,136 --> 01:14:23,536 Vous faites des musiques profanes, vous semez le trouble, 1300 01:14:23,916 --> 01:14:26,616 et vous usurpez des identités. Mais c'est quoi la prochaine étape? 1301 01:14:26,716 --> 01:14:28,436 Je ne te fais pas ça! 1302 01:14:28,436 --> 01:14:29,236 Monseigneur! 1303 01:14:29,236 --> 01:14:30,136 Viens, fais portagerreux! 1304 01:14:30,136 --> 01:14:31,676 Ne me touchez pas! 1305 01:14:31,676 --> 01:14:32,656 Ne me touchez pas! 1306 01:14:32,656 --> 01:14:33,376 Oh, Monseigneur! 1307 01:14:33,376 --> 01:14:35,116 Ne me touchez pas! 1308 01:14:35,116 --> 01:14:35,716 Monseigneur! 1309 01:14:35,716 --> 01:14:38,516 Dès que j'ai appris, je suis venu, Monseigneur. 1310 01:14:38,976 --> 01:14:39,536 Père Chier! 1311 01:14:39,536 --> 01:14:40,816 Non, je m'en occupe. 1312 01:14:42,136 --> 01:14:44,656 C'est de ma faute, tout ça, c'est de ma faute! 1313 01:14:44,656 --> 01:14:45,916 J'ai toutes vos cassettes. 1314 01:14:46,196 --> 01:14:47,876 Félicitations pour tout ce que vous avez fait. 1315 01:14:48,816 --> 01:14:51,776 Il y avait un evangel, maintenant il y a un imprégis. 1316 01:14:51,976 --> 01:14:54,636 Alors, c'est quoi cette histoire de papa? 1317 01:14:54,636 --> 01:14:55,436 Je t'expliquerai. 1318 01:14:55,636 --> 01:14:55,856 Ah oui? 1319 01:14:55,856 --> 01:14:57,036 Il faut y aller, il n'y a plus de temps à perdre. 1320 01:14:57,236 --> 01:14:58,296 Et rétablir la vérité! 1321 01:14:58,296 --> 01:14:59,536 Il fait raison! 1322 01:14:59,536 --> 01:14:59,876 Oui! 1323 01:14:59,876 --> 01:15:02,896 Je suis désolé, j'ai pas failli te les transporter un petit peu. 1324 01:15:03,536 --> 01:15:05,436 On se lâche plus, maintenant, papa! 1325 01:15:05,436 --> 01:15:07,496 C'est bien ça, rétablir la vérité, mais... 1326 01:15:07,496 --> 01:15:09,056 Mais est-ce que tu vas me donner mes 10 %? 1327 01:15:09,056 --> 01:15:10,536 Tu crois que c'est le moment de parler de ça? 1328 01:15:10,536 --> 01:15:11,876 Évidemment, c'est le moment de... 1329 01:15:11,876 --> 01:15:13,236 Déjà qu'on ne fait pas d'album! 1330 01:15:13,236 --> 01:15:14,616 Que je ne vais jamais redevenir une star! 1331 01:15:14,616 --> 01:15:17,516 Que je suis obligé de me trimballer avec une balance, un coup! 1332 01:15:17,516 --> 01:15:18,616 Un juda! 1333 01:15:18,616 --> 01:15:20,496 Si en plus tu ne m'aimes pas mon argent, 1334 01:15:20,576 --> 01:15:22,776 mais ça veut dire que tu m'as menti! 1335 01:15:22,776 --> 01:15:25,836 Ça veut dire... 1336 01:15:25,836 --> 01:15:28,516 Tu es un menteur, non? 1337 01:15:28,516 --> 01:15:30,916 Je vous explique, je commence à en avoir! 1338 01:15:30,916 --> 01:15:34,756 Rappole de toutes vos conneries, de votre secte, 1339 01:15:34,996 --> 01:15:38,456 avec vos fringues qui grattent, de vous coucher à 7 heures, 1340 01:15:38,756 --> 01:15:42,156 de vous lever à 5 heures pour prier un mec qui n'existe même pas! 1341 01:15:42,156 --> 01:15:44,776 Et toutes vos fringues pourries, là! 1342 01:15:44,776 --> 01:15:46,296 Regarde-moi bien! 1343 01:15:46,296 --> 01:15:48,876 Tu le vois, Chris? 