All language subtitles for Christ(off).2018.FRENCH.1080p.WEB-DL.x264-EXTREME
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,440 --> 00:00:27,080
T'as pas le traque? Ils sont venus pour toi, de toute façon.
2
00:00:27,800 --> 00:00:28,340
Donne tout ce que t'as.
3
00:00:28,500 --> 00:00:29,700
Ouais, tout ce que t'as.
4
00:00:30,200 --> 00:00:31,500
Ils ont payé leur place, après tout.
5
00:00:32,020 --> 00:00:32,600
Let's go.
6
00:00:33,580 --> 00:00:34,020
On y va, les gars.
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,560
Bonsoir Paris. Comment ça va, ce soir?
8
00:00:41,980 --> 00:00:46,560
Balance c'est tout papa.
9
00:00:56,536 --> 00:00:58,536
Je suis en concert!
10
00:00:58,536 --> 00:00:59,916
Christy, tout de suite!
11
00:00:59,916 --> 00:01:02,716
On peut pas créer tranquillement dans cette maison?
12
00:01:02,716 --> 00:01:04,016
Mince!
13
00:01:04,016 --> 00:01:05,016
C'est fou, ça!
14
00:01:35,958 --> 00:01:37,138
Hey Père Nestor.
15
00:01:37,760 --> 00:01:39,400
Monsieur, occupé vous les enfants.
16
00:01:39,420 --> 00:01:40,920
Allé.
17
00:01:41,560 --> 00:01:42,540
A vos places.
18
00:01:45,380 --> 00:01:46,520
Alors?
19
00:01:46,520 --> 00:01:52,600
Marc, si on ne trouve pas 50 000 euros d'ici deux mois, il n'y aura pas d'hĂ´pital.
20
00:01:52,720 --> 00:01:53,940
Non, ça c'est hors de question.
21
00:01:55,060 --> 00:01:57,760
Je ne peux pas croire que personne ne se soucie du sort de ses enfants.
22
00:01:57,980 --> 00:01:59,080
Manifestement si.
23
00:02:00,660 --> 00:02:03,700
Nestor, il reste une solution.
24
00:02:04,140 --> 00:02:05,100
Oui? Un miracle?
25
00:02:05,100 --> 00:02:07,060
Non, le concours du Divin Radio.
26
00:02:07,440 --> 00:02:08,300
Je vais y participer.
27
00:02:08,700 --> 00:02:09,680
Tu veux monter un groupe?
28
00:02:09,680 --> 00:02:09,980
Oui.
29
00:02:10,140 --> 00:02:12,960
Mais ce sont toujours les petits chanteurs de la Pologne qui gagnent.
30
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Oui, je sais, mais j'ai une bonne secrète.
31
00:02:15,920 --> 00:02:16,500
Le Père Gilles.
32
00:02:16,660 --> 00:02:17,380
Le Père Gilles?
33
00:02:17,380 --> 00:02:17,760
Oui.
34
00:02:18,200 --> 00:02:19,760
Tu sais, c'est un guitariste hors pair.
35
00:02:20,080 --> 00:02:22,820
A chaque fois qu'il se produit, les églises sont pleines à craquer.
36
00:02:23,860 --> 00:02:29,620
Marc, je suis sûr que ta mère de là -haut, elle doit être fière de toi.
37
00:02:34,744 --> 00:02:35,324
Pour les enfants.
38
00:02:39,750 --> 00:02:42,690
Chikyarito, tui et moi va vivre de grandes choses un jour.
39
00:02:45,156 --> 00:02:46,056
Je te le promets.
40
00:02:46,696 --> 00:02:48,516
Pas la peine de durer tout le temps comme ça.
41
00:02:49,576 --> 00:02:52,576
Il est pas lĂ , l'autre naze?
42
00:02:52,576 --> 00:02:56,536
Chris, c'est ton beau-père et il est bien gentil de te laisser habiter ici.
43
00:02:56,576 --> 00:02:58,756
C'est pas chez lui, OK?
44
00:02:58,756 --> 00:02:59,216
Si.
45
00:03:00,236 --> 00:03:01,496
Maintenant, c'est chez moi.
46
00:03:03,256 --> 00:03:04,336
Regarde-toi.
47
00:03:04,576 --> 00:03:06,996
Tu changeras jamais, Chris. Mais grandis un peu.
48
00:03:07,876 --> 00:03:09,256
T'as 33 ans, maintenant.
49
00:03:09,256 --> 00:03:10,536
C'est vrai, 33 quand mĂŞme.
50
00:03:10,836 --> 00:03:11,736
T'es un bonhomme.
51
00:03:13,456 --> 00:03:16,496
Si c'était pas ton fils, ça ferait longtemps que je l'aurais mis à la porte.
52
00:03:16,776 --> 00:03:19,756
Oh, Joseph! C'est quand mĂŞme ton meilleur ami.
53
00:03:20,156 --> 00:03:22,736
Vous voulez pas arrêter de vous dialoguer? C'est écurent.
54
00:03:23,116 --> 00:03:24,256
Il est oĂą?
55
00:03:24,256 --> 00:03:26,436
Il est oĂą, Chris?
56
00:03:26,436 --> 00:03:28,336
Mais vous ĂŞtes qui?
57
00:03:28,336 --> 00:03:29,676
Qu'est-ce que ça peut te foutre?
58
00:03:29,676 --> 00:03:30,376
Il est oĂą?
59
00:03:30,376 --> 00:03:31,636
Chris!
60
00:03:31,636 --> 00:03:33,116
Vous montez les escaliers, prends la porte Ă gauche.
61
00:03:33,956 --> 00:03:35,216
Attends, attends.
62
00:03:35,216 --> 00:03:36,616
Ici, ici.
63
00:03:37,216 --> 00:03:39,136
Alors?
64
00:03:39,396 --> 00:03:41,576
OĂą sont mes thunes?
65
00:03:41,576 --> 00:03:43,396
Mais pas mille!
66
00:03:43,396 --> 00:03:44,376
Alors, attends, laisse-moi.
67
00:03:44,956 --> 00:03:46,336
Je vais te les rendre.
68
00:03:47,016 --> 00:03:49,496
Incessamment, quand...
69
00:03:49,496 --> 00:03:50,436
Ah!
70
00:03:50,436 --> 00:03:50,996
Laisse-moi.
71
00:03:52,376 --> 00:03:53,976
Quand...
72
00:03:53,976 --> 00:03:55,696
Un mec vient me faire une grosse commande de ma bio,
73
00:03:56,096 --> 00:03:59,376
ça va cartonner et là , je vais te rembourser mes directs, mec.
74
00:04:02,376 --> 00:04:03,756
Quoi, cette merde?
75
00:04:03,756 --> 00:04:05,436
Qui en a quelque chose Ă foutre de ta vie?
76
00:04:16,312 --> 00:04:18,852
Père Marc, les prêtres sont arrivés pour le casting.
77
00:04:20,212 --> 00:04:20,832
Merci, ma sœur.
78
00:04:27,352 --> 00:04:30,232
Bien, merci mes frères de vous être déplacés si nombreux.
79
00:04:37,108 --> 00:04:39,008
Le casting était bien 10h?
80
00:04:39,008 --> 00:04:41,048
Évidemment, ils sont tous là .
81
00:04:41,268 --> 00:04:43,688
Ah bon?
82
00:04:43,688 --> 00:04:45,788
Bon ben...
83
00:04:45,788 --> 00:04:48,608
Soyez les bienvenus dans le groupe apĂ´tres.
84
00:04:55,640 --> 00:04:56,460
C'est quoi, ça?
85
00:04:56,800 --> 00:04:59,660
Il a fait vœu de silence depuis 30 ans. C'est admirable.
86
00:05:01,560 --> 00:05:02,980
Donc...
87
00:05:02,980 --> 00:05:06,400
Donc Bernard est bassiste et Luc est chanteur.
88
00:05:06,640 --> 00:05:08,720
Je chante effectivement, mais pas seulement.
89
00:05:08,960 --> 00:05:10,820
Je suis ce que l'on appelle un performeur.
90
00:05:10,980 --> 00:05:12,620
Je chante et danse en mĂŞme temps.
91
00:05:13,240 --> 00:05:15,420
Je peux vous faire une démonstration, si vous le permettez?
92
00:05:15,780 --> 00:05:16,960
Oui, avec plaisir.
93
00:05:17,420 --> 00:05:18,440
Je vais me mettre en place.
94
00:05:25,640 --> 00:05:38,080
Oh, Jesus, oh, Jesus, Jesus, Jesus, Jesus, Jesus, Jesus...
95
00:05:38,080 --> 00:05:39,860
J'ai fini.
96
00:05:41,900 --> 00:05:42,980
C'est surprenant.
97
00:05:43,480 --> 00:05:45,460
Mais pour l'instant, on va rester sur le champ.
98
00:05:46,240 --> 00:05:50,040
Donc il ne manque plus que le Père Gilles, et après nous pourrons partir en tournée.
99
00:05:50,300 --> 00:05:51,740
Quoi? Le Père Gilles va venir?
100
00:05:52,100 --> 00:05:53,600
Oui, c'est un ami.
101
00:05:53,600 --> 00:05:56,060
J'ai toutes ces cassettes. J'adore.
102
00:05:56,680 --> 00:05:58,080
Nous avons tous hâte qu'il arrive.
103
00:05:58,720 --> 00:05:59,080
Allez, Louis.
104
00:05:59,380 --> 00:05:59,640
Oui?
105
00:06:01,580 --> 00:06:02,660
Non, ça ne sera pas nécessaire.
106
00:06:05,740 --> 00:06:08,740
Et sinon? Parce que si j'y arrive pas, c'est possible.
107
00:06:09,220 --> 00:06:09,340
Qu'est-ce qui...
108
00:06:09,340 --> 00:06:09,760
Sinon?
109
00:06:09,760 --> 00:06:10,500
Qu'est-ce qui se passe?
110
00:06:10,620 --> 00:06:10,940
Sinon?
111
00:06:24,568 --> 00:06:25,148
Bien.
112
00:06:43,832 --> 00:06:45,592
Ça, c'est notre véhicule de tournée.
113
00:06:46,072 --> 00:06:46,872
Dans un corbillard?
114
00:06:50,152 --> 00:06:51,892
Allons-y, dépêchons-nous.
115
00:06:55,352 --> 00:06:59,232
C'est le bus de Jeanne, notre merveilleuse bénévole.
116
00:06:59,352 --> 00:07:00,572
Elle sera la régisseuse de la tournée.
117
00:07:06,560 --> 00:07:08,120
Oh mon Dieu!
118
00:07:08,120 --> 00:07:09,580
Oh mon Dieu!
119
00:07:09,580 --> 00:07:10,900
Gardez la voiture!
120
00:07:10,900 --> 00:07:12,400
Oh non!
121
00:07:12,400 --> 00:07:14,360
Yann! Yann, tu suis sûr?
122
00:07:14,360 --> 00:07:16,220
Encore une qui veut faire son intéressante.
123
00:07:16,780 --> 00:07:18,640
Oh non!
124
00:07:18,640 --> 00:07:19,620
ArrĂŞtez le bus!
125
00:07:26,296 --> 00:07:28,536
Ça va?
126
00:07:28,536 --> 00:07:32,696
Ça va, tout va bien!
127
00:07:32,696 --> 00:07:35,236
Heureusement, Dieu m'a doté d'une forte poitrine qui a amorti le choc.
128
00:07:39,640 --> 00:07:40,700
Dieu fait bien les choses.
129
00:07:44,760 --> 00:07:47,100
Neige, Carlito. Neige.
130
00:07:48,980 --> 00:07:49,840
C'est pas pareil.
131
00:07:53,380 --> 00:07:55,380
Quoi encore?
132
00:07:55,380 --> 00:07:57,300
Avec ta mère, on a beaucoup réfléchi.
133
00:07:58,400 --> 00:08:00,380
Il est temps que tu partes. C'est plus possible.
134
00:08:01,500 --> 00:08:02,440
Prends ta vie en main.
135
00:08:03,220 --> 00:08:05,120
Mains? Faut que tu grandisses, Chris.
136
00:08:05,780 --> 00:08:07,340
Priscilla.
137
00:08:10,020 --> 00:08:12,220
Priscilla.
138
00:08:13,780 --> 00:08:15,460
Tu chantes tellement bien.
139
00:08:16,060 --> 00:08:17,640
Merci. Je danse.
140
00:08:17,900 --> 00:08:18,780
Tu sais danser?
141
00:08:18,780 --> 00:08:19,700
Je te fais une démonstration.
142
00:08:20,160 --> 00:08:21,140
Ça ira, Père Luc.
143
00:08:22,480 --> 00:08:26,560
Jeanne, concernant les affiches, c'est...
144
00:08:26,560 --> 00:08:28,420
C'est différent, mais c'est très bien.
145
00:08:29,060 --> 00:08:31,240
Il manque plus que le Père Gilles et après, c'est parti.
146
00:08:31,920 --> 00:08:33,140
Je te prends une démonstration après.
147
00:08:33,820 --> 00:08:36,120
Quand on parle du loup.
148
00:08:36,800 --> 00:08:38,320
C'est le Père Gilles?
149
00:08:38,320 --> 00:08:39,440
Alors, chère Marc,
150
00:08:40,240 --> 00:08:40,860
excusez-moi.
151
00:08:40,860 --> 00:08:43,700
Je suis retenu sur une mission humanitaire.
152
00:08:44,760 --> 00:08:47,180
Je suis désolé, mais je ne pourrai pas être avec vous.
153
00:08:47,760 --> 00:08:48,860
Courage.
154
00:08:49,860 --> 00:08:50,220
Gilles.
155
00:08:54,788 --> 00:08:59,028
Pardonne-moi, pour m'empêcher, mais ce sont mes premières vacances en 20 ans.
156
00:09:00,108 --> 00:09:03,828
Qu'est-ce qui se passe?
157
00:09:04,348 --> 00:09:05,328
Qu'est-ce qui se passe?
158
00:09:05,448 --> 00:09:06,168
Il y a un souci.
159
00:09:06,468 --> 00:09:07,188
Un souci?
160
00:09:08,488 --> 00:09:09,848
Deux petites pâques séperchées.
161
00:09:10,608 --> 00:09:12,588
Oui?
162
00:09:12,728 --> 00:09:14,608
Mon Morito, on marche sur l'eau?
163
00:09:14,808 --> 00:09:15,028
Tout de suite.
164
00:09:15,648 --> 00:09:18,168
Salut, Jujal Nazareth. Je reviendrai jamais.
165
00:09:18,748 --> 00:09:21,148
Ou plutôt, je reviendrai mon héros.
166
00:09:21,308 --> 00:09:22,668
LĂ , tu te plaites Ă genoux.
167
00:09:51,640 --> 00:09:55,120
And the light is a friend to me
168
00:09:55,120 --> 00:09:58,360
Came to life most early
169
00:09:58,360 --> 00:10:03,540
Since you know that time sometimes forbidden
170
00:10:03,540 --> 00:10:08,440
It came to me as a pharmacy
171
00:10:08,440 --> 00:10:12,360
It's a comedy, it's a glory free
172
00:10:12,360 --> 00:10:16,620
Something like the glory hallelujah
173
00:10:22,816 --> 00:10:25,236
Les gens ne me méritent pas.
174
00:10:26,596 --> 00:10:27,436
Regarde-moi ça.
175
00:10:27,836 --> 00:10:29,356
Pardon, on pourrait se parler?
176
00:10:29,356 --> 00:10:32,176
Je peux vous offrir un café ou quelque chose?
177
00:10:38,008 --> 00:10:39,828
J'ai...
178
00:10:39,828 --> 00:10:43,228
Et pourquoi?
179
00:10:43,228 --> 00:10:45,768
Oh la soirée de merde!
180
00:10:51,512 --> 00:10:53,632
Vous savez quoi? OK, on va aller discuter.
181
00:10:54,552 --> 00:10:55,252
Mais vous me payez une bière.
182
00:10:55,532 --> 00:10:56,852
Oui. Vous jouez bien.
183
00:10:57,152 --> 00:10:57,692
Je sais.
184
00:10:59,212 --> 00:11:02,632
Donc, on a huit semaines pour récolter 50 000 euros.
185
00:11:03,632 --> 00:11:05,572
Et puis en contrepartie, évidemment, t'auras le gite et le couvert.
186
00:11:05,812 --> 00:11:06,152
Normal.
187
00:11:06,312 --> 00:11:08,432
Et puis tu pourras te produire devant un vrai public.
188
00:11:10,032 --> 00:11:10,292
Écoute.
189
00:11:13,912 --> 00:11:15,132
Ça peut peut-être m'intéresser.
190
00:11:16,012 --> 00:11:16,952
Ça va me remettre sur demande.
191
00:11:17,952 --> 00:11:18,552
D'accord.
192
00:11:18,652 --> 00:11:21,492
Je suis célèbre dans le monde entier.
193
00:11:21,492 --> 00:11:23,512
Dès la naissance, au bout de 10 secondes.
194
00:11:24,752 --> 00:11:26,632
Tu m'en connais pas?
195
00:11:26,632 --> 00:11:27,612
Euh... Non.
196
00:11:27,972 --> 00:11:28,972
Vas-y, cherche. Regarde.
197
00:11:29,592 --> 00:11:30,252
Non, je vois pas.
198
00:11:30,732 --> 00:11:31,292
Bouge pas.
199
00:11:33,692 --> 00:11:34,152
Regarde.
200
00:11:36,472 --> 00:11:37,972
C'est toi?
201
00:11:37,972 --> 00:11:39,792
Le premier bébé éprovète.
202
00:11:40,212 --> 00:11:41,472
LĂ , c'est moi.
203
00:11:41,952 --> 00:11:42,592
Christophe Lacroix.
204
00:11:43,912 --> 00:11:44,632
Tu permets?
205
00:11:44,632 --> 00:11:45,232
Oui, merci.
