All language subtitles for Archives.The.Nanyang.Mystery.E09.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,360 --> 00:00:21,300 ♪ Through the mist, we walk side by side across endless mountains and seas ♪ 2 00:00:21,900 --> 00:00:25,120 ♪ Each sunrise brings hope, and every sunset answers in kind ♪ 3 00:00:25,890 --> 00:00:28,750 ♪ Drawn by the heart's call ♪ 4 00:00:30,040 --> 00:00:36,050 ♪ We brave wind and frost, free beneath the boundless sky ♪ 5 00:00:36,750 --> 00:00:40,220 ♪ Every moonrise glows with pure radiance, and every moonset fades into a dream ♪ 6 00:00:40,830 --> 00:00:44,620 ♪ In the years to come, I'll ponder it ♪ 7 00:00:46,320 --> 00:00:49,440 ♪ Across the vast mortal world, our spirits soaring high ♪ 8 00:00:49,980 --> 00:00:53,210 ♪ We vowed to forge ahead together ♪ 9 00:00:53,730 --> 00:00:55,110 ♪ After weathering life's storms ♪ 10 00:00:55,640 --> 00:01:00,840 ♪ I look back on our days of youth and freedom ♪ 11 00:01:01,240 --> 00:01:04,500 ♪ Now rusted by time, swallowed by a boundless crimson tide ♪ 12 00:01:05,090 --> 00:01:08,110 ♪ All love and hatred in this world mean nothing anymore ♪ 13 00:01:08,590 --> 00:01:09,900 ♪ A life of highs and lows ♪ 14 00:01:10,480 --> 00:01:16,150 ♪ Yet never shared with you ♪ 15 00:02:42,970 --> 00:02:49,450 [Archives: The Nanyang Mystery] 16 00:02:49,770 --> 00:02:52,500 [Episode 9] 17 00:03:00,300 --> 00:03:01,050 How did it go? 18 00:03:01,250 --> 00:03:02,580 Did you find the killer? 19 00:03:03,130 --> 00:03:04,130 Cousin... 20 00:03:04,730 --> 00:03:05,779 I've been poisoned. 21 00:03:05,780 --> 00:03:06,960 Yeah, I know. 22 00:03:06,970 --> 00:03:08,299 But aren't you the "Plague"? 23 00:03:08,300 --> 00:03:09,900 Isn't this part of your plan? 24 00:03:13,050 --> 00:03:13,800 Run. 25 00:03:13,910 --> 00:03:16,240 They're coming for us! They're coming... 26 00:03:25,350 --> 00:03:25,420 It's time to settle this once and for all. 27 00:03:25,420 --> 00:03:27,710 [A ball will be held in the upper-deck VIP suite.] 28 00:03:31,550 --> 00:03:33,050 Clean the area. 29 00:03:33,130 --> 00:03:35,070 I'm going out for a while. 30 00:03:35,400 --> 00:03:37,275 There is a violent chicken from the lower hold. 31 00:03:37,276 --> 00:03:39,360 [Best regards, Dong Zhuohua] 32 00:03:39,361 --> 00:03:40,579 Don't go out. 33 00:03:41,620 --> 00:03:43,480 What's the point of staying here? 34 00:03:44,090 --> 00:03:45,650 Danger will find me anyway. 35 00:03:45,930 --> 00:03:46,930 So, 36 00:03:47,900 --> 00:03:49,530 I'm going to take a walk 37 00:03:50,000 --> 00:03:53,290 and see if anything new happens. 38 00:04:29,580 --> 00:04:31,980 Tonight's dinner was actually quite good. 39 00:05:30,980 --> 00:05:32,730 What did I do wrong? 40 00:05:34,690 --> 00:05:36,930 Why do I have to go through all this crap? 41 00:05:47,730 --> 00:05:50,319 Maybe it's precisely because you did nothing wrong 42 00:05:50,320 --> 00:05:51,779 that you're going through all this. 43 00:05:51,780 --> 00:05:52,909 It's all your fault. 44 00:05:54,610 --> 00:05:55,870 Ever since I met you... 45 00:05:57,600 --> 00:05:59,510 I don't know who I'll run into 46 00:05:59,540 --> 00:06:02,340 or what will happen when I open my eyes the next day. 47 00:06:02,350 --> 00:06:04,680 My life wasn't supposed to be like this... 48 00:06:07,690 --> 00:06:09,220 Well, now that you're here, 49 00:06:09,780 --> 00:06:11,550 welcome to my world. 50 00:06:12,870 --> 00:06:14,470 Why don't we sit down and talk 51 00:06:14,830 --> 00:06:15,730 about 52 00:06:15,760 --> 00:06:16,760 what to do next? 53 00:06:17,850 --> 00:06:20,109 Let's eat something to replenish our strength. 54 00:06:20,110 --> 00:06:21,110 Again? 55 00:06:26,010 --> 00:06:27,340 Better safe than sorry. 56 00:06:29,020 --> 00:06:29,820 First of all, 57 00:06:30,010 --> 00:06:32,010 this is a very meticulous plan. 58 00:06:32,310 --> 00:06:34,099 Our opponents are definitely professionals. 59 00:06:34,100 --> 00:06:34,830 But I didn't expect 60 00:06:34,831 --> 00:06:36,360 them to have so many people. 61 00:06:36,550 --> 00:06:37,750 I told you. 62 00:06:38,040 --> 00:06:39,130 I warned you. 63 00:06:39,150 --> 00:06:40,550 But you wouldn't listen. 64 00:06:49,370 --> 00:06:50,970 When we entered first class, 65 00:06:51,070 --> 00:06:52,190 they all saw us. 66 00:06:52,540 --> 00:06:54,339 So they will definitely follow us here. 67 00:06:54,340 --> 00:06:55,630 But not too soon, 68 00:06:56,100 --> 00:06:58,229 because they don't know which room we're in. 69 00:06:58,230 --> 00:06:59,360 This is first class, 70 00:06:59,560 --> 00:07:00,440 not third class. 