1
00:00:15,360 --> 00:00:21,300
♪ Through the mist, we walk side by side
across endless mountains and seas ♪

2
00:00:21,900 --> 00:00:25,120
♪ Each sunrise brings hope,
and every sunset answers in kind ♪

3
00:00:25,890 --> 00:00:28,750
♪ Drawn by the heart's call ♪

4
00:00:30,040 --> 00:00:36,050
♪ We brave wind and frost,
free beneath the boundless sky ♪

5
00:00:36,750 --> 00:00:40,220
♪ Every moonrise glows with pure radiance,
and every moonset fades into a dream ♪

6
00:00:40,830 --> 00:00:44,620
♪ In the years to come, I'll ponder it ♪

7
00:00:46,320 --> 00:00:49,440
♪ Across the vast mortal world,
our spirits soaring high ♪

8
00:00:49,980 --> 00:00:53,210
♪ We vowed to forge ahead together ♪

9
00:00:53,730 --> 00:00:55,110
♪ After weathering life's storms ♪

10
00:00:55,640 --> 00:01:00,840
♪ I look back on our days
of youth and freedom ♪

11
00:01:01,240 --> 00:01:04,500
♪ Now rusted by time,
swallowed by a boundless crimson tide ♪

12
00:01:05,090 --> 00:01:08,110
♪ All love and hatred in this world
mean nothing anymore ♪

13
00:01:08,590 --> 00:01:09,900
♪ A life of highs and lows ♪

14
00:01:10,480 --> 00:01:16,150
♪ Yet never shared with you ♪

15
00:02:42,970 --> 00:02:49,450
[Archives: The Nanyang Mystery]

16
00:02:49,770 --> 00:02:52,500
[Episode 9]

17
00:03:00,300 --> 00:03:01,050
How did it go?

18
00:03:01,250 --> 00:03:02,580
Did you find the killer?

19
00:03:03,130 --> 00:03:04,130
Cousin...

20
00:03:04,730 --> 00:03:05,779
I've been poisoned.

21
00:03:05,780 --> 00:03:06,960
Yeah, I know.

22
00:03:06,970 --> 00:03:08,299
But aren't you the "Plague"?

23
00:03:08,300 --> 00:03:09,900
Isn't this part of your plan?

24
00:03:13,050 --> 00:03:13,800
Run.

25
00:03:13,910 --> 00:03:16,240
They're coming for us! They're coming...

26
00:03:25,350 --> 00:03:25,420
It's time to settle this once and for all.

27
00:03:25,420 --> 00:03:27,710
[A ball will be held
in the upper-deck VIP suite.]

28
00:03:31,550 --> 00:03:33,050
Clean the area.

29
00:03:33,130 --> 00:03:35,070
I'm going out for a while.

30
00:03:35,400 --> 00:03:37,275
There is a violent chicken
from the lower hold.

31
00:03:37,276 --> 00:03:39,360
[Best regards, Dong Zhuohua]

32
00:03:39,361 --> 00:03:40,579
Don't go out.

33
00:03:41,620 --> 00:03:43,480
What's the point of staying here?

34
00:03:44,090 --> 00:03:45,650
Danger will find me anyway.

35
00:03:45,930 --> 00:03:46,930
So,

36
00:03:47,900 --> 00:03:49,530
I'm going to take a walk

37
00:03:50,000 --> 00:03:53,290
and see if anything new happens.

38
00:04:29,580 --> 00:04:31,980
Tonight's dinner was actually quite good.

39
00:05:30,980 --> 00:05:32,730
What did I do wrong?

40
00:05:34,690 --> 00:05:36,930
Why do I have to go through all this crap?

41
00:05:47,730 --> 00:05:50,319
Maybe it's precisely
because you did nothing wrong

42
00:05:50,320 --> 00:05:51,779
that you're going through all this.

43
00:05:51,780 --> 00:05:52,909
It's all your fault.

44
00:05:54,610 --> 00:05:55,870
Ever since I met you...

45
00:05:57,600 --> 00:05:59,510
I don't know who I'll run into

46
00:05:59,540 --> 00:06:02,340
or what will happen
when I open my eyes the next day.

47
00:06:02,350 --> 00:06:04,680
My life wasn't supposed to be like this...

48
00:06:07,690 --> 00:06:09,220
Well, now that you're here,

49
00:06:09,780 --> 00:06:11,550
welcome to my world.

50
00:06:12,870 --> 00:06:14,470
Why don't we sit down and talk

51
00:06:14,830 --> 00:06:15,730
about

52
00:06:15,760 --> 00:06:16,760
what to do next?

53
00:06:17,850 --> 00:06:20,109
Let's eat something
to replenish our strength.

54
00:06:20,110 --> 00:06:21,110
Again?

55
00:06:26,010 --> 00:06:27,340
Better safe than sorry.

56
00:06:29,020 --> 00:06:29,820
First of all,

57
00:06:30,010 --> 00:06:32,010
this is a very meticulous plan.

58
00:06:32,310 --> 00:06:34,099
Our opponents
are definitely professionals.

59
00:06:34,100 --> 00:06:34,830
But I didn't expect

60
00:06:34,831 --> 00:06:36,360
them to have so many people.

61
00:06:36,550 --> 00:06:37,750
I told you.

62
00:06:38,040 --> 00:06:39,130
I warned you.

63
00:06:39,150 --> 00:06:40,550
But you wouldn't listen.

64
00:06:49,370 --> 00:06:50,970
When we entered first class,

65
00:06:51,070 --> 00:06:52,190
they all saw us.

66
00:06:52,540 --> 00:06:54,339
So they will definitely follow us here.

67
00:06:54,340 --> 00:06:55,630
But not too soon,

68
00:06:56,100 --> 00:06:58,229
because they don't know
which room we're in.

