Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,953 --> 00:02:03,123
Laila!
2
00:02:05,875 --> 00:02:07,460
Laila...
3
00:02:46,165 --> 00:02:47,667
Buu!
4
00:02:47,708 --> 00:02:49,169
- Vá lá, pessoal...
- Laila...
5
00:02:49,210 --> 00:02:51,129
- Cala-te!
- Laila.
6
00:02:51,170 --> 00:02:52,339
Pára!
7
00:02:52,380 --> 00:02:55,550
O que aconteceu à tua mão?
8
00:02:55,591 --> 00:02:59,179
O que aconteceu à tua mão?
9
00:03:28,457 --> 00:03:31,795
És jovem. És gira.
És solteira.
10
00:03:31,836 --> 00:03:33,922
E estiveste a praticar
o raio do dia todo.
11
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
Uma bebida.
12
00:03:35,756 --> 00:03:37,300
Bem, tenho uma audição em breve.
13
00:03:37,341 --> 00:03:38,885
É com a Filarmónica?
14
00:03:40,344 --> 00:03:42,889
Não. É trabalho de sessão.
15
00:03:44,473 --> 00:03:47,644
Então que tal fazeres audição
para uma pila?
16
00:03:47,685 --> 00:03:49,020
Porque esse é o único...
17
00:03:49,061 --> 00:03:51,106
trabalho de sessão
de que precisas, miúda.
18
00:03:51,147 --> 00:03:52,524
Não, não. Não posso.
19
00:03:53,733 --> 00:03:55,360
Ouve, quando tiveres
a tua própria casa,
20
00:03:55,401 --> 00:03:58,154
podes praticar quanto quiseres
a noite toda.
21
00:03:58,195 --> 00:04:00,282
Mas enquanto viveres
debaixo do meu tecto,
22
00:04:00,323 --> 00:04:01,741
vives segundo as minhas regras.
23
00:04:01,782 --> 00:04:03,868
Está bem? Levanta esse cu.
24
00:04:03,909 --> 00:04:05,078
Arranja-te. Vamos sair.
25
00:04:05,119 --> 00:04:07,580
Vamos embebedar-nos.
Vá, cabra! Anda.
26
00:04:10,624 --> 00:04:12,418
Mexe esse cu, mana.
27
00:04:26,015 --> 00:04:30,228
Muito bem, meninas.
Um brinde aos erros.
28
00:04:30,269 --> 00:04:32,731
Espero cometer um bem grande.
29
00:04:35,191 --> 00:04:37,068
Conheço essa cara.
30
00:04:37,109 --> 00:04:38,570
A sério...
31
00:04:38,611 --> 00:04:40,505
Amanhã de manhã dou uma aula.
32
00:04:40,529 --> 00:04:43,366
Sem problema. A maioria destes
tipos não aguenta cinco minutos.
33
00:04:43,407 --> 00:04:45,910
Mesmo nada. Está bem.
34
00:04:45,951 --> 00:04:48,246
Mas a sério, Lai,
sabes que gostamos de ti.
35
00:04:48,287 --> 00:04:50,040
E apoiamos-te.
36
00:04:50,081 --> 00:04:51,750
Miúda, trabalhas demais.
37
00:04:51,791 --> 00:04:53,585
Tens de viver um bocadinho.
38
00:04:55,461 --> 00:04:56,671
Isso, cabra!
39
00:04:57,880 --> 00:04:59,632
- Vá lá.
- É a nossa música. Vá lá.
40
00:04:59,673 --> 00:05:02,010
- Anda, por favor.
- Não, estou bem. Estou bem.
41
00:05:02,051 --> 00:05:04,112
Miúda, vês? És certinha demais.
Esse é o teu problema.
42
00:05:04,136 --> 00:05:05,388
Vamos.
43
00:05:05,429 --> 00:05:07,473
Vai buscar outra bebida.
Solta-te.
44
00:05:26,700 --> 00:05:28,328
- Obrigada.
- De nada.
45
00:05:55,521 --> 00:05:56,689
Mais café, querida?
46
00:05:57,982 --> 00:05:58,982
Está bem.
47
00:07:48,425 --> 00:07:50,261
- És doida.
- Está bem...
48
00:07:50,302 --> 00:07:52,388
Há alturas em que
te posso elogiar.
49
00:07:53,847 --> 00:07:55,892
Tem a ver com a energia
que transmites, sabes.
50
00:07:55,933 --> 00:07:56,933
Está bem.
51
00:08:04,191 --> 00:08:06,819
Olá. Há algum problema?
52
00:08:09,613 --> 00:08:12,200
É só que, normalmente,
não faço isto.
53
00:08:13,492 --> 00:08:15,662
Certo. Claro que não.
54
00:08:15,703 --> 00:08:17,914
Não quis presumir que fazias.
55
00:08:20,958 --> 00:08:23,711
Bem, talvez noutra altura, Laila.
56
00:08:29,800 --> 00:08:33,513
Ou...
talvez só desta vez?
57
00:09:50,255 --> 00:09:51,255
"Marcus."
58
00:10:33,716 --> 00:10:35,927
Obrigada.
59
00:10:35,968 --> 00:10:39,222
Têm todos potencial para serem
músicos extraordinários.
