All language subtitles for Enola.Holmes.3.2026.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,208 --> 00:00:38,708 I should begin by saying 2 00:00:38,791 --> 00:00:41,375 what an honor it is to make your acquaintance. 3 00:00:42,333 --> 00:00:44,166 I've read all about your games. 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,541 Very impressive. 5 00:00:48,416 --> 00:00:49,541 It's a shame 6 00:00:50,041 --> 00:00:54,416 to leave a mind as brilliant as yours rotting in such a hole. 7 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Down! 8 00:01:00,000 --> 00:01:05,500 There are very few who have such power to lever you out of this place. 9 00:01:05,583 --> 00:01:09,541 I am among one such group of individuals. 10 00:01:11,041 --> 00:01:13,708 We can make it look like you escaped. 11 00:01:15,583 --> 00:01:19,291 Many years ago, some items of worth were misplaced. 12 00:01:20,791 --> 00:01:22,083 We want them back. 13 00:01:24,041 --> 00:01:26,875 Help us and you will be free. 14 00:01:28,625 --> 00:01:29,708 Does the name. 15 00:01:30,375 --> 00:01:31,583 Tewkesbury 16 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 mean anything to you? 17 00:01:46,791 --> 00:01:49,541 I read somewhere that all good stories begin with a wedding. 18 00:01:53,083 --> 00:01:54,250 Where is she? 19 00:01:54,750 --> 00:01:56,458 This one certainly does. 20 00:02:05,500 --> 00:02:07,000 She's very late. 21 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 Someone's approaching. 22 00:02:10,333 --> 00:02:11,250 Nice. 23 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 Here we go. 24 00:02:20,583 --> 00:02:21,750 -Oh. -Oh. 25 00:02:25,083 --> 00:02:29,500 Regrettably, however, this wedding is lacking one crucial element. 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,750 'Tis I. 27 00:02:34,416 --> 00:02:35,625 No, really. 28 00:02:35,708 --> 00:02:37,958 You see, the bride in question is having doubts 29 00:02:38,041 --> 00:02:40,000 about what it means to become a lady. 30 00:02:43,583 --> 00:02:46,208 Don't touch the ginger cake. Plays hopscotch with your bowels. 31 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 I do. 32 00:02:49,958 --> 00:02:52,750 Lady Enola Tewkesbury. 33 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 It doesn't sound right. 34 00:02:53,916 --> 00:02:54,916 I don't! 35 00:02:55,416 --> 00:02:58,625 I've spent the six years making myself feel worthy of the Holmes name. 36 00:02:59,208 --> 00:03:00,666 Would I now be giving that up? 37 00:03:00,750 --> 00:03:02,708 And as I was once told by a wise woman… 38 00:03:02,791 --> 00:03:07,208 -Well, not a wise woman. My mother. -There are two paths you can take, Enola. 39 00:03:07,708 --> 00:03:11,083 Yours, or the path others choose for you. 40 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 But it's Tewkesbury. 41 00:03:15,125 --> 00:03:16,583 Ow! Will you stop that? 42 00:03:17,750 --> 00:03:19,166 I cannot leave him there. 43 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 I won't. 44 00:03:23,166 --> 00:03:25,250 Coachman Eric? Coachman Eric? 45 00:03:25,333 --> 00:03:26,708 I thought you'd scarpered. 46 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Has Sherlock gone ahead? 47 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 Darling girl, everyone's at your wedding, bar you. 48 00:03:30,500 --> 00:03:32,666 -Now, are you ready to go? -Yes, yes, go! 49 00:03:34,125 --> 00:03:36,583 -Yah, yah! -Fast as you can! 50 00:03:40,458 --> 00:03:43,458 Now might be a good time to tell you my wedding is in Malta, 51 00:03:44,083 --> 00:03:46,583 the small island in the Mediterranean Sea, 52 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 for reasons that are complicated to understand. 53 00:03:52,875 --> 00:03:55,125 -She'll be here, don't worry. -Yes, of course. 54 00:03:55,958 --> 00:03:57,375 Yah! Yah! 55 00:04:01,125 --> 00:04:02,500 Excuse me, madam. 56 00:04:03,000 --> 00:04:04,833 To concern you a little, 57 00:04:05,333 --> 00:04:06,750 we have a man in pursuit. 58 00:04:09,750 --> 00:04:11,416 He does not look savory. 59 00:04:11,500 --> 00:04:14,416 Highwaymen, vagabonds, thieves! 60 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 Malta has more than its fair share. 61 00:04:16,875 --> 00:04:17,958 Yah! Yah! 62 00:04:20,041 --> 00:04:21,541 Whoa! 63 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 Keep down! Keep down, madam! 64 00:04:33,166 --> 00:04:35,958 -This is no place for a lady! -I'm not a lady yet! 65 00:04:36,541 --> 00:04:38,375 -Quicker! -Here, take this! 66 00:04:39,166 --> 00:04:41,041 Madam, what are you doing?! 67 00:04:42,375 --> 00:04:44,000 Come down from up there! 68 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 Enola! It's me! 69 00:04:50,083 --> 00:04:52,000 Dr. Watson! 70 00:04:59,458 --> 00:05:00,618 Enola, are you okay? 71 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Why were you wearing a mask? 72 00:05:05,791 --> 00:05:07,166 Oh, it's a handkerchief. 73 00:05:07,250 --> 00:05:09,666 The dust plays havoc with my lungs. 74 00:05:10,750 --> 00:05:12,470 -You thought I was... -Murdering me? 75 00:05:12,541 --> 00:05:14,583 -No. -Yes, that's exactly what I thought. 76 00:05:14,666 --> 00:05:16,750 Why were you pursuing me? 77 00:05:16,833 --> 00:05:18,125 It's your brother. 78 00:05:18,625 --> 00:05:19,625 He's missing. 79 00:05:21,125 --> 00:05:24,791 In fact, I'm more or less certain, Enola, that Sherlock has been kidnapped. 80 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 I'm sorry? 81 00:05:28,208 --> 00:05:31,750 I understand you may need some explanation as to how this all began. 82 00:05:32,250 --> 00:05:35,666 The truth is, we had our lives exactly as we wanted. 83 00:05:35,750 --> 00:05:40,083 Tewkesbury continued to be the champion for change and progress, 84 00:05:40,708 --> 00:05:44,625 and I had finally joined the pantheon of great Victorian detectives, 85 00:05:44,708 --> 00:05:45,916 alongside my brother. 86 00:05:46,541 --> 00:05:50,166 He helped those with means, and I helped those with needs. 87 00:05:50,750 --> 00:05:52,833 And on occasion, we worked together. 88 00:05:53,416 --> 00:05:54,416 I was happy. 89 00:05:54,916 --> 00:05:57,666 And here, the trail runs cold. 90 00:05:57,750 --> 00:06:00,375 Don't come any further. We have to keep it as clear as we can. 91 00:06:00,958 --> 00:06:03,000 A horse was mounted. 92 00:06:03,083 --> 00:06:06,041 -And the man made his departure this way. -A good suggestion. 93 00:06:06,125 --> 00:06:07,245 You have another? 94 00:06:07,291 --> 00:06:10,750 The man was lassoed by a noose and hanged from here. 95 00:06:11,250 --> 00:06:13,730 Do you see the rope remnants that have not been fully cut away? 96 00:06:13,791 --> 00:06:17,333 And the marks here, where flailing feet aimed for purchase. 97 00:06:17,958 --> 00:06:20,291 Sherlock, this is not where the man disappeared. 98 00:06:20,875 --> 00:06:22,291 This is a murder scene. 99 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 -Is that Sherlock Holmes? -They're less fun than you'd think. 100 00:06:25,833 --> 00:06:27,375 Detection filled my weeks, 101 00:06:27,458 --> 00:06:30,416 and on the weekends were, well… 102 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 Tewkesbury, what are you doing? 103 00:06:32,958 --> 00:06:34,375 Got a gift. 104 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 -Flowers? -No. 105 00:06:35,791 --> 00:06:36,791 Herbs? 106 00:06:36,875 --> 00:06:37,958 Close your eyes. 107 00:06:38,041 --> 00:06:39,333 Okay. 108 00:06:39,833 --> 00:06:41,708 What have you found? 109 00:06:44,000 --> 00:06:45,250 -Oh! -I just found him. 110 00:06:45,333 --> 00:06:47,250 -Sweet boy. -Can you believe it? 111 00:06:47,333 --> 00:06:48,166 Nice to meet you. 112 00:06:48,250 --> 00:06:50,000 -It was glorious. -He's a bit shy. 113 00:06:51,000 --> 00:06:52,125 It was fun. 114 00:06:53,833 --> 00:06:56,166 When it was neither fun nor glorious, 115 00:06:56,250 --> 00:06:59,875 when it was just the two of us, those were the best times of all. 116 00:06:59,958 --> 00:07:02,333 Back. And when I go in, you back against that. 117 00:07:05,625 --> 00:07:07,333 No, Tewkesbury. Tewkesbury! 118 00:07:10,458 --> 00:07:13,500 So whilst my life seemed completely uncomplicated, 119 00:07:13,583 --> 00:07:17,083 my dear, dear lord decided to add a slight complication. 120 00:07:18,291 --> 00:07:19,916 Enola Eudoria Holmes, 121 00:07:21,125 --> 00:07:22,458 uh, will you take I, 122 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Earnest Augustus of the House of Tewkesbury… 123 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Yes. 124 00:07:27,541 --> 00:07:29,875 He has a first name. I… I was surprised too. 125 00:07:32,041 --> 00:07:33,125 …to be your husband? 126 00:07:39,791 --> 00:07:41,833 Read all about it! 127 00:07:43,125 --> 00:07:46,208 Suddenly, we had the attention of the whole of London. 128 00:07:46,291 --> 00:07:48,291 -Delightful. -Ravishing. 129 00:07:48,375 --> 00:07:51,333 Well, except for one person. 130 00:07:51,958 --> 00:07:53,041 Sherlock Holmes. 131 00:07:53,125 --> 00:07:56,791 The world's most famous detective had become obsessed with something. 132 00:07:57,833 --> 00:07:58,833 Hello, Sherlock. 133 00:07:59,666 --> 00:08:03,791 It was all maps and symbols, and nothing I could make any sense of. 134 00:08:03,875 --> 00:08:06,708 I couldn't understand why he was keeping it from me. 135 00:08:10,750 --> 00:08:12,458 On the flowers… 136 00:08:12,541 --> 00:08:15,750 -We did discuss chrysanthemums. -Chrysanthemums? 137 00:08:15,833 --> 00:08:18,250 Yes! They're my favorite. 138 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 What's next? Oh! 139 00:08:20,041 --> 00:08:23,375 I have prepared a short list of our nearest and dearest. 140 00:08:23,458 --> 00:08:26,208 Yes, I do, uh, have one myself. 141 00:08:27,416 --> 00:08:28,416 Can I borrow your pen? 142 00:08:28,458 --> 00:08:30,583 Just one more person. She won't be able to make it. 143 00:08:31,750 --> 00:08:32,750 Here you are. 144 00:08:36,875 --> 00:08:41,041 No room for your mother? She will be quite welcome. 145 00:08:41,125 --> 00:08:45,166 Since the passing of the Explosive Substances Act of 1883, 146 00:08:45,250 --> 00:08:47,208 my mother has become a… 147 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 …fugitive of the first class. 148 00:08:55,125 --> 00:08:57,500 So attending a well-advertised ceremony such as this 149 00:08:57,583 --> 00:08:59,333 would compromise her safety 150 00:09:00,458 --> 00:09:01,541 greatly. 151 00:09:02,416 --> 00:09:04,375 Might there be an uncle… 152 00:09:04,458 --> 00:09:06,416 -Mother. -…who might walk you down the aisle? 153 00:09:06,500 --> 00:09:08,458 Well, I spoke with Sherlock… 154 00:09:11,916 --> 00:09:13,000 Ta-da. 155 00:09:14,416 --> 00:09:16,708 …and he consented to do so. 156 00:09:16,791 --> 00:09:17,791 -He will? -Yes. 157 00:09:17,875 --> 00:09:19,250 Congratulations. 158 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 And so he will do so curmudgeonly, 159 00:09:21,958 --> 00:09:25,916 and he will lack elegance and a sense of life behind his eyes, 160 00:09:26,000 --> 00:09:28,500 but he is all I have, so it will be great. 161 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 Of course, not all will attend on Earnest's side. 162 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 He is well-loved, but… 163 00:09:33,458 --> 00:09:37,166 Given the family's history, I presume the wedding will be in Malta? 164 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Malta. 165 00:09:40,208 --> 00:09:41,041 Malta? 