69
00:06:58,230 --> 00:06:59,360
This is first class,

70
00:06:59,560 --> 00:07:00,440
not third class.

71
00:07:00,441 --> 00:07:01,949
The security isn't even comparable.

72
00:07:01,950 --> 00:07:03,410
They won't attack rashly.

73
00:07:03,570 --> 00:07:05,189
Most likely, they've arranged men
at the exits

74
00:07:05,190 --> 00:07:06,250
to keep an eye on us.

75
00:07:06,430 --> 00:07:07,830
We can't get out anymore.

76
00:07:08,820 --> 00:07:10,080
There are also killers

77
00:07:10,220 --> 00:07:11,420
among the waitstaff.

78
00:07:11,620 --> 00:07:13,550
So they'll sweep room by room.

79
00:07:14,100 --> 00:07:16,300
At the latest, they'll find us tonight.

80
00:07:19,250 --> 00:07:19,810
Look,

81
00:07:20,250 --> 00:07:21,769
it's almost 9 o'clock.

82
00:07:21,770 --> 00:07:22,770
Don't worry.

83
00:07:23,890 --> 00:07:25,230
I'll find a way out.

84
00:07:48,650 --> 00:07:49,650
Shh.

85
00:07:51,690 --> 00:07:52,690
Who's there?

86
00:07:53,210 --> 00:07:55,610
I'm here to deliver the invitation letter.

87
00:07:56,380 --> 00:07:57,420
I'm showering.

88
00:07:57,520 --> 00:07:59,620
Just put it in through the door crack.

89
00:08:07,830 --> 00:08:08,830
Yes, sir.

90
00:08:22,070 --> 00:08:23,519
[Invitation]

91
00:08:23,520 --> 00:08:24,200
What is it?

92
00:08:24,540 --> 00:08:27,620
[Mr. Steven, you are cordially invited to
attend tomorrow evening at 9:00 PM.]

93
00:08:28,010 --> 00:08:29,450
Our last card to play.

94
00:08:29,610 --> 00:08:30,740
[Best regards, Dong Zhuohua]

95
00:08:30,740 --> 00:08:32,200
The ship owner, Miss Dong.

96
00:08:32,460 --> 00:08:33,500
Miss Dong?

97
00:08:33,980 --> 00:08:37,350
[We await your gracious presence.]

98
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
Zhang Hailou,

99
00:08:38,970 --> 00:08:40,459
I've let you investigate for so long.

100
00:08:40,460 --> 00:08:41,049
[Best regards, Dong Zhuohua]

101
00:08:41,049 --> 00:08:42,650
It's time to close the net.

102
00:08:43,570 --> 00:08:45,209
It seems fate hasn't abandoned me.

103
00:08:45,210 --> 00:08:46,980
Heaven is still on my side.

104
00:08:48,290 --> 00:08:50,060
So you're saying

105
00:08:50,130 --> 00:08:51,169
Miss Dong

106
00:08:51,170 --> 00:08:52,649
can help us catch the bad guys?

107
00:08:52,650 --> 00:08:53,650
Of course.

108
00:08:55,350 --> 00:08:57,319
But those bad guys have seen your face.

109
00:08:57,320 --> 00:08:58,770
You can't even go out now.

110
00:08:59,910 --> 00:09:01,780
So I need some time to prepare.

111
00:09:05,390 --> 00:09:07,810
Are you sure Miss Dong can help you?

112
00:09:08,450 --> 00:09:09,860
Those people have hidden themselves well.

113
00:09:09,861 --> 00:09:09,900
[These are the bandits on your ship.]

114
00:09:09,900 --> 00:09:11,189
Even if you manage to see her,

115
00:09:11,190 --> 00:09:12,280
why would she believe you?

116
00:09:12,281 --> 00:09:12,650
[Check it, and you'll know I'm not lying.]

117
00:09:12,650 --> 00:09:14,450
Who said I need her to believe me?

118
00:09:15,530 --> 00:09:17,330
Right now, all I need is one dance

119
00:09:17,900 --> 00:09:18,900
with Miss Dong.

120
00:09:21,050 --> 00:09:21,650
It seems

121
00:09:21,651 --> 00:09:22,769
the deal you made last time

122
00:09:22,770 --> 00:09:23,900
was quite a good one.

123
00:09:26,460 --> 00:09:28,260
We must seize this opportunity.

124
00:09:29,290 --> 00:09:29,740
Please come in.

125
00:09:29,740 --> 00:09:30,470
Give it to me.

126
00:09:30,620 --> 00:09:31,620
Please.

127
00:09:33,230 --> 00:09:34,560
With that face of yours,

128
00:09:34,720 --> 00:09:36,319
you'll be spotted
the moment you walk out the door.

129
00:09:36,320 --> 00:09:38,250
How are you going to get to the ball?

130
00:09:39,090 --> 00:09:41,769
It's indeed hard to disguise yourself
as a foreigner,

131
00:09:41,770 --> 00:09:43,170
but changing appearance

132
00:09:43,530 --> 00:09:45,930
is a skill I've practiced since childhood.

133
00:10:28,530 --> 00:10:30,720
This ball looks pretty extravagant.

134
00:10:31,250 --> 00:10:33,010
When will Miss Dong appear?

135
00:11:19,350 --> 00:11:22,080
Steven, my friend,
where have you been all night?

136
00:11:23,370 --> 00:11:24,800
I had a bad sore throat.

137
00:11:25,400 --> 00:11:27,400
Needed to go back to get my medicine.

138
00:11:27,440 --> 00:11:29,099
You don't need your throat to dance.

139
00:11:29,100 --> 00:11:30,489
Come on, let's finish dinner.

140
00:11:30,490 --> 00:11:31,570
Have some fun.

141
00:11:31,910 --> 00:11:32,910
I'd love to.