60
00:10:39,263 --> 00:10:41,557
E aprender a tocar bem
com os outros
61
00:10:41,598 --> 00:10:44,185
pode criar algo mágico.
62
00:10:44,226 --> 00:10:45,506
Hoje estiveram fantásticos.
63
00:10:46,478 --> 00:10:47,956
Tenho muito orgulho em vocês,
está bem?
64
00:10:47,980 --> 00:10:50,775
Espero poder voltar cá.
Adeus.
65
00:10:50,816 --> 00:10:52,902
Foi mesmo bonito.
66
00:10:54,445 --> 00:10:57,448
Desculpe assustá-la,
mas eu estava no corredor,
67
00:10:57,489 --> 00:11:01,285
e quando começou a tocar,
tive de parar e ouvir.
68
00:11:01,326 --> 00:11:02,578
Obrigada.
69
00:11:02,619 --> 00:11:04,706
- Audra Jelani.
- Laila Calloway.
70
00:11:04,747 --> 00:11:07,250
Toca de forma extraordinária.
71
00:11:08,292 --> 00:11:09,627
E-está na Filarmónica?
72
00:11:11,128 --> 00:11:12,755
Não. Quem me dera.
73
00:11:12,796 --> 00:11:14,132
Fazem audições uma vez por ano.
74
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
Cheguei à segunda ronda
duas vezes.
75
00:11:15,799 --> 00:11:19,178
Mas com um talento como o seu...
76
00:11:20,095 --> 00:11:22,390
diria que à terceira é de vez.
77
00:11:23,849 --> 00:11:26,644
Acredita no destino
ou em felizes acasos, Laila?
78
00:11:26,685 --> 00:11:30,481
Vim cá para falar com alguém
sobre tutoria para a minha neta,
79
00:11:30,522 --> 00:11:32,191
e, infelizmente,
essa pessoa não apareceu.
80
00:11:32,232 --> 00:11:34,152
Então, estava à procura
de uma tutora?
81
00:11:34,193 --> 00:11:38,030
Sim, uma tutora residente de música,
a tempo inteiro, para a Zuri.
82
00:11:38,071 --> 00:11:41,075
A mãe dela está quase no fim
da gravidez e, com o novo bebé,
83
00:11:41,116 --> 00:11:43,369
terá menos tempo
para se dedicar à Zuri.
84
00:11:43,410 --> 00:11:46,330
E precisamos de alguém
focado nela.
85
00:11:46,371 --> 00:11:49,459
Sobretudo com o recital dela
daqui a umas semanas.
86
00:11:49,500 --> 00:11:53,504
Com todo o respeito, Sra. Jelani,
sinto-me extremamente lisonjeada,
87
00:11:53,545 --> 00:11:55,256
mas nem sequer me conhece.
88
00:11:56,548 --> 00:11:58,009
Façamos assim.
89
00:11:58,050 --> 00:12:01,137
Porque não vem à nossa casa
conhecer a Zuri?
90
00:12:02,221 --> 00:12:03,221
Tomamos chá.
91
00:12:19,321 --> 00:12:20,906
Merda. Está bem.
92
00:12:27,454 --> 00:12:28,873
Bom dia, Sra. Calloway.
93
00:12:28,914 --> 00:12:29,916
Laila...
94
00:12:29,957 --> 00:12:31,751
Ainda bem que veio.
95
00:12:31,792 --> 00:12:33,836
Então, as minhas indicações
foram claras?
96
00:12:33,877 --> 00:12:35,171
Foram muito claras.
97
00:12:35,212 --> 00:12:36,606
- Óptimo.
- Vim logo para cá,
98
00:12:36,630 --> 00:12:37,590
e estava...
99
00:12:37,631 --> 00:12:38,841
Bem, seja bem-vinda.
100
00:12:38,882 --> 00:12:41,344
É lindíssima.
101
00:12:41,385 --> 00:12:43,346
Sim. É extraordinária,
não é?
102
00:12:43,387 --> 00:12:44,555
Sim...
103
00:12:44,596 --> 00:12:45,848
Feita à medida em Itália.
104
00:12:45,889 --> 00:12:47,558
Esta casa
pertence à minha filha,
105
00:12:47,599 --> 00:12:50,269
mas esta é a peça que desenhei.
106
00:12:56,984 --> 00:13:00,279
Zuri. Desce e vem conhecer a Laila.
107
00:13:03,615 --> 00:13:04,615
Olá.
108
00:13:09,162 --> 00:13:11,165
Vamos tomar aquele chá
de que falámos.
109
00:13:13,166 --> 00:13:14,919
- Obrigada.
- De nada.
110
00:13:14,960 --> 00:13:17,338
É uma mistura do Malawi.
111
00:13:17,379 --> 00:13:19,882
Está delicioso.
112
00:13:24,428 --> 00:13:25,554
Está a sair com alguém?
113
00:13:27,139 --> 00:13:28,432
Não quero ser indiscreta.
114
00:13:28,473 --> 00:13:30,893
Só estou a pensar
noutros compromissos.
115
00:13:31,727 --> 00:13:32,978
Só a minha música.
116
00:13:33,979 --> 00:13:35,272
Uma verdadeira artista.
117
00:13:36,857 --> 00:13:40,027
E quanto à família?
Tem irmãos?
118
00:13:41,194 --> 00:13:42,194
Só eu.