206
00:11:45,812 --> 00:11:46,352
Tu l'avais.
207
00:11:47,772 --> 00:11:49,212
Je veux 10 %.
208
00:11:49,212 --> 00:11:50,392
10 %, de quoi?
209
00:11:50,392 --> 00:11:51,272
De la recette.
210
00:11:51,692 --> 00:11:53,572
Non, c'est beaucoup trop.
211
00:11:53,992 --> 00:11:55,312
Tu te rends compte de ce que ça représente?
212
00:11:55,312 --> 00:11:57,852
10 % de 50 000 euros?
213
00:11:58,092 --> 00:11:58,772
2500 balles.
214
00:12:01,212 --> 00:12:04,352
Un guitariste comme moi, tu le trouves pas dans la rue?
215
00:12:04,352 --> 00:12:06,932
Écoute...
216
00:12:06,932 --> 00:12:07,632
2 000 euros.
217
00:12:07,772 --> 00:12:08,332
On a un accord.
218
00:12:09,392 --> 00:12:10,592
Tu mets mon nom en gros sur l'affiche.
219
00:12:11,232 --> 00:12:11,792
D'accord.
220
00:12:12,112 --> 00:12:12,712
You got a deal man.
221
00:12:15,112 --> 00:12:15,532
Christophe,
222
00:12:15,872 --> 00:12:18,852
il est impératif que personne ne découvre qui tu es en réalité.
223
00:12:19,652 --> 00:12:21,132
Si ça remonte aux oreilles de l'archevêché,
224
00:12:22,252 --> 00:12:22,852
je peux tout perdre.
225
00:12:23,072 --> 00:12:24,492
Ça veut dire quoi?
226
00:12:24,492 --> 00:12:26,572
Faut que je me fasse sembler un curé?
227
00:12:26,572 --> 00:12:26,892
Oui.
228
00:12:27,612 --> 00:12:28,232
Alors...
229
00:12:44,744 --> 00:12:44,364
Je sais.
230
00:12:45,384 --> 00:12:45,884
Comme Bernard.
231
00:12:46,944 --> 00:12:48,004
Tu vas faire vœu de silence.
232
00:12:48,464 --> 00:12:48,904
Je comprends pas.
233
00:12:49,944 --> 00:12:51,324
Tu as vu la famille Bellier?
234
00:12:51,324 --> 00:12:51,704
Ah oui.
235
00:12:51,944 --> 00:12:53,864
Pareil, tu pars plus, tu te tais.
236
00:12:54,784 --> 00:12:58,164
Ah, il est bien! C'est bien, ça!
237
00:12:58,164 --> 00:13:00,004
Bon, il me reste plus qu'Ă m'occuper de ton look.
238
00:13:05,016 --> 00:13:05,656
Pas mal.
239
00:13:07,376 --> 00:13:08,236
On dresse la tĂŞte.
240
00:13:08,796 --> 00:13:09,316
Souris.
241
00:13:10,176 --> 00:13:10,596
C'est parfait.
242
00:13:17,376 --> 00:13:18,656
C'est obligé, les sandales.
243
00:13:19,116 --> 00:13:19,536
C'est la base.
244
00:13:19,876 --> 00:13:21,156
Je te préviens, je mets pas de chaussettes dedans.
245
00:13:21,516 --> 00:13:22,216
J'ai du style, moi.
246
00:13:22,516 --> 00:13:22,596
Ça va.
247
00:13:29,240 --> 00:13:30,940
Ça va, tu te sens prêt?
248
00:13:30,940 --> 00:13:33,100
À partir de maintenant, tu es le père Christophe.
249
00:13:33,620 --> 00:13:33,840
Vas-y.
250
00:13:38,968 --> 00:13:39,548
Les enfants.
251
00:13:45,368 --> 00:13:46,828
Mes frères, ma sœur...
252
00:13:46,828 --> 00:13:47,588
Et moi?
253
00:13:47,588 --> 00:13:48,208
Jeanne.
254
00:13:49,008 --> 00:13:50,068
La Providence nous a entendu.
255
00:13:50,288 --> 00:13:52,168
Je voulais vous présenter le Père Christophe,
256
00:13:52,608 --> 00:13:55,028
qui va remplacer Père Gilles à la guitare pour la tournée.
257
00:13:55,268 --> 00:13:55,808
Malheureusement.
258
00:13:56,548 --> 00:13:59,208
C'est un musicien talentueux qui m'a été chaudement recommandé.
259
00:13:59,448 --> 00:14:02,668
Ah oui, j'oubliais, Père Christophe a fait vœux de silence.
260
00:14:02,768 --> 00:14:04,888
Il ne parle pas. Comme vous, Bernard, il ne parle pas.
261
00:14:05,008 --> 00:14:07,468
Jamais, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais.
262
00:14:09,288 --> 00:14:10,208
C'est admirable.
263
00:14:11,408 --> 00:14:12,368
Il devient tu?
264
00:14:12,368 --> 00:14:13,948
Il ne peut pas te répondre, Père Luc.
265
00:14:13,968 --> 00:14:17,748
De loin, un café?
266
00:14:17,748 --> 00:14:19,848
Christophe, aurais-tu l'hameur de me donner le pain?
267
00:14:19,848 --> 00:14:20,408
Bien sûr.
268
00:14:21,468 --> 00:14:22,868
Alléluia, il reparle.
269
00:14:24,668 --> 00:14:26,068
Ah oui?
270
00:14:26,068 --> 00:14:27,348
Oui, je parle.
271
00:14:27,648 --> 00:14:28,628
Mais pourquoi?
272
00:14:28,628 --> 00:14:33,888
Parce que mon vœu de silence s'arrêtait justement aujourd'hui.
273
00:14:34,708 --> 00:14:37,448
Pile maintenant, Ă 6h58.
274
00:14:37,888 --> 00:14:38,668
Et donc, je parle.
275
00:14:39,028 --> 00:14:40,848
Mais je ne pouvais pas vous en parler Ă vous.
276
00:14:40,988 --> 00:14:41,688
Ă€ cause du silence.
277
00:14:42,508 --> 00:14:43,128
Évidemment.
278
00:14:44,388 --> 00:14:47,328
Pour fêter ça, je propose que Christophe fasse la prière.
279
00:14:47,328 --> 00:14:48,368
Non, je vais la faire.
280
00:14:48,488 --> 00:14:49,408
Agin 6, Père Marc.
281
00:14:49,908 --> 00:14:51,868
En l'honneur du guitariste de talent.
282
00:15:00,400 --> 00:15:01,940
Oh Marie,
283
00:15:03,440 --> 00:15:07,360
si tu connaissais tout le mal que j'ai fait,
284
00:15:07,720 --> 00:15:10,320
Oh Marie,
285
00:15:10,920 --> 00:15:15,540
si je pouvais dans tes bras nus me reposer.
286
00:15:17,580 --> 00:15:18,220
Amen.
287
00:15:19,340 --> 00:15:20,180
C'était magnifique.
288
00:15:22,680 --> 00:15:24,220
Je vais cherger du carrier.
289
00:15:26,100 --> 00:15:28,640
C'est-ca notre tour bus?
290
00:15:28,640 --> 00:15:29,460
Oh, oui.
291
00:15:30,360 --> 00:15:30,660
Mortéils.
292
00:15:32,160 --> 00:15:34,720
Le feuil du route?
293
00:15:35,540 --> 00:15:38,520
Alors, il y a 18 concerts en toutes dans différentes villes.
294
00:15:39,140 --> 00:15:42,040
Allons faire tout la France en commençant par Picardie.
295
00:15:42,300 --> 00:15:43,380
Pourquoi tant de feuilles?
296
00:15:43,780 --> 00:15:45,540
Désolé, j'ai été pris dans la police.
297
00:15:45,700 --> 00:15:46,240
Gachi.
298
00:15:46,460 --> 00:15:49,280
Et j'ai aussi créé notre compte Twitter et Instagram
299
00:15:49,280 --> 00:15:53,120
pour participer au concours pour la grande finale Ă Paris.
300
00:15:54,040 --> 00:15:57,900
Ma fille, je sais que vous avez perdu votre sac avec tous vos vĂŞtements,
301
00:15:57,900 --> 00:16:02,280
alors donné quelques habits d'une collection charité.
302
00:16:02,400 --> 00:16:04,280
Merci du fond du coeur.
303
00:16:05,080 --> 00:16:05,960
Merci ma sœur.
304
00:16:07,180 --> 00:16:09,020
Mes frères, Jeanne,
305
00:16:09,620 --> 00:16:10,780
sommes-nous prêts pour la tournée
306
00:16:11,180 --> 00:16:12,600
Les apĂ´tres, en route!
307
00:16:12,980 --> 00:16:13,860
Allez, c'est parti.
308
00:16:34,144 --> 00:16:34,944
Ma guitare!
309
00:16:38,328 --> 00:16:40,128
Je suis vraiment désolée, je suis un peu discrète.
310
00:16:40,628 --> 00:16:41,068
Oh mon Dieu.
311
00:16:41,908 --> 00:16:43,468
J'ai même sauvé des affiches.
312
00:16:44,788 --> 00:16:46,228
Qu'est-ce que c'est que ça?
313
00:16:48,908 --> 00:16:49,688
Marc!
314
00:16:51,188 --> 00:16:52,008
Marc!
315
00:16:53,188 --> 00:16:53,928
C'est quoi ce bordel?
316
00:16:54,468 --> 00:16:56,968
Pourquoi mon nom est en tout petit, écrit à la main par un enfant de trois ans?
317
00:16:57,628 --> 00:16:59,848
Père Christophe s'écombrerait-il au péché d'orgueil?
318
00:16:59,948 --> 00:17:01,448
C'est pas ce qu'on va dire, va falloir qu'on parle.
319
00:17:06,956 --> 00:17:07,316
Super.
320
00:17:07,576 --> 00:17:11,876
Je suis désolé de l'état de l'église, mais les fidèles sont de moins en moins nombreux.
321
00:17:12,896 --> 00:17:16,936
Elle n'a pas été réparée depuis longtemps, vous voyez?
322
00:17:16,936 --> 00:17:18,916
Bien. Entrez, mes amis. Allez.
323
00:17:26,648 --> 00:17:27,788
On va envoyer du lourd.
324
00:17:31,736 --> 00:17:32,996
C'est quoi ces conneries?
325
00:17:34,556 --> 00:17:35,636
Père Gilles et les apôtres?
326
00:17:37,376 --> 00:17:38,096
C'est quoi ça?
327
00:17:39,036 --> 00:17:40,216
Jean-Charles va ĂŞtre furieux.
328
00:17:42,036 --> 00:17:43,256
Ma! Ma!
329
00:17:44,036 --> 00:17:45,036
L'acoustique est pas mal.
330
00:17:45,216 --> 00:17:46,616
Il y a un boulot énorme.
331
00:17:46,956 --> 00:17:48,716
Non, sois pas si défaitiste.
332
00:17:50,016 --> 00:17:51,196
On en a mĂŞme pas pour trois heures.
333
00:17:51,936 --> 00:17:53,196
Fais pas ta fénia, Jeanne.
334
00:17:54,256 --> 00:17:54,836
Ă€ tout de suite.
335
00:17:55,176 --> 00:17:55,816
Non, attends.
336
00:17:56,396 --> 00:17:57,796
Tiens, on a besoin de tout le monde.
337
00:17:58,016 --> 00:17:59,356
Il y a de l'eau par ici?
338
00:18:00,316 --> 00:18:02,576
Je suis guitariste, pas femme de ménage.
339
00:18:05,156 --> 00:18:07,476
Oh, mais qu'est-ce qu'il est beau, tout chapeau.
340
00:18:07,656 --> 00:18:08,816
Moi aussi, je l'adore.
341
00:18:09,116 --> 00:18:10,316
Surtout les détails du tristre.
342
00:18:10,856 --> 00:18:11,396
Regarde.
343
00:18:13,436 --> 00:18:16,696
Je crois que je vais me changer. Je suis toute trempée.
344
00:18:21,976 --> 00:18:23,016
Qu'est-ce que tu fais?
345
00:18:23,356 --> 00:18:23,796
Quoi?
346
00:18:24,176 --> 00:18:27,176
Ça va pas. C'est un pénitier, c'est sacré.
347
00:18:29,296 --> 00:18:31,356
C'est un lavabo.
348
00:18:33,236 --> 00:18:35,616
Faut que tu arrĂŞtes de me gueuler dessus pour un oui ou pour un non.
349
00:18:37,856 --> 00:18:38,896
C'est ça que je me donne du mal.
350
00:18:43,000 --> 00:18:44,560
Mais qu'est-ce que t'es chelou toi.
351
00:18:46,740 --> 00:18:49,180
Qu'un saint et messieurs bonbons,
352
00:18:49,440 --> 00:18:52,660
ne m'a des bêbés rythmiques et m'adonnent...
353
00:18:52,660 --> 00:18:53,680
La...
354
00:19:03,876 --> 00:19:05,096
Il est né de...
355
00:19:05,096 --> 00:19:06,616
Stop!
356
00:19:06,616 --> 00:19:07,576
Qu'est-ce qu'il y a?
357
00:19:07,576 --> 00:19:10,196
Alors que j'étais allé piquer des trucs chez ma grand-mère, voilà ce que j'ai trouvé.
358
00:19:10,316 --> 00:19:13,496
Mais c'est quoi cette bande de bouffons? On a d'autres dates en commun avec eux.
359
00:19:13,896 --> 00:19:15,396
Vu la gueule de la fiche, on a rien Ă craindre.
360
00:19:15,616 --> 00:19:20,856
Ouais, ferme-la toi. Il est hors de question que j'aille pas à Paris pour le final de cette année. C'est bien clair?
361
00:19:20,856 --> 00:19:23,236
Les enfants! Je vous ai fait du riollet!
362
00:19:23,236 --> 00:19:25,676
Jouettes!
363
00:19:38,296 --> 00:19:45,516
It's the love, it's the love.
364
00:19:52,632 --> 00:19:53,772
C'est déjà fini?
365
00:19:54,572 --> 00:19:55,112
Oui, madame.
366
00:19:55,332 --> 00:19:57,312
Tant mieux parce que c'était à chier.
367
00:19:58,332 --> 00:19:58,512
Merci.
368
00:20:01,532 --> 00:20:03,112
Merci pour les enfants d'HaĂŻti.
369
00:20:03,392 --> 00:20:06,092
C'est pas pour les enfants, c'est pour t'acheter des vĂŞtements.
370
00:20:12,344 --> 00:20:13,784
2 euros, quoi!
371
00:20:13,784 --> 00:20:15,864
Pas étonnant qu'on fasse un bid aussi avec des chansons pareilles.
372
00:20:16,004 --> 00:20:17,484
Christ, ce sont des chansons divines!
373
00:20:17,484 --> 00:20:19,724
Oui, mais c'est pas avec des chansons divines qu'on va gagner le concours.
374
00:20:19,904 --> 00:20:20,704
Il y a encore moins de l'argent.
375
00:20:21,124 --> 00:20:22,024
Pour l'hĂ´pital des enfants.
376
00:20:22,904 --> 00:20:25,824
Tu oublieras pas d'ailleurs que les enfants malades ils doivent 10 %.
377
00:20:25,824 --> 00:20:27,284
Comment tu peux dire un truc pareil?
378
00:20:27,284 --> 00:20:28,064
Oui, oui, oui, oui.
379
00:20:28,644 --> 00:20:33,944
Non, le problème, c'est qu'avec les lilles d'aujourd'hui, tout est trop vieillot.
380
00:20:34,124 --> 00:20:36,024
C'est quand même Jésus qui a lancé la mode du Persing.
381
00:20:38,084 --> 00:20:39,344
Ah oui, d'accord, les clous.
382
00:20:39,984 --> 00:20:40,624
Ah, ok.
383
00:20:40,804 --> 00:20:43,604
Bon, qu'est-ce qu'on fait?
384
00:20:43,604 --> 00:20:46,264
Ce n'est pas très délicat de regarder les défauts des autres.
385
00:20:46,324 --> 00:20:47,364
Mais je regardais rien du tout.
386
00:20:47,644 --> 00:20:51,644
Évidemment, on sait tous que Bernard a un horrible poireau plein de poils sur le bras.
387
00:20:52,104 --> 00:20:53,144
Et alors Dieu l'a fait comme ça.
388
00:20:53,404 --> 00:20:55,904
Luc, tu crois pas qu'on a d'autres problèmes que l'horrible poireau de Bernard?
389
00:20:55,904 --> 00:20:57,144
Non mais c'est vrai que c'est vraiment dégueulasse.
390
00:20:57,284 --> 00:20:58,724
Bon, on peut revenir au sujet?
391
00:20:58,724 --> 00:21:01,724
Oui, il faut qu'on fasse des chansons plus modernes, voilĂ .
392
00:21:01,884 --> 00:21:02,504
Ça, d'accord.
393
00:21:02,844 --> 00:21:04,624
Non Bernard, faut nous aider lĂ .
394
00:21:04,784 --> 00:21:07,424
Je ne suis pas d'accord avec toi, on ne touche pas au sacré.
395
00:21:07,544 --> 00:21:09,364
Tiens, justement, Jeanne, monte le son.
396
00:21:09,764 --> 00:21:10,764
C'est les chanteurs de la colombe.
397
00:21:11,084 --> 00:21:12,004
Ça, ça marche.
398
00:21:12,324 --> 00:21:13,904
Écoutez, imprégnez-vous.
399
00:21:15,684 --> 00:21:16,364
T'as raison que c'est beau.
400
00:21:17,244 --> 00:21:20,224
Oh, je les adore, je suis fan.
401
00:21:20,624 --> 00:21:23,124
Et la voix du soliste, on dirait un ange.
402
00:21:23,644 --> 00:21:24,704
Oui, mais on n'a pas d'ouson, Luc.
403
00:21:24,924 --> 00:21:25,624
Et on a muet.