71 00:07:00,441 --> 00:07:01,949 The security isn't even comparable. 72 00:07:01,950 --> 00:07:03,410 They won't attack rashly. 73 00:07:03,570 --> 00:07:05,189 Most likely, they've arranged men at the exits 74 00:07:05,190 --> 00:07:06,250 to keep an eye on us. 75 00:07:06,430 --> 00:07:07,830 We can't get out anymore. 76 00:07:08,820 --> 00:07:10,080 There are also killers 77 00:07:10,220 --> 00:07:11,420 among the waitstaff. 78 00:07:11,620 --> 00:07:13,550 So they'll sweep room by room. 79 00:07:14,100 --> 00:07:16,300 At the latest, they'll find us tonight. 80 00:07:19,250 --> 00:07:19,810 Look, 81 00:07:20,250 --> 00:07:21,769 it's almost 9 o'clock. 82 00:07:21,770 --> 00:07:22,770 Don't worry. 83 00:07:23,890 --> 00:07:25,230 I'll find a way out. 84 00:07:48,650 --> 00:07:49,650 Shh. 85 00:07:51,690 --> 00:07:52,690 Who's there? 86 00:07:53,210 --> 00:07:55,610 I'm here to deliver the invitation letter. 87 00:07:56,380 --> 00:07:57,420 I'm showering. 88 00:07:57,520 --> 00:07:59,620 Just put it in through the door crack. 89 00:08:07,830 --> 00:08:08,830 Yes, sir. 90 00:08:22,070 --> 00:08:23,519 [Invitation] 91 00:08:23,520 --> 00:08:24,200 What is it? 92 00:08:24,540 --> 00:08:27,620 [Mr. Steven, you are cordially invited to attend tomorrow evening at 9:00 PM.] 93 00:08:28,010 --> 00:08:29,450 Our last card to play. 94 00:08:29,610 --> 00:08:30,740 [Best regards, Dong Zhuohua] 95 00:08:30,740 --> 00:08:32,200 The ship owner, Miss Dong. 96 00:08:32,460 --> 00:08:33,500 Miss Dong? 97 00:08:33,980 --> 00:08:37,350 [We await your gracious presence.] 98 00:08:37,500 --> 00:08:38,500 Zhang Hailou, 99 00:08:38,970 --> 00:08:40,459 I've let you investigate for so long. 100 00:08:40,460 --> 00:08:41,049 [Best regards, Dong Zhuohua] 101 00:08:41,049 --> 00:08:42,650 It's time to close the net. 102 00:08:43,570 --> 00:08:45,209 It seems fate hasn't abandoned me. 103 00:08:45,210 --> 00:08:46,980 Heaven is still on my side. 104 00:08:48,290 --> 00:08:50,060 So you're saying 105 00:08:50,130 --> 00:08:51,169 Miss Dong 106 00:08:51,170 --> 00:08:52,649 can help us catch the bad guys? 107 00:08:52,650 --> 00:08:53,650 Of course. 108 00:08:55,350 --> 00:08:57,319 But those bad guys have seen your face. 109 00:08:57,320 --> 00:08:58,770 You can't even go out now. 110 00:08:59,910 --> 00:09:01,780 So I need some time to prepare. 111 00:09:05,390 --> 00:09:07,810 Are you sure Miss Dong can help you? 112 00:09:08,450 --> 00:09:09,860 Those people have hidden themselves well. 113 00:09:09,861 --> 00:09:09,900 [These are the bandits on your ship.] 114 00:09:09,900 --> 00:09:11,189 Even if you manage to see her, 115 00:09:11,190 --> 00:09:12,280 why would she believe you? 116 00:09:12,281 --> 00:09:12,650 [Check it, and you'll know I'm not lying.] 117 00:09:12,650 --> 00:09:14,450 Who said I need her to believe me? 118 00:09:15,530 --> 00:09:17,330 Right now, all I need is one dance 119 00:09:17,900 --> 00:09:18,900 with Miss Dong. 120 00:09:21,050 --> 00:09:21,650 It seems 121 00:09:21,651 --> 00:09:22,769 the deal you made last time 122 00:09:22,770 --> 00:09:23,900 was quite a good one. 123 00:09:26,460 --> 00:09:28,260 We must seize this opportunity. 124 00:09:29,290 --> 00:09:29,740 Please come in. 125 00:09:29,740 --> 00:09:30,470 Give it to me. 126 00:09:30,620 --> 00:09:31,620 Please. 127 00:09:33,230 --> 00:09:34,560 With that face of yours, 128 00:09:34,720 --> 00:09:36,319 you'll be spotted the moment you walk out the door. 129 00:09:36,320 --> 00:09:38,250 How are you going to get to the ball? 130 00:09:39,090 --> 00:09:41,769 It's indeed hard to disguise yourself as a foreigner, 131 00:09:41,770 --> 00:09:43,170 but changing appearance 132 00:09:43,530 --> 00:09:45,930 is a skill I've practiced since childhood. 133 00:10:28,530 --> 00:10:30,720 This ball looks pretty extravagant. 134 00:10:31,250 --> 00:10:33,010 When will Miss Dong appear? 135 00:11:19,350 --> 00:11:22,080 Steven, my friend, where have you been all night? 136 00:11:23,370 --> 00:11:24,800 I had a bad sore throat. 137 00:11:25,400 --> 00:11:27,400 Needed to go back to get my medicine. 138 00:11:27,440 --> 00:11:29,099 You don't need your throat to dance. 139 00:11:29,100 --> 00:11:30,489 Come on, let's finish dinner. 140 00:11:30,490 --> 00:11:31,570 Have some fun. 141 00:11:31,910 --> 00:11:32,910 I'd love to. 142 00:11:40,190 --> 00:11:42,490 I hear they have some special wine here 143 00:11:42,590 --> 00:11:43,930 for dance parties. 144 00:11:49,940 --> 00:11:50,940 Steven? 