119
00:13:44,823 --> 00:13:46,868
Bem, há algumas coisas
que deve saber.
120
00:13:47,910 --> 00:13:51,122
Esta casa é hipoalergénica.
121
00:13:51,163 --> 00:13:54,292
Toda a roupa
tem de ser de fibras naturais.
122
00:13:54,333 --> 00:13:56,377
Por isso, fornecemos-lhe
o uniforme.
123
00:13:56,418 --> 00:14:01,299
E, mais importante, não permitimos
alimentos não biológicos.
124
00:14:01,340 --> 00:14:05,511
A Zuri tem muitas alergias
que podem causar-lhe anafilaxia.
125
00:14:05,552 --> 00:14:10,558
E temos canetas de adrenalina
na cozinha, só por precaução.
126
00:14:12,225 --> 00:14:14,228
A mãe dela é muito protectora.
127
00:14:17,940 --> 00:14:19,066
Imani.
128
00:14:20,442 --> 00:14:22,987
Imani, há uma pessoa
que quero que conheças, querida.
129
00:14:28,909 --> 00:14:30,035
Imani...
130
00:14:32,996 --> 00:14:34,373
Esta é a Laila Calloway.
131
00:14:34,414 --> 00:14:37,668
Ela está aqui
pelo lugar de tutora.
132
00:14:37,709 --> 00:14:40,504
Olá. É um prazer
conhecê-la.
133
00:14:52,391 --> 00:14:53,391
Bonita.
134
00:14:54,434 --> 00:14:55,436
Obrigada.
135
00:14:55,477 --> 00:14:57,897
A sua casa é
absolutamente requintada.
136
00:14:57,938 --> 00:14:59,207
- Sinto-me tão honrada...
- Venha.
137
00:14:59,231 --> 00:15:00,291
por estar aqui.
Vou garantir
138
00:15:00,315 --> 00:15:01,626
que não desiludo a sua família.
139
00:15:01,650 --> 00:15:03,653
Estou ansiosa por trabalhar
com a sua filha.
140
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
Vai ser mesmo...
141
00:15:06,363 --> 00:15:08,198
- Tenha uma boa sessão.
- Sim.
142
00:15:10,033 --> 00:15:12,286
Por favor. Venha.
143
00:15:14,413 --> 00:15:16,916
A Zuri é da Imani,
do primeiro casamento.
144
00:15:16,957 --> 00:15:18,918
Ela era modelo em Nova Iorque
145
00:15:18,959 --> 00:15:22,088
e conheceu um rapper
chamado RGB.
146
00:15:22,129 --> 00:15:23,547
Talvez tenha ouvido falar dele?
147
00:15:23,588 --> 00:15:26,467
RGB? Reginald Garvey Bell?
148
00:15:26,508 --> 00:15:28,344
Sim, claro.
149
00:15:28,385 --> 00:15:29,679
Todos sabem quem ele é.
150
00:15:29,720 --> 00:15:31,889
- Ele era...
- Talentoso. Sim.
151
00:15:31,930 --> 00:15:34,934
Mas, infelizmente, não conseguiu
superar o meio em que cresceu,
152
00:15:34,975 --> 00:15:36,227
sabe...
153
00:15:36,268 --> 00:15:38,771
Gangues, droga.
154
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
E teve uma overdose.
155
00:15:41,148 --> 00:15:44,610
Aconteceu no quarto
aniversário da Zuri.
156
00:15:44,651 --> 00:15:47,071
Por isso, tentamos
não falar dele.
157
00:15:47,112 --> 00:15:49,991
Claro. Compreendo.
158
00:15:50,032 --> 00:15:51,909
Óptimo.
159
00:15:51,950 --> 00:15:54,161
O meu genro é agente musical.
160
00:15:54,202 --> 00:15:56,455
Trabalhou com o Reginald.
161
00:15:56,496 --> 00:15:59,500
Na verdade, foi assim
que conheceu a minha filha.
162
00:15:59,541 --> 00:16:03,254
Tenho a certeza de que estaria
desejoso de ouvi-la tocar.
163
00:16:03,295 --> 00:16:06,090
Ele tem excelentes contactos
na Filarmónica.
164
00:16:06,131 --> 00:16:08,092
A sério?
165
00:16:11,636 --> 00:16:14,598
Vamos conhecer a sua
potencial aluna?
166
00:16:20,979 --> 00:16:23,023
Zuri, pára de tocar, por favor.
167
00:16:26,318 --> 00:16:28,362
Zuri, pára de tocar, agora.
168
00:16:36,286 --> 00:16:38,956
Tira a máscara.
169
00:16:38,997 --> 00:16:41,208
Tu primeiro, avó.
170
00:16:54,679 --> 00:16:55,681
Não.
171
00:17:01,103 --> 00:17:02,730
Bem...
172
00:17:02,771 --> 00:17:04,440
Zuri, esta é a Laila,
173
00:17:04,481 --> 00:17:09,778
uma musicista notável que espero
que passemos a ver mais vezes.
174
00:17:13,115 --> 00:17:14,241
Olá, Zuri.
175
00:17:16,910 --> 00:17:19,663
Diz olá, Zuri.
176
00:17:19,704 --> 00:17:22,583
Se morreres nos teus sonhos,
morres na vida real.