404
00:22:02,676 --> 00:22:03,756
Bonsoir, nous sommes...
405
00:22:03,756 --> 00:22:04,216
Hors-Tard.
406
00:22:17,652 --> 00:22:19,332
Excusez-moi, quelle heure on mange?
407
00:22:19,732 --> 00:22:22,492
Il est 19h30. Tout le monde a déjà couché.
408
00:22:23,492 --> 00:22:25,172
Il est sérieux? On n'a rien bouffé?
409
00:22:25,632 --> 00:22:26,372
Tu mangeras demain.
410
00:22:27,192 --> 00:22:28,992
T'es mignon, on va bouger la dalle.
411
00:22:44,736 --> 00:22:45,516
Votre cellule.
412
00:22:46,096 --> 00:22:46,416
Ma quoi?
413
00:23:11,608 --> 00:23:13,128
Pourquoi elle fouille en lui la fleur de Bernard?
414
00:23:26,232 --> 00:23:28,552
Mon père, je suis content de tomber sur vous.
415
00:23:29,452 --> 00:23:30,832
Ah bon? Pourquoi?
416
00:23:31,212 --> 00:23:33,692
Ça fait un petit moment que j'aimerais bien me confesser en fait.
417
00:23:34,452 --> 00:23:37,352
Ah oui, j'oublie tout le temps la soutane forcément.
418
00:23:38,372 --> 00:23:40,132
Mais lĂ dans la voiture...
419
00:23:40,132 --> 00:23:41,032
C'est possible.
420
00:23:41,312 --> 00:23:41,932
On a envie de faire.
421
00:23:43,012 --> 00:23:46,472
Voilà . En fait moi je travaille dans le domaine médical
422
00:23:46,472 --> 00:23:51,172
et il y a quelques temps j'ai dérapé avec une patiente.
423
00:23:51,592 --> 00:23:55,432
Ah, ça c'est pas grave du tout. Vous n'êtes pas le premier médecin à qui ça arrive.
424
00:23:57,472 --> 00:24:00,712
Sauf que moi je ne suis pas médecin. Je suis vétérinaire.
425
00:24:08,888 --> 00:24:10,088
Bonsoir mon père.
426
00:24:11,188 --> 00:24:11,808
Vous avez quelque chose?
427
00:24:12,568 --> 00:24:15,848
Oui, un café s'il vous plait.
428
00:24:22,744 --> 00:24:23,164
Un petit café
429
00:24:23,784 --> 00:24:24,904
Plaisantes, mon père
430
00:24:25,544 --> 00:24:26,124
C'est pour la maison
431
00:24:26,364 --> 00:24:26,504
Vraiment?
432
00:24:27,924 --> 00:24:29,684
C'est sympa, alors.
433
00:24:30,284 --> 00:24:30,824
Merci.
434
00:24:31,784 --> 00:24:33,124
Je peux tout prends bière alors
435
00:24:38,660 --> 00:24:45,220
Et... il se fait un peu faim, lĂ , si je peux vous prendre une petite assiette de tapas?
436
00:24:45,220 --> 00:24:46,080
Très bien sûr, mon père.
437
00:24:47,380 --> 00:24:48,240
Mon père...
438
00:25:15,480 --> 00:25:19,400
Oh mon Dieu! Christophe, tu te rends compte de ce que t'as fait?
439
00:25:19,400 --> 00:25:21,220
C'est pas du tout ce que tu crois, c'est parce que...
440
00:25:21,220 --> 00:25:23,360
...en fait, elle savait pas oĂą dormir.
441
00:25:23,400 --> 00:25:28,120
Fais-la sortir d'ici, tu vas tout faire capoter!
442
00:25:28,120 --> 00:25:29,420
Ils arrivent! T'es pour moi?
443
00:25:29,420 --> 00:25:31,540
Qui ça?
444
00:25:31,540 --> 00:25:33,660
Qu'est-ce que vous faites, cette baisse Ă faire?
445
00:25:33,660 --> 00:25:34,660
Sortez d'ici!
446
00:25:34,660 --> 00:25:35,940
Tu l'as entendu? Allez, file!
447
00:25:35,940 --> 00:25:36,440
Mais par lĂ ?
448
00:25:36,440 --> 00:25:38,060
Ben oui, je...
449
00:25:38,060 --> 00:25:40,500
C'était un peu rapide, mais c'est normal pour une première fois.
450
00:25:41,740 --> 00:25:42,960
Merci, Christophe, on avait un accord.
451
00:25:45,480 --> 00:25:47,440
Vous croyez que le chauffage, c'est gratuit?
452
00:25:53,976 --> 00:25:54,796
Je vais me coucher.
453
00:25:55,316 --> 00:25:57,196
Il est 8 heures, c'est l'arme de la troisième prière.
454
00:25:57,356 --> 00:25:57,556
Quoi?
455
00:25:58,036 --> 00:25:58,856
Et vous ĂŞtes en tard.
456
00:26:03,832 --> 00:26:05,232
Qu'est-ce qui t'a pris de ramener cette fille?
457
00:26:05,552 --> 00:26:07,032
Tu l'as pas trouvé bonne?
458
00:26:07,892 --> 00:26:08,152
Quoi?
459
00:26:08,212 --> 00:26:09,132
Éteins, éteins!
460
00:26:09,352 --> 00:26:10,392
Qu'est-ce qui est important pour moi?
461
00:26:12,492 --> 00:26:13,372
T'es plus tombé, t'es en retard.
462
00:26:14,232 --> 00:26:15,092
Faut se détendre.
463
00:26:23,344 --> 00:26:24,224
Tu sont roche tarde.
464
00:26:30,808 --> 00:26:32,568
Qu'est-ce que vous regardez comme ça?
465
00:26:32,828 --> 00:26:32,988
Hein?
466
00:26:34,148 --> 00:26:36,908
Non, c'est parce que... il y a un petit minou...
467
00:26:36,908 --> 00:26:37,868
Je vais... coucou.
468
00:26:41,496 --> 00:26:44,676
Ce doit ĂŞtre Gribouille, la vieille chatte de la voisine.
469
00:26:45,116 --> 00:26:49,316
Elle me donne pas la tête, je n'y suis pas confié.
470
00:26:49,776 --> 00:26:53,116
Pardonnez-moi, Seigneur, mon esprit est souillé par des pensées impures.
471
00:26:53,456 --> 00:26:55,916
Donnez-moi la force de résister au péché du plaisir solitaire.
472
00:26:58,116 --> 00:26:59,676
Vous me mettez à l'épreuve, Seigneur.
473
00:27:01,876 --> 00:27:02,696
Christophe!
474
00:27:02,696 --> 00:27:04,656
Mais arrĂŞte de me saouler!
475
00:27:04,656 --> 00:27:06,396
Non, mais Christophe, tu te rends compte de ce que tu viens de faire?
476
00:27:06,396 --> 00:27:10,116
Je ne me suis même pas fait goûler, personne ne m'a vu de quoi tu parles, allons!
477
00:27:10,116 --> 00:27:12,236
Mais tu es complètement inconscient, tu sais ce que je risque?
478
00:27:12,236 --> 00:27:13,876
Oh lĂ lĂ , qu'est-ce que tu...
479
00:27:13,876 --> 00:27:15,296
Tu sais quoi, tu as raison en fait.
480
00:27:15,976 --> 00:27:19,236
Ça sert à rien de prendre des risques, je vais me casser, ce sera mieux pour nos deux, exactement.
481
00:27:19,356 --> 00:27:20,556
Ah ouais? Et les enfants?
482
00:27:20,556 --> 00:27:23,876
T'as pensé aux enfants? Parce que moi, contrairement à toi, j'aime les enfants!
483
00:27:23,876 --> 00:27:27,116
Mais les tiens, les enfants, de quoi tu parles?
484
00:27:27,116 --> 00:27:28,036
Ouvre les yeux, Marc.
485
00:27:28,416 --> 00:27:31,716
On ne construira jamais ton hôpital, on n'a pas gagné un euro, rien!
486
00:27:31,716 --> 00:27:34,136
Attends, j'ai la foi, d'accord? Et je ne les abandonnerai jamais.
487
00:27:34,536 --> 00:27:36,116
Notre mission est belle et Dieu le sait.
488
00:27:36,116 --> 00:27:37,476
Dieu n'existe pas.
489
00:27:37,756 --> 00:27:39,776
Ou alors s'il existe, il en fout vraiment pas.
490
00:27:40,036 --> 00:27:41,456
Comment tu peux dire ça?
491
00:27:41,456 --> 00:27:43,316
Nos prières ont été entendues!
492
00:27:43,316 --> 00:27:45,856
On nous propose 1000 euros pour chanter dans une cérémonie à 14 heures.
493
00:27:45,996 --> 00:27:49,856
C'est génial! Tu vois, et c'est où?
494
00:27:49,856 --> 00:27:50,996
Je les rappelle.
495
00:27:56,696 --> 00:27:58,796
Tu me fais l'armée 10%?
496
00:27:58,796 --> 00:27:59,196
Ouais.
497
00:28:01,336 --> 00:28:02,236
50 balles.
498
00:28:02,816 --> 00:28:03,416
Bien sûr, ouais.
499
00:28:17,580 --> 00:28:19,740
J'ai tamponné quelque chose?
500
00:28:19,740 --> 00:28:22,240
Allez, fonce! On est pressés, là !
501
00:28:41,720 --> 00:28:42,860
C'est beau l'amour, hein?
502
00:28:42,860 --> 00:28:44,680
Pour moi l'amour c'est regarder dans le mĂŞme sens.
503
00:28:45,540 --> 00:28:47,900
Comme la levrette?
504
00:28:47,900 --> 00:28:49,540
Comme les prĂŞtres?
505
00:28:49,540 --> 00:28:55,720
Marie-Madeleine Solanet, acceptez-vous de prendre pour époux Anthony Blanchard
506
00:28:55,720 --> 00:28:59,880
en lui jurant amour, soutien, fidélité?
507
00:29:13,336 --> 00:29:34,296
Bonjour zéro, bonjour zéro, jésus efface, jésus efface, jésus efface, jésus efface, jésus efface, refléchez.
508
00:29:39,836 --> 00:29:58,416
Bonjour zéro, bonjour zéro, jésus efface, jésus efface, oh oui l'efface, oh oui l'efface.
509
00:30:09,616 --> 00:30:11,996
Oh ça va, ça met de l'ambiance non?
510
00:30:13,076 --> 00:30:14,396
Mais qu'est ce qui t'a pris Chris?
511
00:30:14,596 --> 00:30:16,736
Mais arrête de te plaindre, les gens ont kiffé.
512
00:30:17,036 --> 00:30:20,516
On s'est engagé auprès du clergé à faire des chants sacrés.
513
00:30:20,716 --> 00:30:22,736
Il est hors de question de faire des musiques de la sématoire.
514
00:30:22,936 --> 00:30:24,376
Des jaloux en fait, c'est ça.
515
00:30:24,996 --> 00:30:27,676
Oui, puis en plus on a récolté 1475 euros quand même.
516
00:30:33,080 --> 00:30:33,480
Shh.
517
00:30:42,108 --> 00:30:43,268
Chris, je peux te parler?
518
00:30:43,788 --> 00:30:45,428
Je suis occupé.
519
00:30:45,428 --> 00:30:46,368
C'est très important.
520
00:30:46,468 --> 00:30:48,708
Pour me faire la morale, je me tiens ça.
521
00:30:48,768 --> 00:30:50,088
Pas du tout. Au contraire.
522
00:30:50,768 --> 00:30:52,128
J'ai vraiment aimé ce que t'as fait à l'église.
523
00:30:53,008 --> 00:30:53,448
C'est vrai?
524
00:30:54,768 --> 00:30:56,548
Ça me fait plaisir. Merci.
525
00:30:57,288 --> 00:30:59,948
C'est cool. Sauf quand tu t'es mis Ă chanter.
526
00:31:03,448 --> 00:31:07,088
J'ai réfléchi. Je suis d'accord. On doit moderniser tout ça.
527
00:31:07,788 --> 00:31:09,728
On pourrait retravailler la musique ensemble.
528
00:31:10,528 --> 00:31:13,628
Comme le duo entre Mick Jagger et Frankie Vincent?
529
00:31:14,248 --> 00:31:14,788
Tu l'as déjà entendu?
530
00:31:15,708 --> 00:31:16,248
Non.
531
00:31:17,688 --> 00:31:18,168
Tu sais pourquoi?
532
00:31:19,028 --> 00:31:20,208
Parce qu'ils ont jamais bossé ensemble.
533
00:31:21,208 --> 00:31:22,168
J'ai une alerte.
534
00:31:22,668 --> 00:31:26,488
Le groupe cura le plus de likes pour enregistrer un album.
535
00:31:26,848 --> 00:31:27,288
En vrai?
536
00:31:28,368 --> 00:31:30,748
Un album? C'est mon rĂŞve.
537
00:31:31,248 --> 00:31:32,008
C'est génial!
538
00:31:32,088 --> 00:31:34,508
C'est génial!
539
00:31:34,868 --> 00:31:36,248
C'est génial!
540
00:31:37,888 --> 00:31:39,488
C'est génial!
541
00:31:39,688 --> 00:31:39,768
C'est génial!
542
00:31:43,512 --> 00:31:44,312
On va prendre son soir.
543
00:31:45,132 --> 00:31:46,532
Son soir, dépêche-toi.
544
00:31:57,912 --> 00:32:00,192
Je vais soigner tout ce qu'il faut ici.
545
00:32:01,972 --> 00:32:02,212
Alors?
546
00:32:03,432 --> 00:32:05,032
J'ai une idée. Ne t'en prouches pas.
547
00:32:06,252 --> 00:32:06,792
Tu vois.
548
00:32:16,920 --> 00:32:17,200
Yes.
549
00:33:09,112 --> 00:33:11,052
Je suis conduit vraiment très mal, hein, Jeanne.
550
00:33:18,136 --> 00:33:19,256
A la fin de Père Noël.
551
00:33:19,776 --> 00:33:20,376
Que de joie.
552
00:33:22,336 --> 00:33:23,816
Bienvenue, mes frères.
553
00:33:24,276 --> 00:33:24,816
Grand enfant.
554
00:33:26,656 --> 00:33:27,556
Comment allez-vous?
555
00:33:27,656 --> 00:33:29,856
Très bien. Nous avons hâte d'être au concert de ce soir.
556
00:33:30,076 --> 00:33:31,756
Il n'y aura pas de concert ce soir, je ne peux pas le chanter.
557
00:33:31,956 --> 00:33:32,456
Quoi?
558
00:33:32,876 --> 00:33:33,416
Et pourquoi?
559
00:33:34,016 --> 00:33:35,796
Chris m'a cassé la voix!
560
00:33:35,896 --> 00:33:36,716
Qu'est-ce que t'as fait encore?
561
00:33:36,816 --> 00:33:39,156
N'importe quoi, c'est lui, c'est pas la placée sa voix.
562
00:33:39,196 --> 00:33:39,776
Mais je sais pas si c'est pas le fil.
563
00:33:39,976 --> 00:33:40,436
Oui, c'est ce que...
564
00:33:40,436 --> 00:33:42,236
Bon, vous deux, vous arrĂŞtez!
565
00:33:42,316 --> 00:33:43,436
C'est quoi? T'es un amateur.
566
00:33:43,456 --> 00:33:44,096
Ça suffit!
567
00:33:44,356 --> 00:33:45,616
Qu'est-ce que je vous ai dit?
568
00:33:45,616 --> 00:33:46,076
T'es un amateur.
569
00:33:46,276 --> 00:33:48,076
Un amateur et t'as toujours été un amateur.
570
00:33:58,808 --> 00:34:00,528
J'ai peut-ĂŞtre une solution.
571
00:34:04,108 --> 00:34:06,788
C'était la nuit de Noël de 1982.
572
00:34:07,508 --> 00:34:08,608
J'ai entendu frapper Ă la porte.
573
00:34:23,608 --> 00:34:28,028
Et ce malencontre incident...
574
00:34:28,028 --> 00:34:30,088
a eu de lourdes conséquences.
575
00:34:31,488 --> 00:34:34,008
Le jour de ses dix ans...
576
00:34:34,008 --> 00:34:37,468
il n'a plus été le même.
577
00:34:40,048 --> 00:34:41,468
Exactement comme ça.
578
00:34:42,268 --> 00:34:44,808
Depuis, il a gardé cette douce voix cristalline.
579
00:34:45,008 --> 00:34:47,508
Il chante comme un ange qui descend du ciel.
580
00:34:47,808 --> 00:34:49,648
C'est un peu notre Farinelli Hadou.
581
00:34:50,308 --> 00:34:50,928
Farinelli quoi?
582
00:34:51,168 --> 00:34:51,928
Un castrat.
583
00:34:52,068 --> 00:34:54,028
Il y a moyen de le voir, ce Chuck Norris?
584
00:34:54,268 --> 00:34:54,848
Bien sûr.
585
00:34:55,048 --> 00:34:56,928
Il pourrait faire le concert avec nous?
586
00:34:57,408 --> 00:34:58,468
Il y a un problème.
587
00:34:58,648 --> 00:35:01,248
Le quai n'est jamais sorti de ce monastère.
588
00:35:01,388 --> 00:35:02,388
Il ne connaît pas le monde extérieur.
589
00:35:02,968 --> 00:35:04,108
Il est agoraphobe.
590
00:35:04,348 --> 00:35:05,468
Il a peur de tout.
591
00:35:05,768 --> 00:35:07,008
Il y en a des plus bizarres que toi.
592
00:35:09,348 --> 00:35:10,948
Julien!
593
00:35:11,548 --> 00:35:12,688
Viens ici, s'il te plaît.
594
00:35:13,608 --> 00:35:16,648
Viens, mon Julien.
595
00:35:17,948 --> 00:35:19,788
Il s'est pas gagné.
596
00:35:20,008 --> 00:35:20,948
Oui, mais c'est un castrat.