166 00:09:41,125 --> 00:09:43,000 Where on earth has that come from? 167 00:09:43,083 --> 00:09:45,333 Well, I was taking tea with the ladies, 168 00:09:45,416 --> 00:09:48,375 and of course the wedding was the talk of the table. 169 00:09:50,583 --> 00:09:52,833 When the topic moved on to the matter of the venue, 170 00:09:52,916 --> 00:09:56,083 one of the ladies asked where Peter and I were wed, 171 00:09:56,166 --> 00:09:58,500 and I thought it just wonderful. 172 00:09:59,000 --> 00:09:59,875 Malta. 173 00:09:59,958 --> 00:10:01,833 What better way to honor your father? 174 00:10:02,416 --> 00:10:05,083 -I'm sorry. -It was my husband's delight. 175 00:10:05,583 --> 00:10:08,250 His time in the military was spent there, we met there, 176 00:10:08,333 --> 00:10:09,250 we married there. 177 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 And Earnest deeply loved his childhood summers there. 178 00:10:12,833 --> 00:10:14,041 I did. 179 00:10:14,125 --> 00:10:17,500 Of course, if you wish to do it elsewhere, that is the bride's prerogative. 180 00:10:24,000 --> 00:10:26,333 My wedding in Malta? 181 00:10:26,833 --> 00:10:28,291 I had so many questions. 182 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 What does one wear to a Maltese wedding? 183 00:10:31,583 --> 00:10:33,250 Do I know anyone in Malta? 184 00:10:33,333 --> 00:10:35,916 Perhaps you're free this Saturday. Are you free this Saturday? 185 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Pretend to be my great-great-grandmother. 186 00:10:38,750 --> 00:10:41,541 More importantly, how did Sherlock know before I did? 187 00:10:41,625 --> 00:10:43,416 And why was he so concerned? 188 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 Pay attention, Enola. 189 00:10:45,333 --> 00:10:47,125 Here's what my mother taught me. 190 00:10:47,208 --> 00:10:49,541 Though but a speck in the Mediterranean Sea, 191 00:10:49,625 --> 00:10:52,125 Malta has been invaded by the Phoenicians, 192 00:10:52,208 --> 00:10:54,625 the Romans, and even Napoleon, 193 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 for its strategic importance. 194 00:10:56,541 --> 00:10:57,666 Since 1814, 195 00:10:57,750 --> 00:11:01,041 the island has been under military control of the British Empire. 196 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Oh, hello. 197 00:11:02,041 --> 00:11:03,125 Oh, sorry, ma'am. 198 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 Before I knew it, the wedding was upon us. 199 00:11:07,041 --> 00:11:08,458 And that is how we found ourselves 200 00:11:08,541 --> 00:11:11,666 in a room packed full of the great and the good. 201 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 His family, delighted the young viscount had finally settled on a bride, 202 00:11:15,791 --> 00:11:16,833 and my family, 203 00:11:16,916 --> 00:11:20,125 well, behaving in a more complicated manner. 204 00:11:20,750 --> 00:11:24,333 Were no more of your family able to join for the wedding party? 205 00:11:24,833 --> 00:11:25,958 No. 206 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 Oh. 207 00:11:30,000 --> 00:11:31,416 Ladies and gentlemen, 208 00:11:31,500 --> 00:11:34,583 as the British governor of this beautiful province, 209 00:11:34,666 --> 00:11:37,875 it is my honor to invite our great defender, 210 00:11:37,958 --> 00:11:40,166 Brigadier General Sampson, to make a toast. 211 00:11:40,250 --> 00:11:41,708 Brigadier General! 212 00:11:42,208 --> 00:11:43,458 You'll meet him. He's great. 213 00:11:43,541 --> 00:11:45,750 Thank you, everyone. Thank you. Uh… 214 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 As godfather to the groom, 215 00:11:48,041 --> 00:11:52,291 it is an honor and delight to make tonight's toast. 216 00:11:52,375 --> 00:11:55,208 Now, my friend, uh, Lord Tewkesbury, 217 00:11:55,291 --> 00:11:56,291 uh, Peter, 218 00:11:57,041 --> 00:11:58,166 was a proud father, 219 00:11:58,250 --> 00:12:01,958 and he saw in his son an opportunity to make a man. 220 00:12:02,041 --> 00:12:04,208 And what Earnest has shown us 221 00:12:04,291 --> 00:12:06,666 since his ascension to the House of Lords 222 00:12:06,750 --> 00:12:08,875 has been most distinguished. 223 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 Young revolutionary prepared to stand side by side 224 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 with those less fortunate 225 00:12:14,833 --> 00:12:18,708 and see them almost as equals. 226 00:12:19,291 --> 00:12:22,250 Which, uh, perhaps explains his choice of bride. 227 00:12:25,916 --> 00:12:27,000 I jest. 228 00:12:27,083 --> 00:12:29,208 Forgive me, I jest. 229 00:12:29,750 --> 00:12:32,333 Yes, uh, she's quite a remarkable young woman. 230 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 As is my godson, 231 00:12:34,083 --> 00:12:36,958 a, well, a remarkable young man. 232 00:12:37,666 --> 00:12:39,333 What a couple they will make. 233 00:12:42,625 --> 00:12:44,250 Ladies and gentlemen, 234 00:12:44,333 --> 00:12:46,416 would you please be upstanding? 235 00:12:48,208 --> 00:12:49,333 If you'll excuse me. 236 00:12:49,416 --> 00:12:50,416 I give you… 237 00:12:50,500 --> 00:12:52,416 I'm sorry, I don't know what that was about. 238 00:12:52,500 --> 00:12:53,708 …the happy couple. 239 00:12:53,791 --> 00:12:55,250 -The happy couple. -The happy couple. 240 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 Sherlock! 241 00:13:13,416 --> 00:13:14,750 Where have you been? 242 00:13:15,458 --> 00:13:17,041 That is none of your concern. 243 00:13:17,125 --> 00:13:18,791 What business have you in Malta? 244 00:13:18,875 --> 00:13:21,416 Is this a new case? And if so, why wouldn't you include me? 245 00:13:21,500 --> 00:13:22,958 Who is that man you were watching? 246 00:13:23,041 --> 00:13:24,583 Enola, I'm tired. 247 00:13:24,666 --> 00:13:26,375 Or are you simply just distracting yourself 248 00:13:26,458 --> 00:13:29,684 from the boredom of watching your sister commit to something you have no stake in? 249 00:13:29,708 --> 00:13:34,291 -Oh, it is I that is seeking distraction? -You are making a judgment. 250 00:13:35,208 --> 00:13:36,375 It is not a subtle one. 251 00:13:36,458 --> 00:13:38,125 I do not blame you for it. 252 00:13:38,208 --> 00:13:41,083 If I were in your situation, I would seek distraction too. 253 00:13:43,000 --> 00:13:45,375 Why would you give away your freedom to these people? 254 00:13:45,458 --> 00:13:48,333 I am not giving away freedom. I am simply marrying a lord. 255 00:13:48,416 --> 00:13:51,791 -I knew what I was getting myself into. -What could tempt you to be predictable? 256 00:13:51,875 --> 00:13:53,675 Of course you can't understand an act of love. 257 00:13:53,708 --> 00:13:55,583 What can marriage offer a mind such as yours? 258 00:13:55,666 --> 00:13:57,333 You give up your name. 259 00:13:57,416 --> 00:13:59,708 -Your standing as a detective. -I will keep working. 260 00:13:59,791 --> 00:14:02,041 Take on title and tradition you cannot understand. 261 00:14:02,125 --> 00:14:04,875 No. You are better than that. 262 00:14:06,458 --> 00:14:07,625 You are a Holmes. 263 00:14:10,791 --> 00:14:12,625 And what good is that name? 264 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 My father's dead. 265 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 My eldest brother a bore. 266 00:14:17,125 --> 00:14:19,916 My mother, a stick of dynamite long since exploded. 267 00:14:20,000 --> 00:14:22,250 And all that's left is you. 268 00:14:22,958 --> 00:14:25,083 And if this is how you choose to love me, 269 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 then I would rather lose my name for eternity. 270 00:14:32,166 --> 00:14:33,666 You're being emotional. 271 00:14:46,458 --> 00:14:48,541 I understand that you are upset, 272 00:14:49,250 --> 00:14:51,041 but I am also right. 273 00:14:52,000 --> 00:14:54,125 You have compromised yourself fatally. 274 00:14:54,208 --> 00:14:56,125 I am not so frightened of society 275 00:14:56,208 --> 00:14:58,333 that I will not conform to its wishes occasionally. 276 00:14:58,916 --> 00:15:01,833 Tewkesbury needs to be married. So I will… I must marry... 277 00:15:01,916 --> 00:15:03,291 Do as you are told? 278 00:15:04,208 --> 00:15:05,208 Oh yes. 279 00:15:07,541 --> 00:15:10,708 You are a pig, Sherlock Holmes. 280 00:15:11,583 --> 00:15:13,875 This pig would like some peace and quiet. 281 00:15:15,625 --> 00:15:18,333 That was the last time I saw him. 282 00:15:19,083 --> 00:15:20,416 But Sherlock Holmes 283 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 kidnapped? 284 00:15:24,875 --> 00:15:25,875 It's not possible. 285 00:15:28,083 --> 00:15:29,708 It's not only possible, 286 00:15:30,875 --> 00:15:32,166 but probable. 287 00:15:34,458 --> 00:15:36,166 -Interesting. -What's interesting? 288 00:15:37,375 --> 00:15:39,125 The room has been torn apart. 289 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Well, 290 00:15:42,208 --> 00:15:43,875 it looks perfectly normal to me. 291 00:15:43,958 --> 00:15:45,916 His garments have been left untouched, 292 00:15:46,000 --> 00:15:49,083 so whoever did this knows he cares nothing for them, 293 00:15:49,166 --> 00:15:52,458 which means whoever did this has some knowledge of my brother. 294 00:15:56,666 --> 00:15:57,708 It's warm. 295 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 He was taken within the last few hours. 296 00:16:02,708 --> 00:16:05,333 He was smoking Bristol tobacco. 297 00:16:05,416 --> 00:16:07,208 Not his usual shag. 298 00:16:08,291 --> 00:16:09,541 His notebooks. 299 00:16:14,291 --> 00:16:15,458 A testing code. 300 00:16:19,375 --> 00:16:20,791 I will break it. 301 00:16:21,541 --> 00:16:24,291 -What case were you working on here? -In Malta? 302 00:16:24,791 --> 00:16:26,833 No case. We're here for your wedding. 303 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 But last night at the banquet, he was watching someone. 304 00:16:30,375 --> 00:16:31,625 Case? 305 00:16:32,125 --> 00:16:35,208 -What case? Why did I not know of this... -Stop. 306 00:16:46,041 --> 00:16:49,208 A Holmes does not disappear without leaving clues for a Holmes. 307 00:16:49,958 --> 00:16:51,708 Other detectives may be available. 308 00:16:52,291 --> 00:16:55,625 My brother has left his mark somewhere. 309 00:16:55,708 --> 00:16:56,833 What if he hasn't? 310 00:16:56,916 --> 00:16:59,041 Then you do not know my brother at all. 311 00:17:01,416 --> 00:17:03,083 I care for him too. 312 00:17:04,291 --> 00:17:05,291 I know. 313 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 I apologize. 314 00:17:08,583 --> 00:17:11,083 You're scared. We both are. 315 00:17:11,750 --> 00:17:14,958 I do not doubt Sherlock has doubted me, 316 00:17:15,041 --> 00:17:16,708 but he must have left me something. 317 00:17:20,083 --> 00:17:21,541 Let's keep looking. 318 00:17:36,458 --> 00:17:38,750 K-H… 319 00:17:39,750 --> 00:17:40,791 O… 320 00:17:42,083 --> 00:17:44,000 S-T? 321 00:17:44,916 --> 00:17:45,916 Khost? 322 00:17:47,625 --> 00:17:49,041 Yes. Isn't that a city in... 323 00:17:49,125 --> 00:17:50,416 In Afghanistan, yes. 324 00:17:52,458 --> 00:17:54,458 -Where are you seeing this? -On the mirror. 325 00:17:54,958 --> 00:17:56,708 -On the mirror? -Mm. 326 00:17:57,500 --> 00:17:59,333 Might they just be signs of a struggle? 327 00:18:03,708 --> 00:18:05,500 No, that's Morse code. 328 00:18:07,875 --> 00:18:08,875 Perhaps, 329 00:18:09,458 --> 00:18:11,166 whilst he was being taken, 330 00:18:11,791 --> 00:18:15,250 he was dragged out and left this for us. 331 00:18:19,708 --> 00:18:20,791 Khost? 332 00:18:26,125 --> 00:18:27,250 Ah. 333 00:18:30,333 --> 00:18:31,708 They're returning. 334 00:18:32,291 --> 00:18:33,500 The wedding party. 335 00:18:45,250 --> 00:18:46,500 No, he needs to understand. 