177
00:17:23,792 --> 00:17:25,127
Sabias disso?
178
00:17:26,586 --> 00:17:28,213
Não, não sabia.
179
00:17:29,172 --> 00:17:31,050
Tem cuidado com o que sonhas.
180
00:17:49,109 --> 00:17:50,235
Dó menor.
181
00:17:53,738 --> 00:17:55,157
Dó menor.
182
00:18:01,913 --> 00:18:03,249
Fá menor.
183
00:18:04,499 --> 00:18:05,499
Dó menor.
184
00:18:07,586 --> 00:18:12,758
Ou podes fazer Dó menor,
Fá menor, Sol7.
185
00:18:21,892 --> 00:18:27,231
Mas não, continuas a morrer.
Ré bemol maior e volta ao Dó menor.
186
00:18:39,618 --> 00:18:42,746
Quando dominares as tríades,
podes criar qualquer harmonia.
187
00:18:43,914 --> 00:18:46,250
Cada acorde conta uma história.
188
00:18:46,291 --> 00:18:49,461
Cabe-te a ti decidir
o que queres que a música diga.
189
00:19:01,264 --> 00:19:02,600
Raios.
190
00:19:02,641 --> 00:19:05,352
E ainda por cima vais viver aqui.
191
00:19:05,393 --> 00:19:07,288
A filha deles, a Zuri,
precisa de acompanhamento especial,
192
00:19:07,312 --> 00:19:09,398
e assim é mais fácil.
193
00:19:09,439 --> 00:19:10,816
Miúda, olha para isto.
194
00:19:10,857 --> 00:19:13,360
Metade destas músicas
saiu depois de ele morrer.
195
00:19:16,988 --> 00:19:19,366
Agora é mais popular
do que quando estava vivo.
196
00:19:19,407 --> 00:19:21,327
- E então?
- Estou preocupada.
197
00:19:21,368 --> 00:19:23,579
Esse dinheiro todo
enlouquece as pessoas.
198
00:19:23,620 --> 00:19:25,456
Está bem. Pelo que me pagam,
199
00:19:25,497 --> 00:19:26,957
aguento a loucura.
200
00:19:26,998 --> 00:19:28,751
Dois mil e quinhentos por semana.
201
00:19:28,792 --> 00:19:33,505
Prestações do carro, empréstimos
de estudante, andar a dormir em sofás...
202
00:19:33,546 --> 00:19:36,217
E sabes que isso
nunca foi problema.
203
00:19:36,258 --> 00:19:37,801
Eu sei, mas...
204
00:19:37,842 --> 00:19:40,971
este trabalho permite-me
pagar dívidas e ensinar música.
205
00:19:41,012 --> 00:19:44,683
É a oportunidade perfeita,
por agora. Por isso, não te preocupes.
206
00:19:44,724 --> 00:19:46,977
Só me preocupo porque te adoro.
207
00:19:47,018 --> 00:19:50,022
Eu sei, mas também é pela Zuri.
208
00:19:50,063 --> 00:19:52,316
Hoje senti mesmo
uma ligação com ela.
209
00:19:52,357 --> 00:19:56,987
Vê-se que ela é...
brilhante e...
210
00:19:57,028 --> 00:19:59,323
e curiosa. E...
211
00:19:59,364 --> 00:20:02,952
E faz-te lembrar a Anaya?
212
00:20:02,993 --> 00:20:06,830
Miúda... sabes que a tua irmã
teria tanto orgulho em ti.
213
00:20:06,871 --> 00:20:10,376
E a Zuri tem muita sorte
em ter-te.
214
00:20:10,417 --> 00:20:12,169
Sabes disso.
215
00:20:12,210 --> 00:20:14,255
Dre, desliga o jogo
e vai lavar-te.
216
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
E dá-me esses Hi-Chews.
217
00:20:40,113 --> 00:20:42,032
As chaves.
218
00:20:42,073 --> 00:20:44,201
Olá. Sou a Laila.
219
00:20:44,242 --> 00:20:46,036
Sou a nova tutora de piano da Zuri.
220
00:20:47,245 --> 00:20:50,499
Preciso das suas chaves,
não da sua mão.
221
00:20:50,540 --> 00:20:52,543
Sim. Desculpe.
222
00:21:00,592 --> 00:21:02,428
Vou certificar-me
223
00:21:02,469 --> 00:21:04,513
de que recebe a manutenção adequada.
224
00:21:04,554 --> 00:21:07,725
Sim, tente só não limpar
a ferrugem.
225
00:21:07,766 --> 00:21:09,893
É a única coisa que mantém
este bebé a andar.
226
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
E bastante sorte, imagino eu.
227
00:21:21,488 --> 00:21:23,657
Está bem.
228
00:21:29,371 --> 00:21:30,956
Olá. Sou a Laila.
229
00:21:32,374 --> 00:21:35,961
Femi. Venha.
Levo-a ao seu quarto.
230
00:21:36,002 --> 00:21:37,421
Obrigada.
231
00:21:37,462 --> 00:21:39,214
Fica na casa de hóspedes.
232
00:21:44,135 --> 00:21:45,763
Quer tocar?
233
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
Vá lá para fora.
234
00:21:47,305 --> 00:21:49,016
De dia, de noite, não importa.