597
00:35:25,084 --> 00:35:26,264
Viens, Julien, viens.
598
00:35:27,384 --> 00:35:27,704
VoilĂ .
599
00:35:28,284 --> 00:35:30,484
J'ai l'impression qu'il n'y a pas de lumière à tous les étages.
600
00:35:32,564 --> 00:35:33,364
Bonjour, Julien.
601
00:35:36,524 --> 00:35:37,144
Bonjour, Julien.
602
00:35:37,524 --> 00:35:37,624
Bonjour, Julien.
603
00:35:37,624 --> 00:35:41,104
Ça te plairait de chanter pour un concert avec les apôtres?
604
00:35:41,544 --> 00:35:42,084
Non, si.
605
00:35:42,164 --> 00:35:43,224
Oui, ça serait super.
606
00:35:43,424 --> 00:35:44,904
C'est pour la bonne cause, tu sais.
607
00:35:45,384 --> 00:35:47,344
Je ne suis pas encore prêt à affronter le monde extérieur.
608
00:35:47,724 --> 00:35:50,384
Si, Julien, tu as 34 ans.
609
00:35:50,644 --> 00:35:52,344
C'est important que tu le connaisses au moins une fois.
610
00:35:52,404 --> 00:35:53,624
Viens, Julien, allez.
611
00:35:53,824 --> 00:35:54,444
Allez, Julien.
612
00:35:55,324 --> 00:35:57,184
Si ça te plaît pas, tu reviens.
613
00:35:57,484 --> 00:35:57,824
Allez, viens.
614
00:35:58,724 --> 00:36:00,324
C'est pour les enfants.
615
00:36:01,464 --> 00:36:02,884
Et un peu pour nous aussi.
616
00:36:11,896 --> 00:36:14,536
Ça marche pas, par contre. C'est vraiment mignon.
617
00:36:15,036 --> 00:36:16,596
Allez, non!
618
00:36:16,596 --> 00:36:18,836
Tiens, gradou, voilĂ le calibre qu'il te faut.
619
00:36:19,536 --> 00:36:21,696
Maintenant, dégomme-moi ce putain de pneu.
620
00:36:22,116 --> 00:36:25,136
Non, ça suffit! Tu prends sur toi!
621
00:36:25,136 --> 00:36:28,296
Allez, vas! Qu'est-ce que tu veux qu'il t'arrive?
622
00:36:28,296 --> 00:36:30,696
Shoot!
623
00:36:30,696 --> 00:36:35,876
Il est blessé! Je veux pas y aller!
624
00:36:35,876 --> 00:36:36,496
Je veux pas y aller!
625
00:36:36,496 --> 00:36:38,776
Vite, amenez-le dans la voiture.
626
00:36:39,036 --> 00:36:40,496
Comme ça, on charge à l'arrière ce qui se passe.
627
00:36:41,896 --> 00:36:41,996
Allez, on y va.
628
00:36:49,384 --> 00:36:49,824
Dory!
629
00:36:50,044 --> 00:36:51,124
Enfin Julien, qu'est-ce qui t'arrive?
630
00:36:52,684 --> 00:36:53,244
Super.
631
00:36:55,344 --> 00:36:55,744
Ta peau?
632
00:36:56,624 --> 00:36:57,084
Oui.
633
00:36:58,984 --> 00:36:59,504
Elle est marron.
634
00:37:05,912 --> 00:37:09,232
Ça, Julien, c'est Dieu qui l'a voulu ainsi.
635
00:37:09,612 --> 00:37:11,072
Il n'attrape jamais de coups de soleil.
636
00:37:11,132 --> 00:37:11,612
C'est pratique.
637
00:37:13,972 --> 00:37:15,172
Sauf quand tu cherches du boulot.
638
00:37:17,092 --> 00:37:19,352
J'aimerais ĂŞtre marron aussi.
639
00:37:27,224 --> 00:37:28,184
Y a des gens bleus.
640
00:37:28,684 --> 00:37:29,584
Oui, et je trompe.
641
00:37:31,024 --> 00:37:32,124
J'aimerais être ça aussi.
642
00:37:33,984 --> 00:37:34,344
Je trompe.
643
00:37:43,924 --> 00:37:45,704
T'aurais pu nous dire que t'étais malade en voiture.
644
00:37:46,204 --> 00:37:47,404
C'est la première fois que je monte dans une voiture.
645
00:37:47,764 --> 00:37:49,804
C'était mes nouveaux vêtements dans le sac.
646
00:37:51,904 --> 00:37:54,324
Qu'est-ce que c'est que cette chose?
647
00:37:54,924 --> 00:37:55,884
Un soutien gorge.
648
00:37:56,364 --> 00:37:56,884
Un soutien quoi?
649
00:37:57,184 --> 00:37:59,044
En fait c'est pour soutenir les seins des femmes.
650
00:37:59,244 --> 00:38:00,544
Faut pas que les seins tombent.
651
00:38:00,864 --> 00:38:01,164
Les seins?
652
00:38:01,704 --> 00:38:05,064
Non mais pas ces seins lĂ , les seins des femmes, ceux-lĂ quoi.
653
00:38:06,344 --> 00:38:07,584
Et touche, tu vas voir, ça fait pas de poètes.
654
00:38:07,724 --> 00:38:08,044
Trice!
655
00:38:08,344 --> 00:38:09,344
Ici, touche!
656
00:38:10,464 --> 00:38:11,604
Tu arrĂŞtes Julien!
657
00:38:12,024 --> 00:38:13,124
On a un concert Ă donner, allez!
658
00:38:14,124 --> 00:38:14,984
C'est pas vrai ça!
659
00:38:16,504 --> 00:38:17,404
Pouette, pouette!
660
00:38:17,984 --> 00:38:20,564
VoilĂ , tu vois?
661
00:38:21,024 --> 00:38:22,824
Donc Julien commence son solo à la douzième mesure.
662
00:38:22,844 --> 00:38:24,124
Ça ne m'en sort jamais votre truc.
663
00:38:24,564 --> 00:38:25,424
Pourquoi tu dis ça toi?
664
00:38:25,444 --> 00:38:27,464
T'as travaillé dans la musique peut-être?
665
00:38:27,584 --> 00:38:29,684
T'as chanté à Los Angeles toi?
666
00:38:29,944 --> 00:38:31,664
Non, moi oui, alors merci.
667
00:38:31,964 --> 00:38:36,404
Alors tu dois connaître l'archevêque de Los Angeles, monseigneur McCartney.
668
00:38:37,104 --> 00:38:38,964
T'as l'air perturbé Christophe, qu'est-ce qui se passe?
669
00:38:39,304 --> 00:38:40,344
Non mais c'est parce que...
670
00:38:40,344 --> 00:38:40,964
C'est parce que quoi?
671
00:38:41,284 --> 00:38:44,124
C'est parce que je...
672
00:38:44,124 --> 00:38:46,864
Oui, c'est parce que je parle de Los Angeles.
673
00:38:47,484 --> 00:38:48,084
Dans la meuse.
674
00:38:48,404 --> 00:38:51,424
Où je chantais avec le père...
675
00:38:51,424 --> 00:38:51,604
Vert.
676
00:38:52,004 --> 00:38:53,464
Le père vert, tu ne le connais pas?
677
00:38:53,764 --> 00:38:56,504
Pourtant il est très connu, le père vert de la meuse.
678
00:38:56,704 --> 00:38:58,304
On faisait de la musique ensemble pour les pouilleux.
679
00:38:58,344 --> 00:38:58,924
Pour les démunis?
680
00:38:59,144 --> 00:38:59,984
Les démunis?
681
00:39:01,824 --> 00:39:03,904
Malheureusement, ils ne sont qu'une dizaine.
682
00:39:05,344 --> 00:39:07,604
Mais c'est quand même beaucoup plus que la dernière fois.
683
00:39:07,744 --> 00:39:07,924
C'est vrai.
684
00:39:08,364 --> 00:39:09,044
Je l'avais dit.
685
00:39:10,944 --> 00:39:12,484
Mon frère Bernard, vous croyez vraiment que c'est le moment?
686
00:39:14,984 --> 00:39:17,284
Ah d'accord, il a raison.
687
00:39:18,384 --> 00:39:19,684
Oui, oui, c'est une bonne idée.
688
00:39:20,124 --> 00:39:21,724
Allez, on est un groupe, on se motive.
689
00:39:21,844 --> 00:39:22,344
Venez, venez, venez.
690
00:39:22,444 --> 00:39:25,024
On va trouver un crédeur allemand.
691
00:39:25,464 --> 00:39:26,084
Merde Ă tous?
692
00:39:26,204 --> 00:39:27,464
Non, ça c'est au théâtre.
693
00:39:27,544 --> 00:39:28,104
Les damnés.
694
00:39:29,564 --> 00:39:31,864
Ah oui, ça fait du mal.
695
00:39:31,864 --> 00:39:32,804
On a pas trop du original.
696
00:39:33,804 --> 00:39:34,344
Allez, on y va.
697
00:39:34,744 --> 00:39:36,444
1, 2, 3, allez!
698
00:39:37,144 --> 00:39:38,044
Attendez, il en manque un.
699
00:39:39,124 --> 00:39:39,884
Il est oĂą, Julien?
700
00:39:40,664 --> 00:39:41,364
Julien?
701
00:39:43,684 --> 00:39:44,244
Julien?
702
00:39:46,164 --> 00:39:47,604
Il est lĂ .
703
00:39:48,204 --> 00:39:48,684
Allez, viens Julien.
704
00:39:49,144 --> 00:39:50,764
Il a pas l'air content.
705
00:39:51,164 --> 00:39:53,184
Laisse-moi tranquille!
706
00:39:54,564 --> 00:39:55,704
Tu te calmes.
707
00:39:55,904 --> 00:39:58,284
Rame-moi chez le père Noël.
708
00:39:59,064 --> 00:40:00,304
Lâche ce balai.
709
00:40:00,924 --> 00:40:02,024
Vous lui faites peur.
710
00:40:03,384 --> 00:40:04,284
Laissez-moi faire.
711
00:40:04,864 --> 00:40:05,864
J'ai fait un stage Ă l'espion.
712
00:40:12,536 --> 00:40:15,196
Alors, il avait peur?
713
00:40:15,196 --> 00:40:17,256
Il avait peur?
714
00:40:17,256 --> 00:40:20,776
Parce qu'il avait peur du public?
715
00:40:20,776 --> 00:40:23,176
Il faut pas avoir peur du public, mon pépère.
716
00:40:24,296 --> 00:40:25,136
Agathe, agathe, agathe.
717
00:40:29,592 --> 00:40:31,052
T'es cachante, t'es de dos comme ça, tu les verras pas.
718
00:40:35,832 --> 00:40:37,192
Donne la mimin' Ă Christophe.
719
00:40:38,152 --> 00:40:40,032
Donne la mimin'.
720
00:40:40,032 --> 00:40:41,112
Donne la mimin'.
721
00:40:41,112 --> 00:40:41,892
VoilĂ .
722
00:40:42,412 --> 00:40:44,652
Et maintenant, lève-toi.
723
00:40:46,692 --> 00:40:48,132
Et en marche, Julien.
724
00:40:48,732 --> 00:40:49,332
Viens.
725
00:40:50,092 --> 00:40:52,112
Oh, tout doux!
726
00:40:52,112 --> 00:40:52,672
Attention.
727
00:40:54,072 --> 00:40:55,052
Doucement, mon pépère.
728
00:40:55,212 --> 00:40:57,052
Je suis d'accord. On peut vous y aller.
729
00:40:57,452 --> 00:40:57,692
Oui.
730
00:41:32,440 --> 00:41:33,060
On s'en va.
731
00:41:33,320 --> 00:41:34,880
Non, non, non, s'il te plait, s'il te plait, mamie.
732
00:41:35,180 --> 00:41:36,360
Je te jure que ça fait super bien.
733
00:42:03,928 --> 00:42:04,768
C'est pas si mal.
734
00:42:41,776 --> 00:42:42,496
Thank you.
735
00:42:42,816 --> 00:42:43,736
Thank you, au fleur.
736
00:42:44,896 --> 00:42:45,396
Thank you!
737
00:42:45,436 --> 00:42:46,196
Ça fait mal.
738
00:42:47,176 --> 00:42:48,216
Il est blessé, mon Dieu.
739
00:42:48,936 --> 00:42:50,116
Merci, merci pour moi.
740
00:42:58,360 --> 00:42:58,880
C'était parfait.
741
00:42:59,540 --> 00:43:01,100
C'est notre plus beau concert.
742
00:43:01,320 --> 00:43:05,040
On a récalté 1650 euros, c'est incroyable!
743
00:43:05,040 --> 00:43:06,600
Il faut en informer le diocèse.
744
00:43:07,000 --> 00:43:08,480
Ce n'est pas du tout ce qui était prévu.
745
00:43:08,800 --> 00:43:12,260
Cette musique blasphématoire dénature complètement les chants sacrés.
746
00:43:12,460 --> 00:43:14,800
Cette musique, ça dénature complètement les chants.
747
00:43:15,140 --> 00:43:17,860
Grâce à ça, les enfants vont peut-être avoir leur hôpital.
748
00:43:18,280 --> 00:43:19,060
Exactement.
749
00:43:20,920 --> 00:43:22,720
C'est quoi, ça?
750
00:43:22,720 --> 00:43:25,140
Il y a du vin, maintenant?
751
00:43:25,140 --> 00:43:26,620
Vous buvez pas d'alcool?
752
00:43:27,460 --> 00:43:29,240
Je te sers un galet, ça va être déconcien.
753
00:43:29,300 --> 00:43:30,460
Merci, je ne boit jamais d'alcool.
754
00:43:31,280 --> 00:43:34,060
Pour une fois, il faut fêter notre premier succès.
755
00:43:34,500 --> 00:43:36,680
Messieurs, aux tapotres.
756
00:43:36,840 --> 00:43:37,800
Oui, aux tapotres.
757
00:43:38,360 --> 00:43:40,600
Et aux chants mélodieux de Julien. Merci, Julien.
758
00:43:41,560 --> 00:43:44,820
Et toi, Chris, pourquoi tu rentrais dans les ordres?
759
00:43:44,820 --> 00:43:46,260
C'est pour tous les à côté.
760
00:43:47,660 --> 00:43:49,980
Les fringues, l'abstinence, la pauvreté...
761
00:43:49,980 --> 00:43:50,900
C'est vrai que ça donne envie.
762
00:43:51,300 --> 00:43:53,920
De quelle église viens-tu?
763
00:43:53,920 --> 00:43:55,520
De Jujal Nazareth.
764
00:43:55,520 --> 00:43:58,140
C'est un petit patelin à côté de Brivilagayard en Corrèze,
765
00:43:58,280 --> 00:43:59,380
mais tu dois certainement pas connaître.
766
00:44:00,340 --> 00:44:03,580
Nazareth comme le Nazareth du Christ?
767
00:44:03,580 --> 00:44:05,020
Non, comme le Nazareth du Poisson.
768
00:44:06,680 --> 00:44:08,120
Chris, je ne connais pas.
769
00:44:08,320 --> 00:44:08,980
Ça m'aurait étonné.
770
00:44:09,920 --> 00:44:12,400
Et toi, Bernard, pourquoi tu as voulu devenir prĂŞtre?
771
00:44:19,608 --> 00:44:22,388
Bah bah ouais...
772
00:44:22,388 --> 00:44:23,088
Toutes les mĂŞmes.
773
00:44:23,468 --> 00:44:24,648
Et t'as jamais regretté ton choix?
774
00:44:27,628 --> 00:44:30,648
C'est absurde, on devrait pas avoir Ă choisir.
775
00:44:31,188 --> 00:44:33,328
Moi je ne comprends vraiment pas ce genre de réflexion.
776
00:44:33,888 --> 00:44:35,868
On ne peut pas être dévoué pleinement à ses fidèles
777
00:44:35,868 --> 00:44:37,488
si on a une femme et des enfants à gérer.
778
00:44:38,088 --> 00:44:40,028
Les imams, les pasteurs et les rabbins le font bien eux.
779
00:44:40,248 --> 00:44:43,368
Exactement, les prĂŞtres devraient avoir le droit de se marier.
780
00:44:43,688 --> 00:44:45,768
Dégresse-y!
781
00:44:45,768 --> 00:44:47,028
Moi je n'ai qu'un seul amour.
782
00:44:47,588 --> 00:44:48,068
C'est Jésus.
783
00:44:48,228 --> 00:44:49,928
Mais dit comme ça, ça fait un peu guère.
784
00:44:50,428 --> 00:44:51,308
Enfin, trice!
785
00:44:51,308 --> 00:44:54,028
Quoi? Tu dis une connerie ou quoi?
786
00:44:54,028 --> 00:44:56,488
Et d'ailleurs, Lut, toi, pourquoi t'as voulu devenir prĂŞtre?
787
00:44:56,488 --> 00:44:59,288
Si moi je suis rentré dans les ordres, c'est pour m'apaiser d'une addiction terrible.
788
00:45:00,608 --> 00:45:02,708
La bagarre!
789
00:45:02,708 --> 00:45:05,168
J'étais un bad boy, une machine à coups.
790
00:45:05,228 --> 00:45:06,288
On m'appelait table une fois.
791
00:45:06,428 --> 00:45:08,488
C'est sûr que c'est pas plutôt table dans le fond?
792
00:45:08,488 --> 00:45:09,408
Gris de fin!
793
00:45:09,408 --> 00:45:10,668
Une fois, quelqu'un m'a traité de tapette.
794
00:45:11,228 --> 00:45:12,688
Il a fini trois mois Ă l'hĂ´pital.
795
00:45:13,068 --> 00:45:15,388
17 fractures, 125 points de sutures.
796
00:45:15,428 --> 00:45:17,128
Il a eu mal, très mal.
797
00:45:17,268 --> 00:45:20,808
Mais aujourd'hui, grâce à Dieu, j'ai trouvé la rédemption dans la religion.