336 00:18:48,125 --> 00:18:49,500 Off we go. 337 00:18:50,083 --> 00:18:51,208 Surprising. 338 00:19:01,541 --> 00:19:02,375 The audacity. 339 00:19:02,458 --> 00:19:03,791 Absolute disgrace. 340 00:19:03,875 --> 00:19:06,708 I'm not the most popular soul in Malta right now. 341 00:19:07,708 --> 00:19:08,833 Understandably. 342 00:19:09,333 --> 00:19:12,833 But he will understand when I tell him of Sherlock's disappearance. 343 00:19:23,208 --> 00:19:26,333 Pull on every loose thread you find. 344 00:19:31,583 --> 00:19:33,625 Tewkesbury will understand. 345 00:19:33,708 --> 00:19:34,708 I hope. 346 00:19:34,750 --> 00:19:36,541 But I cannot let him escape. 347 00:19:37,708 --> 00:19:39,500 This is a clue. As my mother taught me, 348 00:19:39,583 --> 00:19:42,166 when you're solving a mystery, you pull on a ball of thread. 349 00:19:45,708 --> 00:19:47,125 I'm losing my mind. 350 00:19:49,041 --> 00:19:50,125 Coming through! 351 00:19:50,625 --> 00:19:51,625 No, wait! 352 00:19:53,583 --> 00:19:54,583 Sir! 353 00:19:55,250 --> 00:19:56,541 Move, move, move! 354 00:19:57,291 --> 00:19:58,541 Terribly sorry! 355 00:19:59,125 --> 00:20:00,365 -Move! -Just stop! 356 00:20:00,416 --> 00:20:01,416 Excuse me! 357 00:20:06,375 --> 00:20:07,541 Sorry! 358 00:20:08,750 --> 00:20:09,750 Stop him! 359 00:20:12,833 --> 00:20:13,958 Excuse me! 360 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Make way! 361 00:20:17,041 --> 00:20:18,083 Make way! 362 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 Move! 363 00:20:35,166 --> 00:20:36,166 Sir! 364 00:20:36,625 --> 00:20:39,291 Look at me. I will find you help. Please, just tell me your name. 365 00:20:40,541 --> 00:20:43,500 -Where's my brother? Where's my brother? -Wrath. 366 00:20:44,083 --> 00:20:45,083 Wrath? 367 00:20:45,625 --> 00:20:46,500 What's "wrath"? 368 00:20:46,583 --> 00:20:48,166 Wrath. 369 00:20:51,833 --> 00:20:54,875 What's "wrath"? Sir, wake up! 370 00:20:55,375 --> 00:20:57,083 Wake up. What's "wrath"? 371 00:21:03,166 --> 00:21:05,250 Please, somebody help! 372 00:21:07,750 --> 00:21:09,291 Look for what's there. 373 00:21:10,083 --> 00:21:11,958 Not what you want to be there. 374 00:21:12,666 --> 00:21:14,208 You'll see the truth soon enough. 375 00:21:23,500 --> 00:21:27,500 My brother is missing, and the man he was pursuing, dead. 376 00:21:28,291 --> 00:21:31,208 Why was Sherlock suspicious of that sergeant? 377 00:21:31,833 --> 00:21:32,916 Why was he killed? 378 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Wrath. 379 00:21:34,250 --> 00:21:35,958 And by who? 380 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 It's all connected. 381 00:21:38,000 --> 00:21:40,583 But at this stage, I don't know how. 382 00:21:40,666 --> 00:21:42,833 All I really have are two words. 383 00:21:43,416 --> 00:21:45,125 Khost, we know. 384 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 But what of wrath? 385 00:21:47,916 --> 00:21:49,500 Another place? 386 00:21:49,583 --> 00:21:50,791 A person? 387 00:21:51,291 --> 00:21:53,125 Perhaps Sherlock knew. 388 00:21:54,041 --> 00:21:55,208 His notebooks. 389 00:21:56,666 --> 00:21:58,375 Of course he wrote them in code. 390 00:21:59,375 --> 00:22:01,833 Well, you forget I, too, was raised on ciphers. 391 00:22:04,083 --> 00:22:05,625 Two five-letter words. 392 00:22:06,833 --> 00:22:12,000 The fourth letter in the first matches the last letter in the second. 393 00:22:15,500 --> 00:22:17,291 Khost. Wrath. 394 00:22:43,000 --> 00:22:44,916 -Agh! -Oh dear! 395 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 Tewkesbury! 396 00:22:46,833 --> 00:22:49,166 -Good grief, Enola! -Oh my! 397 00:22:49,666 --> 00:22:52,416 -I hadn't even knocked, and you're... -It was a scary shadow. 398 00:22:52,500 --> 00:22:53,583 Is it bleeding? 399 00:22:53,666 --> 00:22:56,166 -Yes, very much. -For goodness' sake. 400 00:22:56,250 --> 00:22:57,290 -Can I see it? -No, just... 401 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 Is it broken? 402 00:22:58,250 --> 00:23:00,666 -No, just let me... -If you wiggle your nose... 403 00:23:00,750 --> 00:23:01,750 Shh! 404 00:23:09,041 --> 00:23:10,458 Your poor nose. 405 00:23:12,458 --> 00:23:14,500 -Can I just take a look at your nose? -Whoa. 406 00:23:15,083 --> 00:23:16,083 Is that your blood? 407 00:23:17,083 --> 00:23:18,250 -No. -Enola. 408 00:23:18,333 --> 00:23:20,875 -No, it's the blood of another. -Oh, good. 409 00:23:21,666 --> 00:23:23,875 In any other hands, that would be horrifying to hear. 410 00:23:23,958 --> 00:23:25,166 With yours, it's a relief. 411 00:23:30,375 --> 00:23:32,458 -Well? -Sherlock is missing. 412 00:23:32,541 --> 00:23:33,541 I heard. 413 00:23:33,958 --> 00:23:35,208 And I'm scared. 414 00:23:46,250 --> 00:23:48,625 This is not how I imagined this moment. 415 00:23:51,708 --> 00:23:54,208 In truth, this is not how I imagined this day. 416 00:23:56,125 --> 00:23:57,625 I was on my way to you. 417 00:23:58,333 --> 00:24:02,291 I was traveling at great speed, and then Dr. Watson was following me. 418 00:24:02,375 --> 00:24:04,750 I thought he was a highwayman, so I tried to shoot at him, 419 00:24:04,833 --> 00:24:06,166 hence the state of my dress... 420 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Let me play detective for once. 421 00:24:10,208 --> 00:24:12,125 Why were you traveling at great speed? 422 00:24:12,208 --> 00:24:13,041 To be with you. 423 00:24:13,125 --> 00:24:14,791 You were already late. 424 00:24:16,583 --> 00:24:17,666 To your own wedding. 425 00:24:19,750 --> 00:24:23,166 Your doubts about this have been clear for some time. 426 00:24:24,125 --> 00:24:25,541 -Tewkesbury... -No, don't. 427 00:24:25,625 --> 00:24:29,750 I am sorry for any pain I have caused you. 428 00:24:33,000 --> 00:24:35,875 I truly hope you succeed in finding your brother. 429 00:24:37,500 --> 00:24:38,500 I'm sure you will. 430 00:24:58,291 --> 00:25:01,458 Perhaps my mother was right. I am meant to be alone. 431 00:25:02,541 --> 00:25:05,125 You're gonna do very well on your own, Enola. 432 00:25:08,708 --> 00:25:11,666 This is the place he took me to when we first arrived here. 433 00:25:14,250 --> 00:25:16,833 This is where Father and I spent all our summers. 434 00:25:18,625 --> 00:25:20,583 -You see that cave? -Yes. 435 00:25:20,666 --> 00:25:24,083 He told me when I was a boy that there was treasure hidden inside. 436 00:25:25,333 --> 00:25:27,750 So every summer, I'd ask him to take me to that cave, 437 00:25:27,833 --> 00:25:29,333 and we would strike matches. 438 00:25:29,416 --> 00:25:34,000 We'd walk into the darkness together, pretending to be pirates or something. 439 00:25:34,083 --> 00:25:35,416 Come on, matey. 440 00:25:35,500 --> 00:25:39,125 I remember vividly my heart beating like mad, 441 00:25:39,750 --> 00:25:43,833 truly thinking we might find a chest or something. 442 00:25:44,791 --> 00:25:46,791 I did adore his stories though. 443 00:25:47,458 --> 00:25:48,541 Yeah. 444 00:25:50,041 --> 00:25:53,000 Times spent here, they were some of the happiest of my life. 445 00:25:59,291 --> 00:26:01,000 I did not mean to hurt him. 446 00:26:04,166 --> 00:26:06,541 I do not know if I can solve this case. 447 00:26:08,500 --> 00:26:13,208 But if whoever this is will kill a man to protect their identity… 448 00:26:17,958 --> 00:26:19,238 What will they do to my brother? 449 00:26:50,083 --> 00:26:51,125 Fire! 450 00:26:52,666 --> 00:26:53,875 No! 451 00:26:57,750 --> 00:27:00,041 Tewkesbury! Tewkesbury! 452 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 -Where's Tewkesbury? -He… he went inside! 453 00:27:03,083 --> 00:27:05,125 -No! -He was looking for his mother! 454 00:27:05,208 --> 00:27:07,583 We tried to stop him! 455 00:27:09,208 --> 00:27:10,875 Enola, stop! 456 00:27:21,208 --> 00:27:23,416 Mother! Are you there? 457 00:27:23,500 --> 00:27:25,666 -Tewkesbury! -Over here! 458 00:27:30,041 --> 00:27:31,375 Where are you? 459 00:27:40,083 --> 00:27:41,291 Mother! 460 00:27:42,166 --> 00:27:43,166 Mother! 461 00:27:47,083 --> 00:27:48,291 Mother! 462 00:27:52,375 --> 00:27:54,041 -Mother! -Tewkesbury! 463 00:27:56,750 --> 00:27:58,291 Tewkesbury! 464 00:27:59,458 --> 00:28:02,916 Tewkesbury. We have to go. She's not here. 465 00:28:03,000 --> 00:28:04,875 -Nobody's seen her. -We have to go, please. 466 00:28:04,958 --> 00:28:07,041 No. Mother! 467 00:28:08,416 --> 00:28:11,000 Tewkesbury, did you force the door when you came in here? 468 00:28:11,083 --> 00:28:12,208 No, I didn't. 469 00:28:15,083 --> 00:28:16,291 Tewkesbury. 470 00:28:16,375 --> 00:28:18,476 -Mother! -Tewkesbury, look at me. 471 00:28:18,500 --> 00:28:20,083 -She has been kidnapped. -What? 472 00:28:20,166 --> 00:28:22,666 We have to leave. We have to go right now. 473 00:28:22,750 --> 00:28:23,791 Please! 474 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Mother! 475 00:28:27,791 --> 00:28:28,875 Deep breath. 476 00:28:33,875 --> 00:28:34,958 And again. 477 00:28:36,583 --> 00:28:37,583 One more. 478 00:28:40,500 --> 00:28:41,666 Hmm. 479 00:28:41,750 --> 00:28:42,750 Well, 480 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 you sound fine, though you may not feel that way. 481 00:28:47,833 --> 00:28:49,958 Why would somebody take his mother? 482 00:28:55,500 --> 00:28:57,208 Dr. Watson, 483 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 what would my brother do? 484 00:29:01,208 --> 00:29:02,708 -Deep breath. -Ouch! 485 00:29:02,791 --> 00:29:04,541 I'm not a detective. 486 00:29:05,291 --> 00:29:07,333 You know, when I first moved in, 487 00:29:08,083 --> 00:29:10,666 he didn't know what to make of me, if you can imagine that. 488 00:29:11,875 --> 00:29:13,375 But I hoped we could be friends, 489 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 so every day at teatime, I'd prepare a tray 490 00:29:16,666 --> 00:29:19,750 and I'd ask him how his latest case was progressing. 491 00:29:21,583 --> 00:29:23,041 And every day… 492 00:29:23,125 --> 00:29:24,805 …he wouldn't know how to respond. 493 00:29:25,250 --> 00:29:28,916 You'd have thought a cup of tea was a gun to his head. 494 00:29:29,958 --> 00:29:34,250 He just… He couldn't… he couldn't quite fathom why I might be curious. 495 00:29:36,083 --> 00:29:37,791 And every day I tried. 496 00:29:38,791 --> 00:29:42,666 Finally, I thought, "It's making you unhappy, John. Let go." 497 00:29:43,958 --> 00:29:48,125 And then one day, I was sat by the fire, finishing some work of my own, 498 00:29:48,625 --> 00:29:51,458 and he appeared with a cup of tea. 499 00:29:52,958 --> 00:29:54,000 Terrible tea. 500 00:29:56,541 --> 00:29:58,583 Mm. Yes. Too much milk. 501 00:29:58,666 --> 00:30:00,000 Far too much. 502 00:30:01,750 --> 00:30:05,916 But he sat down, and for the first time, he told me about his case, 503 00:30:06,000 --> 00:30:08,916 and I found myself inexorably drawn in. 504 00:30:09,000 --> 00:30:10,166 What did he tell you? 505 00:30:10,250 --> 00:30:13,750 Well, that's between me and him and my diaries. 506 00:30:20,083 --> 00:30:21,000 But… 507 00:30:22,916 --> 00:30:24,000 …you asked me 508 00:30:25,333 --> 00:30:28,291 what would Sherlock truly say were he here. 509 00:30:31,666 --> 00:30:32,750 He isn't. 510 00:30:33,958 --> 00:30:34,958 And you are. 511 00:30:36,625 --> 00:30:38,875 He thinks your brain equal to his. 512 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Dear Doctor, I hope he's right. 513 00:30:51,125 --> 00:30:52,333 Try, Enola. 514 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Talk to him. 515 00:31:06,125 --> 00:31:07,125 Hello. 516 00:31:12,916 --> 00:31:15,625 Do you think it was the same people that took Sherlock? 517 00:31:15,708 --> 00:31:17,166 I am certain of it. 518 00:31:18,375 --> 00:31:19,833 Why would they take my mother? 