145 00:11:55,050 --> 00:11:55,940 Miss Dong, 146 00:11:55,941 --> 00:11:57,009 have you made up your mind 147 00:11:57,010 --> 00:11:58,649 about the matter I mentioned last time? 148 00:11:58,650 --> 00:11:59,650 As I said, 149 00:12:00,110 --> 00:12:02,009 the deal we agreed upon when we boarded this ship 150 00:12:02,010 --> 00:12:03,250 is final. 151 00:12:03,890 --> 00:12:05,020 I can't accommodate 152 00:12:05,220 --> 00:12:06,680 your additional demands. 153 00:12:07,650 --> 00:12:08,959 They aren't additional demands. 154 00:12:08,960 --> 00:12:10,990 It's an additional deal. 155 00:12:11,170 --> 00:12:13,939 This is a piece of jade discovered in Central Asia, 156 00:12:13,940 --> 00:12:16,480 the crown jewel of my collection. 157 00:12:16,510 --> 00:12:19,280 I hope it can open the door 158 00:12:19,390 --> 00:12:21,450 to a broader partnership between us. 159 00:12:22,170 --> 00:12:24,500 An opportunity delivered to my doorstep. 160 00:12:26,580 --> 00:12:28,110 It's indeed very precious. 161 00:12:28,170 --> 00:12:30,500 But exchanging it for the entry documents 162 00:12:30,940 --> 00:12:33,129 means letting our family risk our lives 163 00:12:33,130 --> 00:12:34,340 for a stone. 164 00:12:35,100 --> 00:12:37,160 I'm afraid my father wouldn't agree. 165 00:12:37,170 --> 00:12:39,500 Besides, I haven't reached Xiacheng yet. 166 00:12:40,010 --> 00:12:42,350 Our first deal hasn't been completed. 167 00:12:42,770 --> 00:12:43,890 So, why the rush? 168 00:12:45,150 --> 00:12:46,369 By the time we reach Xiacheng, 169 00:12:46,370 --> 00:12:48,490 I'm afraid one stone won't be enough. 170 00:12:48,930 --> 00:12:49,770 What I mean is, 171 00:12:49,771 --> 00:12:51,530 you accept this stone now, 172 00:12:52,070 --> 00:12:53,800 send a telegram to your father, 173 00:12:53,890 --> 00:12:55,169 and help us get 174 00:12:55,170 --> 00:12:57,279 the entry and exit documents before we arrive in Xiacheng. 175 00:12:57,280 --> 00:12:58,730 Once we arrive 176 00:12:58,750 --> 00:13:00,899 and secure the treasure indicated on the map, 177 00:13:00,900 --> 00:13:02,700 you can take back the documents. 178 00:13:05,170 --> 00:13:06,430 You're trying to use me 179 00:13:06,650 --> 00:13:07,910 to threaten my father? 180 00:13:25,070 --> 00:13:27,970 It's a deal, Miss Dong. A deal. 181 00:13:28,220 --> 00:13:29,260 Mr. Warner, 182 00:13:30,760 --> 00:13:31,760 you said 183 00:13:32,770 --> 00:13:35,369 your men are all cold-blooded killers, 184 00:13:35,370 --> 00:13:36,370 right? 185 00:13:36,410 --> 00:13:38,930 Yes, cold-blooded killers 186 00:13:39,170 --> 00:13:40,750 at my command. 187 00:13:40,820 --> 00:13:41,940 Right, Steven? 188 00:13:44,120 --> 00:13:45,959 I need to distract the armed guards at the door first 189 00:13:45,960 --> 00:13:47,960 to have a chance to kidnap Miss Dong. 190 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 Miss Dong, 191 00:13:50,340 --> 00:13:52,470 you've been stalling for far too long. 192 00:13:52,670 --> 00:13:54,479 Give me your answer today. 193 00:13:54,480 --> 00:13:55,420 Otherwise, 194 00:13:55,440 --> 00:13:57,119 we may all face quite a fright 195 00:13:57,120 --> 00:13:58,629 tonight. 196 00:13:58,630 --> 00:14:00,629 Then you'll certainly be frightened. 197 00:14:00,630 --> 00:14:01,909 Mr. Fake Face, 198 00:14:01,910 --> 00:14:03,510 do you think you'll succeed? 199 00:14:19,840 --> 00:14:20,840 She's so fierce. 200 00:14:20,860 --> 00:14:22,660 A shipping magnate's daughter? 201 00:14:22,920 --> 00:14:26,320 She's exactly the kind of daughter I would've raised myself. 202 00:14:26,870 --> 00:14:29,510 I'm here to report my findings. 203 00:14:29,550 --> 00:14:30,869 I've found those bandits. 204 00:14:30,870 --> 00:14:32,270 Here are their sketches. 205 00:15:37,270 --> 00:15:38,400 Zhang Hailou, 206 00:15:38,540 --> 00:15:40,269 your disguise skills are good. 207 00:15:40,270 --> 00:15:42,110 Too bad I taught you. 208 00:15:42,500 --> 00:15:44,430 So I saw through it at first glance. 209 00:15:51,360 --> 00:15:52,820 What's wrong with Steven? 210 00:15:54,510 --> 00:15:55,740 Where's my jade? 211 00:15:55,760 --> 00:15:58,750 Your jade was stolen by Steven. 212 00:15:59,750 --> 00:16:01,509 What the hell is going on with Steven? 213 00:16:01,510 --> 00:16:03,460 He's jumping around like a monkey. 214 00:16:03,770 --> 00:16:06,370 Miss Dong, I lost something on your ship. 215 00:16:06,510 --> 00:16:07,749 You should take responsibility for it. 216 00:16:07,750 --> 00:16:09,080 That's not quite right. 