1344 01:15:48,876 --> 01:15:50,836 Regarde-le bien! 1345 01:15:50,836 --> 01:15:52,096 Parce que tu ne le vois plus! 1346 01:15:52,096 --> 01:15:53,896 Mais Chris, on ne peut pas y aller sans toi! 1347 01:15:53,896 --> 01:15:57,016 Laisse-le partir, visiblement il n'a rien compris! 1348 01:15:57,016 --> 01:15:58,056 C'est un égoïste! 1349 01:15:58,056 --> 01:15:59,736 Je t'ai entendu, hein! 1350 01:15:59,736 --> 01:16:01,896 Tu sais pourquoi je suis un égoïste? 1351 01:16:01,896 --> 01:16:04,776 Parce que moi j'ai besoin de personne, en fait! 1352 01:16:04,776 --> 01:16:06,736 Et surtout pas de vous! 1353 01:16:06,736 --> 01:16:11,476 Et surtout pas de toi! 1354 01:16:11,476 --> 01:16:12,676 Tiens, si tu veux! 1355 01:16:12,676 --> 01:16:13,396 C'est pour toi! 1356 01:16:21,496 --> 01:16:23,436 On va y aller, on va continuer. Allez. 1357 01:16:29,848 --> 01:16:31,448 Qu'est-ce qu'il y a? C'est quoi ton problème, toi? 1358 01:16:31,748 --> 01:16:32,648 J'ai mis la couleur de ton suit. 1359 01:16:41,392 --> 01:16:45,712 Chris, merci pour tout ce que tu fais pour nous. 1360 01:16:46,412 --> 01:16:49,612 Désolé pour l'écriture et le décès, 1361 01:16:49,672 --> 01:16:52,512 mais c'est dur d'écrire de la main gauche. 1362 01:16:53,172 --> 01:16:54,892 Je suis ton plus grand fan, 1363 01:16:55,352 --> 01:16:58,892 et j'espère être comme toi quand je serai grand. 1364 01:17:00,532 --> 01:17:01,192 Comte de goth. 1365 01:17:15,540 --> 01:17:16,880 Con de Mar Siem. 1366 01:17:25,608 --> 01:17:28,568 Conde à pôtre! 1367 01:17:28,568 --> 01:17:29,728 On nous a volé la recette! 1368 01:17:29,728 --> 01:17:30,488 Quoi? 1369 01:17:30,488 --> 01:17:31,248 Chris! 1370 01:17:31,248 --> 01:17:32,508 Je suis trop déçu! 1371 01:17:32,508 --> 01:17:35,368 Quelle belle grosse tapette! 1372 01:17:35,368 --> 01:17:36,728 C'est bon, je calme! 1373 01:17:36,728 --> 01:17:37,828 Je calme! 1374 01:17:37,828 --> 01:17:38,448 Quelle fourbe! 1375 01:17:38,448 --> 01:17:39,608 Quelle fourbe! 1376 01:17:39,608 --> 01:17:41,208 Marc, qu'est-ce qu'on fait? 1377 01:17:41,208 --> 01:17:42,768 Je sais pas! 1378 01:17:42,768 --> 01:17:44,568 Écoutez, de toute façon, on a pas besoin de lui! 1379 01:17:44,568 --> 01:17:45,708 On va à Paris! 1380 01:17:45,708 --> 01:17:48,348 Je réglerai ça plus tard. Allez! 1381 01:17:48,348 --> 01:17:50,468 Mais enfin Bernard, tu parles maintenant! 1382 01:17:50,468 --> 01:17:51,148 Chauve! 1383 01:17:51,148 --> 01:17:51,508 Vite de goûter! 1384 01:17:51,508 --> 01:17:52,148 Go! 1385 01:17:52,148 --> 01:17:54,948 Bernard a raison! Le spectacle continue! 1386 01:17:54,948 --> 01:17:55,628 Allez! On fonce! 1387 01:17:55,628 --> 01:17:56,428 Faut y aller! 1388 01:17:56,428 --> 01:17:56,828 Fonce! 