235
00:21:50,141 --> 00:21:51,810
Isto era um estúdio de gravação.
236
00:21:52,644 --> 00:21:53,979
As paredes, as janelas,
237
00:21:54,020 --> 00:21:55,063
tudo insonorizado.
238
00:21:56,356 --> 00:21:58,317
Ninguém ouvirá um som.
239
00:22:09,702 --> 00:22:11,497
Obrigada.
240
00:22:11,538 --> 00:22:12,748
Onde é o seu quarto?
241
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
Só a ama fica aqui.
242
00:22:14,499 --> 00:22:15,834
A ama e eles.
243
00:22:15,875 --> 00:22:18,128
Eu sou só a tutora de piano.
244
00:22:20,547 --> 00:22:22,383
Tem fome, tutora?
245
00:22:23,550 --> 00:22:24,676
Não, obrigada.
246
00:22:24,717 --> 00:22:27,596
Se quiser alguma coisa, peça.
247
00:22:27,637 --> 00:22:29,556
Senão, fique fora.
248
00:22:29,597 --> 00:22:31,683
A cozinha é o meu sítio.
249
00:22:31,724 --> 00:22:36,521
E todos nesta casa
sabem qual é o seu sítio.
250
00:22:52,537 --> 00:22:53,830
Obrigada, Jesus.
251
00:22:55,206 --> 00:22:56,458
Hoo!
252
00:23:08,178 --> 00:23:09,846
Olá, Zuri.
253
00:23:29,574 --> 00:23:30,868
Porque paraste?
254
00:23:30,909 --> 00:23:33,036
Estavas a tocar
mesmo lindamente.
255
00:23:33,077 --> 00:23:35,038
Está bem, vamos tentar outra vez.
256
00:23:35,079 --> 00:23:38,208
Desta vez, deixa a música fluir
através de ti, está bem?
257
00:23:38,249 --> 00:23:40,878
A tutoria da Zuri será
o seu foco principal,
258
00:23:40,919 --> 00:23:43,422
mas também será responsável
por outras pequenas tarefas
259
00:23:43,463 --> 00:23:44,882
de vez em quando.
260
00:23:44,923 --> 00:23:46,133
Pequenas tarefas?
261
00:23:46,174 --> 00:23:48,385
Sim.
Ajudar aqui e ali.
262
00:23:48,426 --> 00:23:50,095
Compreendo.
263
00:23:53,097 --> 00:23:55,017
Estás entusiasmada
por veres os teus professores?
264
00:23:56,476 --> 00:23:57,895
Mais ou menos...
265
00:24:05,443 --> 00:24:07,362
Respira e deixa as notas
266
00:24:07,403 --> 00:24:08,589
fluírem pelos teus dedos.
267
00:24:08,613 --> 00:24:10,991
Está bem? É a tua vez.
268
00:24:11,032 --> 00:24:12,743
Laila.
269
00:24:12,784 --> 00:24:15,787
A Imani gosta da bebida verde
depois da sesta.
270
00:24:15,828 --> 00:24:18,582
Por favor, volte a pô-la
no frigorífico.
271
00:24:18,623 --> 00:24:20,209
Boa destreza dos dedos.
272
00:24:20,250 --> 00:24:23,670
Também temos de escolher
uma grande peça para o teu recital.
273
00:24:23,711 --> 00:24:25,839
A ambição
não é coisa de que se fuja.
274
00:24:25,880 --> 00:24:30,802
A linha entre prosperidade
e pobreza é finíssima.
275
00:24:30,843 --> 00:24:33,013
Acredite, eu já lá estive.
276
00:24:35,348 --> 00:24:38,227
É isso. Muito bem, Zuri.
277
00:24:38,268 --> 00:24:40,308
Tens de aproveitar
as oportunidades quando surgem.
278
00:24:41,604 --> 00:24:42,731
Vais ter a tua oportunidade.
279
00:25:08,798 --> 00:25:09,967
Bom dia, Femi.
280
00:25:12,302 --> 00:25:14,596
A Audra perguntou
se eu podia ajudar no serviço.
281
00:25:14,637 --> 00:25:16,223
É assim que começa.
282
00:25:16,264 --> 00:25:20,102
Pergunto-me o que ela
te vai pedir a seguir.
283
00:25:20,143 --> 00:25:23,230
- Está bem. Avental. Segunda gaveta.
- Está bem.
284
00:25:28,985 --> 00:25:30,695
Isso é para a Zuri?
285
00:25:44,459 --> 00:25:45,752
Espere um segundo.
286
00:25:47,503 --> 00:25:49,005
Deixe-me ver.
287
00:25:50,715 --> 00:25:52,551
O que é isso?
288
00:25:52,592 --> 00:25:54,361
É o pequeno-almoço da Zuri.
A Femi disse-me para...
289
00:25:54,385 --> 00:25:57,222
Não me interessa o que a Femi disse.
É você que o vai servir, não é?
290
00:26:00,391 --> 00:26:02,269
O que é?
291
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
É...
292
00:26:03,561 --> 00:26:05,355
É uma panqueca vegana
293
00:26:05,396 --> 00:26:09,901
com creme de coco,
frutos silvestres e banana.
294
00:26:12,862 --> 00:26:16,158
Muito bem, Laila.
Pouse o prato.
295
00:26:16,199 --> 00:26:17,199
Claro.