217 00:16:09,180 --> 00:16:10,960 Wasn't it your man who stole it? 218 00:16:13,390 --> 00:16:15,290 You've tried to fool me. 219 00:16:15,600 --> 00:16:17,409 That guy just now was not Steven at all. 220 00:16:17,410 --> 00:16:19,119 If Steven could jump down from here 221 00:16:19,120 --> 00:16:19,840 and still run away, 222 00:16:19,841 --> 00:16:21,220 I'd lick your boots. 223 00:16:29,840 --> 00:16:32,170 Since the thief's objective was the jade, 224 00:16:32,510 --> 00:16:34,410 it must still be on the ship 225 00:16:34,930 --> 00:16:36,580 before we dock. 226 00:16:36,870 --> 00:16:38,400 What are you worried about? 227 00:16:40,870 --> 00:16:42,560 Conduct a search now. 228 00:16:43,240 --> 00:16:45,000 Announce this to everyone 229 00:16:45,510 --> 00:16:48,120 and have all passengers remain in their rooms 230 00:16:48,700 --> 00:16:51,010 to await Mr. Warner's inspection. 231 00:16:52,220 --> 00:16:54,420 What exactly is this woman trying to do? 232 00:16:56,550 --> 00:16:58,350 Attention, all passengers. 233 00:16:58,510 --> 00:17:01,370 The Nan'an has entered an emergency ship lockdown. 234 00:17:01,480 --> 00:17:03,869 Please return to your cabins immediately. 235 00:17:03,870 --> 00:17:05,068 Do not visit other rooms 236 00:17:05,069 --> 00:17:06,780 or host overnight guests. 237 00:17:06,880 --> 00:17:09,250 Violators will be treated as stowaways. 238 00:17:14,640 --> 00:17:16,509 Attention, all passengers. 239 00:17:16,510 --> 00:17:19,869 The Nan'an has entered an emergency ship lockdown. 240 00:17:20,109 --> 00:17:21,439 Please return to your rooms immediately. 241 00:17:21,440 --> 00:17:22,770 Do not visit other rooms 242 00:17:22,790 --> 00:17:24,680 or host overnight guests. 243 00:17:24,700 --> 00:17:25,700 I don't know. 244 00:17:25,880 --> 00:17:27,179 I heard there are bandits on the ship. 245 00:17:27,180 --> 00:17:29,229 It's dangerous, so they've locked the ship down. 246 00:17:29,230 --> 00:17:30,959 I also heard that during the lockdown, 247 00:17:30,960 --> 00:17:32,269 anyone not in their cabin will be arrested... 248 00:17:32,270 --> 00:17:34,349 Regardless of whether they're a suspect. 249 00:17:34,350 --> 00:17:36,609 Miss Dong, if you can't recover the jade, 250 00:17:36,610 --> 00:17:38,219 we may not be going to Xiacheng. 251 00:17:38,220 --> 00:17:39,509 Miss Dong, your father 252 00:17:39,510 --> 00:17:42,040 will have to offer more to get the ship to dock. 253 00:17:42,780 --> 00:17:44,029 I see that jade 254 00:17:44,030 --> 00:17:45,830 wasn't even yours to begin with. 255 00:17:46,400 --> 00:17:48,730 You borrowed it from a museum, didn't you? 256 00:17:49,090 --> 00:17:50,439 Using a borrowed item to make your own deal... 257 00:17:50,440 --> 00:17:52,300 Does the museum know your tricks? 258 00:17:52,440 --> 00:17:53,719 It doesn't matter 259 00:17:53,720 --> 00:17:55,659 whose hands a museum's jade is kept in. 260 00:17:55,660 --> 00:17:58,180 Trading a few priceless treasures 261 00:17:58,310 --> 00:17:59,910 for entry and exit documents 262 00:18:00,230 --> 00:18:01,710 is certainly a good deal. 263 00:18:01,730 --> 00:18:03,969 But losing them? That's another matter. 264 00:18:03,970 --> 00:18:04,970 Indeed. 265 00:18:05,480 --> 00:18:07,610 Then you'd become a wanted man abroad, 266 00:18:07,790 --> 00:18:09,949 and your academic reputation would be destroyed. 267 00:18:09,950 --> 00:18:11,000 Simply put, 268 00:18:11,400 --> 00:18:12,830 without that jade, 269 00:18:13,240 --> 00:18:14,500 you're finished. 270 00:18:16,130 --> 00:18:18,100 It means we share the same fate. 271 00:18:18,270 --> 00:18:20,360 Wouldn't you agree, Mr. Warner? 272 00:18:21,590 --> 00:18:23,650 Give me command of your armed unit. 273 00:18:23,880 --> 00:18:24,919 Tonight, 274 00:18:24,920 --> 00:18:26,650 I'll help you recover the jade. 275 00:18:26,960 --> 00:18:28,420 As for the rest of our deal, 276 00:18:28,550 --> 00:18:30,010 we can talk about it later. 277 00:18:31,350 --> 00:18:32,350 Okay. 278 00:18:36,290 --> 00:18:37,290 Gentlemen, 279 00:18:37,750 --> 00:18:39,350 there are no rules here. 280 00:18:39,660 --> 00:18:41,310 Anyone I tell you to kill, 281 00:18:41,750 --> 00:18:43,270 shoot them right away. 282 00:18:43,640 --> 00:18:46,920 Otherwise, I can't guarantee your safety. 283 00:18:49,760 --> 00:18:51,490 Let's go. Check Steven's room. 284 00:19:19,310 --> 00:19:20,680 That man just told me 285 00:19:21,510 --> 00:19:23,440 to give this money to... who was it? 286 00:19:23,630 --> 00:19:25,160 Give this money 287 00:19:25,200 --> 00:19:26,610 to Zhang Hailou. 