798
00:45:24,388 --> 00:45:25,568
Ça va, Jeanne?
799
00:45:25,568 --> 00:45:27,248
Oui, pourquoi?
800
00:45:27,248 --> 00:45:29,788
Oh lĂ , attention!
801
00:45:29,788 --> 00:45:32,368
Et toi, tu as des passions?
802
00:45:32,368 --> 00:45:34,348
C'est vrai, on la connaît peu finalement.
803
00:45:35,468 --> 00:45:37,588
Qu'est-ce que tu aimes dans la vie?
804
00:45:37,588 --> 00:45:38,988
Me faire ken!
805
00:45:38,988 --> 00:45:40,468
Mais quoi?
806
00:45:40,468 --> 00:45:42,848
Non, j'aime faire de la gym.
807
00:45:43,548 --> 00:45:44,748
Ah, la gym!
808
00:45:44,748 --> 00:45:46,428
Ah, ça c'est super!
809
00:45:46,908 --> 00:45:49,048
Et je voudrais nous faire une petite démonstration.
810
00:45:49,288 --> 00:45:51,528
Oh non, je suis trop timide!
811
00:45:51,528 --> 00:45:52,928
Allez, c'est le moment de se lâcher!
812
00:45:52,928 --> 00:45:54,508
Non, mais n'insiste pas si elle veut pas!
813
00:45:54,508 --> 00:45:56,508
C'est le moment de s'amuser! Allez, vas-y, montre-nous!
814
00:45:56,508 --> 00:45:57,648
Eh, on l'encourage!
815
00:45:57,648 --> 00:46:02,208
Allez, Jeanne! Allez, Jeanne! Allez, Jeanne! Allez, Jeanne!
816
00:46:02,208 --> 00:46:02,608
Ah!
817
00:46:02,608 --> 00:46:05,408
Ok, d'accord!
818
00:46:05,408 --> 00:46:08,968
Julien, alors, ouais, ça va être super!
819
00:46:08,968 --> 00:46:10,188
Tu lui as donné combien de verres?
820
00:46:10,188 --> 00:46:11,088
Juste un seul.
821
00:46:11,468 --> 00:46:12,348
Apparemment, elle supporte pas.
822
00:46:17,440 --> 00:46:18,820
Jeanne, vous n'êtes pas obligé.
823
00:46:40,640 --> 00:46:42,900
J'ai trouvé une cagoule dans les toilettes.
824
00:46:43,180 --> 00:46:44,700
Mais non, c'est ma culotte.
825
00:46:53,440 --> 00:46:54,460
Désolé pour hier soir.
826
00:46:55,300 --> 00:46:56,780
Je vous avais dit que je tenais pas l'alcool.
827
00:46:57,400 --> 00:46:58,360
C'est très gênant.
828
00:46:58,800 --> 00:46:59,440
Mais non.
829
00:46:59,720 --> 00:47:00,480
Tu peux quand mĂŞme.
830
00:47:02,160 --> 00:47:04,500
Tiens d'ailleurs, je te fais un petit cadeau.
831
00:47:05,400 --> 00:47:06,320
J'espère que ça va te faire plaisir.
832
00:47:06,480 --> 00:47:06,840
Merci.
833
00:47:09,620 --> 00:47:11,060
Désolé, j'ai pas trouvé de sécateur.
834
00:47:11,920 --> 00:47:12,260
Tristan.
835
00:47:12,920 --> 00:47:14,500
Oh ça va.
836
00:47:14,980 --> 00:47:17,480
C'est pour détendre l'atmosphère, vous faites tous la gueule.
837
00:47:17,920 --> 00:47:19,640
Pardonne le Seigneur, il ne sait pas ce qu'il dit.
838
00:47:19,760 --> 00:47:20,900
On est des apĂ´tres.
839
00:47:23,080 --> 00:47:23,140
C'est pas vrai.
840
00:47:31,672 --> 00:47:35,812
J'ai rédigé plein de tweets, mais je n'ai pas leurs adresses pour les poster.
841
00:47:37,212 --> 00:47:37,532
Non.
842
00:47:37,832 --> 00:47:38,192
Eh oui.
843
00:47:39,092 --> 00:47:39,712
Sérieux?
844
00:47:39,712 --> 00:47:40,092
Oui.
845
00:47:40,532 --> 00:47:41,612
Tu le fais exprès là , Julien.
846
00:47:42,932 --> 00:47:45,672
Les tweets, faut les envoyer avec un téléphone.
847
00:47:46,432 --> 00:47:49,652
Est-ce que tu as déjà vu au moins une fois un de ces appareils?
848
00:47:49,652 --> 00:47:49,972
Oui.
849
00:47:51,532 --> 00:47:51,992
Non.
850
00:47:52,852 --> 00:47:55,452
Je te prĂŞte le mien pour les envoyer, d'accord?
851
00:47:55,452 --> 00:47:56,532
Attention, il s'appelle Revien.
852
00:48:01,976 --> 00:48:02,976
ArrĂŞte de jouer avec Julien.
853
00:48:03,476 --> 00:48:04,536
Je joue pas, j'explique.
854
00:48:05,616 --> 00:48:07,036
Allo, Gabriel? Oui, comment vas-tu?
855
00:48:07,136 --> 00:48:09,316
Oui, super. Dis-moi, tu officies toujours en Corrèze?
856
00:48:09,976 --> 00:48:12,496
Tu pourrais te renseigner sur le prĂŞtre de la paroisse de Jusanne Nazareth.
857
00:48:13,536 --> 00:48:16,076
Je sens quelque chose de panédié. Il prétend être père de Stoff.
858
00:48:16,416 --> 00:48:17,156
Oui, je te laisse.
859
00:48:18,476 --> 00:48:21,296
Mes frères, je dois donc remplacer le prêtre de la paroisse aujourd'hui
860
00:48:21,296 --> 00:48:21,956
parce qu'il est malade.
861
00:48:23,136 --> 00:48:24,436
Christophe, peut-ĂŞtre que je me trompe,
862
00:48:24,636 --> 00:48:26,736
mais tu n'as toujours pas fait les confessions depuis le début de la tournée.
863
00:48:26,876 --> 00:48:27,636
Je vais le faire.
864
00:48:28,016 --> 00:48:30,796
Non, non, non, non. Je veux les faire.
865
00:48:30,796 --> 00:48:31,176
T'es sûr?
866
00:48:31,396 --> 00:48:34,296
Oui, je suis d'accord avec Luc. Il n'y a pas de raison.
867
00:48:34,756 --> 00:48:35,976
Il faut que je m'y colle, moi aussi, après tout.
868
00:48:36,196 --> 00:48:36,556
Très bien.
869
00:49:24,152 --> 00:49:28,812
Le père du fils et du Saint-Esprit Amène, je vous écoute mon fils.
870
00:49:29,612 --> 00:49:33,732
Mon père, j'ai trompé ma femme avec la boulangère.
871
00:49:35,072 --> 00:49:36,392
Votre femme est au courant?
872
00:49:36,652 --> 00:49:38,792
Non, mais je vais lui dire ce soir.
873
00:49:38,892 --> 00:49:41,472
Non, surtout pas. Vous lui dites rien.
874
00:49:42,772 --> 00:49:44,652
C'est la règle de base. N'avouez jamais.
875
00:49:45,252 --> 00:49:47,352
Ce qu'on va faire, ce soir vous rentrez chez vous,
876
00:49:47,432 --> 00:49:48,592
vous passez Ă acheter des fleurs,
877
00:49:48,932 --> 00:49:51,132
et lĂ , votre femme, vous lui faites l'amour toute la nuit.
878
00:49:51,572 --> 00:49:52,792
Et dès demain, vous arrêtez les conneries.
879
00:49:52,972 --> 00:49:54,332
Vous allez acheter votre pain ailleurs.
880
00:49:55,452 --> 00:49:55,972
Merci, mon père.
881
00:49:56,552 --> 00:49:58,132
De rien, mon fils. Allez en paix.
882
00:50:05,872 --> 00:50:07,812
Mon père, j'ai piché.
883
00:50:08,212 --> 00:50:09,152
J'ai trompé mon mari.
884
00:50:09,732 --> 00:50:10,692
J'ai fouté.
885
00:50:10,852 --> 00:50:12,232
Comment ça s'est passé?
886
00:50:12,232 --> 00:50:13,752
Avec la boulangère!
887
00:50:13,752 --> 00:50:15,072
La boulangère?
888
00:50:19,544 --> 00:50:21,384
Pardonnez-moi mon père, j'ai péché.
889
00:50:22,404 --> 00:50:23,164
J'ai trompé mon mari.
890
00:50:23,384 --> 00:50:24,024
Avec la boulangère?
891
00:50:25,244 --> 00:50:27,324
Non, c'est moi la boulangère.
892
00:50:29,644 --> 00:50:29,864
Bonjour.
893
00:50:30,464 --> 00:50:31,264
Salut, ça va?
894
00:50:31,384 --> 00:50:32,204
Ça va, il joue, oui.
895
00:50:44,760 --> 00:50:45,460
Je sais pas.
896
00:50:50,792 --> 00:50:53,252
Repos vocale. Alors, comment se sont-elles passées?
897
00:50:53,252 --> 00:50:58,192
Super! Les gens de ce village sont vraiment très surprenants.
898
00:50:59,832 --> 00:51:03,692
Luc, tu me fais de la peine. Pourquoi il participe pas au concert?
899
00:51:04,292 --> 00:51:06,292
Sa voix? Je ne peux pas, je n'ai pas retrouvé ma voix.
900
00:51:07,492 --> 00:51:09,652
Pas forcément en tant que chanteur.
901
00:51:10,252 --> 00:51:12,972
Marc m'a dit que tu adorais danser. Alors lĂ , ce serait l'occasion.
902
00:51:12,972 --> 00:51:14,572
Je danse? Ce serait formidable.
903
00:51:14,572 --> 00:51:15,772
Oui, ça serait formidable.
904
00:51:16,092 --> 00:51:19,652
Marc, excuse-moi. Imagine, le bon te ferait le spectacle.
905
00:51:19,912 --> 00:51:23,032
Pendant qu'on joue le morceau, Luc évolue sur celle d'un coup.
906
00:51:23,432 --> 00:51:24,652
Alors lĂ , pour le coup, c'est moderne.
907
00:51:24,992 --> 00:51:26,592
Ça va être du drôle dans l'église.
908
00:51:26,712 --> 00:51:31,372
Je prends, je ramène, je filme avec arme déboulée.
909
00:51:31,952 --> 00:51:34,292
Ce serait génial. Ce serait magnifique.
910
00:51:35,492 --> 00:51:37,452
C'est peut-être un peu trop. Ça grove un peu trop.
911
00:51:37,672 --> 00:51:39,592
On est des prĂŞtres, hein? Donc moins.
912
00:51:39,812 --> 00:51:41,052
Je peux faire moins. Alors j'avance.
913
00:51:41,052 --> 00:51:41,732
Ça a l'air bon.
914
00:51:41,992 --> 00:51:43,632
Le pingouin. Je le recule.
915
00:51:43,832 --> 00:51:46,412
Le pingouin, mais sur place, peut-ĂŞtre.
916
00:51:46,472 --> 00:51:48,792
Alors au zaguey. Le pingouin sur place, au zaguey.
917
00:51:48,992 --> 00:51:50,712
VoilĂ . LĂ , on tient un truc.
918
00:51:50,892 --> 00:51:52,952
C'est de la danse. C'est quand mĂŞme de la danse.
919
00:51:53,172 --> 00:51:55,332
Merci, Christophe.
920
00:51:55,412 --> 00:51:58,552
On est des apĂ´tres. Il est en consentant, quand mĂŞme.
921
00:51:59,452 --> 00:51:59,952
Je suis content.
922
00:52:00,192 --> 00:52:01,832
Je savais pas que c'était pourri à ce point.
923
00:52:03,292 --> 00:52:04,412
Une fois qu'on s'en gueulait pas...
924
00:52:04,412 --> 00:52:07,632
Les croissants sont sur le sort de la boulangerie.
925
00:52:07,992 --> 00:52:08,352
Merci.
926
00:52:08,572 --> 00:52:10,972
C'est bon. C'est envoyé.
927
00:52:11,832 --> 00:52:12,092
Encore?
928
00:52:17,304 --> 00:52:18,384
T'es vraiment un casse-couille.
929
00:52:18,784 --> 00:52:18,924
Oui.
930
00:52:20,004 --> 00:52:23,044
Mais non, mais je disais pas ça par rapport à tes trucs que t'as plu, là .
931
00:52:23,544 --> 00:52:26,204
C'est par rapport au fait que t'es un boulet, quoi!
932
00:52:26,204 --> 00:52:26,844
C'est ce que les gens disent.
933
00:52:32,232 --> 00:52:34,692
Christophe, est-ce que c'est vrai ce que dit cette grande carte postale?
934
00:52:36,272 --> 00:52:37,212
Ah oui, bien sûr.
935
00:52:37,692 --> 00:52:39,612
Ça s'est bien connu, la publicité, elle ne mange jamais.
936
00:52:40,412 --> 00:52:42,992
C'est comme Internet, la télévision, ça dit toujours la vérité.
937
00:52:44,452 --> 00:52:45,012
On prend note.
938
00:52:45,852 --> 00:52:46,632
Heureusement, il y a encore.
939
00:52:52,324 --> 00:52:54,324
J'aime beaucoup ce corps, c'est très beau.
940
00:52:55,344 --> 00:52:57,664
Ça c'est pareil, tu vois, harmonique, c'est vrai, ça marche.
941
00:52:58,224 --> 00:53:01,904
Avant j'étais gaulé comme ça, j'en prenais, 2-3 pilules et puis...
942
00:53:01,904 --> 00:53:05,844
Mais comme on n'a pas le droit de choper de meuf avec la soutane, j'ai arrêté.
943
00:53:05,844 --> 00:53:06,904
J'aimerais avoir ce corps.
944
00:53:08,704 --> 00:53:09,464
Je comprends.
945
00:53:14,872 --> 00:53:15,812
C'est un porte-magique?
946
00:53:16,332 --> 00:53:16,992
Ouais, ouais.
947
00:53:17,252 --> 00:53:18,972
porte-magique.
948
00:53:19,972 --> 00:53:20,632
Oh la vache.
949
00:53:21,532 --> 00:53:21,792
Wow.
950
00:53:22,452 --> 00:53:23,012
Oh, il est loin.
951
00:53:24,652 --> 00:53:25,132
Très loin.
952
00:53:26,232 --> 00:53:27,372
Dépêche-toi quand même, hein!
953
00:53:31,256 --> 00:53:35,456
Je peux te poser une question?
954
00:53:35,456 --> 00:53:36,916
Non, on verra ça plus tard, je vais les chercher.
955
00:53:42,212 --> 00:53:44,352
Retour sur Fun Radio, c'est l'heure du jeu maintenant.
956
00:53:44,512 --> 00:53:47,192
Je vous rappelle les règles du jeu, on appelle un numéro hasard,
957
00:53:47,312 --> 00:53:48,772
on vous demande quel est votre radio préféré,
958
00:53:48,992 --> 00:53:51,872
et si vous répondez Fun Radio, vous empochez 50 000 euros.
959
00:53:52,032 --> 00:53:53,452
Allez, c'est parti, on y va.
960
00:53:54,232 --> 00:53:56,192
Attention, ça sonne.
961
00:53:57,412 --> 00:53:58,852
Allez, maintenant, il va falloir décrocher.
962
00:54:06,324 --> 00:54:14,564
Ah, sauvé! Bonjour, quel est votre radio préféré?
963
00:54:14,564 --> 00:54:17,584
AllĂ´? AllĂ´, allĂ´? Y a quelqu'un?
964
00:54:26,296 --> 00:54:28,616
10 ans de radio, c'est bien la première fois que ça arrive.
965
00:54:29,376 --> 00:54:31,196
Ça passe à côté d'une chose pareille.
966
00:54:31,416 --> 00:54:32,296
AllĂ´?
967
00:54:32,296 --> 00:54:33,896
J'entends comme une respiration loin.
968
00:54:34,076 --> 00:54:35,556
Allez-y, parlez, vous ĂŞtes en direct.
969
00:54:37,556 --> 00:54:39,336
C'est dommage, on va devoir appeler une autre personne.
970
00:54:40,436 --> 00:54:42,876
Imaginez, vous passez à côté de 50 000 euros.
971
00:54:43,776 --> 00:54:45,396
50 000 euros, c'est tragique.
972
00:54:52,244 --> 00:54:53,184
Bernardo? Ça va?
973
00:54:54,364 --> 00:54:55,224
T'as pas l'air.
974
00:54:56,384 --> 00:54:58,924
Bon allez, on se motive parce que les 50 000 euros vont pas nous tomber du ciel.
975
00:54:59,304 --> 00:54:59,844
Yes!
976
00:54:59,884 --> 00:55:04,644
J'ai me donné la foi qui brûle au fond de moi
977
00:55:04,644 --> 00:55:07,404
C'est dans le coeur, dans le coeur
978
00:55:07,404 --> 00:55:13,064
Je me connais la foi, mais je ne sais quoi
979
00:55:13,064 --> 00:55:17,684
J'ai dans le coeur cette foi qui me la démarre
980
00:55:17,684 --> 00:55:21,844
Dieu est lĂ en moi pour toi
981
00:55:21,844 --> 00:55:26,204
C'est la lumière du qui ne note pas
982
00:55:26,204 --> 00:55:30,924
Dieu est lĂ en moi pour toi
983
00:55:30,924 --> 00:55:36,624
C'est la lumière du qui ne note pas
984
00:55:42,968 --> 00:55:45,968
C'est mon air!
985
00:55:56,968 --> 00:56:00,088
Julien, tu veux pas arrĂŞter de t'agiter 5 minutes?
986
00:56:00,088 --> 00:56:00,408
Pippi.