519 00:31:19,916 --> 00:31:22,500 I don't know. But I will find out. 520 00:31:22,583 --> 00:31:26,666 I know you are capable of finding her, but she has not Sherlock's strength. 521 00:31:26,750 --> 00:31:31,625 She has always lived a very… cosseted life. 522 00:31:46,416 --> 00:31:47,583 When did you last see her? 523 00:31:50,166 --> 00:31:51,416 I left her 524 00:31:52,416 --> 00:31:54,541 at nine. I went to say goodnight. 525 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 She offered me comfort. 526 00:31:57,833 --> 00:32:00,791 Everything will be much improved by morning. 527 00:32:05,625 --> 00:32:08,583 She was wearing a nightgown, Enola. 528 00:32:15,125 --> 00:32:16,666 I cannot waste another moment. 529 00:32:18,000 --> 00:32:19,750 I'm going to ask the brigadier for help. 530 00:32:24,875 --> 00:32:26,291 What would my brother say? 531 00:32:27,500 --> 00:32:31,500 A lady would never leave her room unaccompanied at that hour. 532 00:32:32,500 --> 00:32:34,083 She would have gone to sleep. 533 00:32:38,833 --> 00:32:41,375 I was also taken from my room. 534 00:32:41,458 --> 00:32:43,416 They risked much returning to the scene. 535 00:32:44,333 --> 00:32:46,000 Then there is the fire. 536 00:32:46,083 --> 00:32:51,208 Are we truly dealing with a kidnapper, a murderer, and an arsonist all in one? 537 00:32:51,708 --> 00:32:54,125 You ask the wrong question. Go back. 538 00:32:55,125 --> 00:32:57,583 Why did the kidnapper start the fire? 539 00:32:57,666 --> 00:32:58,958 Precisely. 540 00:33:01,041 --> 00:33:03,750 This kidnapper was looking for something. 541 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 But whatever he was seeking, he did not find. 542 00:33:11,416 --> 00:33:13,500 And if you cannot find an object… 543 00:33:22,791 --> 00:33:25,541 Burn everything so no one will find it either. 544 00:33:26,291 --> 00:33:30,250 Focus, Enola. Make no mistake, you are racing for my life. 545 00:33:30,333 --> 00:33:31,666 And possibly your own. 546 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Medals. 547 00:34:29,458 --> 00:34:30,375 Who are you? 548 00:34:30,458 --> 00:34:33,041 -Hey, hey, hey, whoa, whoa. Easy. -Who are you? 549 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 Why are you here? 550 00:34:34,291 --> 00:34:35,500 I'm not telling you. 551 00:34:36,000 --> 00:34:37,708 -Where is Sherlock Holmes? -I do not know. 552 00:34:37,791 --> 00:34:39,541 -Where is Sherlock Holmes? -I do not know. 553 00:34:39,625 --> 00:34:41,625 -Where have you taken him? -I have not taken him. 554 00:34:42,375 --> 00:34:44,416 I can assure you I am desperate enough. 555 00:34:44,500 --> 00:34:47,000 Whoa, whoa, whoa. Well, that would be stupid. 556 00:34:47,083 --> 00:34:49,500 No, and you… you… you are not stupid. 557 00:34:53,583 --> 00:34:54,916 Now, that was stupid. 558 00:34:56,875 --> 00:34:58,500 Hey. 559 00:35:13,375 --> 00:35:14,416 Whoa, whoa, whoa! 560 00:35:15,625 --> 00:35:16,791 You… 561 00:35:16,875 --> 00:35:18,250 Oh, lady. Oh, oh! 562 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 Jeez, no! Ow, ow! 563 00:35:20,958 --> 00:35:22,208 All right, all right. I… 564 00:35:22,291 --> 00:35:24,791 I believe your brother was taken by Professor Adeline Rathe. 565 00:35:25,291 --> 00:35:26,375 Wrath. 566 00:35:26,458 --> 00:35:27,833 -Who is she? -What? 567 00:35:27,916 --> 00:35:28,750 Where is she?! 568 00:35:28,833 --> 00:35:30,541 Look, I have been following you 569 00:35:30,625 --> 00:35:33,416 in the hope that you might find a way to her that I have not. 570 00:35:33,500 --> 00:35:35,458 She's a ghost, and a brutal one. 571 00:35:35,541 --> 00:35:37,875 She has the ear of the governor. 572 00:35:38,458 --> 00:35:42,250 She appeared a year ago, hearing everything. We do not trust her. 573 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 And this woman has taken my brother and Lady Tewkesbury? 574 00:35:44,666 --> 00:35:46,916 Please get off me. 575 00:36:04,333 --> 00:36:05,333 Who are you? 576 00:36:08,041 --> 00:36:12,666 My name is Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista, 577 00:36:13,250 --> 00:36:16,500 and we believe in a free Malta. 578 00:36:17,125 --> 00:36:19,500 And we wish to be rid of your Crown. 579 00:36:20,000 --> 00:36:21,333 Of your destruction. 580 00:36:21,833 --> 00:36:24,750 Of using our soldiers to fight your battles, 581 00:36:24,833 --> 00:36:27,041 not caring if they live or die. 582 00:36:27,125 --> 00:36:31,166 And your need to control a country that you know nothing about. 583 00:36:32,708 --> 00:36:35,750 I know who you are, Enola Holmes. 584 00:36:38,375 --> 00:36:39,875 You are a great detective. 585 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 Your brother... 586 00:36:44,958 --> 00:36:47,416 If the police catch me here, they will throw me in jail. 587 00:36:47,500 --> 00:36:49,291 -I have to go. -No, you have to talk. 588 00:36:49,375 --> 00:36:50,666 You will require my help again. 589 00:36:50,750 --> 00:36:52,190 -I will require yours. -You can't go. 590 00:36:52,250 --> 00:36:54,125 -Our paths will cross. -I have more questions. 591 00:36:54,208 --> 00:36:56,625 I'll be watching you. Goodbye, Enola. 592 00:37:03,208 --> 00:37:04,208 Uh… 593 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 We are aware of you, Miss Holmes. 594 00:37:14,250 --> 00:37:18,041 Inspector Lestrade has been very useful to us. 595 00:37:18,541 --> 00:37:21,208 We told him you were troubling. He said that is your way. 596 00:37:21,291 --> 00:37:22,500 Troubling how? 597 00:37:22,583 --> 00:37:25,916 An eyewitness puts you next to a dead body at the scene of a crime. 598 00:37:26,000 --> 00:37:30,916 -The man was clearly shot from above. -A dead body you failed to report. 599 00:37:32,041 --> 00:37:35,125 -Then we find you inside a police... -Sergeant, my brother is missing. 600 00:37:35,208 --> 00:37:36,608 My future mother-in-law is missing. 601 00:37:36,666 --> 00:37:37,583 I am a detective, 602 00:37:37,666 --> 00:37:41,041 and I am trying to find the woman held responsible for all of this. 603 00:37:41,125 --> 00:37:42,250 Which woman? 604 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 Professor Adeline Rathe. 605 00:37:44,791 --> 00:37:46,375 Why might you be interested in... 606 00:37:46,875 --> 00:37:48,875 -Sergeant Indri. -Yes, Governor. 607 00:37:48,958 --> 00:37:51,791 -You appear to have made a mistake. -Sir, I... 608 00:37:51,875 --> 00:37:54,375 You are here under a remit for Maltese crimes. 609 00:37:54,458 --> 00:37:56,208 Enola Holmes is English. 610 00:37:57,750 --> 00:37:58,666 She is your better. 611 00:37:58,750 --> 00:38:01,416 -Oh, sir. -Uh, I do not think I am better. It... 612 00:38:01,500 --> 00:38:04,291 Sir, respectfully, she is here for a criminal investigation. 613 00:38:04,375 --> 00:38:07,833 -I do not believe... -I do not care what you believe, Sergeant. 614 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Miss Holmes, 615 00:38:12,916 --> 00:38:14,250 you may leave. 616 00:38:22,916 --> 00:38:26,541 Once again, Miss Holmes, I apologize for our misjudgment. 617 00:38:26,625 --> 00:38:28,750 Thank you, sir. You've been a huge help. 618 00:38:28,833 --> 00:38:30,250 Absolutely, sir. 619 00:38:31,083 --> 00:38:33,458 -What is this? -The summer carnival. 620 00:38:34,541 --> 00:38:35,625 How jolly. 621 00:38:36,916 --> 00:38:39,934 -I did not like that any more than you. -Is that how people here are treated? 622 00:38:39,958 --> 00:38:42,333 -It is the system. -The system is not serviceable. 623 00:38:42,416 --> 00:38:45,291 Why was he so eager for me to stop speaking to the sergeant? 624 00:38:45,375 --> 00:38:48,125 Also, I found these in your mother's room. 625 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Whose are they? 626 00:38:50,708 --> 00:38:54,375 These are my father's war medals. Maybe they were meant as a wedding gift? 627 00:38:55,541 --> 00:38:56,375 Enola? 628 00:38:58,083 --> 00:38:59,291 What are you looking at? 629 00:39:04,958 --> 00:39:06,000 Enola? 630 00:39:08,291 --> 00:39:11,125 -Wrath… -She has the ear of the governor. 631 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 Enola! 632 00:39:15,833 --> 00:39:18,666 -Tewkesbury, I have to go. -Enola... Shall I join? 633 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 Speak to that sergeant. Find out what he knows. 634 00:39:26,666 --> 00:39:28,500 Viva carnival! 635 00:39:49,041 --> 00:39:50,625 Hey, hey, hey, hey! 636 00:40:22,250 --> 00:40:23,416 Hey! 637 00:40:43,291 --> 00:40:44,666 Wait. 638 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 No! 639 00:40:48,583 --> 00:40:49,625 Wait! 640 00:40:59,375 --> 00:41:00,416 Hello? 641 00:41:03,666 --> 00:41:05,333 You should not have followed me. 642 00:41:05,416 --> 00:41:07,166 Are you Professor Adeline Rathe? 643 00:41:07,833 --> 00:41:08,875 No. No. 644 00:41:08,958 --> 00:41:11,416 -I need to know where my brother is. -You have made a mistake. 645 00:41:20,583 --> 00:41:22,541 -Look at me. I can help you. -She will kill you. 646 00:41:23,958 --> 00:41:26,041 -She will kill you. -Who will kill me? 647 00:41:26,125 --> 00:41:27,708 Who is she? 648 00:41:28,875 --> 00:41:31,083 Tell me. Tell me! Please, tell me. 649 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Not again. 650 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Oh no. 651 00:42:02,291 --> 00:42:04,041 -Who is she? -She will kill you. 652 00:42:04,125 --> 00:42:05,666 Hearing everything. 653 00:42:07,750 --> 00:42:09,416 Ignored for years. 654 00:42:09,500 --> 00:42:11,958 -Playing them all. -It's all a game. 655 00:42:13,291 --> 00:42:14,958 -She's having… -Fun. 656 00:42:15,041 --> 00:42:17,083 Perhaps we shall take to the floor again. 657 00:42:17,166 --> 00:42:19,916 We make it look like you escaped, Professor. 658 00:42:21,833 --> 00:42:23,708 Moriarty. 659 00:42:26,208 --> 00:42:29,541 What a clever girl you are, Enola Holmes. 660 00:42:32,375 --> 00:42:33,375 Stop! 661 00:42:41,041 --> 00:42:43,458 Where is my brother? Is he dead? 662 00:42:43,541 --> 00:42:45,041 Is he dead?! 663 00:42:45,125 --> 00:42:46,500 Not yet. 664 00:42:46,583 --> 00:42:48,458 It pleases me to keep him. 665 00:42:48,541 --> 00:42:51,083 Though he has given up on hoping you will come to save him. 666 00:42:56,958 --> 00:42:59,958 -Why are you here? -Isn't this splendid? 667 00:43:00,458 --> 00:43:03,208 The British government are building Malta a sewage network. 668 00:43:03,833 --> 00:43:06,375 A wonderful place to hide. 669 00:43:10,458 --> 00:43:12,583 Of course, there's the matter of the wedding. 670 00:43:12,666 --> 00:43:17,458 With all those newspaper announcements, you practically invited me. 671 00:43:20,500 --> 00:43:24,166 That sad expression on his face, waiting for you. 672 00:43:24,250 --> 00:43:26,625 Did you get cold feet, Enola? 673 00:43:28,000 --> 00:43:30,208 Though perhaps he deserved to suffer. 674 00:43:37,708 --> 00:43:39,583 You came here to ruin my family? 675 00:43:39,666 --> 00:43:41,875 Amongst other things, yes. 676 00:43:56,250 --> 00:43:59,833 You're further behind the curve than I thought, Detective Holmes. 677 00:44:01,291 --> 00:44:02,833 No! 678 00:44:03,916 --> 00:44:05,916 Step away from my daughter! 679 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Mother! Get off of me! 680 00:44:08,583 --> 00:44:10,958 Eudoria Holmes. 681 00:44:11,041 --> 00:44:13,125 -How delightful. -Oh, no. 682 00:44:13,916 --> 00:44:14,958 The pleasure's mine. 683 00:44:15,041 --> 00:44:17,125 Your children vex me. 684 00:44:17,208 --> 00:44:19,291 Well, they vex me too. 685 00:44:41,125 --> 00:44:43,208 -You all right? -Yes. 686 00:44:46,375 --> 00:44:47,458 She's gone. 687 00:44:49,958 --> 00:44:51,166 'Tis I. 688 00:44:52,041 --> 00:44:55,583 Well, this is all a ridiculous merry mess. 689 00:44:55,666 --> 00:44:57,750 Ridiculous is you being here, Mother. 