288 00:19:26,850 --> 00:19:27,850 Forget it. 289 00:19:29,400 --> 00:19:30,310 I'm in enough trouble as it is. 290 00:19:30,311 --> 00:19:32,840 Why get involved in someone else's business? 291 00:19:33,000 --> 00:19:36,060 I'll just hand it to the ship police before getting off. 292 00:19:46,880 --> 00:19:47,830 What 293 00:19:47,831 --> 00:19:49,480 rotten luck, day after day. 294 00:19:56,310 --> 00:19:57,310 He's back. 295 00:20:17,200 --> 00:20:18,590 What are you doing here? 296 00:20:23,310 --> 00:20:25,120 What the hell are you doing here? 297 00:20:27,830 --> 00:20:30,749 No, not me! It has nothing to do with me! 298 00:20:30,750 --> 00:20:31,160 No! 299 00:20:31,160 --> 00:20:32,160 Wait. 300 00:20:32,750 --> 00:20:33,960 Take him to the room. 301 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Get up! 302 00:20:53,670 --> 00:20:56,040 These are the bandits on your ship. 303 00:20:56,240 --> 00:20:58,440 Check it, and you'll know I'm not lying. 304 00:20:58,680 --> 00:21:00,740 I've found the bandits. 305 00:21:33,160 --> 00:21:35,350 [Telegram] 306 00:21:53,830 --> 00:21:55,420 I've already verified it. 307 00:21:55,650 --> 00:21:56,850 He's the real Steven. 308 00:21:57,240 --> 00:21:58,570 He didn't take the jade. 309 00:22:00,120 --> 00:22:01,450 Then who stole the jade? 310 00:22:01,790 --> 00:22:03,349 It was that con man surnamed Zhang. 311 00:22:03,350 --> 00:22:04,439 I was kidnapped by him. 312 00:22:04,440 --> 00:22:06,699 - He knows the face-changing art. - Blaming everything on me, huh? 313 00:22:06,700 --> 00:22:08,249 Blaming whoever is absent, huh? 314 00:22:08,250 --> 00:22:10,269 But I don't know what his real purpose is. 315 00:22:10,270 --> 00:22:11,240 Now it seems 316 00:22:11,241 --> 00:22:13,440 the jade was what he was after all along. 317 00:22:14,790 --> 00:22:16,269 This man is his accomplice. 318 00:22:16,270 --> 00:22:17,270 Miss Dong, 319 00:22:17,350 --> 00:22:18,929 since this man is his accomplice, 320 00:22:18,930 --> 00:22:21,069 how do you think we should deal with him? 321 00:22:21,070 --> 00:22:22,070 Kill him. 322 00:22:24,440 --> 00:22:24,840 You... 323 00:22:25,200 --> 00:22:27,749 It seems she's not bluffing. 324 00:22:27,750 --> 00:22:29,069 That young man named Zhang 325 00:22:29,070 --> 00:22:30,480 isn't working with her. 326 00:22:31,310 --> 00:22:33,109 So, what should we do with him now? 327 00:22:33,110 --> 00:22:34,110 Hudson. 328 00:22:34,310 --> 00:22:35,370 You know what to do. 329 00:22:36,510 --> 00:22:37,310 Turn around. 330 00:22:37,310 --> 00:22:37,880 No! 331 00:22:38,040 --> 00:22:39,770 - Don't look at me! - Please, no! 332 00:22:39,960 --> 00:22:40,960 Hudson, 333 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 easy. 334 00:22:42,510 --> 00:22:43,829 We should spare him for now. 335 00:22:43,830 --> 00:22:46,030 In case that woman is trying to embezzle 336 00:22:46,070 --> 00:22:47,870 and wants to get rid of a witness. 337 00:22:49,850 --> 00:22:51,240 Bring him downstairs. 338 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 Come on. 339 00:23:28,270 --> 00:23:30,399 They've really started killing without restraint. 340 00:23:30,400 --> 00:23:32,720 [Go up and down the auxiliary ladders steadily and slowly.] 341 00:23:35,760 --> 00:23:37,820 The whole ship is hunting for you now. 342 00:23:37,850 --> 00:23:39,479 Could you not just listen to me for once? 343 00:23:39,480 --> 00:23:40,749 If you keep wasting time, 344 00:23:40,750 --> 00:23:42,069 you'll be the one to die. 345 00:23:42,070 --> 00:23:43,070 What? 346 00:23:44,040 --> 00:23:45,459 How do you still have the nerve to say that? 347 00:23:45,460 --> 00:23:46,809 You actually think you're justified here? 348 00:23:46,810 --> 00:23:48,379 They're clearly trying to arrest you! 349 00:23:48,380 --> 00:23:50,089 What does it have to do with me? 350 00:23:50,090 --> 00:23:51,730 I was taken hostage by you! 351 00:23:51,770 --> 00:23:52,770 You... you... 352 00:23:54,590 --> 00:23:55,590 Are you okay? 353 00:23:57,050 --> 00:23:59,230 I-I won't say anything more, alright? 354 00:23:59,530 --> 00:24:00,880 So, what do we do now? 355 00:24:03,030 --> 00:24:04,030 Stay alive. 356 00:24:05,010 --> 00:24:06,410 If we remain on this ship, 357 00:24:06,880 --> 00:24:08,699 we'll just end up being killed by Miss Dong. 358 00:24:08,700 --> 00:24:11,109 There are people everywhere on the ship now. 359 00:24:11,110 --> 00:24:13,040 We'll get caught wherever we hide. 360 00:24:15,640 --> 00:24:16,830 The Apple Theory. 361 00:24:17,420 --> 00:24:18,590 Ever heard of it? 362 00:24:20,110 --> 00:24:21,450 I don't like apples! 