142
00:11:40,190 --> 00:11:42,490
I hear they have some special wine here

143
00:11:42,590 --> 00:11:43,930
for dance parties.

144
00:11:49,940 --> 00:11:50,940
Steven?

145
00:11:55,050 --> 00:11:55,940
Miss Dong,

146
00:11:55,941 --> 00:11:57,009
have you made up your mind

147
00:11:57,010 --> 00:11:58,649
about the matter I mentioned last time?

148
00:11:58,650 --> 00:11:59,650
As I said,

149
00:12:00,110 --> 00:12:02,009
the deal we agreed upon
when we boarded this ship

150
00:12:02,010 --> 00:12:03,250
is final.

151
00:12:03,890 --> 00:12:05,020
I can't accommodate

152
00:12:05,220 --> 00:12:06,680
your additional demands.

153
00:12:07,650 --> 00:12:08,959
They aren't additional demands.

154
00:12:08,960 --> 00:12:10,990
It's an additional deal.

155
00:12:11,170 --> 00:12:13,939
This is a piece of jade
discovered in Central Asia,

156
00:12:13,940 --> 00:12:16,480
the crown jewel of my collection.

157
00:12:16,510 --> 00:12:19,280
I hope it can open the door

158
00:12:19,390 --> 00:12:21,450
to a broader partnership between us.

159
00:12:22,170 --> 00:12:24,500
An opportunity delivered to my doorstep.

160
00:12:26,580 --> 00:12:28,110
It's indeed very precious.

161
00:12:28,170 --> 00:12:30,500
But exchanging it for the entry documents

162
00:12:30,940 --> 00:12:33,129
means letting our family risk our lives

163
00:12:33,130 --> 00:12:34,340
for a stone.

164
00:12:35,100 --> 00:12:37,160
I'm afraid my father wouldn't agree.

165
00:12:37,170 --> 00:12:39,500
Besides, I haven't reached Xiacheng yet.

166
00:12:40,010 --> 00:12:42,350
Our first deal hasn't been completed.

167
00:12:42,770 --> 00:12:43,890
So, why the rush?

168
00:12:45,150 --> 00:12:46,369
By the time we reach Xiacheng,

169
00:12:46,370 --> 00:12:48,490
I'm afraid one stone won't be enough.

170
00:12:48,930 --> 00:12:49,770
What I mean is,

171
00:12:49,771 --> 00:12:51,530
you accept this stone now,

172
00:12:52,070 --> 00:12:53,800
send a telegram to your father,

173
00:12:53,890 --> 00:12:55,169
and help us get

174
00:12:55,170 --> 00:12:57,279
the entry and exit documents
before we arrive in Xiacheng.

175
00:12:57,280 --> 00:12:58,730
Once we arrive

176
00:12:58,750 --> 00:13:00,899
and secure the treasure
indicated on the map,

177
00:13:00,900 --> 00:13:02,700
you can take back the documents.

178
00:13:05,170 --> 00:13:06,430
You're trying to use me

179
00:13:06,650 --> 00:13:07,910
to threaten my father?

180
00:13:25,070 --> 00:13:27,970
It's a deal, Miss Dong. A deal.

181
00:13:28,220 --> 00:13:29,260
Mr. Warner,

182
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
you said

183
00:13:32,770 --> 00:13:35,369
your men are all cold-blooded killers,

184
00:13:35,370 --> 00:13:36,370
right?

185
00:13:36,410 --> 00:13:38,930
Yes, cold-blooded killers

186
00:13:39,170 --> 00:13:40,750
at my command.

187
00:13:40,820 --> 00:13:41,940
Right, Steven?

188
00:13:44,120 --> 00:13:45,959
I need to distract the armed guards
at the door first

189
00:13:45,960 --> 00:13:47,960
to have a chance to kidnap Miss Dong.

190
00:13:49,120 --> 00:13:50,120
Miss Dong,

191
00:13:50,340 --> 00:13:52,470
you've been stalling for far too long.

192
00:13:52,670 --> 00:13:54,479
Give me your answer today.

193
00:13:54,480 --> 00:13:55,420
Otherwise,

194
00:13:55,440 --> 00:13:57,119
we may all face quite a fright

195
00:13:57,120 --> 00:13:58,629
tonight.

196
00:13:58,630 --> 00:14:00,629
Then you'll certainly be frightened.

197
00:14:00,630 --> 00:14:01,909
Mr. Fake Face,

198
00:14:01,910 --> 00:14:03,510
do you think you'll succeed?

199
00:14:19,840 --> 00:14:20,840
She's so fierce.

200
00:14:20,860 --> 00:14:22,660
A shipping magnate's daughter?

201
00:14:22,920 --> 00:14:26,320
She's exactly the kind of daughter
I would've raised myself.

202
00:14:26,870 --> 00:14:29,510
I'm here to report my findings.

203
00:14:29,550 --> 00:14:30,869
I've found those bandits.

204
00:14:30,870 --> 00:14:32,270
Here are their sketches.

205
00:15:37,270 --> 00:15:38,400
Zhang Hailou,

206
00:15:38,540 --> 00:15:40,269
your disguise skills are good.

207
00:15:40,270 --> 00:15:42,110
Too bad I taught you.

208
00:15:42,500 --> 00:15:44,430
So I saw through it at first glance.

209
00:15:51,360 --> 00:15:52,820
What's wrong with Steven?

210
00:15:54,510 --> 00:15:55,740
Where's my jade?

211
00:15:55,760 --> 00:15:58,750
Your jade was stolen by Steven.

212
00:15:59,750 --> 00:16:01,509
What the hell is going on with Steven?

213
00:16:01,510 --> 00:16:03,460
He's jumping around like a monkey.

214
00:16:03,770 --> 00:16:06,370
Miss Dong, I lost something on your ship.

215
00:16:06,510 --> 00:16:07,749
You should take responsibility for it.