987
00:56:00,828 --> 00:56:01,928
Quoi? Pippi?
988
00:56:01,928 --> 00:56:02,768
Pippi, pippi, pippi.
989
00:56:02,888 --> 00:56:04,708
On s'est arrêtés il y a 10 minutes dans une station service.
990
00:56:04,848 --> 00:56:06,288
T'as pas fait pipi Ă la station service?
991
00:56:06,288 --> 00:56:09,048
C'est pas grave, on s'arrĂŞte, il fait pipi et c'est bon.
992
00:56:09,148 --> 00:56:10,488
Pourquoi il a pas fait pipi tout Ă l'heure?
993
00:56:10,488 --> 00:56:11,328
Je sais pas, moi.
994
00:56:11,548 --> 00:56:12,068
Quoi?
995
00:56:12,068 --> 00:56:12,988
Pippi, pipi.
996
00:56:13,148 --> 00:56:15,548
De toute façon, il est midi, on a qu'à s'arrêter pour piqueniquer.
997
00:56:16,088 --> 00:56:16,768
Voilà , c'est ça.
998
00:56:16,968 --> 00:56:17,548
Pippi, pipi.
999
00:56:17,728 --> 00:56:18,968
Pippi, pipi.
1000
00:56:19,068 --> 00:56:20,648
Je m'arrĂŞte, je m'arrĂŞte.
1001
00:56:20,888 --> 00:56:21,388
Pippi, pipi.
1002
00:56:21,668 --> 00:56:22,128
Pippi, pipi.
1003
00:56:22,128 --> 00:56:22,908
Je m'arrĂŞte, regarde.
1004
00:56:23,028 --> 00:56:23,708
Pippi, pipi.
1005
00:56:24,268 --> 00:56:25,128
Sors!
1006
00:56:25,128 --> 00:56:26,808
Sors!
1007
00:56:26,808 --> 00:56:28,868
Sors!
1008
00:56:39,192 --> 00:56:40,392
Pipi!
1009
00:56:56,152 --> 00:56:56,732
Ah!
1010
00:56:56,732 --> 00:56:57,952
Julien?
1011
00:56:57,952 --> 00:56:59,092
Oui, c'est lĂ .
1012
00:56:59,972 --> 00:57:01,192
Ça va?
1013
00:57:01,192 --> 00:57:01,672
J'ai rien.
1014
00:57:03,072 --> 00:57:03,792
Tout va bien.
1015
00:57:05,572 --> 00:57:06,112
Tout va bien.
1016
00:57:08,852 --> 00:57:09,992
Non mais n'est pas triste cette fille.
1017
00:57:10,072 --> 00:57:12,892
Marc?
1018
00:57:12,892 --> 00:57:15,652
Marc, attends!
1019
00:57:15,652 --> 00:57:18,412
HĂ©!
1020
00:57:18,412 --> 00:57:19,852
Je pensais Ă un truc.
1021
00:57:20,332 --> 00:57:23,792
La Jeanne, elle est quand mĂŞme plutĂ´t bonne, hein?
1022
00:57:25,592 --> 00:57:27,652
ArrĂŞte, je veux bien que tu la kiffes, t'arrĂŞtes pas de la mater.
1023
00:57:27,972 --> 00:57:29,372
De quoi tu parles?
1024
00:57:29,372 --> 00:57:31,952
Et elle aussi, tu lui plais, j'en suis sûr, elle est tout le temps collée à toi.
1025
00:57:32,272 --> 00:57:33,432
Chris, je suis prĂŞtre.
1026
00:57:33,692 --> 00:57:34,772
Oui, t'es prĂŞte, t'es prĂŞte.
1027
00:57:35,172 --> 00:57:37,332
En attendant, faut jamais dire « femme Fontaine », je ne boirai pas de ton or.
1028
00:57:37,352 --> 00:57:37,992
Fontaine?
1029
00:57:37,992 --> 00:57:39,832
Oui, j'oublie tout le temps « Fontaine ».
1030
00:57:39,832 --> 00:57:42,052
Quoi qu'il en soit, si t'as besoin d'en parler, je suis lĂ .
1031
00:57:43,012 --> 00:57:43,792
Attention, Chris.
1032
00:57:43,972 --> 00:57:45,152
Tu commences à parler comme un homme d'église.
1033
00:57:45,652 --> 00:57:46,052
Ouais, non.
1034
00:57:46,672 --> 00:57:47,572
Toi, attention.
1035
00:57:48,092 --> 00:57:48,732
Méfie-toi d'elle.
1036
00:57:49,112 --> 00:57:49,932
Elle est pas claire.
1037
00:57:49,992 --> 00:57:54,852
Ah bon?
1038
00:57:54,852 --> 00:57:56,692
Écoute, je te dis ça, on fait ce que tu veux.
1039
00:58:06,536 --> 00:58:07,036
Julien!
1040
00:58:07,036 --> 00:58:07,896
Oui, je suis lĂ !
1041
00:58:14,884 --> 00:58:15,984
Merci, Madame la Vache!
1042
00:58:23,148 --> 00:58:25,348
Mais c'est pas une vache?
1043
00:58:25,348 --> 00:58:26,148
Oh mon Dieu.
1044
00:58:26,888 --> 00:58:27,988
Mais oui, t'as raison, c'est un taureau.
1045
00:58:28,388 --> 00:58:29,428
Il n'y a pas de mamelles.
1046
00:58:34,948 --> 00:58:35,908
Goûte, allez, désolé, monsieur.
1047
00:58:36,388 --> 00:58:38,888
Jeanne!
1048
00:58:38,888 --> 00:58:40,668
Tiens, c'est tout frais, c'est du lait.
1049
00:58:40,668 --> 00:58:40,968
Merci.
1050
00:58:41,248 --> 00:58:42,248
Ainsi qu'une fleur des prairies.
1051
00:58:42,548 --> 00:58:43,608
Oh, mais c'est adorable, Julien.
1052
00:58:57,444 --> 00:58:59,844
Jeanne, ça me gêne de te demander ça, mais...
1053
00:58:59,844 --> 00:59:01,244
Je suis vraiment désolée pour hier.
1054
00:59:02,304 --> 00:59:03,284
Mais maintenant, j'ai un rasoir.
1055
00:59:04,224 --> 00:59:05,944
Je parlais pas du tout de ça.
1056
00:59:06,824 --> 00:59:08,844
C'est toi qui a fouillé dans les affaires de Bernard.
1057
00:59:09,144 --> 00:59:10,284
C'est pas du tout ce que tu crois.
1058
00:59:12,284 --> 00:59:13,464
Marc, j'ai besoin de me confesser.
1059
00:59:14,344 --> 00:59:15,004
Je t'écoute.
1060
00:59:16,204 --> 00:59:17,964
Je suis pas vraiment régisseuse.
1061
00:59:18,084 --> 00:59:19,304
Ça, j'avais remarqué.
1062
00:59:20,524 --> 00:59:21,604
C'est celui-lĂ pour Bernard.
1063
00:59:24,504 --> 00:59:25,384
Comment ça, pour Bernard?
1064
00:59:25,824 --> 00:59:27,684
Il y a quelque chose entre nous.
1065
00:59:28,044 --> 00:59:28,984
Jeanne, c'est un prĂŞtre.
1066
00:59:29,304 --> 00:59:29,824
Je sais.
1067
00:59:30,544 --> 00:59:31,444
Et il pourrait être ton père.
1068
00:59:33,404 --> 00:59:35,384
Justement, c'est mon père.
1069
00:59:35,804 --> 00:59:36,364
Ton père?
1070
00:59:36,784 --> 00:59:37,924
Oui, tu croyais quoi?
1071
00:59:38,224 --> 00:59:39,024
Père Bernard et moi?
1072
00:59:39,244 --> 00:59:41,744
Non, je veux dire...
1073
00:59:41,744 --> 00:59:42,984
Bernard, c'est ton père?
1074
00:59:43,284 --> 00:59:43,624
J'écoute.
1075
00:59:44,404 --> 00:59:46,724
Ma mère m'a tout avoué récemment.
1076
00:59:47,004 --> 00:59:48,204
Quand j'ai su qu'il faisait cette tournée,
1077
00:59:48,524 --> 00:59:49,844
c'était l'opportunité de le rencontrer.
1078
00:59:49,964 --> 00:59:50,864
Qu'est-ce que tu as pour lui dire?
1079
00:59:51,884 --> 00:59:54,184
Je sais pas, j'y arrive pas. C'est trop difficile.
1080
00:59:54,184 --> 00:59:55,504
Il faut que tu trouves le bon moment.
1081
00:59:57,204 --> 00:59:59,904
Quand on a la chance d'avoir ses parents encore vivants,
1082
01:00:00,344 --> 01:00:01,504
il faut pas perdre de temps.
1083
01:00:02,684 --> 01:00:04,224
Allez, ça va aller.
1084
01:00:09,752 --> 01:00:11,132
Eh ben, Ă moi, on est dans le pourrais.
1085
01:00:23,640 --> 01:00:25,340
Merci pour la pomme.
1086
01:00:26,100 --> 01:00:27,560
Oh, verre!
1087
01:00:27,560 --> 01:00:29,420
Pardon, tu bois ton lait?
1088
01:00:29,420 --> 01:00:30,480
Il a l'air un peu tourné.
1089
01:00:30,900 --> 01:00:32,980
C'est un péché de gaspiller les ressources de Dame Nature.
1090
01:00:43,128 --> 01:00:45,308
Effectivement, il a un petit peu rance.
1091
01:00:51,188 --> 01:00:54,008
Oh non, j'ai oublié le pain pour les sandwichs.
1092
01:00:54,688 --> 01:00:57,188
T'inquiète, je m'en occupe. J'arrive tout de suite.
1093
01:00:57,568 --> 01:00:58,708
Ok, super, merci.
1094
01:01:00,088 --> 01:01:06,028
Et voilĂ , le pain.
1095
01:01:07,708 --> 01:01:08,908
Où as-tu trouvé tout ce pain?
1096
01:01:08,908 --> 01:01:11,668
Ah ça, c'est une longue histoire. Je vous expliquerai.
1097
01:01:12,748 --> 01:01:19,028
Bon, on bouffe et après, grosse sieste.
1098
01:01:19,128 --> 01:01:21,228
Non, non, non, non, le Seigneur ne s'est jamais reposé.
1099
01:01:21,548 --> 01:01:24,628
Après le déjeuner, nous irons tous ensemble aider les gens.
1100
01:01:24,828 --> 01:01:25,368
Ah oui!
1101
01:01:27,328 --> 01:01:28,088
Bonne idée.
1102
01:01:28,448 --> 01:01:36,928
Mes frères, mes sœurs, nous sommes réunis aujourd'hui pour les enfants d'Haïti
1103
01:01:37,088 --> 01:01:39,608
qui ont besoin de notre générosité.
1104
01:01:40,568 --> 01:01:43,608
L'homme généreux envers les pauvres ne manquera jamais de rien.
1105
01:01:43,688 --> 01:01:47,508
En cas de circise, cancer en phase terminale. Sa mère souhaiterait que tu lui donnes les derniers sacrements.
1106
01:01:47,608 --> 01:01:49,808
Et comment fermer les yeux face Ă tant de souffrance?
1107
01:01:50,068 --> 01:01:52,168
Eh Marc, je vais vous rejoindre plus tard parce qu'il faut que j'aille aux toilettes.
1108
01:01:52,388 --> 01:01:55,288
Non, non, non, non, mais si c'est dans ces moments-lĂ que les gens ont le plus besoin de nous. Allez!
1109
01:01:55,768 --> 01:01:58,628
L'amour de notre prochain doit guider notre vie.
1110
01:02:02,840 --> 01:02:06,060
Par cette nonction sainte que le Seigneur, en sa grande pente,
1111
01:02:06,760 --> 01:02:09,040
vous réconforte par la grâce de l'Esprit Saint.
1112
01:02:09,600 --> 01:02:13,120
Ainsi libérez du tout péché, qu'il vous sauve et vous relève.
1113
01:02:14,920 --> 01:02:16,800
Un monde meilleur s'ouvrira Ă toi lors de ton passage.
1114
01:02:17,240 --> 01:02:18,880
Mais j'ai tous mis les jambes cassées.
1115
01:02:19,400 --> 01:02:20,960
Je vais pas mourir pour ça.
1116
01:02:21,940 --> 01:02:23,020
C'est peut-être la gangrène.
1117
01:02:23,440 --> 01:02:25,300
J'ai dĂ» confondre avec la chambre 402.
1118
01:02:25,420 --> 01:02:28,800
Ça veut dire que Père Luc, tu vas pas mourir.
1119
01:02:29,880 --> 01:02:31,160
Ils sont complètement cons.
1120
01:02:32,957 --> 01:02:34,037
Joyeux anniversaire!
1121
01:02:37,940 --> 01:02:40,760
Michael Jackson!
1122
01:02:40,760 --> 01:02:42,160
Il s'est trompé de chat, non?
1123
01:02:42,160 --> 01:02:44,900
Mais si! C'est son anniversaire, il s'éclate!
1124
01:02:44,900 --> 01:02:47,660
Mes frères, mes sœurs,
1125
01:02:48,220 --> 01:02:52,220
la générosité envers l'avenir consiste à tout donner au présent.
1126
01:02:54,280 --> 01:02:57,260
Alors, ouvrez votre cœur.
1127
01:03:05,560 --> 01:03:07,660
Un yaourt et une pomme.
1128
01:03:09,680 --> 01:03:12,580
Non, un yaourt et une compote.
1129
01:03:16,408 --> 01:03:18,908
Alors, un yaourt et une pomme.
1130
01:03:19,328 --> 01:03:19,948
Un yaourt.
1131
01:03:20,508 --> 01:03:21,468
Ah, vous avez des dents.
1132
01:03:22,068 --> 01:03:22,868
Une pomme alors.
1133
01:03:23,008 --> 01:03:23,828
Merci mon père.
1134
01:03:34,360 --> 01:03:35,980
C'est vraiment bien ce que vous faites.
1135
01:03:37,340 --> 01:03:38,060
Mais toi aussi, Chris.
1136
01:03:38,560 --> 01:03:40,680
Non, moi je suis pas un prĂŞtre comme vous.
1137
01:03:41,400 --> 01:03:42,200
Je suis un faux prĂŞtre.
1138
01:03:42,920 --> 01:03:44,340
Tu sais, y a pas besoin d'ĂŞtre prĂŞte pour faire le bien.
1139
01:03:46,040 --> 01:03:47,020
T'es quelqu'un d'étonnant, Marc.
1140
01:03:48,440 --> 01:03:49,940
Je comptes ton or, croiser ta route, tu sais.
1141
01:03:50,680 --> 01:03:53,400
Chris...
1142
01:03:53,400 --> 01:03:54,200
Viens, un petit cadeau pour toi.
1143
01:03:59,896 --> 01:04:02,976
Il est appartenu à ma mère et il a beaucoup d'importance pour moi.
1144
01:04:04,916 --> 01:04:09,696
Non, si Marc ne peut pas accepter, c'est mĂŞme pas de l'or.
1145
01:04:12,096 --> 01:04:14,136
On évalue la richesse à l'importance de ce que l'on donne.
1146
01:04:17,516 --> 01:04:17,716
Amen.
1147
01:04:54,128 --> 01:04:56,508
C'est génial!
1148
01:04:57,408 --> 01:04:59,988
Marie, viens voir! Viens voir, on dirait le petit!
1149
01:05:06,520 --> 01:05:08,860
Mais oui, c'est Chris!
1150
01:05:08,860 --> 01:05:10,680
Pourquoi il est déguisé en prêtre?
1151
01:05:14,840 --> 01:05:16,020
C'est Ă tout de gaffe.
1152
01:05:17,300 --> 01:05:18,040
On va se revoir.
1153
01:05:18,460 --> 01:05:18,920
Tant mieux.
1154
01:05:20,060 --> 01:05:21,800
Ça veut dire que vous allez enfin partir.
1155
01:05:25,240 --> 01:05:30,200
Allez-y, les gars!
1156
01:05:30,200 --> 01:05:31,360
Hatch, Jan!
1157
01:05:31,360 --> 01:05:32,400
On y va!
1158
01:05:32,400 --> 01:05:34,120
Au ski!
1159
01:05:34,120 --> 01:05:35,360
Ă€ Paris!
1160
01:05:35,360 --> 01:05:37,500
Non!
1161
01:05:37,500 --> 01:05:42,300
Allez!
1162
01:05:42,300 --> 01:05:43,960
On y va!
1163
01:05:45,820 --> 01:05:46,180
Allez!
1164
01:05:46,180 --> 01:05:47,080
Ă€ Paris!
1165
01:05:47,080 --> 01:05:48,160
Ă€ Paris!
1166
01:05:51,160 --> 01:05:52,580
Mais c'est quoi cette connerie?
1167
01:05:52,580 --> 01:05:54,060
Ils vont faire Paris?
1168
01:05:54,060 --> 01:05:56,020
Et toi, du con, qu'est-ce que t'as foutu avec les tweets?
1169
01:05:56,020 --> 01:05:56,960
J'ai fait ce que j'ai pu.
1170
01:05:57,260 --> 01:05:58,640
Je n'ai pas dormi depuis deux jours, patron.
1171
01:05:58,840 --> 01:06:00,120
Et en plus, ils nous ont piqué nos clients.
1172
01:06:00,420 --> 01:06:02,160
On a vendu que la moitié des tickets pour ce soir.
1173
01:06:02,320 --> 01:06:03,360
Je n'ai rien Ă craindre.
1174
01:06:03,480 --> 01:06:04,340
C'est un groupe de merde.
1175
01:06:04,740 --> 01:06:05,920
Tu t'es bien foutu de ma gueule, toi.
1176
01:06:06,120 --> 01:06:07,280
Ça va pas se passer comme ça.
1177
01:06:07,620 --> 01:06:08,900
Omar, fauteuil.