363 00:24:21,510 --> 00:24:23,040 Who the hell asked you that? 364 00:24:29,030 --> 00:24:30,589 I only made enough food for one person. 365 00:24:30,590 --> 00:24:31,260 I'll ask you two a question. 366 00:24:31,260 --> 00:24:32,110 [Young Zhang Hailou] [Young Zhang Haixia] 367 00:24:32,110 --> 00:24:34,040 Whoever answers first gets to eat. 368 00:24:39,850 --> 00:24:42,510 And don't you two little brats secretly team up. 369 00:24:43,750 --> 00:24:44,810 Listen carefully. 370 00:24:45,830 --> 00:24:47,760 These apples on the table are mine. 371 00:24:48,310 --> 00:24:49,270 You two 372 00:24:49,271 --> 00:24:51,350 need to steal the apples from here. 373 00:24:51,510 --> 00:24:52,749 Both of you have to steal some 374 00:24:52,750 --> 00:24:54,239 and figure out a way without making me suspicious. 375 00:24:54,240 --> 00:24:56,440 Think individually. No conspiring. 376 00:25:05,900 --> 00:25:08,460 I'd give six apples to Zhang Hailou 377 00:25:08,790 --> 00:25:09,990 and let him run first. 378 00:25:10,720 --> 00:25:12,749 Then I'd stay here with the last apple. 379 00:25:12,750 --> 00:25:13,880 After you came back, 380 00:25:14,200 --> 00:25:15,320 I'd tell you 381 00:25:15,550 --> 00:25:17,810 that Zhang Hailou took all seven apples. 382 00:25:18,440 --> 00:25:19,440 Why? 383 00:25:19,520 --> 00:25:21,719 Because as far as Zhang Hailou is concerned, 384 00:25:21,720 --> 00:25:24,490 whether he took six or seven, 385 00:25:24,920 --> 00:25:26,510 you'd already be furious. 386 00:25:27,030 --> 00:25:28,240 You'd just assume 387 00:25:28,590 --> 00:25:30,029 that he took 388 00:25:30,030 --> 00:25:31,200 all seven apples. 389 00:25:31,550 --> 00:25:33,269 And he wouldn't bother clarifying 390 00:25:33,270 --> 00:25:35,069 exactly how many he really took, 391 00:25:35,070 --> 00:25:36,829 because getting a beating 392 00:25:36,830 --> 00:25:38,630 would be inevitable either way. 393 00:25:38,680 --> 00:25:39,750 Zhang Haixia, 394 00:25:40,000 --> 00:25:41,020 you beast! 395 00:25:41,200 --> 00:25:43,589 You'd actually come up with a scheme like that? 396 00:25:43,590 --> 00:25:44,790 I was just thinking of 397 00:25:45,070 --> 00:25:46,309 pinning the whole thing 398 00:25:46,310 --> 00:25:48,220 on Ergou next door! 399 00:25:54,830 --> 00:25:55,830 Zhang Hailou, 400 00:25:56,030 --> 00:25:57,360 when you're hungry, 401 00:25:57,400 --> 00:25:59,269 think carefully about this lesson. 402 00:25:59,270 --> 00:26:01,509 Someday, when you find yourself in a tight spot, 403 00:26:01,510 --> 00:26:04,040 you must know how to get yourself off the hook. 404 00:26:16,220 --> 00:26:17,220 Eat up quickly. 405 00:26:18,510 --> 00:26:20,199 Finish it before our mentor finds out. 406 00:26:20,200 --> 00:26:22,260 Otherwise, we'll both be in trouble. 407 00:26:38,580 --> 00:26:39,819 Hide here for 20 minutes. 408 00:26:39,820 --> 00:26:42,280 I'll go take care of something and come back. 409 00:26:42,940 --> 00:26:43,790 You're injured this badly. 410 00:26:43,791 --> 00:26:45,190 Where are you even going? 411 00:26:45,240 --> 00:26:47,469 I'm going to find some corpses and save your sorry life. 412 00:26:47,470 --> 00:26:48,589 It's so dangerous out there. 413 00:26:48,590 --> 00:26:50,120 Why bother looking for one? 414 00:26:50,320 --> 00:26:52,159 With your injury, if you keep pushing yourself, 415 00:26:52,160 --> 00:26:53,449 you'll become a corpse, you know? 416 00:26:53,450 --> 00:26:55,079 Miss Dong now sees us as a threat. 417 00:26:55,080 --> 00:26:56,000 With her personality, 418 00:26:56,001 --> 00:26:57,239 after she finishes off all the killers, 419 00:26:57,240 --> 00:26:59,109 she'll definitely take a headcount of everyone on the ship. 420 00:26:59,110 --> 00:26:59,960 Then she'll find us 421 00:26:59,960 --> 00:27:00,960 and kill us. 422 00:27:01,070 --> 00:27:02,000 Then what do we do? 423 00:27:02,001 --> 00:27:03,600 So, I need to find two decoys. 424 00:27:03,720 --> 00:27:04,530 Throw them onto a lifeboat 425 00:27:04,531 --> 00:27:05,829 and make it look like they escaped. 426 00:27:05,830 --> 00:27:07,309 That way, Miss Dong will jump to the conclusion 427 00:27:07,310 --> 00:27:08,589 that we fled by boat as well. 428 00:27:08,590 --> 00:27:10,390 It's just like the Apple Theory. 429 00:27:11,110 --> 00:27:13,029 I can't follow what you're saying. 430 00:27:13,030 --> 00:27:15,360 The way your mind works is just not normal. 431 00:27:15,750 --> 00:27:17,789 We're being hunted right now, 432 00:27:17,790 --> 00:27:19,749 and your solution is to go back and kill people. 433 00:27:19,750 --> 00:27:21,280 You're absolutely insane. 