216
00:16:07,750 --> 00:16:09,080
That's not quite right.

217
00:16:09,180 --> 00:16:10,960
Wasn't it your man who stole it?

218
00:16:13,390 --> 00:16:15,290
You've tried to fool me.

219
00:16:15,600 --> 00:16:17,409
That guy just now was not Steven at all.

220
00:16:17,410 --> 00:16:19,119
If Steven could jump down from here

221
00:16:19,120 --> 00:16:19,840
and still run away,

222
00:16:19,841 --> 00:16:21,220
I'd lick your boots.

223
00:16:29,840 --> 00:16:32,170
Since the thief's objective was the jade,

224
00:16:32,510 --> 00:16:34,410
it must still be on the ship

225
00:16:34,930 --> 00:16:36,580
before we dock.

226
00:16:36,870 --> 00:16:38,400
What are you worried about?

227
00:16:40,870 --> 00:16:42,560
Conduct a search now.

228
00:16:43,240 --> 00:16:45,000
Announce this to everyone

229
00:16:45,510 --> 00:16:48,120
and have all passengers
remain in their rooms

230
00:16:48,700 --> 00:16:51,010
to await Mr. Warner's inspection.

231
00:16:52,220 --> 00:16:54,420
What exactly is this woman trying to do?

232
00:16:56,550 --> 00:16:58,350
Attention, all passengers.

233
00:16:58,510 --> 00:17:01,370
The Nan'an has entered
an emergency ship lockdown.

234
00:17:01,480 --> 00:17:03,869
Please return to your cabins immediately.

235
00:17:03,870 --> 00:17:05,068
Do not visit other rooms

236
00:17:05,069 --> 00:17:06,780
or host overnight guests.

237
00:17:06,880 --> 00:17:09,250
Violators will be treated as stowaways.

238
00:17:14,640 --> 00:17:16,509
Attention, all passengers.

239
00:17:16,510 --> 00:17:19,869
The Nan'an has entered
an emergency ship lockdown.

240
00:17:20,109 --> 00:17:21,439
Please return to your rooms immediately.

241
00:17:21,440 --> 00:17:22,770
Do not visit other rooms

242
00:17:22,790 --> 00:17:24,680
or host overnight guests.

243
00:17:24,700 --> 00:17:25,700
I don't know.

244
00:17:25,880 --> 00:17:27,179
I heard there are bandits on the ship.

245
00:17:27,180 --> 00:17:29,229
It's dangerous,
so they've locked the ship down.

246
00:17:29,230 --> 00:17:30,959
I also heard that during the lockdown,

247
00:17:30,960 --> 00:17:32,269
anyone not in their cabin
will be arrested...

248
00:17:32,270 --> 00:17:34,349
Regardless of whether they're a suspect.

249
00:17:34,350 --> 00:17:36,609
Miss Dong, if you can't recover the jade,

250
00:17:36,610 --> 00:17:38,219
we may not be going to Xiacheng.

251
00:17:38,220 --> 00:17:39,509
Miss Dong, your father

252
00:17:39,510 --> 00:17:42,040
will have to offer more
to get the ship to dock.

253
00:17:42,780 --> 00:17:44,029
I see that jade

254
00:17:44,030 --> 00:17:45,830
wasn't even yours to begin with.

255
00:17:46,400 --> 00:17:48,730
You borrowed it from a museum, didn't you?

256
00:17:49,090 --> 00:17:50,439
Using a borrowed item
to make your own deal...

257
00:17:50,440 --> 00:17:52,300
Does the museum know your tricks?

258
00:17:52,440 --> 00:17:53,719
It doesn't matter

259
00:17:53,720 --> 00:17:55,659
whose hands a museum's jade is kept in.

260
00:17:55,660 --> 00:17:58,180
Trading a few priceless treasures

261
00:17:58,310 --> 00:17:59,910
for entry and exit documents

262
00:18:00,230 --> 00:18:01,710
is certainly a good deal.

263
00:18:01,730 --> 00:18:03,969
But losing them? That's another matter.

264
00:18:03,970 --> 00:18:04,970
Indeed.

265
00:18:05,480 --> 00:18:07,610
Then you'd become a wanted man abroad,

266
00:18:07,790 --> 00:18:09,949
and your academic reputation
would be destroyed.

267
00:18:09,950 --> 00:18:11,000
Simply put,

268
00:18:11,400 --> 00:18:12,830
without that jade,

269
00:18:13,240 --> 00:18:14,500
you're finished.

270
00:18:16,130 --> 00:18:18,100
It means we share the same fate.

271
00:18:18,270 --> 00:18:20,360
Wouldn't you agree, Mr. Warner?

272
00:18:21,590 --> 00:18:23,650
Give me command of your armed unit.

273
00:18:23,880 --> 00:18:24,919
Tonight,

274
00:18:24,920 --> 00:18:26,650
I'll help you recover the jade.

275
00:18:26,960 --> 00:18:28,420
As for the rest of our deal,

276
00:18:28,550 --> 00:18:30,010
we can talk about it later.

277
00:18:31,350 --> 00:18:32,350
Okay.

278
00:18:36,290 --> 00:18:37,290
Gentlemen,

279
00:18:37,750 --> 00:18:39,350
there are no rules here.

280
00:18:39,660 --> 00:18:41,310
Anyone I tell you to kill,

281
00:18:41,750 --> 00:18:43,270
shoot them right away.

282
00:18:43,640 --> 00:18:46,920
Otherwise, I can't guarantee your safety.

283
00:18:49,760 --> 00:18:51,490
Let's go. Check Steven's room.

284
00:19:19,310 --> 00:19:20,680
That man just told me

285
00:19:21,510 --> 00:19:23,440
to give this money to... who was it?