296
00:26:26,292 --> 00:26:27,544
- Imani.
- Está tudo bem.
297
00:26:27,585 --> 00:26:29,171
A minha bebida verde, por favor.
298
00:26:29,212 --> 00:26:31,048
Zuri, sabes as regras.
299
00:26:31,089 --> 00:26:33,592
Nada de aparelhos à mesa
e tira a máscara.
300
00:26:33,633 --> 00:26:34,652
- Para poderes comer...
- Desculpe.
301
00:26:34,676 --> 00:26:36,261
este pequeno-almoço tão bonito.
302
00:26:36,302 --> 00:26:37,471
Obrigada.
303
00:26:37,512 --> 00:26:38,792
Precisa de mais alguma coisa?
304
00:26:50,024 --> 00:26:52,569
Parece que o papá chegou a casa.
305
00:26:52,610 --> 00:26:54,029
Como foi a viagem?
306
00:26:54,070 --> 00:26:57,115
Laila, peça à Femi para preparar
outro prato para o Marcus.
307
00:26:58,491 --> 00:27:00,035
Cheira bem.
308
00:27:00,076 --> 00:27:04,206
Sabe bem estar em casa.
Sim.
309
00:27:05,832 --> 00:27:06,875
O que é isto?
310
00:27:10,795 --> 00:27:12,297
Sabes bem o que fazes, miúda.
311
00:27:12,338 --> 00:27:13,965
Sabes o que fazes.
312
00:27:18,511 --> 00:27:21,264
Nunca falhas, Femi.
Nunca falhas.
313
00:27:39,073 --> 00:27:40,951
Agora até a Femi faz caretas?
314
00:27:49,500 --> 00:27:50,961
Tira isso.
315
00:27:51,002 --> 00:27:54,714
Eu gosto.
Parece uma amazona do Daomé.
316
00:27:55,798 --> 00:27:57,342
Vejo que temos uma nova guerreira.
317
00:27:57,383 --> 00:27:58,843
E quem és tu?
318
00:28:05,558 --> 00:28:09,187
Olá. Olá. Como está?
319
00:28:11,105 --> 00:28:12,149
Por amor de Deus.
320
00:28:12,190 --> 00:28:13,650
Acabei de mandar refazer o chão.
321
00:28:13,691 --> 00:28:16,445
Femi? Femi?
322
00:28:16,486 --> 00:28:17,696
Imani.
323
00:28:18,863 --> 00:28:22,367
Marcus, esta é a Laila,
a nova ama.
324
00:28:22,408 --> 00:28:23,844
Não foi a melhor primeira impressão.
325
00:28:23,868 --> 00:28:25,203
Peço imensa desculpa.
326
00:28:26,537 --> 00:28:28,873
Prazer em conhecer-te, Laila.
327
00:28:30,041 --> 00:28:32,961
Não te preocupes. Está tudo bem.
Os erros acontecem.
328
00:28:34,378 --> 00:28:35,672
Querido, como foi a viagem?
329
00:28:35,713 --> 00:28:36,673
Nada má.
330
00:28:36,714 --> 00:28:37,966
Sim. Olá.
331
00:28:41,552 --> 00:28:44,848
E aquele grupo atrás de quem andavas?
Fechaste o acordo?
332
00:28:44,889 --> 00:28:47,350
Ainda se fazem difíceis,
mas hão-de ceder.
333
00:28:47,391 --> 00:28:49,203
- Qual é o problema deles?
- Peço imensa desculpa.
334
00:28:49,227 --> 00:28:51,229
Viram a tua carteira de artistas
335
00:28:51,270 --> 00:28:53,398
e o sucesso que tiveste
com o catálogo de fundo.
336
00:28:53,439 --> 00:28:54,524
Mãe, por favor.
337
00:28:54,565 --> 00:28:56,026
- Ele é um génio.
- Mãe, por favor.
338
00:28:56,067 --> 00:28:57,068
Ele acabou de chegar.
339
00:28:57,109 --> 00:28:59,029
- Por favor.
- Está bem.
340
00:28:59,070 --> 00:29:01,031
Querido, porque não te sentas
341
00:29:01,072 --> 00:29:02,382
e tomas o pequeno-almoço connosco?
342
00:29:02,406 --> 00:29:04,117
Obrigado, mas não tenho fome.
343
00:29:04,158 --> 00:29:05,494
Comi qualquer coisa no avião.
344
00:29:05,535 --> 00:29:07,871
Só preciso de um duche
e de um beijo teu.
345
00:29:14,836 --> 00:29:15,962
Bom proveito.
346
00:29:27,765 --> 00:29:29,392
O que fazes aqui?
347
00:29:29,433 --> 00:29:31,061
O que queres? Dinheiro?
348
00:29:31,102 --> 00:29:33,271
Quer dizer, como é que
me encontraste sequer?
349
00:29:33,312 --> 00:29:34,606
Estás a falar a sério?
350
00:29:34,647 --> 00:29:39,069
A tua sogra contratou-me
para dar explicações à Zuri, está bem?
351
00:29:39,110 --> 00:29:41,905
- Isto é uma loucura.
- Eu não sabia, juro.
352
00:29:42,780 --> 00:29:44,074
Esperas que eu acredite
353
00:29:44,115 --> 00:29:45,909
que isto é tudo
uma estranha coincidência?