434 00:27:21,750 --> 00:27:23,269 Taking Miss Dong hostage is a lost cause now. 435 00:27:23,270 --> 00:27:24,479 You don't understand. 436 00:27:24,480 --> 00:27:26,549 This is exactly the most unexpected approach 437 00:27:26,550 --> 00:27:28,190 for us to remain on the ship 438 00:27:28,510 --> 00:27:29,679 and reach Xiacheng safely, 439 00:27:29,680 --> 00:27:30,749 then return to Nanyang as quickly as possible. 440 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 You guys, 441 00:27:31,960 --> 00:27:33,090 go check over there. 442 00:27:33,270 --> 00:27:33,750 You! 443 00:27:34,030 --> 00:27:35,140 You guys, this way. 444 00:27:48,290 --> 00:27:50,420 Stay here and wait for me to come back. 445 00:28:05,070 --> 00:28:07,130 How could I have forgotten about you? 446 00:28:08,510 --> 00:28:10,620 At last, this moment has come. 447 00:28:12,360 --> 00:28:14,490 It's time to settle things between us. 448 00:28:17,890 --> 00:28:19,100 Believe it or not, 449 00:28:20,000 --> 00:28:21,990 people who say that 450 00:28:22,900 --> 00:28:24,030 usually end up dead. 451 00:28:27,990 --> 00:28:29,170 Zhang, 452 00:28:29,320 --> 00:28:31,450 I said I would kill you sooner or later! 453 00:28:31,680 --> 00:28:32,999 It just took a little longer than expected. 454 00:28:33,000 --> 00:28:35,530 But now I'm going to make good on that promise. 455 00:28:36,400 --> 00:28:37,010 Come on. 456 00:28:37,090 --> 00:28:38,090 What are you looking at? 457 00:28:38,090 --> 00:28:38,900 Stop looking around! 458 00:28:38,901 --> 00:28:40,760 There's nothing here to save you. 459 00:28:41,610 --> 00:28:43,249 All your dirty tricks 460 00:28:43,250 --> 00:28:44,370 won't work here. 461 00:28:45,100 --> 00:28:46,179 Do you still remember? 462 00:28:46,180 --> 00:28:47,510 The blades in your mouth 463 00:28:47,790 --> 00:28:49,390 aren't as fast as my bullets. 464 00:28:50,550 --> 00:28:52,439 After all, you're the fastest gun in Nanyang. 465 00:28:52,440 --> 00:28:54,100 Let's talk this out calmly... 466 00:28:55,790 --> 00:28:57,959 I originally wanted to shoot you dead with one bullet, 467 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 but that 468 00:28:59,270 --> 00:29:00,670 would be too easy for you. 469 00:29:01,700 --> 00:29:03,679 The suffering I've endured these past few days... 470 00:29:03,680 --> 00:29:05,340 You need to experience it too. 471 00:29:05,720 --> 00:29:06,720 Jump. 472 00:29:08,720 --> 00:29:09,660 I heard that 473 00:29:09,690 --> 00:29:12,119 when someone gets pulled into a high-speed turbine, 474 00:29:12,120 --> 00:29:14,179 they only stay alive for about two seconds. 475 00:29:14,180 --> 00:29:16,990 But those two seconds are pure agony. 476 00:29:18,890 --> 00:29:20,760 I haven't finished yet! 477 00:29:21,310 --> 00:29:22,310 Look over there. 478 00:29:24,410 --> 00:29:26,160 Come on, you idiots! 479 00:29:34,240 --> 00:29:35,080 Jesus. 480 00:29:35,250 --> 00:29:36,959 Someone's firing from an ambush! 481 00:29:36,960 --> 00:29:37,730 This Steven 482 00:29:37,750 --> 00:29:38,750 is wearing a mask! 483 00:29:58,140 --> 00:30:01,540 There are three men in the portrait retreating into the hold. 484 00:30:02,590 --> 00:30:03,959 Use the projectiles. 485 00:30:03,960 --> 00:30:05,020 Where is Miss Dong? 486 00:30:05,110 --> 00:30:06,970 Miss Dong, she wouldn't let us in. 487 00:30:07,000 --> 00:30:08,710 She handled this by herself. 488 00:30:31,630 --> 00:30:34,290 Looks like the killers are all in the cargo hold. 489 00:30:47,200 --> 00:30:48,200 Shh. 490 00:30:53,660 --> 00:30:54,900 Don't make a sound. 491 00:30:55,290 --> 00:30:57,420 Let's settle this with our fists, bro. 492 00:31:55,010 --> 00:31:56,160 No way. 493 00:31:59,790 --> 00:32:00,790 Plague? 494 00:32:02,200 --> 00:32:03,200 Plague? 495 00:32:04,510 --> 00:32:05,610 Plague? 496 00:32:11,830 --> 00:32:12,830 Why are you here? 497 00:32:14,680 --> 00:32:15,940 I came looking for you. 498 00:32:16,400 --> 00:32:18,239 You remember that killer named Bai Zhu? 499 00:32:18,240 --> 00:32:19,170 She got caught. 500 00:32:19,200 --> 00:32:20,749 Then one of the armed men was about to torture her to death. 501 00:32:20,750 --> 00:32:22,240 I tried to stop him, 502 00:32:22,260 --> 00:32:24,109 but Bai Zhu killed him in an instant 503 00:32:24,110 --> 00:32:24,960 and then collapsed. 504 00:32:24,960 --> 00:32:25,480 I didn't know what else to do. 505 00:32:25,481 --> 00:32:26,749 So I dragged her into a lifeboat. 506 00:32:26,750 --> 00:32:27,789 But I didn't dare stay there. 