286
00:19:23,630 --> 00:19:25,160
Give this money

287
00:19:25,200 --> 00:19:26,610
to Zhang Hailou.

288
00:19:26,850 --> 00:19:27,850
Forget it.

289
00:19:29,400 --> 00:19:30,310
I'm in enough trouble as it is.

290
00:19:30,311 --> 00:19:32,840
Why get involved in
someone else's business?

291
00:19:33,000 --> 00:19:36,060
I'll just hand it to the ship police
before getting off.

292
00:19:46,880 --> 00:19:47,830
What

293
00:19:47,831 --> 00:19:49,480
rotten luck, day after day.

294
00:19:56,310 --> 00:19:57,310
He's back.

295
00:20:17,200 --> 00:20:18,590
What are you doing here?

296
00:20:23,310 --> 00:20:25,120
What the hell are you doing here?

297
00:20:27,830 --> 00:20:30,749
No, not me! It has nothing to do with me!

298
00:20:30,750 --> 00:20:31,160
No!

299
00:20:31,160 --> 00:20:32,160
Wait.

300
00:20:32,750 --> 00:20:33,960
Take him to the room.

301
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
Get up!

302
00:20:53,670 --> 00:20:56,040
These are the bandits on your ship.

303
00:20:56,240 --> 00:20:58,440
Check it, and you'll know I'm not lying.

304
00:20:58,680 --> 00:21:00,740
I've found the bandits.

305
00:21:33,160 --> 00:21:35,350
[Telegram]

306
00:21:53,830 --> 00:21:55,420
I've already verified it.

307
00:21:55,650 --> 00:21:56,850
He's the real Steven.

308
00:21:57,240 --> 00:21:58,570
He didn't take the jade.

309
00:22:00,120 --> 00:22:01,450
Then who stole the jade?

310
00:22:01,790 --> 00:22:03,349
It was that con man surnamed Zhang.

311
00:22:03,350 --> 00:22:04,439
I was kidnapped by him.

312
00:22:04,440 --> 00:22:06,699
- He knows the face-changing art.
- Blaming everything on me, huh?

313
00:22:06,700 --> 00:22:08,249
Blaming whoever is absent, huh?

314
00:22:08,250 --> 00:22:10,269
But I don't know what his real purpose is.

315
00:22:10,270 --> 00:22:11,240
Now it seems

316
00:22:11,241 --> 00:22:13,440
the jade was what he was after all along.

317
00:22:14,790 --> 00:22:16,269
This man is his accomplice.

318
00:22:16,270 --> 00:22:17,270
Miss Dong,

319
00:22:17,350 --> 00:22:18,929
since this man is his accomplice,

320
00:22:18,930 --> 00:22:21,069
how do you think we should deal with him?

321
00:22:21,070 --> 00:22:22,070
Kill him.

322
00:22:24,440 --> 00:22:24,840
You...

323
00:22:25,200 --> 00:22:27,749
It seems she's not bluffing.

324
00:22:27,750 --> 00:22:29,069
That young man named Zhang

325
00:22:29,070 --> 00:22:30,480
isn't working with her.

326
00:22:31,310 --> 00:22:33,109
So, what should we do with him now?

327
00:22:33,110 --> 00:22:34,110
Hudson.

328
00:22:34,310 --> 00:22:35,370
You know what to do.

329
00:22:36,510 --> 00:22:37,310
Turn around.

330
00:22:37,310 --> 00:22:37,880
No!

331
00:22:38,040 --> 00:22:39,770
- Don't look at me!
- Please, no!

332
00:22:39,960 --> 00:22:40,960
Hudson,

333
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
easy.

334
00:22:42,510 --> 00:22:43,829
We should spare him for now.

335
00:22:43,830 --> 00:22:46,030
In case that woman is trying to embezzle

336
00:22:46,070 --> 00:22:47,870
and wants to get rid of a witness.

337
00:22:49,850 --> 00:22:51,240
Bring him downstairs.

338
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
Come on.

339
00:23:28,270 --> 00:23:30,399
They've really started killing
without restraint.

340
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
[Go up and down the auxiliary ladders
steadily and slowly.]

341
00:23:35,760 --> 00:23:37,820
The whole ship is hunting for you now.

342
00:23:37,850 --> 00:23:39,479
Could you not just listen to me for once?

343
00:23:39,480 --> 00:23:40,749
If you keep wasting time,

344
00:23:40,750 --> 00:23:42,069
you'll be the one to die.

345
00:23:42,070 --> 00:23:43,070
What?

346
00:23:44,040 --> 00:23:45,459
How do you still
have the nerve to say that?

347
00:23:45,460 --> 00:23:46,809
You actually think you're justified here?

348
00:23:46,810 --> 00:23:48,379
They're clearly trying to arrest you!

349
00:23:48,380 --> 00:23:50,089
What does it have to do with me?

350
00:23:50,090 --> 00:23:51,730
I was taken hostage by you!

351
00:23:51,770 --> 00:23:52,770
You... you...

352
00:23:54,590 --> 00:23:55,590
Are you okay?

353
00:23:57,050 --> 00:23:59,230
I-I won't say anything more, alright?

354
00:23:59,530 --> 00:24:00,880
So, what do we do now?

355
00:24:03,030 --> 00:24:04,030
Stay alive.

356
00:24:05,010 --> 00:24:06,410
If we remain on this ship,

357
00:24:06,880 --> 00:24:08,699
we'll just end up
being killed by Miss Dong.

358
00:24:08,700 --> 00:24:11,109
There are people everywhere
on the ship now.

359
00:24:11,110 --> 00:24:13,040
We'll get caught wherever we hide.

360
00:24:15,640 --> 00:24:16,830
The Apple Theory.

361
00:24:17,420 --> 00:24:18,590
Ever heard of it?

362
00:24:20,110 --> 00:24:21,450
I don't like apples!