1178
01:06:44,632 --> 01:06:45,032
Bravo!
1179
01:06:49,752 --> 01:06:51,112
C'est pour tout ce que vous faites pour HaĂŻti.
1180
01:06:51,352 --> 01:06:53,152
Et bien, compitons ces repas avant la scène.
1181
01:06:53,712 --> 01:06:55,492
Allez, tracons aux apĂ´tres.
1182
01:06:55,972 --> 01:06:56,492
Allez, merci.
1183
01:06:57,092 --> 01:06:59,952
Oh lĂ , son festin!
1184
01:06:59,952 --> 01:07:01,512
Merci, merci mon frère.
1185
01:07:02,752 --> 01:07:04,672
Oh mais regarde Julien, j'ai reçu un tweet de fan.
1186
01:07:04,692 --> 01:07:07,692
Ça va nous changer parce que je peux vous assurer qu'on mange pas de ça tous les jours.
1187
01:07:08,492 --> 01:07:10,112
Oh!
1188
01:07:10,112 --> 01:07:12,612
J'ai reçu des tweets.
1189
01:07:12,992 --> 01:07:14,392
Oui?
1190
01:07:14,392 --> 01:07:15,692
Je t'aime trop frère Julien.
1191
01:07:16,432 --> 01:07:18,812
Et j'aimerais te faire mousser le créateur.
1192
01:07:19,432 --> 01:07:21,672
Ça veut dire quoi faire mousser le créateur?
1193
01:07:21,672 --> 01:07:22,992
C'est remercier Dieu.
1194
01:07:23,272 --> 01:07:24,692
Non, ça veut dire qu'il va te faire une pipe.
1195
01:07:24,972 --> 01:07:26,572
Cris, c'est très gentil mais je ne fume pas.
1196
01:07:27,512 --> 01:07:28,012
Je le donnerai.
1197
01:07:30,032 --> 01:07:31,792
Alors, tout ça ce sont des produits d'Haïti?
1198
01:07:33,732 --> 01:07:34,532
Ah, d'accord.
1199
01:07:35,212 --> 01:07:37,172
Tenez, un petit cadeau pro.
1200
01:07:37,792 --> 01:07:38,452
Ah, merci.
1201
01:07:39,232 --> 01:07:40,272
Allez-y, encore merci.
1202
01:07:40,352 --> 01:07:45,412
Merci. Alors...
1203
01:07:45,412 --> 01:07:46,792
Tu veux que je te serve un verre?
1204
01:07:55,692 --> 01:07:56,712
Oui, un instant, je peux pas te parler.
1205
01:08:02,040 --> 01:08:02,700
Oui, j'écoute.
1206
01:08:07,624 --> 01:08:10,964
C'est pas grave, Gabrielle, je me suis trompé. Excuse-moi pour le dérangement.
1207
01:08:15,896 --> 01:08:17,456
Qu'est-ce que je fais?
1208
01:08:17,456 --> 01:08:19,056
Mais enfin, personne n'a touché à cette tarte.
1209
01:08:19,236 --> 01:08:19,956
Tu veux du pain?
1210
01:08:19,956 --> 01:08:20,476
Je veux du pain.
1211
01:08:21,716 --> 01:08:22,356
Chris.
1212
01:08:22,556 --> 01:08:23,456
Non, non, je suis plein, merci.
1213
01:08:23,756 --> 01:08:25,476
Faut pas gâcher, en plus je fais avec l'amour.
1214
01:08:25,476 --> 01:08:26,296
Luc!
1215
01:08:26,296 --> 01:08:27,696
Désolé, chère, j'ai un gico-champignon.
1216
01:08:27,836 --> 01:08:29,056
Viens avec nous où est-ce que t'étais?
1217
01:08:29,056 --> 01:08:29,776
À côté.
1218
01:08:29,976 --> 01:08:31,176
Je te sers un verre de vin?
1219
01:08:31,176 --> 01:08:34,496
Non, merci, je vais prendre un jus d'ananas.
1220
01:08:35,396 --> 01:08:36,276
Euh...
1221
01:08:36,276 --> 01:08:37,556
C'est du jus d'abricots, je crois.
1222
01:08:37,676 --> 01:08:38,216
Non, mais bon.
1223
01:08:38,996 --> 01:08:40,196
Tiens, je te prends ton verre.
1224
01:08:42,036 --> 01:08:43,556
Tu sais, je voulais te dire...
1225
01:08:43,556 --> 01:08:45,716
Désolé pour mon comportement au début de la tournée.
1226
01:08:46,176 --> 01:08:48,136
Je suis content de planer en 100 ans de vue.
1227
01:08:49,656 --> 01:08:50,776
C'est oublié, merci.
1228
01:08:52,296 --> 01:08:52,896
Regarde-moi.
1229
01:08:53,916 --> 01:08:54,456
T'as l'air bizarre.
1230
01:08:54,936 --> 01:08:57,836
Je me sens pas très bien, j'ai faim.
1231
01:08:58,056 --> 01:08:59,016
Mais ben mange!
1232
01:08:59,016 --> 01:09:02,356
De la tarte aux champignons, c'est ma tarte préférée.
1233
01:09:03,276 --> 01:09:04,936
Mangez, mangez les amis!
1234
01:09:06,436 --> 01:09:08,936
Je vais immortaliser ce moment.
1235
01:09:09,276 --> 01:09:09,736
Ah, bah oui.
1236
01:09:13,752 --> 01:09:15,212
Vous croyez qu'il y a moyen d'avoir de la maillot?
1237
01:09:15,772 --> 01:09:18,112
Allez on me regarde et Ă trois on fait sacristie.
1238
01:09:18,892 --> 01:09:20,572
Un, deux, trois.
1239
01:09:21,332 --> 01:09:22,592
Sacristie!
1240
01:09:44,712 --> 01:09:46,392
Bernard, j'ai quelque chose Ă te dire.
1241
01:09:46,932 --> 01:09:51,352
Un arc-en-ciel?
1242
01:09:51,352 --> 01:09:54,352
Justement, en fait, je...
1243
01:09:54,352 --> 01:09:55,392
Pour qu'il se réalise.
1244
01:09:59,864 --> 01:10:02,204
C'est sûr qu'ils sont juste hallucinogènes, les champignons?
1245
01:10:02,204 --> 01:10:04,484
Cognon! Ne remets jamais ma parole en doute.
1246
01:11:03,344 --> 01:11:05,084
Mais Lucarette, ça va pas ou quoi?
1247
01:11:13,940 --> 01:11:15,860
Lâche-moi! Je vais la fuir!
1248
01:11:15,860 --> 01:11:18,060
Mais tu ne me traites pas de vieille!
1249
01:11:18,060 --> 01:11:19,520
Je veux...
1250
01:11:19,520 --> 01:11:21,760
Ta pète!
1251
01:11:21,760 --> 01:11:23,300
M'enfin, madame...
1252
01:11:23,300 --> 01:11:23,900
Mais...
1253
01:11:23,900 --> 01:11:24,840
Je voulais bien chercher aussi.
1254
01:11:25,660 --> 01:11:26,360
Ça va?
1255
01:11:26,360 --> 01:11:28,080
Allez, rentrez chez vous!
1256
01:11:28,080 --> 01:11:29,460
On était...
1257
01:11:29,460 --> 01:11:30,240
On était en train de chercher...
1258
01:11:30,240 --> 01:11:30,700
Non mais...
1259
01:11:30,700 --> 01:11:31,360
Un scandale!
1260
01:11:31,360 --> 01:11:32,420
Rentrez chez vous!
1261
01:11:32,420 --> 01:11:33,280
Ça va?
1262
01:11:33,280 --> 01:11:34,860
Mais qu'est-ce qui t'a pris?
1263
01:11:40,888 --> 01:11:42,588
Vous avez lu la presse?
1264
01:11:42,588 --> 01:11:43,508
C'est une catastrophe.
1265
01:11:44,428 --> 01:11:46,788
Tout ça c'est ta faute!
1266
01:11:46,788 --> 01:11:48,808
Je suis sûr qu'on m'a drogué et peut-être même plus.
1267
01:11:48,928 --> 01:11:50,588
Eh ben c'est bien fait pour toi!
1268
01:11:50,588 --> 01:11:52,268
Fait avec l'amour de Dieu.
1269
01:11:53,388 --> 01:11:54,648
Cette fois-ci ils sont vraiment allés trop loin.
1270
01:11:54,828 --> 01:11:57,788
C'est pas tout, on a perdu Paris. Ils vont prendre les petits chanteurs Ă notre place.
1271
01:11:58,228 --> 01:12:01,608
Ouais, et on fera jamais un album. Génial, merci Luc!
1272
01:12:01,608 --> 01:12:03,348
C'est maintenant ou jamais si tu veux parler Ă Bernard.
1273
01:12:04,308 --> 01:12:06,368
Allez, sois forte.
1274
01:12:17,272 --> 01:12:19,932
Moi je voulais voir le Père Noël.
1275
01:12:21,372 --> 01:12:22,892
Mais tu peux, tiens, on va.
1276
01:12:23,952 --> 01:12:25,272
Silence!
1277
01:12:25,272 --> 01:12:27,332
Oh mon Seigneur!
1278
01:12:27,332 --> 01:12:29,692
Bien évidemment votre tournée est annulée.
1279
01:12:30,112 --> 01:12:32,892
Et merci Père Luc pour vos précieuses informations.
1280
01:12:33,772 --> 01:12:36,792
Quoi? T'as dit quoi toi? Je suis désolé, je voulais pas.
1281
01:12:36,812 --> 01:12:38,832
Vous avez dérogé aux règles de l'église.
1282
01:12:39,252 --> 01:12:40,532
Et c'est impardonnable.
1283
01:12:41,592 --> 01:12:44,652
Pouvez-vous me dire qui est ce Christophe?
1284
01:12:44,852 --> 01:12:46,132
Ben c'est moi.
1285
01:12:53,144 --> 01:12:55,284
J'ai un secret Ă t'avouer.
1286
01:12:55,764 --> 01:13:00,804
Si j'ai fait cette tournée, c'est...
1287
01:13:00,804 --> 01:13:03,664
Tu te rappelles de ta grande histoire d'amour avant d'entrer dans les ordres?
1288
01:13:31,624 --> 01:13:31,924
Oui.
1289
01:13:46,904 --> 01:13:47,364
Ma fille.
1290
01:13:57,456 --> 01:14:00,156
Monseigneur, tout est ma faute. J'ai fait ça pour les enfants d'Haïti.
1291
01:14:00,236 --> 01:14:02,476
Vous serez ex-communier pour cela, Marc.
1292
01:14:02,696 --> 01:14:04,536
Et surtout, vous pouvez rendre l'argent à l'Église.
1293
01:14:04,776 --> 01:14:06,836
Bon, non, mais… elle m'a tué, non?
1294
01:14:06,836 --> 01:14:09,616
Attendez, Monseigneur, sans la recette de ce soir,
1295
01:14:09,656 --> 01:14:13,476
il n'y aura pas d'hĂ´pital et la religion, c'est aussi le parton.
1296
01:14:13,596 --> 01:14:15,056
C'est moi qui prends les décisions.
1297
01:14:16,036 --> 01:14:18,316
En 30 ans dans les ordres, je n'ai jamais vu ça.
1298
01:14:19,276 --> 01:14:21,136
Vous êtes la honte de l'Église!
1299
01:14:21,136 --> 01:14:23,536
Vous faites des musiques profanes, vous semez le trouble,
1300
01:14:23,916 --> 01:14:26,616
et vous usurpez des identités. Mais c'est quoi la prochaine étape?
1301
01:14:26,716 --> 01:14:28,436
Je ne te fais pas ça!
1302
01:14:28,436 --> 01:14:29,236
Monseigneur!
1303
01:14:29,236 --> 01:14:30,136
Viens, fais portagerreux!
1304
01:14:30,136 --> 01:14:31,676
Ne me touchez pas!
1305
01:14:31,676 --> 01:14:32,656
Ne me touchez pas!
1306
01:14:32,656 --> 01:14:33,376
Oh, Monseigneur!
1307
01:14:33,376 --> 01:14:35,116
Ne me touchez pas!
1308
01:14:35,116 --> 01:14:35,716
Monseigneur!
1309
01:14:35,716 --> 01:14:38,516
Dès que j'ai appris, je suis venu, Monseigneur.
1310
01:14:38,976 --> 01:14:39,536
Père Chier!
1311
01:14:39,536 --> 01:14:40,816
Non, je m'en occupe.
1312
01:14:42,136 --> 01:14:44,656
C'est de ma faute, tout ça, c'est de ma faute!
1313
01:14:44,656 --> 01:14:45,916
J'ai toutes vos cassettes.
1314
01:14:46,196 --> 01:14:47,876
Félicitations pour tout ce que vous avez fait.
1315
01:14:48,816 --> 01:14:51,776
Il y avait un evangel, maintenant il y a un imprégis.
1316
01:14:51,976 --> 01:14:54,636
Alors, c'est quoi cette histoire de papa?
1317
01:14:54,636 --> 01:14:55,436
Je t'expliquerai.
1318
01:14:55,636 --> 01:14:55,856
Ah oui?
1319
01:14:55,856 --> 01:14:57,036
Il faut y aller, il n'y a plus de temps Ă perdre.
1320
01:14:57,236 --> 01:14:58,296
Et rétablir la vérité!
1321
01:14:58,296 --> 01:14:59,536
Il fait raison!
1322
01:14:59,536 --> 01:14:59,876
Oui!
1323
01:14:59,876 --> 01:15:02,896
Je suis désolé, j'ai pas failli te les transporter un petit peu.
1324
01:15:03,536 --> 01:15:05,436
On se lâche plus, maintenant, papa!
1325
01:15:05,436 --> 01:15:07,496
C'est bien ça, rétablir la vérité, mais...
1326
01:15:07,496 --> 01:15:09,056
Mais est-ce que tu vas me donner mes 10 %?
1327
01:15:09,056 --> 01:15:10,536
Tu crois que c'est le moment de parler de ça?
1328
01:15:10,536 --> 01:15:11,876
Évidemment, c'est le moment de...
1329
01:15:11,876 --> 01:15:13,236
Déjà qu'on ne fait pas d'album!
1330
01:15:13,236 --> 01:15:14,616
Que je ne vais jamais redevenir une star!
1331
01:15:14,616 --> 01:15:17,516
Que je suis obligé de me trimballer avec une balance, un coup!
1332
01:15:17,516 --> 01:15:18,616
Un juda!
1333
01:15:18,616 --> 01:15:20,496
Si en plus tu ne m'aimes pas mon argent,
1334
01:15:20,576 --> 01:15:22,776
mais ça veut dire que tu m'as menti!
1335
01:15:22,776 --> 01:15:25,836
Ça veut dire...
1336
01:15:25,836 --> 01:15:28,516
Tu es un menteur, non?
1337
01:15:28,516 --> 01:15:30,916
Je vous explique, je commence Ă en avoir!
1338
01:15:30,916 --> 01:15:34,756
Rappole de toutes vos conneries, de votre secte,
1339
01:15:34,996 --> 01:15:38,456
avec vos fringues qui grattent, de vous coucher Ă 7 heures,
1340
01:15:38,756 --> 01:15:42,156
de vous lever Ă 5 heures pour prier un mec qui n'existe mĂŞme pas!
1341
01:15:42,156 --> 01:15:44,776
Et toutes vos fringues pourries, lĂ !
1342
01:15:44,776 --> 01:15:46,296
Regarde-moi bien!
1343
01:15:46,296 --> 01:15:48,876
Tu le vois, Chris?
1344
01:15:48,876 --> 01:15:50,836
Regarde-le bien!
1345
01:15:50,836 --> 01:15:52,096
Parce que tu ne le vois plus!
1346
01:15:52,096 --> 01:15:53,896
Mais Chris, on ne peut pas y aller sans toi!
1347
01:15:53,896 --> 01:15:57,016
Laisse-le partir, visiblement il n'a rien compris!
1348
01:15:57,016 --> 01:15:58,056
C'est un égoïste!
1349
01:15:58,056 --> 01:15:59,736
Je t'ai entendu, hein!
1350
01:15:59,736 --> 01:16:01,896
Tu sais pourquoi je suis un égoïste?
1351
01:16:01,896 --> 01:16:04,776
Parce que moi j'ai besoin de personne, en fait!
1352
01:16:04,776 --> 01:16:06,736
Et surtout pas de vous!
1353
01:16:06,736 --> 01:16:11,476
Et surtout pas de toi!
1354
01:16:11,476 --> 01:16:12,676
Tiens, si tu veux!
1355
01:16:12,676 --> 01:16:13,396
C'est pour toi!
1356
01:16:21,496 --> 01:16:23,436
On va y aller, on va continuer. Allez.
1357
01:16:29,848 --> 01:16:31,448
Qu'est-ce qu'il y a? C'est quoi ton problème, toi?
1358
01:16:31,748 --> 01:16:32,648
J'ai mis la couleur de ton suit.
1359
01:16:41,392 --> 01:16:45,712
Chris, merci pour tout ce que tu fais pour nous.
1360
01:16:46,412 --> 01:16:49,612
Désolé pour l'écriture et le décès,
1361
01:16:49,672 --> 01:16:52,512
mais c'est dur d'écrire de la main gauche.
1362
01:16:53,172 --> 01:16:54,892
Je suis ton plus grand fan,
1363
01:16:55,352 --> 01:16:58,892
et j'espère être comme toi quand je serai grand.
1364
01:17:00,532 --> 01:17:01,192
Comte de goth.
1365
01:17:15,540 --> 01:17:16,880
Con de Mar Siem.
1366
01:17:25,608 --> 01:17:28,568
Conde Ă pĂ´tre!
1367
01:17:28,568 --> 01:17:29,728
On nous a volé la recette!
1368
01:17:29,728 --> 01:17:30,488
Quoi?
1369
01:17:30,488 --> 01:17:31,248
Chris!