690 00:44:58,708 --> 00:45:00,416 You walking away from me? 691 00:45:00,500 --> 00:45:01,500 Yes, I am. 692 00:45:01,833 --> 00:45:03,166 Because I have work to do. 693 00:45:03,666 --> 00:45:07,000 My brother is missing, my soon-to-be mother-in-law is, and… 694 00:45:09,250 --> 00:45:11,000 You have been absent for far too long. 695 00:45:11,083 --> 00:45:12,083 Well, 696 00:45:13,291 --> 00:45:14,583 I was here for your wedding. 697 00:45:17,625 --> 00:45:20,958 One is a wanted woman. One could hardly advertise it. 698 00:45:21,041 --> 00:45:25,041 So you just expected to watch my wedding in secret and then flee back to London? 699 00:45:27,833 --> 00:45:31,458 -That sounds less romantic than I had it. -How did you have it? 700 00:45:33,041 --> 00:45:35,500 Well, I wanted to see you walk down the aisle. 701 00:45:36,416 --> 00:45:37,958 I wanted, um, 702 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 to see you. 703 00:45:45,375 --> 00:45:46,625 May we hug now? 704 00:45:47,958 --> 00:45:48,958 Mother. 705 00:45:55,625 --> 00:45:57,875 Now, I have other matters to attend to. 706 00:45:58,666 --> 00:46:01,875 Namely, the kidnap of my favorite child. 707 00:46:03,125 --> 00:46:05,625 -Favorite? -Mm. Have you met Sherlock? 708 00:46:05,708 --> 00:46:07,916 Glorious in combat, but what a mind. 709 00:46:08,666 --> 00:46:10,916 Now it is up to you to find him. 710 00:46:11,000 --> 00:46:12,791 You do not think me capable? 711 00:46:12,875 --> 00:46:15,791 On the contrary. I think you're extraordinary. 712 00:46:17,625 --> 00:46:19,041 Word of advice, if I may. 713 00:46:20,208 --> 00:46:23,208 Moriarty has the same brain as your brother's. 714 00:46:23,791 --> 00:46:27,958 So look for what's in front of you, yes, 715 00:46:28,041 --> 00:46:31,666 but do not forget to look behind that front. 716 00:46:33,125 --> 00:46:36,708 The puzzle is always as devious as the setter. 717 00:46:37,291 --> 00:46:38,375 Write that down. 718 00:46:39,166 --> 00:46:40,166 Can you tie it? 719 00:46:41,458 --> 00:46:43,041 What was your dress like? 720 00:46:43,125 --> 00:46:44,333 Ill-used. 721 00:46:46,125 --> 00:46:48,375 And why weren't you at the church? 722 00:46:50,833 --> 00:46:53,750 -Perhaps a question for another time. -Mm. 723 00:46:55,333 --> 00:46:58,625 Don't despair, darling. You learnt the most important thing. 724 00:46:59,500 --> 00:47:01,833 Sherlock is alive. 725 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 -They're both alive? -Yes. 726 00:47:13,750 --> 00:47:15,833 This is all Moriarty? 727 00:47:16,791 --> 00:47:18,000 Yes. 728 00:47:18,083 --> 00:47:19,166 All along. 729 00:47:20,500 --> 00:47:21,708 And you nearly died? 730 00:47:24,000 --> 00:47:26,791 I fell for her trap. Twice, Tewkesbury. Twice. 731 00:47:26,875 --> 00:47:28,666 -You were… -That's so unlike me. 732 00:47:28,750 --> 00:47:29,750 You were brave. 733 00:47:38,541 --> 00:47:39,541 Oh! 734 00:47:40,833 --> 00:47:42,958 -I… I can manage. It's all right. -I insist. 735 00:47:44,750 --> 00:47:45,750 Please. 736 00:47:57,166 --> 00:47:58,166 Wh… 737 00:48:01,083 --> 00:48:02,666 Why are you so good to me? 738 00:48:05,500 --> 00:48:07,000 Because I'm choosing to be. 739 00:48:10,833 --> 00:48:13,291 You're all I have, Enola. 740 00:48:14,166 --> 00:48:15,666 And I'm not going to lose you. 741 00:48:30,041 --> 00:48:31,666 Is that a bathing cabin? 742 00:48:31,750 --> 00:48:32,750 What? 743 00:48:34,125 --> 00:48:35,208 Enola, did... 744 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 Take off your shoes. You'll slip. 745 00:48:44,458 --> 00:48:47,375 I have never been in one of these. 746 00:48:48,083 --> 00:48:50,708 All so that a woman could take a swim in the sea. 747 00:48:51,583 --> 00:48:53,000 Shall we take a swim? 748 00:50:01,166 --> 00:50:02,500 I missed you. 749 00:50:02,583 --> 00:50:03,583 Me too. 750 00:50:33,541 --> 00:50:37,125 I was never forcing you into this marriage? 751 00:50:38,333 --> 00:50:39,166 No. 752 00:50:39,250 --> 00:50:42,583 Look, I was never saying, "You must marry me," was I? 753 00:50:50,625 --> 00:50:52,041 When I said yes, 754 00:50:53,041 --> 00:50:54,250 I said yes to you. 755 00:50:56,541 --> 00:50:59,791 And then it felt like everyone was crowding in 756 00:50:59,875 --> 00:51:04,166 with what I must say and how I must behave and who I should invite and… 757 00:51:04,250 --> 00:51:05,416 Yeah. 758 00:51:05,500 --> 00:51:07,333 I started to feel I wasn't enough. 759 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 But any doubt was never of you. 760 00:51:14,666 --> 00:51:16,541 Never of spending my life with you or 761 00:51:18,208 --> 00:51:19,666 committing to you. 762 00:51:30,416 --> 00:51:31,500 I'm sorry. 763 00:51:32,500 --> 00:51:34,583 I know I hurt you terribly. 764 00:51:40,625 --> 00:51:41,625 Thank you. 765 00:52:12,958 --> 00:52:13,958 Drink. 766 00:52:20,750 --> 00:52:22,750 I could get used to this. 767 00:52:27,333 --> 00:52:28,416 Give her water. 768 00:52:29,083 --> 00:52:32,750 I will quench her after I am done with you. 769 00:52:34,666 --> 00:52:35,666 I say, 770 00:52:36,958 --> 00:52:38,000 here's fun. 771 00:52:39,166 --> 00:52:42,000 Why don't you tell me what I'm planning? 772 00:52:44,166 --> 00:52:46,125 I've left enough clues. 773 00:52:46,208 --> 00:52:47,208 Yes. 774 00:52:49,833 --> 00:52:52,166 You came to Malta a year ago. 775 00:52:53,208 --> 00:52:55,541 I suspect at the behest of someone in power 776 00:52:55,625 --> 00:52:57,875 who could have negotiated your early release from prison. 777 00:52:58,375 --> 00:53:02,916 I believe you contrived to bring my sister here and her wedding here. 778 00:53:03,000 --> 00:53:05,708 How, I do not know. 779 00:53:06,208 --> 00:53:08,625 But impressively, you accomplished it. 780 00:53:08,708 --> 00:53:11,458 Well, perhaps you should ask your cellmate. 781 00:53:12,541 --> 00:53:17,500 And how easy you were to manipulate, Lady Tewkesbury. 782 00:53:18,208 --> 00:53:21,291 Wanting your exotic wedding. 783 00:53:22,166 --> 00:53:24,666 Remind me, where did you and your husband marry? 784 00:53:25,583 --> 00:53:26,583 Malta. 785 00:53:27,041 --> 00:53:28,041 Hmm. 786 00:53:33,583 --> 00:53:34,583 Ah. 787 00:53:35,833 --> 00:53:37,000 Masterful stroke. 788 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 That's high praise from you. 789 00:53:39,125 --> 00:53:42,583 When we got to the island, you set a stone rolling down a slope. 790 00:53:42,666 --> 00:53:45,583 You kidnapped me to make Enola 791 00:53:46,625 --> 00:53:48,041 perform for you. 792 00:53:48,125 --> 00:53:51,166 So I trap you in order to make her work. 793 00:53:51,250 --> 00:53:52,416 Why would I do that? 794 00:53:52,500 --> 00:53:54,458 Because you know she cares. 795 00:53:56,916 --> 00:53:58,166 That is not the question. 796 00:54:00,000 --> 00:54:01,875 Enola is behaving rationally. 797 00:54:02,375 --> 00:54:05,958 She is doing all she can to right this situation, whereas you… 798 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 Is it in service to others? No. 799 00:54:09,708 --> 00:54:11,833 You never truly work for others, or with them. 800 00:54:11,916 --> 00:54:14,833 They believe you do, but then you just do away with them 801 00:54:15,416 --> 00:54:17,416 as soon as their purpose is served. 802 00:54:17,916 --> 00:54:20,208 Is it an act of revenge? 803 00:54:20,708 --> 00:54:21,708 No. 804 00:54:22,625 --> 00:54:25,750 Far too base for Professor Moriarty. 805 00:54:26,500 --> 00:54:28,541 Did I mention I met your mother? 806 00:54:29,666 --> 00:54:33,208 She blows up a post office, and you celebrate. 807 00:54:33,291 --> 00:54:34,291 I do not. 808 00:54:34,333 --> 00:54:39,791 Yet I steal from the truly corrupt, and you watch me carted to prison. 809 00:54:39,875 --> 00:54:41,083 Ah. 810 00:54:42,958 --> 00:54:44,625 This is an anger with us. 811 00:54:44,708 --> 00:54:47,166 My anger is with hypocrisy. 812 00:54:47,833 --> 00:54:49,500 My boredom is with you. 813 00:54:50,500 --> 00:54:52,750 Your suppositions are moderate. 814 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 I expected better. 815 00:54:57,541 --> 00:54:58,875 I played your game. 816 00:55:01,041 --> 00:55:02,500 You promised her water. 817 00:55:04,125 --> 00:55:05,208 Indeed. 818 00:55:36,583 --> 00:55:38,041 I need little from you… 819 00:55:40,125 --> 00:55:41,541 And less from her. 820 00:55:53,333 --> 00:55:54,541 Worry not. 821 00:55:55,916 --> 00:55:57,833 I have no great thirst. 822 00:55:58,916 --> 00:56:01,750 Do not worry, Lady Tewkesbury. 823 00:56:02,916 --> 00:56:04,583 Enola will succeed. 824 00:56:15,333 --> 00:56:17,500 It was Moriarty all along. 825 00:56:18,916 --> 00:56:20,125 But why? 826 00:56:20,666 --> 00:56:22,583 You came here to ruin my family. 827 00:56:23,958 --> 00:56:25,291 Revenge on us? 828 00:56:25,375 --> 00:56:27,583 Far too simple for her, surely? 829 00:56:27,666 --> 00:56:31,083 Moriarty has the same brain as your brother's. 830 00:56:31,166 --> 00:56:32,833 Look for what's in front of you, 831 00:56:32,916 --> 00:56:36,375 but do not forget to look behind that front. 832 00:56:37,125 --> 00:56:39,500 There is more to understand here. 833 00:56:39,583 --> 00:56:40,625 But what? 834 00:56:41,708 --> 00:56:43,668 Enola, are you awake? 835 00:56:44,583 --> 00:56:46,458 -I've had a thought. -Yes? 836 00:56:48,375 --> 00:56:49,708 The woman in the purple dress... 837 00:56:49,791 --> 00:56:52,500 The family you're marrying into are intolerable. 838 00:56:52,583 --> 00:56:54,958 This woman gave me a bedpan, thought I was her maid. 839 00:56:55,041 --> 00:56:56,041 Mother. 840 00:56:56,500 --> 00:56:58,750 Oh! Aha, son-in-law. 841 00:56:59,333 --> 00:57:01,208 Well, almost. Uh, back together? 842 00:57:03,333 --> 00:57:04,500 Uh… 843 00:57:04,583 --> 00:57:07,791 I quite agree, by the way. My family are rather intolerable. 844 00:57:07,875 --> 00:57:09,125 -Earnest. -Tewkesbury. 845 00:57:09,208 --> 00:57:10,791 Eudoria Holmes. 846 00:57:11,291 --> 00:57:13,041 -It's an honor. -I like him. 847 00:57:14,250 --> 00:57:15,750 Would you like a bedpan? 848 00:57:15,833 --> 00:57:17,125 Yes, please. 849 00:57:17,208 --> 00:57:21,208 Now, daughter, have you found a thread that is worth pulling on? 850 00:57:21,291 --> 00:57:23,916 We are all out of morphine and bandages. I'm quite exhausted. 851 00:57:24,000 --> 00:57:26,458 Please tell me we're close on finding Sherlock. 852 00:57:26,541 --> 00:57:28,166 You must be Dr. Watson. 853 00:57:28,250 --> 00:57:29,958 Eudoria Holmes. 854 00:57:30,458 --> 00:57:31,458 A… a great pleasure. 855 00:57:31,541 --> 00:57:34,291 Two handsome men in a tent. We are very lucky. 856 00:57:34,375 --> 00:57:36,833 Do you wish to say everything that comes to your mind? 857 00:57:36,916 --> 00:57:37,916 Yes. 858 00:57:38,250 --> 00:57:41,875 Dr. Watson, I feel we are getting closer to Sherlock, 859 00:57:41,958 --> 00:57:44,958 but I have no firm leads, and I need time to think. 860 00:57:45,041 --> 00:57:48,125 -We'd do better to let you sit alone. -Thank you. 861 00:57:48,208 --> 00:57:50,416 When Sherlock's deducing, he prefers complete silence. 862 00:57:50,500 --> 00:57:52,083 Sherlock is a bore. 863 00:57:52,166 --> 00:57:55,125 A little discussion I don't think is gonna hurt Enola's thoughts. 864 00:57:55,208 --> 00:57:56,625 -I... -I have a thought. 865 00:57:56,708 --> 00:57:58,708 -Three men. It's an avalanche. -Hello? 