363
00:24:21,510 --> 00:24:23,040
Who the hell asked you that?

364
00:24:29,030 --> 00:24:30,589
I only made enough food for one person.

365
00:24:30,590 --> 00:24:31,260
I'll ask you two a question.

366
00:24:31,260 --> 00:24:32,110
[Young Zhang Hailou] [Young Zhang Haixia]

367
00:24:32,110 --> 00:24:34,040
Whoever answers first gets to eat.

368
00:24:39,850 --> 00:24:42,510
And don't you two little brats
secretly team up.

369
00:24:43,750 --> 00:24:44,810
Listen carefully.

370
00:24:45,830 --> 00:24:47,760
These apples on the table are mine.

371
00:24:48,310 --> 00:24:49,270
You two

372
00:24:49,271 --> 00:24:51,350
need to steal the apples from here.

373
00:24:51,510 --> 00:24:52,749
Both of you have to steal some

374
00:24:52,750 --> 00:24:54,239
and figure out a way
without making me suspicious.

375
00:24:54,240 --> 00:24:56,440
Think individually. No conspiring.

376
00:25:05,900 --> 00:25:08,460
I'd give six apples to Zhang Hailou

377
00:25:08,790 --> 00:25:09,990
and let him run first.

378
00:25:10,720 --> 00:25:12,749
Then I'd stay here with the last apple.

379
00:25:12,750 --> 00:25:13,880
After you came back,

380
00:25:14,200 --> 00:25:15,320
I'd tell you

381
00:25:15,550 --> 00:25:17,810
that Zhang Hailou took all seven apples.

382
00:25:18,440 --> 00:25:19,440
Why?

383
00:25:19,520 --> 00:25:21,719
Because as far as
Zhang Hailou is concerned,

384
00:25:21,720 --> 00:25:24,490
whether he took six or seven,

385
00:25:24,920 --> 00:25:26,510
you'd already be furious.

386
00:25:27,030 --> 00:25:28,240
You'd just assume

387
00:25:28,590 --> 00:25:30,029
that he took

388
00:25:30,030 --> 00:25:31,200
all seven apples.

389
00:25:31,550 --> 00:25:33,269
And he wouldn't bother clarifying

390
00:25:33,270 --> 00:25:35,069
exactly how many he really took,

391
00:25:35,070 --> 00:25:36,829
because getting a beating

392
00:25:36,830 --> 00:25:38,630
would be inevitable either way.

393
00:25:38,680 --> 00:25:39,750
Zhang Haixia,

394
00:25:40,000 --> 00:25:41,020
you beast!

395
00:25:41,200 --> 00:25:43,589
You'd actually come up
with a scheme like that?

396
00:25:43,590 --> 00:25:44,790
I was just thinking of

397
00:25:45,070 --> 00:25:46,309
pinning the whole thing

398
00:25:46,310 --> 00:25:48,220
on Ergou next door!

399
00:25:54,830 --> 00:25:55,830
Zhang Hailou,

400
00:25:56,030 --> 00:25:57,360
when you're hungry,

401
00:25:57,400 --> 00:25:59,269
think carefully about this lesson.

402
00:25:59,270 --> 00:26:01,509
Someday, when you find yourself
in a tight spot,

403
00:26:01,510 --> 00:26:04,040
you must know
how to get yourself off the hook.

404
00:26:16,220 --> 00:26:17,220
Eat up quickly.

405
00:26:18,510 --> 00:26:20,199
Finish it before our mentor finds out.

406
00:26:20,200 --> 00:26:22,260
Otherwise, we'll both be in trouble.

407
00:26:38,580 --> 00:26:39,819
Hide here for 20 minutes.

408
00:26:39,820 --> 00:26:42,280
I'll go take care of something
and come back.

409
00:26:42,940 --> 00:26:43,790
You're injured this badly.

410
00:26:43,791 --> 00:26:45,190
Where are you even going?

411
00:26:45,240 --> 00:26:47,469
I'm going to find some corpses
and save your sorry life.

412
00:26:47,470 --> 00:26:48,589
It's so dangerous out there.

413
00:26:48,590 --> 00:26:50,120
Why bother looking for one?

414
00:26:50,320 --> 00:26:52,159
With your injury,
if you keep pushing yourself,

415
00:26:52,160 --> 00:26:53,449
you'll become a corpse, you know?

416
00:26:53,450 --> 00:26:55,079
Miss Dong now sees us as a threat.

417
00:26:55,080 --> 00:26:56,000
With her personality,

418
00:26:56,001 --> 00:26:57,239
after she finishes off all the killers,

419
00:26:57,240 --> 00:26:59,109
she'll definitely take a headcount
of everyone on the ship.

420
00:26:59,110 --> 00:26:59,960
Then she'll find us

421
00:26:59,960 --> 00:27:00,960
and kill us.

422
00:27:01,070 --> 00:27:02,000
Then what do we do?

423
00:27:02,001 --> 00:27:03,600
So, I need to find two decoys.

424
00:27:03,720 --> 00:27:04,530
Throw them onto a lifeboat

425
00:27:04,531 --> 00:27:05,829
and make it look like they escaped.

426
00:27:05,830 --> 00:27:07,309
That way, Miss Dong will
jump to the conclusion

427
00:27:07,310 --> 00:27:08,589
that we fled by boat as well.

428
00:27:08,590 --> 00:27:10,390
It's just like the Apple Theory.

429
00:27:11,110 --> 00:27:13,029
I can't follow what you're saying.

430
00:27:13,030 --> 00:27:15,360
The way your mind works
is just not normal.

431
00:27:15,750 --> 00:27:17,789
We're being hunted right now,

432
00:27:17,790 --> 00:27:19,749
and your solution is
to go back and kill people.

433
00:27:19,750 --> 00:27:21,280
You're absolutely insane.