1389 01:17:56,828 --> 01:17:59,388 Accrochez-vous! 1390 01:18:16,588 --> 01:18:17,808 Oh mon Dieu! 1391 01:18:17,808 --> 01:18:18,768 Alors là c'est fichu. 1392 01:18:19,708 --> 01:18:20,568 On n'y arrivera jamais. 1393 01:18:22,908 --> 01:18:26,308 Qu'est-ce que c'est que ça? 1394 01:18:26,308 --> 01:18:28,268 Il est revenu! 1395 01:18:28,268 --> 01:18:31,148 Mais qu'est-ce que tu fais là? 1396 01:18:31,148 --> 01:18:33,128 Je vous ai suivi? 1397 01:18:33,128 --> 01:18:34,228 Vous me courez? 1398 01:18:34,228 --> 01:18:36,848 À fond? 1399 01:18:36,848 --> 01:18:38,948 Yes! Heureusement que vous êtes tombé en panne. 1400 01:18:39,248 --> 01:18:40,568 J'avais peur de jamais vous rattraper quoi. 1401 01:18:42,208 --> 01:18:43,408 C'est parce que j'ai oublié ma guitare. 1402 01:18:44,528 --> 01:18:44,968 Ouais d'accord. 1403 01:18:51,712 --> 01:18:55,272 Je rigole! Je suis revenu pour le concert, pour les enfants. 1404 01:18:55,652 --> 01:18:56,152 C'est vrai? 1405 01:18:56,152 --> 01:18:58,172 Oui! 1406 01:18:58,172 --> 01:19:01,012 Et puis tiens... 1407 01:19:01,012 --> 01:19:02,712 Je crois que t'en as plus besoin que moi. 1408 01:19:04,492 --> 01:19:06,332 Pardon, ça aurait pas dû. 1409 01:19:06,852 --> 01:19:07,392 Merci. 1410 01:19:08,552 --> 01:19:09,092 Allez! 1411 01:19:09,092 --> 01:19:10,792 Vous attendez quoi? 1412 01:19:10,792 --> 01:19:12,152 On y va! 1413 01:19:12,152 --> 01:19:13,272 Pour que les instruments. 1414 01:19:14,712 --> 01:19:15,792 Et on sent sa tenue! 1415 01:19:15,792 --> 01:19:17,972 Je suis avec toi, Chris! 1416 01:19:17,972 --> 01:19:19,392 Vous êtes fous? 1417 01:19:19,392 --> 01:19:20,572 C'est au moins 10 km. 1418 01:19:20,852 --> 01:19:22,532 Ouais, soyons fous! 1419 01:19:22,532 --> 01:19:23,732 Soyons fous! 1420 01:19:23,732 --> 01:19:24,452 Allez! 1421 01:19:27,544 --> 01:19:30,044 On va voir l'appareil Waze, le plus rapide. 1422 01:19:30,964 --> 01:19:31,464 C'est par là. 1423 01:19:31,624 --> 01:19:32,204 D'après qui? 1424 01:19:32,464 --> 01:19:33,404 Waze, c'est qui? 1425 01:19:33,484 --> 01:19:34,684 Le Saint Patron des Directions. 1426 01:19:46,004 --> 01:19:54,424 Je veux, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu entrée dans la bi. 1427 01:19:55,504 --> 01:20:02,224 Il habite à côté de chez moi, il s'est fait tatouer une croix, il joue de la guitare, 1428 01:20:02,224 --> 01:20:09,544 mais personne ne me croit. Sa mère s'appelle Marie, il n'a pas beaucoup d'amis, 1429 01:20:10,064 --> 01:20:13,964 et lorsque les lumières s'éteignent, il n'en reste que la ciel. 1430 01:20:13,964 --> 01:20:23,404 Je veux, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu entrée dans la bi. 1431 01:20:40,344 --> 01:20:43,604 Passé par là, il y a des rochers. 