866 00:57:58,750 --> 00:58:00,208 I apologize. I was close at hand. 867 00:58:00,291 --> 00:58:02,125 No, you were listening in. 868 00:58:02,208 --> 00:58:04,583 -Do you know how loud you all are? -Who's this? 869 00:58:04,666 --> 00:58:09,250 My name is Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista. 870 00:58:09,333 --> 00:58:10,708 "We wish to be rid of your Crown." 871 00:58:10,791 --> 00:58:12,083 And you want a free Malta. 872 00:58:12,166 --> 00:58:14,559 -Actually, I'd like everyone to leave. -I can't. 873 00:58:14,583 --> 00:58:17,333 Um, I fear there is something you have missed. 874 00:58:17,833 --> 00:58:20,583 The woman in the purple dress. All right? Her hat. 875 00:58:21,125 --> 00:58:22,791 Her hat was from Garrett & Co.'s. 876 00:58:22,875 --> 00:58:25,000 Mm-hmm. And this year's style. 877 00:58:29,583 --> 00:58:30,583 Good for her. 878 00:58:31,208 --> 00:58:34,916 Oh, yes, uh, that… Uh, sorry, that is a society hat. 879 00:58:35,875 --> 00:58:40,250 Money had been invested into making her fit into polite society. 880 00:58:40,333 --> 00:58:44,125 It is my contention that woman was not Moriarty's assassin, nor a soldier, 881 00:58:44,208 --> 00:58:46,000 but Moriarty's spy. 882 00:58:46,916 --> 00:58:49,166 -A good suggestion, Tewkesbury. -Mm-hmm. 883 00:58:49,250 --> 00:58:51,708 If we can figure out who she was spying on, 884 00:58:52,291 --> 00:58:54,458 if she was indeed working for Moriarty, 885 00:58:54,541 --> 00:58:57,041 then the question of her motive might become easier to answer. 886 00:58:59,458 --> 00:59:00,625 Let me think. 887 00:59:01,666 --> 00:59:04,500 She was speaking with two men before the carnival. 888 00:59:05,000 --> 00:59:06,833 One was the governor, 889 00:59:07,416 --> 00:59:11,166 but the other one, he was wearing a fox mask 890 00:59:11,666 --> 00:59:13,791 and medals. 891 00:59:14,750 --> 00:59:16,125 The brigadier. 892 00:59:18,916 --> 00:59:22,083 Why would he be talking to Moriarty's spy? 893 00:59:23,125 --> 00:59:25,583 Tewkesbury, where are those medals I gave you? 894 00:59:25,666 --> 00:59:26,666 Uh… 895 00:59:33,583 --> 00:59:35,041 He was wearing this one. 896 00:59:35,791 --> 00:59:38,708 It's the same one the soldier at the banquet was wearing. 897 00:59:38,791 --> 00:59:40,583 Please be upstanding. 898 00:59:45,708 --> 00:59:46,708 Afghanistan. 899 00:59:47,291 --> 00:59:48,916 It's from the Anglo-Afghan War. 900 00:59:49,000 --> 00:59:50,958 It was given to those who saw conflict 901 00:59:51,041 --> 00:59:53,041 -in the Battle of Khost. -Khost. 902 00:59:53,750 --> 00:59:54,833 Khost. 903 00:59:55,333 --> 00:59:58,125 My father fought with my godfather in the Battle of Khost. 904 00:59:58,208 --> 01:00:00,250 -The brigadier? -We need to speak to him. 905 01:00:00,333 --> 01:00:01,500 How do we speak to him? 906 01:00:01,583 --> 01:00:02,583 Hmm. 907 01:00:07,041 --> 01:00:09,721 These military men are very good at busily saying nothing. 908 01:00:10,583 --> 01:00:13,625 The brigadier's office is this way. Follow me, gentlemen. 909 01:00:15,125 --> 01:00:17,958 No. We need to do as Moriarty was. 910 01:00:18,833 --> 01:00:20,583 We need to be a bit devious. 911 01:00:21,083 --> 01:00:24,833 Now, who here… is good at that? 912 01:00:34,708 --> 01:00:35,833 Incoming. 913 01:00:37,958 --> 01:00:40,333 -There you are. -That was easier with younger bones. 914 01:00:40,416 --> 01:00:42,166 Here. All right, come on. 915 01:00:42,250 --> 01:00:45,208 You must walk ahead. I will stay behind you as your man-servant. 916 01:00:45,291 --> 01:00:46,125 No! Why? 917 01:00:46,208 --> 01:00:49,708 Far be it from me to explain the colonies to a colonizer. 918 01:00:49,791 --> 01:00:52,583 Sadly, no one here will understand 919 01:00:52,666 --> 01:00:55,833 a man from his country walking beside women from ours. 920 01:00:55,916 --> 01:00:59,208 -Mother, what's the plan? -We'll be posh. Don't worry about it. 921 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 You're discussing this now? 922 01:01:00,458 --> 01:01:02,833 We are discussing this now, sir. Because this is important. 923 01:01:02,916 --> 01:01:05,000 Did you bring a floor plan? 924 01:01:05,083 --> 01:01:08,000 I beg your pardon, madam. 925 01:01:08,083 --> 01:01:09,750 What's going on? Can I help you? 926 01:01:10,375 --> 01:01:13,291 Excuse me. Yes, hello. Just the man I want. 927 01:01:14,166 --> 01:01:16,041 Could you show us the way to the records room? 928 01:01:16,125 --> 01:01:17,833 -Recor… -The records room. 929 01:01:17,916 --> 01:01:20,250 Yes. I've been sent by the brigadier. 930 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 Brigadier Sampson. 931 01:01:21,958 --> 01:01:25,958 To surprise, uh, my… my… my husband, Colonel Remington. 932 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 Remington. 933 01:01:27,250 --> 01:01:28,708 Colonel Remington. 934 01:01:29,333 --> 01:01:31,125 I do not know the name. 935 01:01:32,125 --> 01:01:33,833 -Really? -No. 936 01:01:35,541 --> 01:01:36,625 Are you quite sure of that? 937 01:01:37,291 --> 01:01:39,791 Y… yes, ma'am, I… I know him. 938 01:01:39,875 --> 01:01:44,166 L… let me… Let me show you him… Records room, you say? 939 01:01:44,250 --> 01:01:45,083 Good. 940 01:01:45,166 --> 01:01:48,625 Do not forget one led the life of a lady before one fled. 941 01:01:51,541 --> 01:01:54,125 I… I'm sorry. I have no news of your mother. 942 01:01:54,208 --> 01:01:56,458 -Oh. -But the concern is palpable. I have… 943 01:01:56,541 --> 01:01:59,861 -Everything I have is out there searching. -Thank you for your efforts. 944 01:01:59,916 --> 01:02:01,756 I am actually here for a different reason, sir. 945 01:02:01,833 --> 01:02:05,541 I hoped to ask you about a city called Khost. 946 01:02:06,791 --> 01:02:09,625 Yes, Khost. Yes, I think I know it. 947 01:02:10,791 --> 01:02:12,000 You were there with my father. 948 01:02:12,083 --> 01:02:13,458 In the Anglo-Afghan war. 949 01:02:13,541 --> 01:02:16,041 Khost, I remember it, yes. 950 01:02:17,375 --> 01:02:19,583 Oh, I'm so sorry. How rude. You are? 951 01:02:19,666 --> 01:02:21,291 Dr. Watson, sir. 952 01:02:21,791 --> 01:02:23,500 Captain Watson. I served in Ashanti. 953 01:02:25,000 --> 01:02:26,125 A testing time. 954 01:02:26,708 --> 01:02:27,708 Yes, sir. 955 01:02:31,041 --> 01:02:34,541 You all right there, darling? We must move quickly before he wakes. 956 01:02:40,791 --> 01:02:41,875 Where do we begin? 957 01:02:42,958 --> 01:02:44,375 We read, darling. 958 01:02:45,208 --> 01:02:46,333 We read. 959 01:02:48,416 --> 01:02:51,625 Anything relating to Khost or the Anglo-Afghan war. 960 01:02:52,125 --> 01:02:56,875 Lord Tewkesbury, Sr., spoke with me at length of what happened at Khost. 961 01:02:56,958 --> 01:02:59,000 -So, you knew Peter? -Oh yeah. 962 01:02:59,083 --> 01:03:03,291 And Peter told me he wished for his son to be a part of the solution. 963 01:03:04,458 --> 01:03:07,250 I do not like the tone of this conversation. 964 01:03:07,333 --> 01:03:09,333 We come seeking your help. 965 01:03:10,041 --> 01:03:13,125 We feel there is a threat towards the people of Malta. 966 01:03:13,625 --> 01:03:16,583 And we need to know what you know 967 01:03:16,666 --> 01:03:18,500 of what happened in Khost. 968 01:03:19,000 --> 01:03:21,791 Trust me, there are some things you don't need to know about, boy. 969 01:03:21,875 --> 01:03:25,458 I know what can happen in battle. 970 01:03:26,750 --> 01:03:28,625 The lines that can be crossed. 971 01:03:28,708 --> 01:03:32,583 An army medic, even at the rank of captain, 972 01:03:33,375 --> 01:03:34,833 does not understand the decision... 973 01:03:34,916 --> 01:03:37,291 It was my job to pull the dead from the field. 974 01:03:39,833 --> 01:03:41,583 I faced bullets. I took them. 975 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Have no doubt I understand the consequences. 976 01:03:59,333 --> 01:04:00,416 Khost. 977 01:04:02,208 --> 01:04:03,291 I found it. 978 01:04:09,083 --> 01:04:10,125 Look. 979 01:04:11,041 --> 01:04:13,083 Oh, these files, they have been damaged. 980 01:04:13,166 --> 01:04:14,791 Yes, pages ripped. 981 01:04:14,875 --> 01:04:18,375 Whatever it is, it has permeated far deeper than we thought. 982 01:04:18,458 --> 01:04:21,250 Look… at the indentations. 983 01:04:21,750 --> 01:04:23,500 I can retrace these. 984 01:04:24,000 --> 01:04:26,083 Mother, do you have a pen…cil? 985 01:04:26,166 --> 01:04:27,208 Thank you. 986 01:04:38,166 --> 01:04:39,000 No! 987 01:04:42,458 --> 01:04:43,541 He's fine. 988 01:04:45,041 --> 01:04:46,375 Anything? 989 01:04:46,458 --> 01:04:49,541 There were British and Maltese soldiers in the battle. 990 01:04:51,125 --> 01:04:54,583 "Mission complete. Death toll incalculable." 991 01:04:55,458 --> 01:04:58,500 "Reparations, one tonne Afghan gold." 992 01:04:59,000 --> 01:05:02,458 "Locals labeled it 'cleansing.' It was theft." 993 01:05:05,333 --> 01:05:07,333 Moriarty knows about the gold. 994 01:05:09,041 --> 01:05:10,083 But how? 995 01:05:11,416 --> 01:05:13,500 Sergeant N. Smith. 996 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Of course. 997 01:05:16,250 --> 01:05:18,000 He was her inside man. 998 01:05:18,708 --> 01:05:19,833 Oh, this is horrible. 999 01:05:20,416 --> 01:05:24,500 Well, the answers we receive are rarely the answers we seek. 1000 01:05:28,250 --> 01:05:29,875 All right, my darling. 1001 01:05:29,958 --> 01:05:33,000 We criminals, we've taken you as far as we can. 1002 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 -Pencil? -Yes. 1003 01:05:35,166 --> 01:05:37,458 Now, on you go. Make hell. 1004 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 -Tewkesbury! -I say! I say! 1005 01:05:44,166 --> 01:05:45,166 They stole! 1006 01:05:45,583 --> 01:05:48,375 They stole. They looted, and they stole in Khost. 1007 01:05:48,458 --> 01:05:51,258 -What are you talking about? -I recognize who she is and what she is... 1008 01:05:51,291 --> 01:05:54,916 They killed innocent people, stole gold from a shrine in Afghanistan. 1009 01:05:55,000 --> 01:05:57,416 And they did so from the orders of the British government. 1010 01:05:57,500 --> 01:06:00,333 They brought it here to Malta, and they hid it. 1011 01:06:01,625 --> 01:06:02,750 Is this true? 1012 01:06:03,541 --> 01:06:04,583 Yes. 1013 01:06:09,083 --> 01:06:11,791 Now, sir, my father was a good man. You… you know. 1014 01:06:12,375 --> 01:06:13,375 Now, tell me… 1015 01:06:15,750 --> 01:06:17,041 He was a good man. 1016 01:06:17,125 --> 01:06:20,500 There are practicalities in war that go beyond the mere morality of good. 1017 01:06:20,583 --> 01:06:21,958 What are you talking about? 1018 01:06:23,291 --> 01:06:26,125 The British government and the armed forces were at loggerheads. 1019 01:06:26,625 --> 01:06:30,666 We were under pressure to reduce costs. But there was no way of reducing costs. 1020 01:06:30,750 --> 01:06:31,750 This was war. 1021 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 So the decision was made to right matters by… 1022 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Thievery? 1023 01:06:39,458 --> 01:06:41,958 -Murder? -No, we saw it as advanced reparations. 1024 01:06:42,708 --> 01:06:44,958 It's established practice after war, 1025 01:06:46,041 --> 01:06:48,250 for our cost and our loss. 1026 01:06:48,333 --> 01:06:49,958 And what of their losses? 1027 01:06:52,125 --> 01:06:55,291 Well, you have to understand that we were fighting for an empire. 1028 01:06:55,375 --> 01:06:56,666 And some 1029 01:06:57,958 --> 01:06:59,291 miscalculations were made. 1030 01:06:59,375 --> 01:07:00,958 Miscalculations? 1031 01:07:02,000 --> 01:07:05,166 Miscalculations? Where is your honor? 1032 01:07:08,208 --> 01:07:11,958 I'm sorry, sir, what was my father's role in this? 1033 01:07:12,625 --> 01:07:14,541 Was he told to do this? 1034 01:07:18,500 --> 01:07:19,916 Your father loved you. 1035 01:07:20,666 --> 01:07:21,666 Immensely. 