354
00:29:45,950 --> 00:29:48,078
Pois sabes que mais?
Não interessa.
355
00:29:48,119 --> 00:29:50,080
Porque me despeço, agora.
356
00:29:50,121 --> 00:29:51,765
Sabia que este emprego
era bom demais para ser verdade.
357
00:29:51,789 --> 00:29:53,792
- Espera. Só...
- Larga-me!
358
00:29:53,833 --> 00:29:56,336
Espera, ouve-me.
Ninguém sabe disto.
359
00:29:56,377 --> 00:29:58,380
Ninguém tem de descobrir.
360
00:29:58,421 --> 00:29:59,422
És casado.
361
00:30:01,132 --> 00:30:02,801
Olha, desculpa.
362
00:30:02,842 --> 00:30:04,719
Está bem? Cometi um erro.
363
00:30:04,760 --> 00:30:06,304
Um erro?
364
00:30:06,345 --> 00:30:10,183
Olha. Se quiseres ir-te embora,
não te vou impedir.
365
00:30:10,224 --> 00:30:14,646
É só que... a Imani tem andado
instável ultimamente.
366
00:30:14,687 --> 00:30:15,647
E, se te fores embora agora,
367
00:30:15,688 --> 00:30:16,731
ela vai desconfiar.
368
00:30:18,107 --> 00:30:21,110
Receio o que ela
possa fazer a si própria.
369
00:30:21,944 --> 00:30:23,112
Ao bebé...
370
00:30:26,616 --> 00:30:28,243
A Audra paga-te bem?
371
00:30:29,243 --> 00:30:31,246
Eu duplico.
372
00:30:31,287 --> 00:30:36,334
Por favor, por favor,
fica uns dias.
373
00:30:39,837 --> 00:30:41,214
Zuri, o que te disse
374
00:30:41,255 --> 00:30:43,550
sobre te aproximares
das pessoas às escondidas?
375
00:30:43,591 --> 00:30:44,926
Ouvi sussurros.
376
00:30:46,135 --> 00:30:49,848
Estávamos a falar do chá
de bebé da tua mãe.
377
00:30:49,889 --> 00:30:51,808
Perguntei se a Laila
podia ajudar a prepará-lo.
378
00:30:51,849 --> 00:30:53,893
Disseste que eu podia ajudar.
379
00:30:55,269 --> 00:30:58,022
Bem, pensei que talvez
precisasses de uma assistente.
380
00:30:58,773 --> 00:31:00,942
Não é verdade, Laila?
381
00:31:07,698 --> 00:31:09,951
Às tuas ordens, mademoiselle.
382
00:31:14,872 --> 00:31:18,167
Bem, então deixo-vos tratar disso.
383
00:31:32,056 --> 00:31:34,976
Não faz mal.
Não preciso de muita ajuda.
384
00:31:36,227 --> 00:31:38,980
Mas acho que talvez tu precises.
385
00:31:51,117 --> 00:31:52,243
Mas que caralho?
386
00:32:28,821 --> 00:32:30,198
Nem pensar!
387
00:32:36,078 --> 00:32:37,747
Olá, miúda. Que se passa?
388
00:32:37,788 --> 00:32:39,290
Olá, miúda. Ouve.
389
00:32:39,331 --> 00:32:41,209
Está bem, diz aqui
390
00:32:41,250 --> 00:32:44,045
que leiloaram
um Basquiat por 30 milhões.
391
00:32:44,086 --> 00:32:46,131
Isso é a sério?
São ricos à rico branco.
392
00:32:46,172 --> 00:32:47,340
Mete-te na tua vida!
393
00:32:47,381 --> 00:32:48,775
Só estou a tentar
viver através de ti
394
00:32:48,799 --> 00:32:49,884
por procuração. Está bem?
395
00:32:49,925 --> 00:32:51,553
Seja como for,
396
00:32:51,594 --> 00:32:54,639
- como vai a vida de champanhe?
- É complicado.
397
00:32:54,680 --> 00:32:58,101
Complicado? Bom ou mau?
398
00:32:58,142 --> 00:33:00,562
Bem, lembras-te...
399
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
falei-te daquele tipo
que conheci no restaurante?
400
00:33:02,688 --> 00:33:04,566
Sim. O homem mais interessante
do mundo.
401
00:33:04,607 --> 00:33:05,567
Sim.
402
00:33:05,608 --> 00:33:06,835
O gajo do "melhor sexo da tua vida"?
403
00:33:06,859 --> 00:33:07,819
Sim.
404
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
Pila-Torpedo?
405
00:33:08,861 --> 00:33:09,946
Jasmine!
406
00:33:09,987 --> 00:33:11,656
E então?
407
00:33:11,697 --> 00:33:13,741
Pronto, então...
408
00:33:15,117 --> 00:33:16,661
Afinal, ele vive aqui.
409
00:33:19,121 --> 00:33:20,331
É o marido.
410
00:33:23,709 --> 00:33:24,669
Jas?
411
00:33:24,710 --> 00:33:28,381
Sim!
412
00:33:28,422 --> 00:33:31,134
Uma semana com os ricos
e já estás toda selvagem!
413
00:33:31,175 --> 00:33:33,053
Adoro isto. Não pensei
que tivesses isto em ti.