1432 01:20:44,004 --> 01:20:48,344 Je vis au rythme de ses pas, c'est dans son cœur que je me noie. 1433 01:20:48,764 --> 01:20:53,004 Ses mots ne sont jamais gratuits, ils font le sens de ma vie. 1434 01:20:54,184 --> 01:20:57,404 On y est, on a fait! 1435 01:20:57,404 --> 01:20:58,164 Allez! 1436 01:20:58,164 --> 01:21:02,444 Yes! 1437 01:21:02,444 --> 01:21:03,844 C'est une petite marmotte, là. 1438 01:21:05,364 --> 01:21:07,644 Le petit plus chaud, là! 1439 01:21:07,644 --> 01:21:09,284 C'est à cause de toi, tout ça! 1440 01:21:09,624 --> 01:21:11,564 On en serait pas arrivés là! 1441 01:21:11,564 --> 01:21:14,144 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 1442 01:21:14,144 --> 01:21:15,804 Arrêtez! 1443 01:21:15,804 --> 01:21:16,564 Arrêtez! 1444 01:21:16,564 --> 01:21:16,724 Arrêtez! 1445 01:21:16,724 --> 01:21:18,384 Laissez! Ils ne savent pas ce qu'ils font. 1446 01:21:24,856 --> 01:21:26,156 Mais c'est pas ce que vous croyez! 1447 01:21:33,272 --> 01:21:37,212 Mais qu'est-ce que tu fais ça? 1448 01:21:37,212 --> 01:21:38,792 Mais qu'est-ce que tu fais ça? 1449 01:21:45,720 --> 01:21:46,600 Laissez-les passer. 1450 01:21:47,120 --> 01:21:47,500 Ça va, Chris? 1451 01:21:47,960 --> 01:21:49,140 Qu'est-ce que vous avez à nous dire? 1452 01:21:49,480 --> 01:21:50,720 Dis-leur la vérité, Jean-Charles. 1453 01:21:51,100 --> 01:21:52,320 Mais quelle vérité, mon père? 1454 01:21:53,160 --> 01:21:55,200 Tu nous as drogués avec cette tarte pour prendre notre place. 1455 01:21:56,260 --> 01:22:01,400 Écoutez-le, voyons, il ne sait pas ce qu'il dit. 1456 01:22:02,880 --> 01:22:05,680 J'aurais tellement aimé laisser la place pour le concert, 1457 01:22:06,960 --> 01:22:09,220 mais visiblement, le public ne veut pas de vous. 1458 01:22:13,464 --> 01:22:15,644 Je suis vraiment désolée. 1459 01:22:16,044 --> 01:22:17,264 Tu te rends compte de ce que tu fais? 1460 01:22:17,764 --> 01:22:18,504 Tu ressens vraiment rien? 1461 01:22:18,984 --> 01:22:21,844 La seule chose que je ne ressens plus, ce sont mes jambes. 1462 01:22:23,544 --> 01:22:24,584 Merci de me le rappeler. 1463 01:22:25,004 --> 01:22:25,844 Non, non, Marc! 1464 01:22:27,064 --> 01:22:28,404 Calme-toi, Marc! 1465 01:22:29,084 --> 01:22:30,284 Savoir reconnaître quand on a perdu. 1466 01:22:31,284 --> 01:22:34,324 Les apôtres, cette fois, c'est fini. 1467 01:22:58,972 --> 01:22:59,692 Monsieur, monsieur... 1468 01:22:59,692 --> 01:23:01,092 Oh putain, c'est pas passé loin. 1469 01:23:01,792 --> 01:23:02,852 Oh mon Dieu! 1470 01:23:02,852 --> 01:23:03,992 C'est un miracle! 1471 01:23:03,992 --> 01:23:05,612 Mais non, abruti! 1472 01:23:05,612 --> 01:23:06,892 Il nous montre plus le début! 1473 01:23:06,892 --> 01:23:08,892 Nespro! Nespro! 1474 01:23:08,892 --> 01:23:09,952 Qu'est-ce que c'est que ça? 1475 01:23:09,952 --> 01:23:11,152 Ça va Julien? Ça va? 1476 01:23:11,152 --> 01:23:13,012 Julien, ça va? 1477 01:23:22,808 --> 01:23:24,148 Génoubté les pinus, ils marchent. 