1036 01:07:26,500 --> 01:07:27,833 The operation… 1037 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 Was his. 1038 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 -Excuse me. -Tewkesbury. 1039 01:07:37,500 --> 01:07:38,500 I'm sorry. 1040 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Let me. 1041 01:08:02,291 --> 01:08:04,208 My father was a soldier as well. 1042 01:08:08,125 --> 01:08:10,666 A loyal servant of the British Raj. 1043 01:08:13,083 --> 01:08:14,416 He loved the Crown. 1044 01:08:15,875 --> 01:08:18,125 Believed in its right to rule India. 1045 01:08:19,791 --> 01:08:22,750 And I thought he was right to do so. I was a child. 1046 01:08:22,833 --> 01:08:24,083 He was my hero. 1047 01:08:24,166 --> 01:08:26,625 The gold, what happened to it? 1048 01:08:28,875 --> 01:08:31,875 You do understand what could happen to Lady Tewkesbury and Sherlock 1049 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 if you say nothing? 1050 01:08:33,166 --> 01:08:36,000 Well, the… The gold was transported here. 1051 01:08:36,083 --> 01:08:37,208 Why? 1052 01:08:37,750 --> 01:08:40,791 It was to be produced as though Malta was where it was found, 1053 01:08:40,875 --> 01:08:42,166 or, in fact, where it was taken. 1054 01:08:42,833 --> 01:08:45,208 But it never returned to Britain. Am I right? 1055 01:08:47,041 --> 01:08:49,250 Peter had a crisis of conscience. 1056 01:08:50,166 --> 01:08:54,541 Took me until the Ashanti to realize the damage our Crown had done. 1057 01:08:55,125 --> 01:08:58,875 The way we treated the people brutally. 1058 01:08:59,541 --> 01:09:01,500 I suddenly saw it so clearly. 1059 01:09:03,083 --> 01:09:05,208 I suppose I saw him clearly. 1060 01:09:05,291 --> 01:09:07,583 As we returned to Malta, 1061 01:09:07,666 --> 01:09:09,583 he waited for his men to come to land, 1062 01:09:09,666 --> 01:09:11,666 and then he sunk the ship 1063 01:09:11,750 --> 01:09:13,750 and claimed that the gold went down with it. 1064 01:09:13,833 --> 01:09:16,250 -He should have returned the gold. -No. 1065 01:09:16,833 --> 01:09:20,458 No, my dear, the British Empire, it cannot admit guilt. 1066 01:09:20,541 --> 01:09:21,541 And the embarrassment… 1067 01:09:21,625 --> 01:09:24,333 Such was the rage amongst our senior officers, that we… 1068 01:09:24,416 --> 01:09:26,833 We feared for our careers, so we… 1069 01:09:27,416 --> 01:09:31,375 We blamed the Maltese soldiers in our unit. Said it was a mutiny. 1070 01:09:31,958 --> 01:09:35,208 We allowed them to take the fall for the missing gold. 1071 01:09:36,291 --> 01:09:37,500 We are all made, 1072 01:09:38,208 --> 01:09:41,625 but the truth… makes us in turn. 1073 01:09:45,750 --> 01:09:47,125 More than our heroes. 1074 01:09:49,625 --> 01:09:51,083 More than our fathers. 1075 01:09:57,083 --> 01:09:59,833 I always thought my father a great man. 1076 01:09:59,916 --> 01:10:02,333 Many men get distracted by what it means to be great 1077 01:10:02,416 --> 01:10:04,166 and lose themselves in the process. 1078 01:10:04,250 --> 01:10:06,416 But to be capable of such horrendous things… 1079 01:10:06,500 --> 01:10:09,500 I can't make it any better for you, Lord Tewkesbury. 1080 01:10:13,583 --> 01:10:18,041 All I can tell you is, you needn't walk the same path. 1081 01:10:19,833 --> 01:10:21,375 Where is the gold now? 1082 01:10:21,458 --> 01:10:22,916 Well, I don't know, do I? 1083 01:10:24,125 --> 01:10:26,916 He didn't want me to hold responsibility for it. 1084 01:10:27,833 --> 01:10:29,666 Oh, Peter said that it was pirate gold 1085 01:10:29,750 --> 01:10:32,583 and that he didn't want me to be tarnished by it, and I was… 1086 01:10:33,708 --> 01:10:35,125 Pirate gold? 1087 01:10:38,500 --> 01:10:39,580 See that cave? 1088 01:10:40,041 --> 01:10:43,000 He told me when I was a boy that there was treasure hidden inside. 1089 01:10:43,833 --> 01:10:44,916 Of course. 1090 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 Of course. 1091 01:10:48,458 --> 01:10:50,750 With Moriarty, it's never just one thing. 1092 01:10:50,833 --> 01:10:54,666 Why shouldn't I have a share of your ill-begotten riches 1093 01:10:54,750 --> 01:10:56,916 and punish you at the same time? 1094 01:10:57,000 --> 01:11:01,000 She wants to wrong us, but she also wants the stolen riches. 1095 01:11:01,500 --> 01:11:04,291 I know where the gold is, but she doesn't. 1096 01:11:04,375 --> 01:11:05,375 Who? 1097 01:11:05,416 --> 01:11:08,916 -The puzzle is as devious as the setter. -The puzzle is as devious as the setter. 1098 01:11:09,000 --> 01:11:10,625 How could I have missed this? 1099 01:11:10,708 --> 01:11:13,333 I should have known it from the moment she tried to kill me. 1100 01:11:16,375 --> 01:11:17,833 She should have killed me. 1101 01:11:19,833 --> 01:11:22,291 It would have protected her identity. 1102 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 I agree that would be useful. 1103 01:11:25,541 --> 01:11:26,916 It was a goose chase. 1104 01:11:27,000 --> 01:11:29,041 A constructed goose chase. 1105 01:11:29,125 --> 01:11:32,083 She laid the traps, and we fell for them. 1106 01:11:32,166 --> 01:11:33,166 Wrath. 1107 01:11:33,208 --> 01:11:34,916 The discoveries. 1108 01:11:35,916 --> 01:11:38,291 Sherlock and Lady Tewkesbury's abductions. 1109 01:11:40,291 --> 01:11:41,916 The fire at the hotel. 1110 01:11:42,500 --> 01:11:45,208 I'm entirely lost as to what is happening here. 1111 01:11:45,291 --> 01:11:48,083 I wouldn't be surprised if she was held responsible 1112 01:11:48,166 --> 01:11:50,708 for the smudges of Morse code on his mirror. 1113 01:11:56,250 --> 01:11:59,250 The only missing piece that we had was Tewkesbury's father. 1114 01:11:59,333 --> 01:12:03,750 A… and she knew of Khost, and she knew of he. 1115 01:12:03,833 --> 01:12:06,125 And she knows Tewkesbury loves me. 1116 01:12:06,208 --> 01:12:08,208 And only Tewkesbury could bring me to him. 1117 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 -Me? -Yes, you. 1118 01:12:09,250 --> 01:12:11,083 And you could bring me 1119 01:12:11,750 --> 01:12:12,958 to the gold. 1120 01:12:19,416 --> 01:12:21,583 She has led us every step of the way. 1121 01:12:22,583 --> 01:12:23,916 Tewkesbury. 1122 01:12:26,166 --> 01:12:27,166 Hmm. 1123 01:12:33,333 --> 01:12:34,625 Tewkesbury, I have… 1124 01:12:35,125 --> 01:12:37,583 -I have solved the case. -You have? 1125 01:12:39,125 --> 01:12:40,500 And I have a plan. 1126 01:12:46,333 --> 01:12:48,500 Moriarty has spun her web, 1127 01:12:48,583 --> 01:12:50,958 and now I must fly into it. 1128 01:12:59,333 --> 01:13:01,166 You thinking what I'm thinking? 1129 01:13:03,708 --> 01:13:04,833 Yes. 1130 01:13:05,416 --> 01:13:06,583 She is watching us somewhere, 1131 01:13:06,666 --> 01:13:09,166 but she does not know where the gold is yet. 1132 01:13:09,666 --> 01:13:11,791 I will take her there. You know what to do. 1133 01:13:11,875 --> 01:13:14,708 -Stay here. -What if she's hiding deeper in the cave? 1134 01:13:18,666 --> 01:13:19,791 Dr. Watson, 1135 01:13:21,166 --> 01:13:22,500 this is a good plan. 1136 01:13:23,583 --> 01:13:25,708 If she is there, I will deal with her. 1137 01:13:29,041 --> 01:13:30,208 Good luck. 1138 01:14:35,083 --> 01:14:36,166 Oh, get away! 1139 01:16:57,625 --> 01:16:58,916 Dr. Watson? 1140 01:17:07,250 --> 01:17:08,250 Dr. Watson? 1141 01:17:13,583 --> 01:17:14,500 Sorry. 1142 01:17:33,541 --> 01:17:34,708 Where's my brother? 1143 01:17:34,791 --> 01:17:37,500 He will be released as soon as I have what I need. 1144 01:17:37,583 --> 01:17:40,458 How can we trust you? I have seen two dead by your hands. 1145 01:17:41,625 --> 01:17:43,750 Always so superior. 1146 01:17:44,250 --> 01:17:47,291 Must you protect gold that is filthy with blood? 1147 01:17:49,583 --> 01:17:50,875 Stained you, 1148 01:17:51,375 --> 01:17:55,791 as it has stained that floppy boy whose dirty name you almost took. 1149 01:17:56,291 --> 01:17:59,250 But then what of the Holmes name? 1150 01:18:00,375 --> 01:18:03,333 I wonder what privilege that is built on. 1151 01:18:03,416 --> 01:18:04,416 Hmm? 1152 01:18:05,333 --> 01:18:08,333 Sugar? From Jamaica, perhaps? 1153 01:18:08,958 --> 01:18:10,791 Silk or cotton from India? 1154 01:18:13,458 --> 01:18:16,375 There are few British names that are not tarnished 1155 01:18:16,458 --> 01:18:19,375 with the pain of its empire. 1156 01:18:40,291 --> 01:18:42,333 There are 20 more boxes inside. 1157 01:18:43,666 --> 01:18:46,041 There. You have the gold. 1158 01:18:46,125 --> 01:18:47,625 Now where is my brother? 1159 01:18:48,708 --> 01:18:51,125 You and your heart. 1160 01:18:51,666 --> 01:18:56,750 Do you really think I would hand him over to you so easily? 1161 01:18:57,333 --> 01:19:02,625 I will not allow you or your brother to foil my plans for another moment. 1162 01:19:03,416 --> 01:19:08,375 Once again, you are behind the curve, Miss Holmes. 1163 01:19:10,958 --> 01:19:12,666 Are you quite sure of that? 1164 01:19:14,750 --> 01:19:16,083 You are surrounded! 1165 01:19:19,791 --> 01:19:22,833 You are not the only one with friends in Malta, Professor. 1166 01:19:28,125 --> 01:19:29,958 Drop your weapons! 1167 01:20:12,333 --> 01:20:14,166 -Now! -Enola! 1168 01:20:24,000 --> 01:20:25,208 No! 1169 01:20:25,750 --> 01:20:26,750 No! 1170 01:20:27,083 --> 01:20:27,916 -No! -Enola, wait! 1171 01:20:28,000 --> 01:20:29,291 Enola! 1172 01:20:39,416 --> 01:20:40,416 Hyah! 1173 01:20:50,833 --> 01:20:51,833 Hyah! 1174 01:21:32,000 --> 01:21:34,541 Help! Help! 1175 01:21:35,541 --> 01:21:36,625 We're in here! 1176 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 I love you. 1177 01:21:41,208 --> 01:21:43,125 She's full of this fight. 1178 01:22:42,208 --> 01:22:43,291 Sherlock! 1179 01:22:43,875 --> 01:22:46,041 Sherlock! Sherlock! Sherlock. 1180 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Free her! Free her, Enola! 1181 01:22:50,458 --> 01:22:51,458 All right. 1182 01:22:55,166 --> 01:22:56,625 Okay. All right. 1183 01:23:01,541 --> 01:23:03,333 I'm sorry if this hurts. 1184 01:23:04,250 --> 01:23:06,125 -No. -I'll be back. Breathe. 1185 01:23:12,250 --> 01:23:13,250 There! 1186 01:23:13,333 --> 01:23:14,625 There, there, there! 1187 01:23:14,708 --> 01:23:16,041 No. 1188 01:23:16,125 --> 01:23:18,875 No! No, no, no! 1189 01:23:18,958 --> 01:23:23,666 Shooting you would make a dull end. 1190 01:23:26,875 --> 01:23:28,416 You baited me. 1191 01:23:30,291 --> 01:23:31,791 I'm impressed. 1192 01:23:32,291 --> 01:23:34,125 Oh, you made it easy. 1193 01:23:34,958 --> 01:23:37,666 You're so unlike your brother. 1194 01:23:40,416 --> 01:23:42,375 He shows me nothing. 1195 01:23:43,916 --> 01:23:45,291 But you? 1196 01:23:51,166 --> 01:23:52,791 You're so 1197 01:23:53,833 --> 01:23:55,458 emotional! 1198 01:23:56,500 --> 01:23:58,125 You're being emotional. 1199 01:23:59,000 --> 01:24:00,000 It's understandable, 1200 01:24:00,958 --> 01:24:02,291 but unnecessary. 1201 01:24:08,416 --> 01:24:11,208 I find it quite understandable… 1202 01:24:14,666 --> 01:24:17,750 And very, very necessary. 1203 01:24:26,958 --> 01:24:27,958 Days. 1204 01:24:33,208 --> 01:24:34,375 Days. 1205 01:24:36,458 --> 01:24:37,958 Sherlock, no. 1206 01:24:38,041 --> 01:24:39,083 Tell me… 1207 01:24:41,708 --> 01:24:42,875 Why I should not. 1208 01:24:42,958 --> 01:24:44,166 It's not us. 1209 01:24:44,250 --> 01:24:45,958 It's not what we believe in. 1210 01:24:46,833 --> 01:24:50,041 If we give her to the police, she'll just escape again. 1211 01:24:51,750 --> 01:24:54,333 She'll come after us again. 1212 01:24:54,958 --> 01:24:56,375 And this whole 1213 01:24:58,291 --> 01:25:01,875 bloody affair… will be on repeat. 