434
00:27:21,750 --> 00:27:23,269
Taking Miss Dong hostage
is a lost cause now.

435
00:27:23,270 --> 00:27:24,479
You don't understand.

436
00:27:24,480 --> 00:27:26,549
This is exactly
the most unexpected approach

437
00:27:26,550 --> 00:27:28,190
for us to remain on the ship

438
00:27:28,510 --> 00:27:29,679
and reach Xiacheng safely,

439
00:27:29,680 --> 00:27:30,749
then return to Nanyang
as quickly as possible.

440
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
You guys,

441
00:27:31,960 --> 00:27:33,090
go check over there.

442
00:27:33,270 --> 00:27:33,750
You!

443
00:27:34,030 --> 00:27:35,140
You guys, this way.

444
00:27:48,290 --> 00:27:50,420
Stay here and wait for me to come back.

445
00:28:05,070 --> 00:28:07,130
How could I have forgotten about you?

446
00:28:08,510 --> 00:28:10,620
At last, this moment has come.

447
00:28:12,360 --> 00:28:14,490
It's time to settle things between us.

448
00:28:17,890 --> 00:28:19,100
Believe it or not,

449
00:28:20,000 --> 00:28:21,990
people who say that

450
00:28:22,900 --> 00:28:24,030
usually end up dead.

451
00:28:27,990 --> 00:28:29,170
Zhang,

452
00:28:29,320 --> 00:28:31,450
I said I would kill you sooner or later!

453
00:28:31,680 --> 00:28:32,999
It just took a little longer
than expected.

454
00:28:33,000 --> 00:28:35,530
But now I'm going to
make good on that promise.

455
00:28:36,400 --> 00:28:37,010
Come on.

456
00:28:37,090 --> 00:28:38,090
What are you looking at?

457
00:28:38,090 --> 00:28:38,900
Stop looking around!

458
00:28:38,901 --> 00:28:40,760
There's nothing here to save you.

459
00:28:41,610 --> 00:28:43,249
All your dirty tricks

460
00:28:43,250 --> 00:28:44,370
won't work here.

461
00:28:45,100 --> 00:28:46,179
Do you still remember?

462
00:28:46,180 --> 00:28:47,510
The blades in your mouth

463
00:28:47,790 --> 00:28:49,390
aren't as fast as my bullets.

464
00:28:50,550 --> 00:28:52,439
After all, you're
the fastest gun in Nanyang.

465
00:28:52,440 --> 00:28:54,100
Let's talk this out calmly...

466
00:28:55,790 --> 00:28:57,959
I originally wanted to
shoot you dead with one bullet,

467
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
but that

468
00:28:59,270 --> 00:29:00,670
would be too easy for you.

469
00:29:01,700 --> 00:29:03,679
The suffering I've endured
these past few days...

470
00:29:03,680 --> 00:29:05,340
You need to experience it too.

471
00:29:05,720 --> 00:29:06,720
Jump.

472
00:29:08,720 --> 00:29:09,660
I heard that

473
00:29:09,690 --> 00:29:12,119
when someone gets pulled into
a high-speed turbine,

474
00:29:12,120 --> 00:29:14,179
they only stay alive
for about two seconds.

475
00:29:14,180 --> 00:29:16,990
But those two seconds are pure agony.

476
00:29:18,890 --> 00:29:20,760
I haven't finished yet!

477
00:29:21,310 --> 00:29:22,310
Look over there.

478
00:29:24,410 --> 00:29:26,160
Come on, you idiots!

479
00:29:34,240 --> 00:29:35,080
Jesus.

480
00:29:35,250 --> 00:29:36,959
Someone's firing from an ambush!

481
00:29:36,960 --> 00:29:37,730
This Steven

482
00:29:37,750 --> 00:29:38,750
is wearing a mask!

483
00:29:58,140 --> 00:30:01,540
There are three men in the portrait
retreating into the hold.

484
00:30:02,590 --> 00:30:03,959
Use the projectiles.

485
00:30:03,960 --> 00:30:05,020
Where is Miss Dong?

486
00:30:05,110 --> 00:30:06,970
Miss Dong, she wouldn't let us in.

487
00:30:07,000 --> 00:30:08,710
She handled this by herself.

488
00:30:31,630 --> 00:30:34,290
Looks like the killers are
all in the cargo hold.

489
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Shh.

490
00:30:53,660 --> 00:30:54,900
Don't make a sound.

491
00:30:55,290 --> 00:30:57,420
Let's settle this with our fists, bro.

492
00:31:55,010 --> 00:31:56,160
No way.

493
00:31:59,790 --> 00:32:00,790
Plague?

494
00:32:02,200 --> 00:32:03,200
Plague?

495
00:32:04,510 --> 00:32:05,610
Plague?

496
00:32:11,830 --> 00:32:12,830
Why are you here?

497
00:32:14,680 --> 00:32:15,940
I came looking for you.

498
00:32:16,400 --> 00:32:18,239
You remember that killer named Bai Zhu?

499
00:32:18,240 --> 00:32:19,170
She got caught.

500
00:32:19,200 --> 00:32:20,749
Then one of the armed men
was about to torture her to death.

501
00:32:20,750 --> 00:32:22,240
I tried to stop him,

502
00:32:22,260 --> 00:32:24,109
but Bai Zhu killed him in an instant

503
00:32:24,110 --> 00:32:24,960
and then collapsed.

504
00:32:24,960 --> 00:32:25,480
I didn't know what else to do.

505
00:32:25,481 --> 00:32:26,749
So I dragged her into a lifeboat.

506
00:32:26,750 --> 00:32:27,789
But I didn't dare stay there.

507
00:32:27,790 --> 00:32:29,349
I was afraid she'd kill me
when she woke up.

508
00:32:29,350 --> 00:32:30,719
But I couldn't just leave her
on deck either.