1478 01:23:24,148 --> 01:23:24,368 Oui. 1479 01:23:30,296 --> 01:23:30,716 C'est pas fou. 1480 01:23:31,116 --> 01:23:31,556 C'est pas fou. 1481 01:23:31,776 --> 01:23:31,936 C'est pas fou. 1482 01:23:37,656 --> 01:23:39,036 Où vas-tu? Pauvre con! 1483 01:23:39,356 --> 01:23:41,736 Tu me bouscules, tu m'insultes, mais tu t'es pris pour qui? 1484 01:23:41,996 --> 01:23:43,696 On va parler correctement aux gens. 1485 01:23:44,536 --> 01:23:46,216 On s'excuses. Tu fumes. 1486 01:23:46,616 --> 01:23:47,696 Qui ça peut te foutre? 1487 01:23:47,976 --> 01:23:48,656 Qu'est-ce qu'on peut faire? 1488 01:23:48,976 --> 01:23:51,796 On est désolés. Qu'est-ce qu'on peut faire pour se faire pardonner? 1489 01:23:52,196 --> 01:23:53,156 Venez chanter avec nous. 1490 01:23:53,456 --> 01:23:53,996 Ça va pas? 1491 01:23:54,596 --> 01:23:56,036 Tu risques de savoir pardonner? 1492 01:23:56,476 --> 01:23:56,716 Oui. 1493 01:23:58,496 --> 01:23:59,556 Venez avec nous, les puceaux. 1494 01:24:03,056 --> 01:24:04,616 Baisse les yeux! Regarde tes pieds! 1495 01:24:05,036 --> 01:24:06,736 Tu vas me suivre. Je vais t'apprendre à rester à la police. 1496 01:24:07,076 --> 01:24:08,276 Il y a pas de rien qui est dans le bruit. 1497 01:24:10,076 --> 01:24:10,716 Ça va, Marc? 1498 01:24:13,196 --> 01:24:15,356 Oui, ça va. Je suis très heureux. 1499 01:24:15,796 --> 01:24:16,496 Il est arrivés. 1500 01:24:16,816 --> 01:24:17,136 Oui. 1501 01:24:18,676 --> 01:24:19,596 Et toi? 1502 01:24:19,996 --> 01:24:21,756 Moi aussi, je suis très heureuse. 1503 01:24:22,936 --> 01:24:25,076 Mais... 1504 01:24:25,076 --> 01:24:26,596 Il me manque encore quelque chose. 1505 01:24:32,572 --> 01:24:32,912 Mm-mm. 1506 01:24:37,400 --> 01:24:38,240 On est dans le mariage. 1507 01:24:40,740 --> 01:24:41,520 On y va, les enfants. 1508 01:24:43,020 --> 01:24:44,020 Le concert nous attend. 1509 01:24:46,740 --> 01:24:47,900 On y est arrivé. 1510 01:25:25,368 --> 01:25:30,708 Au fond de ton lit, tu ne crois plus en toi 1511 01:25:30,708 --> 01:25:39,048 Comme un oiseau de pierre qui ne s'en vale pas 1512 01:25:39,048 --> 01:25:41,108 Parce qu'il n'y a plus de tu 1513 01:25:41,108 --> 01:25:48,488 Ton pauvre est remiscié 1514 01:25:48,488 --> 01:25:48,908 Amen 1515 01:25:48,908 --> 01:25:50,528 On ouvre nos mains 1516 01:25:50,528 --> 01:25:51,428 Amen 1517 01:25:51,428 --> 01:25:52,548 On se donne un cœur 1518 01:25:52,548 --> 01:25:53,308 Amen 1519 01:25:53,308 --> 01:25:54,568 Sur tous les chemins 1520 01:25:54,568 --> 01:25:55,268 Amen 1521 01:25:55,268 --> 01:25:56,568 On ouvre nos mains 1522 01:25:56,568 --> 01:25:57,208 Amen 1523 01:25:57,208 --> 01:25:58,728 Écoutez nos chants 1524 01:25:58,728 --> 01:25:59,448 Amen 1525 01:25:59,448 --> 01:26:00,728 Mes frères et mes sœurs 1526 01:26:00,728 --> 01:26:01,568 Amen 1527 01:26:01,568 --> 01:26:02,768 Au bout du chemin 1528 01:26:02,768 --> 01:26:03,548 Amen 1529 01:26:03,548 --> 01:26:05,508 