1214 01:25:03,125 --> 01:25:04,625 And repeat. 1215 01:25:06,291 --> 01:25:07,583 And repeat. 1216 01:25:07,666 --> 01:25:08,750 Shut up! 1217 01:25:08,833 --> 01:25:10,291 Shut up! 1218 01:25:11,083 --> 01:25:12,750 Sherlock, look at me, please! 1219 01:25:13,250 --> 01:25:14,458 Don't do this. 1220 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 Think. 1221 01:25:28,458 --> 01:25:30,416 You're being emotional. 1222 01:26:07,291 --> 01:26:10,875 I've been given word that Moriarty will be transported back to Blighty 1223 01:26:10,958 --> 01:26:12,416 with no chance of escape. 1224 01:26:12,916 --> 01:26:17,375 Meanwhile, the gold will be traveling back to Afghanistan with Dr. Watson and I, 1225 01:26:17,458 --> 01:26:19,559 where it will be returned to those it was stolen from. 1226 01:26:19,583 --> 01:26:21,976 Thanks to Lord Tewkesbury, I have been granted responsibility 1227 01:26:22,000 --> 01:26:23,666 to undertake investigations. 1228 01:26:23,750 --> 01:26:26,583 We intend to prosecute all those involved in crimes on Maltese soil. 1229 01:26:26,666 --> 01:26:29,500 Moriarty's actions exposed a great wrong. 1230 01:26:30,000 --> 01:26:33,750 The time may have even come for Malta to be free of the British. 1231 01:26:33,833 --> 01:26:34,833 Yes. 1232 01:26:35,333 --> 01:26:37,375 Yes, you might be right about that. 1233 01:26:42,416 --> 01:26:44,791 I hope you understand why I had to do this. 1234 01:26:45,541 --> 01:26:47,250 Your father would be so proud of you. 1235 01:26:51,208 --> 01:26:52,208 Is it time? 1236 01:27:01,208 --> 01:27:03,791 For Queen and country 1237 01:27:04,958 --> 01:27:06,666 and all that that means. 1238 01:27:24,416 --> 01:27:25,708 She was brave. 1239 01:27:27,666 --> 01:27:30,875 She had a resilience at times that I did not. 1240 01:27:30,958 --> 01:27:33,708 Moriarty saw that, tried to stamp it out. 1241 01:27:34,958 --> 01:27:37,541 Yet I think she did not succeed. 1242 01:27:38,041 --> 01:27:38,875 Share. 1243 01:27:38,958 --> 01:27:40,041 Share. 1244 01:27:40,541 --> 01:27:41,833 Your notebooks. 1245 01:27:42,333 --> 01:27:44,583 They were not easy to decipher. 1246 01:27:46,333 --> 01:27:49,125 Do you think I would have hope of deciphering yours? 1247 01:27:50,541 --> 01:27:51,958 We are siblings, 1248 01:27:52,541 --> 01:27:56,041 but our notebooks, like our minds, are our own. 1249 01:27:56,833 --> 01:27:58,541 Yes, indeed. 1250 01:27:58,625 --> 01:28:00,416 And your mind, Enola, 1251 01:28:02,041 --> 01:28:04,041 is one I admire hugely. 1252 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Thank you. 1253 01:28:11,083 --> 01:28:12,625 Thank you for everything. 1254 01:28:15,083 --> 01:28:16,125 For I… 1255 01:28:23,000 --> 01:28:24,208 I forgot myself. 1256 01:28:28,250 --> 01:28:30,000 You remembered soon enough. 1257 01:28:30,625 --> 01:28:32,458 You think you know fear, 1258 01:28:33,291 --> 01:28:34,416 then suddenly, 1259 01:28:35,458 --> 01:28:37,000 you're in a dark place… 1260 01:28:39,333 --> 01:28:40,958 With someone that you cannot protect. 1261 01:28:45,500 --> 01:28:48,583 Dr. Watson was there… …fighting for you too. 1262 01:28:48,666 --> 01:28:50,416 Good. 1263 01:28:53,833 --> 01:28:55,041 He's a good man. 1264 01:28:55,125 --> 01:28:57,791 And Tewkesbury, he has more than I thought about him. 1265 01:28:57,875 --> 01:28:59,750 Yes. He's worth something. 1266 01:29:00,666 --> 01:29:01,791 And Mother, of course. 1267 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 Her, I'm not so sure about. 1268 01:29:07,291 --> 01:29:08,416 What I said 1269 01:29:09,708 --> 01:29:10,750 in our 1270 01:29:11,750 --> 01:29:12,583 disagreement... 1271 01:29:12,666 --> 01:29:15,333 It… it's all right. Consider it forgotten. 1272 01:29:15,416 --> 01:29:17,208 I… I said things I didn't mean too. 1273 01:29:17,291 --> 01:29:18,458 Enola. 1274 01:29:20,708 --> 01:29:22,416 You are a Holmes. 1275 01:29:23,375 --> 01:29:25,333 But what I failed to say… 1276 01:29:28,541 --> 01:29:29,541 Is that truly… 1277 01:29:33,250 --> 01:29:34,583 You are so much more. 1278 01:29:38,125 --> 01:29:39,458 You might even be 1279 01:29:40,291 --> 01:29:41,375 extraordinary. 1280 01:29:53,833 --> 01:29:56,375 Though I do not know when you grew so old. 1281 01:29:57,708 --> 01:29:59,708 Turns out, I've been getting older every day. 1282 01:29:59,791 --> 01:30:01,583 Yes. 1283 01:30:03,291 --> 01:30:04,291 You have. 1284 01:30:27,750 --> 01:30:31,958 I never wanted to marry a future Lady of Tewkesbury. I… 1285 01:30:32,041 --> 01:30:34,125 But I do wish to be your husband. 1286 01:30:38,416 --> 01:30:39,958 I do not wish to take your name. 1287 01:30:40,041 --> 01:30:43,916 Nor would I. My name is tarnished beyond all measure. 1288 01:30:44,000 --> 01:30:47,375 No, I mean… your title. 1289 01:30:47,875 --> 01:30:49,583 I'm giving up my title. 1290 01:30:50,791 --> 01:30:53,166 I'm in the process of… of resigning it. 1291 01:30:53,916 --> 01:30:55,458 I'll be a lord no more. 1292 01:30:55,541 --> 01:30:56,541 Are you sure? 1293 01:30:56,583 --> 01:30:58,666 I'll take on our blood name, Tebbity-Gore. 1294 01:31:02,291 --> 01:31:03,458 Tebbity… 1295 01:31:03,541 --> 01:31:05,500 -Tebbity-Gore? -Tewkesbury is my given name. 1296 01:31:05,583 --> 01:31:08,416 Viscount Tewkesbury, the Marquess of Basilwether. 1297 01:31:09,375 --> 01:31:12,208 But, yeah, my… my real name is… is Tebbity-Gore. 1298 01:31:14,958 --> 01:31:16,458 You don't like it, do you? 1299 01:31:18,875 --> 01:31:20,625 Tewkesbury is my favorite. 1300 01:31:22,416 --> 01:31:23,708 But I don't mind. 1301 01:31:24,541 --> 01:31:26,541 All I've ever wanted was for you to be you, 1302 01:31:27,333 --> 01:31:28,791 and for me to be me. 1303 01:31:28,875 --> 01:31:30,625 Enola Holmes. 1304 01:31:32,958 --> 01:31:34,875 Earnest Tebbity… 1305 01:31:35,375 --> 01:31:37,559 -It just hurts to say. -It's bad, isn't it? 1306 01:31:37,583 --> 01:31:39,666 Does it feel right for you? 1307 01:31:47,375 --> 01:31:50,625 I made a mistake with what I said at the beginning of this tale. 1308 01:31:51,958 --> 01:31:54,416 As it turns out, I misunderstood. 1309 01:31:56,166 --> 01:31:58,791 It's not that good stories begin with a wedding. 1310 01:32:00,375 --> 01:32:01,375 No. 1311 01:32:01,958 --> 01:32:03,416 They end with one. 1312 01:32:09,750 --> 01:32:11,625 -You look beautiful. -Thank you. 1313 01:32:13,583 --> 01:32:14,875 Did you like being married? 1314 01:32:15,666 --> 01:32:17,041 Well, I married the wrong man. 1315 01:32:18,916 --> 01:32:21,500 I think you're pairing yourself with the right one. 1316 01:32:21,583 --> 01:32:22,708 Mm. 1317 01:32:24,166 --> 01:32:25,166 And now, 1318 01:32:26,333 --> 01:32:28,083 in the spirit of great partnership… 1319 01:32:28,166 --> 01:32:30,791 -Mm-hmm? -The matter of your wedding gift. 1320 01:32:30,875 --> 01:32:31,708 Oh dear. 1321 01:32:31,791 --> 01:32:34,458 I thought of jewels, and I thought of books, 1322 01:32:34,541 --> 01:32:37,375 and I thought of paintings, flowers, 1323 01:32:37,458 --> 01:32:40,583 um, and I decided upon… 1324 01:32:40,666 --> 01:32:41,666 Hello. 1325 01:32:42,458 --> 01:32:43,458 'Tis I. 1326 01:32:46,583 --> 01:32:49,916 Edith. What are you doing here? 1327 01:32:50,000 --> 01:32:54,291 Your mother sent me a telegram. Told me I must find my way here. 1328 01:32:54,375 --> 01:32:56,583 Though she is little, she is fierce. 1329 01:32:57,083 --> 01:32:58,125 Your name… 1330 01:32:59,291 --> 01:33:00,500 Enola. 1331 01:33:01,083 --> 01:33:02,125 I'm, um… 1332 01:33:02,791 --> 01:33:03,791 Well, I'm glad 1333 01:33:04,250 --> 01:33:06,250 it hasn't limited you. 1334 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 Ah, yes, "alone" backwards. 1335 01:33:08,625 --> 01:33:10,791 What a curse to give to your only daughter. 1336 01:33:13,458 --> 01:33:16,000 I love my name, Mother. I love all of my name. 1337 01:33:17,250 --> 01:33:19,416 Enola Eudoria Holmes. 1338 01:33:21,041 --> 01:33:22,458 I will still be a Holmes. 1339 01:33:22,541 --> 01:33:26,875 Oh, sadly, my darling, we are all still tarred with that brush. 1340 01:33:28,291 --> 01:33:29,916 I'll see you down there. 1341 01:33:38,500 --> 01:33:41,666 I'm Viscount Tewkesbury, the Marquess of Basilwether. 1342 01:33:41,750 --> 01:33:42,833 You're a nincompoop. 1343 01:33:42,916 --> 01:33:44,708 Shall we, um, stick together? 1344 01:33:45,500 --> 01:33:47,833 -People don't seem to want us, do they? -No. 1345 01:33:48,416 --> 01:33:50,166 At least we've got each other. 1346 01:33:51,625 --> 01:33:54,833 Look into my eyes. The rhythm is always there. 1347 01:33:55,583 --> 01:33:56,708 I can feel it. 1348 01:34:02,333 --> 01:34:05,083 That message with the fan at the ball, what did it mean? 1349 01:34:05,166 --> 01:34:06,458 It means I love you. 1350 01:34:11,250 --> 01:34:12,791 I have something for you. 1351 01:34:16,083 --> 01:34:17,603 Enola, did you understand what I said? 1352 01:34:18,208 --> 01:34:21,333 You love me. And as it turns out, I love you too. 1353 01:34:26,125 --> 01:34:28,208 Oi! Not yet. 1354 01:34:29,416 --> 01:34:30,500 Let's begin. 1355 01:34:31,791 --> 01:34:33,333 -Hello. -Hi. 1356 01:34:34,083 --> 01:34:38,583 I am Mikiel Mizzi of the Partito Anti-Riformista. 1357 01:34:39,958 --> 01:34:42,208 We believe in a free Malta. 1358 01:34:42,708 --> 01:34:44,333 Okay. All right. 1359 01:34:44,916 --> 01:34:46,017 We wish to be rid of your... 1360 01:34:46,041 --> 01:34:48,125 -Okay, listen to the wedding. -Yeah. 1361 01:34:54,250 --> 01:34:55,666 Oh, my darling. 1362 01:34:56,833 --> 01:34:59,291 I can see how you look at Enola, 1363 01:35:00,250 --> 01:35:02,208 and I can see how she looks at you. 1364 01:35:03,875 --> 01:35:06,541 I wish you the greatest happiness. 1365 01:35:09,416 --> 01:35:10,416 -Thank you. -I love you. 1366 01:35:13,125 --> 01:35:15,333 Right. 1367 01:35:16,125 --> 01:35:17,791 All right. 1368 01:35:17,875 --> 01:35:21,375 Um, dearly beloved, 1369 01:35:21,875 --> 01:35:23,875 uh, new family… 1370 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 …welcome. 1371 01:35:27,208 --> 01:35:29,166 We are gathered here today 1372 01:35:29,250 --> 01:35:34,666 for the partnership of Earnest and Enola. 1373 01:35:35,333 --> 01:35:37,291 It'll be a simple ceremony 1374 01:35:37,375 --> 01:35:41,291 because I really don't know much of the original by heart. 1375 01:35:42,458 --> 01:35:44,875 -Rings. Who has the rings? -Ah. 1376 01:35:45,791 --> 01:35:46,875 Here. 1377 01:35:50,375 --> 01:35:51,495 Thank you, sir. 1378 01:35:54,000 --> 01:35:55,583 Right. Ready? 1379 01:35:56,666 --> 01:35:57,666 Yes. 1380 01:35:58,375 --> 01:35:59,375 Earnest, 1381 01:36:00,958 --> 01:36:04,000 will you… care for Enola? 1382 01:36:04,791 --> 01:36:06,666 Will you be a companion to her? 1383 01:36:07,625 --> 01:36:08,958 And will you love her 1384 01:36:09,916 --> 01:36:10,958 as she needs be loved? 1385 01:36:11,041 --> 01:36:12,625 Do you mind possibly asking her first? 1386 01:36:12,708 --> 01:36:15,875 She is rather more complicated in this matter than I. 1387 01:36:16,375 --> 01:36:17,416 Indeed. 1388 01:36:20,333 --> 01:36:21,958 -Enola... -I want to be his. 1389 01:36:24,333 --> 01:36:25,333 Good. 1390 01:36:26,250 --> 01:36:27,583 'Cause I want to be hers. 1391 01:36:33,083 --> 01:36:34,083 Well, 1392 01:36:34,708 --> 01:36:39,000 then, by the power vested in me by, uh, no one at all… 1393 01:36:40,708 --> 01:36:44,416 …I pronounce thee woman and husband. 1394 01:36:45,500 --> 01:36:48,833 You may now kiss the husband. 1395 01:37:50,750 --> 01:37:52,958 Adeline Rathe. Adeline Rathe. 1396 01:37:53,041 --> 01:37:53,958 Wrath. 1397 01:37:54,041 --> 01:37:55,958 -Adeline Rathe. -Adeline Rathe. 93075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.