1370
01:17:31,248 --> 01:17:32,508
Je suis trop déçu!
1371
01:17:32,508 --> 01:17:35,368
Quelle belle grosse tapette!
1372
01:17:35,368 --> 01:17:36,728
C'est bon, je calme!
1373
01:17:36,728 --> 01:17:37,828
Je calme!
1374
01:17:37,828 --> 01:17:38,448
Quelle fourbe!
1375
01:17:38,448 --> 01:17:39,608
Quelle fourbe!
1376
01:17:39,608 --> 01:17:41,208
Marc, qu'est-ce qu'on fait?
1377
01:17:41,208 --> 01:17:42,768
Je sais pas!
1378
01:17:42,768 --> 01:17:44,568
Écoutez, de toute façon, on a pas besoin de lui!
1379
01:17:44,568 --> 01:17:45,708
On va Ă Paris!
1380
01:17:45,708 --> 01:17:48,348
Je réglerai ça plus tard. Allez!
1381
01:17:48,348 --> 01:17:50,468
Mais enfin Bernard, tu parles maintenant!
1382
01:17:50,468 --> 01:17:51,148
Chauve!
1383
01:17:51,148 --> 01:17:51,508
Vite de goûter!
1384
01:17:51,508 --> 01:17:52,148
Go!
1385
01:17:52,148 --> 01:17:54,948
Bernard a raison! Le spectacle continue!
1386
01:17:54,948 --> 01:17:55,628
Allez! On fonce!
1387
01:17:55,628 --> 01:17:56,428
Faut y aller!
1388
01:17:56,428 --> 01:17:56,828
Fonce!
1389
01:17:56,828 --> 01:17:59,388
Accrochez-vous!
1390
01:18:16,588 --> 01:18:17,808
Oh mon Dieu!
1391
01:18:17,808 --> 01:18:18,768
Alors lĂ c'est fichu.
1392
01:18:19,708 --> 01:18:20,568
On n'y arrivera jamais.
1393
01:18:22,908 --> 01:18:26,308
Qu'est-ce que c'est que ça?
1394
01:18:26,308 --> 01:18:28,268
Il est revenu!
1395
01:18:28,268 --> 01:18:31,148
Mais qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1396
01:18:31,148 --> 01:18:33,128
Je vous ai suivi?
1397
01:18:33,128 --> 01:18:34,228
Vous me courez?
1398
01:18:34,228 --> 01:18:36,848
Ă€ fond?
1399
01:18:36,848 --> 01:18:38,948
Yes! Heureusement que vous êtes tombé en panne.
1400
01:18:39,248 --> 01:18:40,568
J'avais peur de jamais vous rattraper quoi.
1401
01:18:42,208 --> 01:18:43,408
C'est parce que j'ai oublié ma guitare.
1402
01:18:44,528 --> 01:18:44,968
Ouais d'accord.
1403
01:18:51,712 --> 01:18:55,272
Je rigole! Je suis revenu pour le concert, pour les enfants.
1404
01:18:55,652 --> 01:18:56,152
C'est vrai?
1405
01:18:56,152 --> 01:18:58,172
Oui!
1406
01:18:58,172 --> 01:19:01,012
Et puis tiens...
1407
01:19:01,012 --> 01:19:02,712
Je crois que t'en as plus besoin que moi.
1408
01:19:04,492 --> 01:19:06,332
Pardon, ça aurait pas dû.
1409
01:19:06,852 --> 01:19:07,392
Merci.
1410
01:19:08,552 --> 01:19:09,092
Allez!
1411
01:19:09,092 --> 01:19:10,792
Vous attendez quoi?
1412
01:19:10,792 --> 01:19:12,152
On y va!
1413
01:19:12,152 --> 01:19:13,272
Pour que les instruments.
1414
01:19:14,712 --> 01:19:15,792
Et on sent sa tenue!
1415
01:19:15,792 --> 01:19:17,972
Je suis avec toi, Chris!
1416
01:19:17,972 --> 01:19:19,392
Vous ĂŞtes fous?
1417
01:19:19,392 --> 01:19:20,572
C'est au moins 10 km.
1418
01:19:20,852 --> 01:19:22,532
Ouais, soyons fous!
1419
01:19:22,532 --> 01:19:23,732
Soyons fous!
1420
01:19:23,732 --> 01:19:24,452
Allez!
1421
01:19:27,544 --> 01:19:30,044
On va voir l'appareil Waze, le plus rapide.
1422
01:19:30,964 --> 01:19:31,464
C'est par lĂ .
1423
01:19:31,624 --> 01:19:32,204
D'après qui?
1424
01:19:32,464 --> 01:19:33,404
Waze, c'est qui?
1425
01:19:33,484 --> 01:19:34,684
Le Saint Patron des Directions.
1426
01:19:46,004 --> 01:19:54,424
Je veux, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu entrée dans la bi.
1427
01:19:55,504 --> 01:20:02,224
Il habite à côté de chez moi, il s'est fait tatouer une croix, il joue de la guitare,
1428
01:20:02,224 --> 01:20:09,544
mais personne ne me croit. Sa mère s'appelle Marie, il n'a pas beaucoup d'amis,
1429
01:20:10,064 --> 01:20:13,964
et lorsque les lumières s'éteignent, il n'en reste que la ciel.
1430
01:20:13,964 --> 01:20:23,404
Je veux, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu, j'ai vu entrée dans la bi.
1431
01:20:40,344 --> 01:20:43,604
Passé par là , il y a des rochers.
1432
01:20:44,004 --> 01:20:48,344
Je vis au rythme de ses pas, c'est dans son cœur que je me noie.
1433
01:20:48,764 --> 01:20:53,004
Ses mots ne sont jamais gratuits, ils font le sens de ma vie.
1434
01:20:54,184 --> 01:20:57,404
On y est, on a fait!
1435
01:20:57,404 --> 01:20:58,164
Allez!
1436
01:20:58,164 --> 01:21:02,444
Yes!
1437
01:21:02,444 --> 01:21:03,844
C'est une petite marmotte, lĂ .
1438
01:21:05,364 --> 01:21:07,644
Le petit plus chaud, lĂ !
1439
01:21:07,644 --> 01:21:09,284
C'est à cause de toi, tout ça!
1440
01:21:09,624 --> 01:21:11,564
On en serait pas arrivés là !
1441
01:21:11,564 --> 01:21:14,144
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
1442
01:21:14,144 --> 01:21:15,804
ArrĂŞtez!
1443
01:21:15,804 --> 01:21:16,564
ArrĂŞtez!
1444
01:21:16,564 --> 01:21:16,724
ArrĂŞtez!
1445
01:21:16,724 --> 01:21:18,384
Laissez! Ils ne savent pas ce qu'ils font.
1446
01:21:24,856 --> 01:21:26,156
Mais c'est pas ce que vous croyez!
1447
01:21:33,272 --> 01:21:37,212
Mais qu'est-ce que tu fais ça?
1448
01:21:37,212 --> 01:21:38,792
Mais qu'est-ce que tu fais ça?
1449
01:21:45,720 --> 01:21:46,600
Laissez-les passer.
1450
01:21:47,120 --> 01:21:47,500
Ça va, Chris?
1451
01:21:47,960 --> 01:21:49,140
Qu'est-ce que vous avez Ă nous dire?
1452
01:21:49,480 --> 01:21:50,720
Dis-leur la vérité, Jean-Charles.
1453
01:21:51,100 --> 01:21:52,320
Mais quelle vérité, mon père?
1454
01:21:53,160 --> 01:21:55,200
Tu nous as drogués avec cette tarte pour prendre notre place.
1455
01:21:56,260 --> 01:22:01,400
Écoutez-le, voyons, il ne sait pas ce qu'il dit.
1456
01:22:02,880 --> 01:22:05,680
J'aurais tellement aimé laisser la place pour le concert,
1457
01:22:06,960 --> 01:22:09,220
mais visiblement, le public ne veut pas de vous.
1458
01:22:13,464 --> 01:22:15,644
Je suis vraiment désolée.
1459
01:22:16,044 --> 01:22:17,264
Tu te rends compte de ce que tu fais?
1460
01:22:17,764 --> 01:22:18,504
Tu ressens vraiment rien?
1461
01:22:18,984 --> 01:22:21,844
La seule chose que je ne ressens plus, ce sont mes jambes.
1462
01:22:23,544 --> 01:22:24,584
Merci de me le rappeler.
1463
01:22:25,004 --> 01:22:25,844
Non, non, Marc!
1464
01:22:27,064 --> 01:22:28,404
Calme-toi, Marc!
1465
01:22:29,084 --> 01:22:30,284
Savoir reconnaître quand on a perdu.
1466
01:22:31,284 --> 01:22:34,324
Les apĂ´tres, cette fois, c'est fini.
1467
01:22:58,972 --> 01:22:59,692
Monsieur, monsieur...
1468
01:22:59,692 --> 01:23:01,092
Oh putain, c'est pas passé loin.
1469
01:23:01,792 --> 01:23:02,852
Oh mon Dieu!
1470
01:23:02,852 --> 01:23:03,992
C'est un miracle!
1471
01:23:03,992 --> 01:23:05,612
Mais non, abruti!
1472
01:23:05,612 --> 01:23:06,892
Il nous montre plus le début!
1473
01:23:06,892 --> 01:23:08,892
Nespro! Nespro!
1474
01:23:08,892 --> 01:23:09,952
Qu'est-ce que c'est que ça?
1475
01:23:09,952 --> 01:23:11,152
Ça va Julien? Ça va?
1476
01:23:11,152 --> 01:23:13,012
Julien, ça va?
1477
01:23:22,808 --> 01:23:24,148
Génoubté les pinus, ils marchent.
1478
01:23:24,148 --> 01:23:24,368
Oui.
1479
01:23:30,296 --> 01:23:30,716
C'est pas fou.
1480
01:23:31,116 --> 01:23:31,556
C'est pas fou.
1481
01:23:31,776 --> 01:23:31,936
C'est pas fou.
1482
01:23:37,656 --> 01:23:39,036
OĂą vas-tu? Pauvre con!
1483
01:23:39,356 --> 01:23:41,736
Tu me bouscules, tu m'insultes, mais tu t'es pris pour qui?
1484
01:23:41,996 --> 01:23:43,696
On va parler correctement aux gens.
1485
01:23:44,536 --> 01:23:46,216
On s'excuses. Tu fumes.
1486
01:23:46,616 --> 01:23:47,696
Qui ça peut te foutre?
1487
01:23:47,976 --> 01:23:48,656
Qu'est-ce qu'on peut faire?
1488
01:23:48,976 --> 01:23:51,796
On est désolés. Qu'est-ce qu'on peut faire pour se faire pardonner?
1489
01:23:52,196 --> 01:23:53,156
Venez chanter avec nous.
1490
01:23:53,456 --> 01:23:53,996
Ça va pas?
1491
01:23:54,596 --> 01:23:56,036
Tu risques de savoir pardonner?
1492
01:23:56,476 --> 01:23:56,716
Oui.
1493
01:23:58,496 --> 01:23:59,556
Venez avec nous, les puceaux.
1494
01:24:03,056 --> 01:24:04,616
Baisse les yeux! Regarde tes pieds!
1495
01:24:05,036 --> 01:24:06,736
Tu vas me suivre. Je vais t'apprendre Ă rester Ă la police.
1496
01:24:07,076 --> 01:24:08,276
Il y a pas de rien qui est dans le bruit.
1497
01:24:10,076 --> 01:24:10,716
Ça va, Marc?
1498
01:24:13,196 --> 01:24:15,356
Oui, ça va. Je suis très heureux.
1499
01:24:15,796 --> 01:24:16,496
Il est arrivés.
1500
01:24:16,816 --> 01:24:17,136
Oui.
1501
01:24:18,676 --> 01:24:19,596
Et toi?
1502
01:24:19,996 --> 01:24:21,756
Moi aussi, je suis très heureuse.
1503
01:24:22,936 --> 01:24:25,076
Mais...
1504
01:24:25,076 --> 01:24:26,596
Il me manque encore quelque chose.
1505
01:24:32,572 --> 01:24:32,912
Mm-mm.
1506
01:24:37,400 --> 01:24:38,240
On est dans le mariage.
1507
01:24:40,740 --> 01:24:41,520
On y va, les enfants.
1508
01:24:43,020 --> 01:24:44,020
Le concert nous attend.
1509
01:24:46,740 --> 01:24:47,900
On y est arrivé.
1510
01:25:25,368 --> 01:25:30,708
Au fond de ton lit, tu ne crois plus en toi
1511
01:25:30,708 --> 01:25:39,048
Comme un oiseau de pierre qui ne s'en vale pas
1512
01:25:39,048 --> 01:25:41,108
Parce qu'il n'y a plus de tu
1513
01:25:41,108 --> 01:25:48,488
Ton pauvre est remiscié
1514
01:25:48,488 --> 01:25:48,908
Amen
1515
01:25:48,908 --> 01:25:50,528
On ouvre nos mains
1516
01:25:50,528 --> 01:25:51,428
Amen
1517
01:25:51,428 --> 01:25:52,548
On se donne un cœur
1518
01:25:52,548 --> 01:25:53,308
Amen
1519
01:25:53,308 --> 01:25:54,568
Sur tous les chemins
1520
01:25:54,568 --> 01:25:55,268
Amen
1521
01:25:55,268 --> 01:25:56,568
On ouvre nos mains
1522
01:25:56,568 --> 01:25:57,208
Amen
1523
01:25:57,208 --> 01:25:58,728
Écoutez nos chants
1524
01:25:58,728 --> 01:25:59,448
Amen
1525
01:25:59,448 --> 01:26:00,728
Mes frères et mes sœurs
1526
01:26:00,728 --> 01:26:01,568
Amen
1527
01:26:01,568 --> 01:26:02,768
Au bout du chemin
1528
01:26:02,768 --> 01:26:03,548
Amen
1529
01:26:03,548 --> 01:26:05,508
Il a le Seigneur
1530
01:26:05,508 --> 01:26:07,828
C'est l'étoile du berger
1531
01:26:07,828 --> 01:26:09,808
Qui est clair la nuit
1532
01:26:09,808 --> 01:26:11,908
C'est un grand essentiel
1533
01:26:11,908 --> 01:26:13,928
Dessiné dans la vie
1534
01:26:13,928 --> 01:26:15,968
Une fois sur le temps
1535
01:26:15,968 --> 01:26:17,788
Sur la grande vie de cahier
1536
01:26:17,788 --> 01:26:19,908
Allons vers la lumière
1537
01:26:19,908 --> 01:26:21,848
Sans jamais nous prûler
1538
01:26:21,848 --> 01:26:23,868
Qui va faire l'hiver
1539
01:26:23,868 --> 01:26:25,608
Oui c'est lui
1540
01:26:25,608 --> 01:26:28,048
La couleur de la mer
1541
01:26:28,048 --> 01:26:29,848
C'est lui aussi
1542
01:26:29,848 --> 01:26:32,408
Tout au fond du ciel
1543
01:26:32,408 --> 01:26:33,988
Il a fait de son bien
1544
01:26:33,988 --> 01:26:35,988
Sa barée de camels
1545
01:26:35,988 --> 01:26:37,688
C'est sûr c'est le Seigneur mon Dieu
1546
01:26:37,688 --> 01:26:38,268
Amen
1547
01:26:38,268 --> 01:26:40,308
Amen
1548
01:26:40,308 --> 01:26:42,108
Amen
1549
01:26:42,108 --> 01:26:44,388
Amen
1550
01:26:44,388 --> 01:26:46,508
Amen
1551
01:26:46,508 --> 01:26:48,328
Amen
1552
01:26:48,328 --> 01:26:49,468
Hey
1553
01:26:49,468 --> 01:26:50,568
Amen
1554
01:26:50,568 --> 01:26:53,228
Amen
1555
01:26:53,228 --> 01:26:56,008
Au bout du chemin
1556
01:26:56,008 --> 01:26:56,708
Amen
1557
01:26:56,708 --> 01:26:58,228
Sur tous les chemins
1558
01:26:58,228 --> 01:26:58,848
Amen
1559
01:26:58,848 --> 01:27:02,368
Écoutez nos chants
1560
01:27:02,368 --> 01:27:02,988
Amen
1561
01:27:02,988 --> 01:27:06,628
Au bout du chemin
1562
01:27:06,628 --> 01:27:08,528
Il a le Seigneur
1563
01:28:34,744 --> 01:28:38,644
C'est vrai que... c'est peut-être moi le messie après tout.
1564
01:28:45,016 --> 01:28:47,976
T'es fier de moi, pas fou d'ĂŞtre, hein?
1565
01:29:10,520 --> 01:29:17,840
Je veux Jésus, je veux Jésus, entretenir ma vie.
1566
01:29:18,380 --> 01:29:22,900
Il habite à côté de chez moi, il s'est fait tatouer une croix.
1567
01:29:23,120 --> 01:29:27,340
Il joue de la guitare mais personne ne me croit.
1568
01:29:27,940 --> 01:29:32,180
Sa mère s'appelle Marie, il n'a pas beaucoup d'amis.
1569
01:29:32,800 --> 01:29:36,560
Et lorsque les lumières s'éteignent, il n'en reste que la ciel.
1570
01:29:36,680 --> 01:29:46,360
Je veux Jésus, je veux Jésus, entretenir ma vie.
1571
01:29:56,875 --> 01:30:01,420
Il porte un sac en bandoulière, dedans il y a tout l'univers.
1572
01:30:01,420 --> 01:30:06,440
Des livres du papier, du poing, je l'ai aussi vu construire un toit.
1573
01:30:06,680 --> 01:30:11,220
Je vis au rythme de ses pas, c'est dans son coeur que je me noie.
1574
01:30:11,480 --> 01:30:16,520
Ces mots ne sont jamais gratuits, ils font le sens de ma vie.
1575
01:30:50,488 --> 01:30:51,968
Amen.
104980