Il a le Seigneur 1530 01:26:05,508 --> 01:26:07,828 C'est l'étoile du berger 1531 01:26:07,828 --> 01:26:09,808 Qui est clair la nuit 1532 01:26:09,808 --> 01:26:11,908 C'est un grand essentiel 1533 01:26:11,908 --> 01:26:13,928 Dessiné dans la vie 1534 01:26:13,928 --> 01:26:15,968 Une fois sur le temps 1535 01:26:15,968 --> 01:26:17,788 Sur la grande vie de cahier 1536 01:26:17,788 --> 01:26:19,908 Allons vers la lumière 1537 01:26:19,908 --> 01:26:21,848 Sans jamais nous prûler 1538 01:26:21,848 --> 01:26:23,868 Qui va faire l'hiver 1539 01:26:23,868 --> 01:26:25,608 Oui c'est lui 1540 01:26:25,608 --> 01:26:28,048 La couleur de la mer 1541 01:26:28,048 --> 01:26:29,848 C'est lui aussi 1542 01:26:29,848 --> 01:26:32,408 Tout au fond du ciel 1543 01:26:32,408 --> 01:26:33,988 Il a fait de son bien 1544 01:26:33,988 --> 01:26:35,988 Sa barée de camels 1545 01:26:35,988 --> 01:26:37,688 C'est sûr c'est le Seigneur mon Dieu 1546 01:26:37,688 --> 01:26:38,268 Amen 1547 01:26:38,268 --> 01:26:40,308 Amen 1548 01:26:40,308 --> 01:26:42,108 Amen 1549 01:26:42,108 --> 01:26:44,388 Amen 1550 01:26:44,388 --> 01:26:46,508 Amen 1551 01:26:46,508 --> 01:26:48,328 Amen 1552 01:26:48,328 --> 01:26:49,468 Hey 1553 01:26:49,468 --> 01:26:50,568 Amen 1554 01:26:50,568 --> 01:26:53,228 Amen 1555 01:26:53,228 --> 01:26:56,008 Au bout du chemin 1556 01:26:56,008 --> 01:26:56,708 Amen 1557 01:26:56,708 --> 01:26:58,228 Sur tous les chemins 1558 01:26:58,228 --> 01:26:58,848 Amen 1559 01:26:58,848 --> 01:27:02,368 Écoutez nos chants 1560 01:27:02,368 --> 01:27:02,988 Amen 1561 01:27:02,988 --> 01:27:06,628 Au bout du chemin 1562 01:27:06,628 --> 01:27:08,528 Il a le Seigneur 1563 01:28:34,744 --> 01:28:38,644 C'est vrai que... c'est peut-être moi le messie après tout. 1564 01:28:45,016 --> 01:28:47,976 T'es fier de moi, pas fou d'être, hein? 1565 01:29:10,520 --> 01:29:17,840 Je veux Jésus, je veux Jésus, entretenir ma vie. 1566 01:29:18,380 --> 01:29:22,900 Il habite à côté de chez moi, il s'est fait tatouer une croix. 1567 01:29:23,120 --> 01:29:27,340 Il joue de la guitare mais personne ne me croit. 1568 01:29:27,940 --> 01:29:32,180 Sa mère s'appelle Marie, il n'a pas beaucoup d'amis. 1569 01:29:32,800 --> 01:29:36,560 Et lorsque les lumières s'éteignent, il n'en reste que la ciel. 1570 01:29:36,680 --> 01:29:46,360 Je veux Jésus, je veux Jésus, entretenir ma vie. 1571 01:29:56,875 --> 01:30:01,420 Il porte un sac en bandoulière, dedans il y a tout l'univers. 1572 01:30:01,420 --> 01:30:06,440 Des livres du papier, du poing, je l'ai aussi vu construire un toit. 1573 01:30:06,680 --> 01:30:11,220 Je vis au rythme de ses pas, c'est dans son coeur que je me noie. 1574 01:30:11,480 --> 01:30:16,520 Ces mots ne sont jamais gratuits, ils font le sens de ma vie. 1575 01:30:50,488 --> 01:30:51,968 Amen. 104980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.