509
00:32:30,720 --> 00:32:31,749
I was worried
someone else would get to her.

510
00:32:31,750 --> 00:32:32,240
I had no choice,

511
00:32:32,241 --> 00:32:33,640
so I came looking for you.

512
00:32:34,310 --> 00:32:34,680
Okay, okay.

513
00:32:34,680 --> 00:32:35,680
I get it now.

514
00:32:37,830 --> 00:32:39,190
Now we have two bodies.

515
00:32:41,200 --> 00:32:42,719
We need to find a place to hide.

516
00:32:42,720 --> 00:32:43,290
Hide.

517
00:32:43,480 --> 00:32:44,480
Okay, hide.

518
00:32:47,310 --> 00:32:48,610
Who are those guys?

519
00:32:49,400 --> 00:32:51,029
Miss Dong is in the cargo hold?

520
00:32:51,030 --> 00:32:53,399
I was going to finish off two killers
and bring back their bodies,

521
00:32:53,400 --> 00:32:54,660
but now I don't need to.

522
00:32:55,350 --> 00:32:56,350
The cargo hold...

523
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
Are you okay?

524
00:33:01,960 --> 00:33:02,960
It's you.

525
00:33:02,961 --> 00:33:04,720
G-Go to the cargo hold.

526
00:33:05,160 --> 00:33:06,570
Everything is ready.

527
00:33:07,540 --> 00:33:09,200
We must kill that woman

528
00:33:09,640 --> 00:33:11,100
and complete the mission.

529
00:33:11,400 --> 00:33:13,260
We can't let anyone know about us.

530
00:33:13,440 --> 00:33:14,570
Everyone on the ship

531
00:33:15,270 --> 00:33:16,480
has to die.

532
00:33:17,480 --> 00:33:18,610
The cargo hold is...

533
00:33:19,960 --> 00:33:20,960
What's wrong?

534
00:33:21,240 --> 00:33:22,360
What's burning?

535
00:33:22,730 --> 00:33:23,990
Something is burning?

536
00:33:25,330 --> 00:33:28,260
That bastard just came to
blow up the electrical box.

537
00:33:29,680 --> 00:33:30,880
Why are you spitting?

538
00:33:31,720 --> 00:33:32,720
I'm out of blades.

539
00:33:32,720 --> 00:33:33,350
What do we do now?

540
00:33:33,350 --> 00:33:34,350
Retreat.

541
00:33:45,650 --> 00:33:46,820
Come on, let's go!

542
00:33:46,850 --> 00:33:47,790
Move! Move!

543
00:33:47,790 --> 00:33:48,400
Go, go, go!

544
00:33:48,401 --> 00:33:49,600
Go check out the door.

545
00:33:51,950 --> 00:33:53,130
Check out the door.

546
00:33:54,240 --> 00:33:55,860
I have no idea! Let's check!

547
00:33:56,000 --> 00:33:57,600
They must be here somewhere.

548
00:33:57,680 --> 00:33:58,860
Check upstairs.

549
00:33:59,030 --> 00:34:00,589
Check out the floor down there.

550
00:34:00,590 --> 00:34:01,960
Nobody!

551
00:34:02,000 --> 00:34:03,400
Nobody here!

552
00:34:39,630 --> 00:34:41,360
Your wound has torn open again.

553
00:34:43,320 --> 00:34:44,400
There are killers.

554
00:34:52,600 --> 00:34:55,530
Good God, how did we end up
in the cargo hold after all?

555
00:34:56,210 --> 00:34:56,880
No.

556
00:34:56,909 --> 00:34:58,359
We need to get out of here now.

557
00:34:58,360 --> 00:34:59,360
Bai Zhu said

558
00:34:59,590 --> 00:35:02,650
there are traps in the cargo hold.
It's very dangerous.

559
00:35:03,790 --> 00:35:04,989
Why didn't you tell me sooner?

560
00:35:04,990 --> 00:35:06,010
I just did.

561
00:35:06,230 --> 00:35:08,360
I was cut off halfway by the explosion.

562
00:35:12,080 --> 00:35:13,080
Stay close to me.

563
00:35:27,590 --> 00:35:29,590
Someone's there. Someone's there.

564
00:35:30,050 --> 00:35:31,050
A dead man.

565
00:35:34,880 --> 00:35:35,670
It was a man,

566
00:35:35,670 --> 00:35:36,670
not Miss Dong.

567
00:35:36,800 --> 00:35:38,999
Counting Bai Zhu,
that makes exactly two bodies.

568
00:35:39,000 --> 00:35:40,060
Carry the body out.

569
00:35:50,120 --> 00:35:51,120
No, no.

570
00:35:54,360 --> 00:35:55,150
Front left.

571
00:35:55,290 --> 00:35:56,290
Someone's there.

572
00:36:02,850 --> 00:36:03,850
There have to be

573
00:36:04,050 --> 00:36:06,510
at least dozens of people
in this cargo hold.

574
00:36:09,200 --> 00:36:11,060
Where is the killer closest to me?

575
00:36:15,700 --> 00:36:17,760
Front left, behind the cargo crates.

576
00:36:18,320 --> 00:36:19,400
Exact location.

577
00:36:21,280 --> 00:36:22,280
Just...

578
00:36:35,580 --> 00:36:36,580
Right over there.

579
00:36:38,610 --> 00:36:39,610
Right over there.

580
00:36:46,760 --> 00:36:48,490
Don't touch the wooden crates.

581
00:36:48,500 --> 00:36:50,960
There seems to be
something wrong with them.

582
00:38:04,000 --> 00:38:04,800
Plague,

583
00:38:04,800 --> 00:38:05,670
be careful!

584
00:38:05,671 --> 00:38:07,200
Many people are closing in.

585
00:39:31,390 --> 00:39:32,600
Zhang Ruipu?