507 00:32:27,790 --> 00:32:29,349 I was afraid she'd kill me when she woke up. 508 00:32:29,350 --> 00:32:30,719 But I couldn't just leave her on deck either. 509 00:32:30,720 --> 00:32:31,749 I was worried someone else would get to her. 510 00:32:31,750 --> 00:32:32,240 I had no choice, 511 00:32:32,241 --> 00:32:33,640 so I came looking for you. 512 00:32:34,310 --> 00:32:34,680 Okay, okay. 513 00:32:34,680 --> 00:32:35,680 I get it now. 514 00:32:37,830 --> 00:32:39,190 Now we have two bodies. 515 00:32:41,200 --> 00:32:42,719 We need to find a place to hide. 516 00:32:42,720 --> 00:32:43,290 Hide. 517 00:32:43,480 --> 00:32:44,480 Okay, hide. 518 00:32:47,310 --> 00:32:48,610 Who are those guys? 519 00:32:49,400 --> 00:32:51,029 Miss Dong is in the cargo hold? 520 00:32:51,030 --> 00:32:53,399 I was going to finish off two killers and bring back their bodies, 521 00:32:53,400 --> 00:32:54,660 but now I don't need to. 522 00:32:55,350 --> 00:32:56,350 The cargo hold... 523 00:32:57,480 --> 00:32:58,480 Are you okay? 524 00:33:01,960 --> 00:33:02,960 It's you. 525 00:33:02,961 --> 00:33:04,720 G-Go to the cargo hold. 526 00:33:05,160 --> 00:33:06,570 Everything is ready. 527 00:33:07,540 --> 00:33:09,200 We must kill that woman 528 00:33:09,640 --> 00:33:11,100 and complete the mission. 529 00:33:11,400 --> 00:33:13,260 We can't let anyone know about us. 530 00:33:13,440 --> 00:33:14,570 Everyone on the ship 531 00:33:15,270 --> 00:33:16,480 has to die. 532 00:33:17,480 --> 00:33:18,610 The cargo hold is... 533 00:33:19,960 --> 00:33:20,960 What's wrong? 534 00:33:21,240 --> 00:33:22,360 What's burning? 535 00:33:22,730 --> 00:33:23,990 Something is burning? 536 00:33:25,330 --> 00:33:28,260 That bastard just came to blow up the electrical box. 537 00:33:29,680 --> 00:33:30,880 Why are you spitting? 538 00:33:31,720 --> 00:33:32,720 I'm out of blades. 539 00:33:32,720 --> 00:33:33,350 What do we do now? 540 00:33:33,350 --> 00:33:34,350 Retreat. 541 00:33:45,650 --> 00:33:46,820 Come on, let's go! 542 00:33:46,850 --> 00:33:47,790 Move! Move! 543 00:33:47,790 --> 00:33:48,400 Go, go, go! 544 00:33:48,401 --> 00:33:49,600 Go check out the door. 545 00:33:51,950 --> 00:33:53,130 Check out the door. 546 00:33:54,240 --> 00:33:55,860 I have no idea! Let's check! 547 00:33:56,000 --> 00:33:57,600 They must be here somewhere. 548 00:33:57,680 --> 00:33:58,860 Check upstairs. 549 00:33:59,030 --> 00:34:00,589 Check out the floor down there. 550 00:34:00,590 --> 00:34:01,960 Nobody! 551 00:34:02,000 --> 00:34:03,400 Nobody here! 552 00:34:39,630 --> 00:34:41,360 Your wound has torn open again. 553 00:34:43,320 --> 00:34:44,400 There are killers. 554 00:34:52,600 --> 00:34:55,530 Good God, how did we end up in the cargo hold after all? 555 00:34:56,210 --> 00:34:56,880 No. 556 00:34:56,909 --> 00:34:58,359 We need to get out of here now. 557 00:34:58,360 --> 00:34:59,360 Bai Zhu said 558 00:34:59,590 --> 00:35:02,650 there are traps in the cargo hold. It's very dangerous. 559 00:35:03,790 --> 00:35:04,989 Why didn't you tell me sooner? 560 00:35:04,990 --> 00:35:06,010 I just did. 561 00:35:06,230 --> 00:35:08,360 I was cut off halfway by the explosion. 562 00:35:12,080 --> 00:35:13,080 Stay close to me. 563 00:35:27,590 --> 00:35:29,590 Someone's there. Someone's there. 564 00:35:30,050 --> 00:35:31,050 A dead man. 565 00:35:34,880 --> 00:35:35,670 It was a man, 566 00:35:35,670 --> 00:35:36,670 not Miss Dong. 567 00:35:36,800 --> 00:35:38,999 Counting Bai Zhu, that makes exactly two bodies. 568 00:35:39,000 --> 00:35:40,060 Carry the body out. 569 00:35:50,120 --> 00:35:51,120 No, no. 570 00:35:54,360 --> 00:35:55,150 Front left. 571 00:35:55,290 --> 00:35:56,290 Someone's there. 572 00:36:02,850 --> 00:36:03,850 There have to be 573 00:36:04,050 --> 00:36:06,510 at least dozens of people in this cargo hold. 574 00:36:09,200 --> 00:36:11,060 Where is the killer closest to me? 575 00:36:15,700 --> 00:36:17,760 Front left, behind the cargo crates. 576 00:36:18,320 --> 00:36:19,400 Exact location. 577 00:36:21,280 --> 00:36:22,280 Just... 578 00:36:35,580 --> 00:36:36,580 Right over there. 579 00:36:38,610 --> 00:36:39,610 Right over there. 580 00:36:46,760 --> 00:36:48,490 Don't touch the wooden crates. 581 00:36:48,500 --> 00:36:50,960 There seems to be something wrong with them. 582 00:38:04,000 --> 00:38:04,800 Plague, 583 00:38:04,800 --> 00:38:05,670 be careful! 584 00:38:05,671 --> 00:38:07,200 Many people are closing in. 585 00:39:31,390 --> 00:39:32,600 Zhang Ruipu?39442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.