414
00:33:33,094 --> 00:33:34,471
Nem te posso censurar.
415
00:33:34,512 --> 00:33:36,264
Que aconteceu a estares
preocupada comigo?
416
00:33:36,305 --> 00:33:40,143
Isso foi antes de eu ver
aquele homem negro lindo de morrer.
417
00:33:40,184 --> 00:33:42,979
Raios!
Aposto que é bem servido.
418
00:33:43,020 --> 00:33:45,148
Não. O que ele é, é casado.
419
00:33:45,189 --> 00:33:47,192
E isso vai contra a minha política.
420
00:33:47,233 --> 00:33:48,902
Ela deve saber tudo.
421
00:33:48,943 --> 00:33:50,320
Esta gente rica
422
00:33:50,361 --> 00:33:52,363
é marada como tudo.
Estou a dizer-te.
423
00:33:52,404 --> 00:33:53,490
Estou a trabalhar, Jas.
424
00:33:53,531 --> 00:33:55,075
Miúda, andas a foder o patrão!
425
00:33:55,116 --> 00:33:56,785
Podes fazer
o que quiseres, está bem?
426
00:33:56,826 --> 00:33:58,536
Quer dizer... Brin!
427
00:33:58,577 --> 00:34:00,830
Mete-te na tua vida
e come o croissant.
428
00:34:02,081 --> 00:34:03,266
Estás a deixar migalhas
por todo o chão.
429
00:34:03,290 --> 00:34:05,168
Não vou aspirar isso.
430
00:34:05,209 --> 00:34:07,170
- Espera.
- O quê? O que se passa?
431
00:34:08,838 --> 00:34:09,838
Estás bem?
432
00:34:11,132 --> 00:34:12,175
- Lai.
- Larga-me.
433
00:34:12,216 --> 00:34:13,218
Lai! Tu...
434
00:34:14,802 --> 00:34:17,097
As meninas não sabem despedir-se
como deve ser.
435
00:34:17,138 --> 00:34:18,723
Isso é pura má-educação.
436
00:34:23,727 --> 00:34:24,727
Está lá?
437
00:34:34,905 --> 00:34:35,905
Está lá?
438
00:34:37,116 --> 00:34:38,116
Está lá?
439
00:34:58,470 --> 00:34:59,470
Imani.
440
00:35:02,099 --> 00:35:03,434
Está tudo bem?
441
00:35:04,768 --> 00:35:05,854
Sim. Está tudo bem.
442
00:35:05,895 --> 00:35:08,731
Só estou a abrir espaço.
443
00:35:08,772 --> 00:35:10,733
A Mãe insiste que eu use
a nova colecção,
444
00:35:10,774 --> 00:35:14,487
e o Marcus já me viu
com metade disto, por isso...
445
00:35:18,324 --> 00:35:19,826
O que achas do Marcus?
446
00:35:21,285 --> 00:35:25,748
Ele é... Ele é...
Ele é...
447
00:35:25,789 --> 00:35:27,500
Sim, eu sei.
448
00:35:28,626 --> 00:35:31,420
É bonito e é rico.
449
00:35:32,922 --> 00:35:35,716
As mulheres são capazes de se arrancar
os olhos por homens como ele.
450
00:35:38,177 --> 00:35:41,055
- Tens um homem?
- Não.
451
00:35:41,096 --> 00:35:42,807
Uma mulher?
452
00:35:44,642 --> 00:35:45,642
Não.
453
00:35:47,311 --> 00:35:48,771
Uma coisinha sexy como tu.
454
00:35:48,812 --> 00:35:51,858
Devias divertir-te
com quem quisesses.
455
00:35:54,777 --> 00:35:57,446
O amor verdadeiro é perigoso.
456
00:35:59,657 --> 00:36:00,658
É aterrador.
457
00:36:14,129 --> 00:36:15,840
Se não for, para que serve?
458
00:36:22,763 --> 00:36:24,765
Já te estrangularam
durante o sexo?
459
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
É o melhor orgasmo
que alguma vez terás.
460
00:36:47,246 --> 00:36:49,040
Pede à Femi para deixar isto
na Goodwill.
461
00:36:49,081 --> 00:36:51,709
A Mãe nunca mais me deixa em paz
se os vir.
462
00:38:09,286 --> 00:38:10,830
Fá sustenido.
463
00:38:10,871 --> 00:38:13,499
- Ré... Fá sustenido.
- Acertaste!
464
00:38:13,540 --> 00:38:16,335
Tens um dom natural.
Dá cá mais cinco!
465
00:38:44,696 --> 00:38:46,490
Acho que não conheço esta.
466
00:38:47,366 --> 00:38:49,035
É uma composição original da Zuri?
467
00:39:04,049 --> 00:39:07,470
Então, aquela música que tocavas
era linda.
468
00:39:07,511 --> 00:39:09,764
Adorava ouvir-te tocá-la
outra vez.
469
00:39:14,351 --> 00:39:16,270
Pode ser o nosso segredinho.
470
00:40:37,643 --> 00:40:40,313
Foi tão bonito, Zuri.
471
00:40:40,354 --> 00:40:42,064
Obrigada por partilhares isso
comigo.
472
00:40:44,399 --> 00:40:46,777
Também me deixa um pouco triste.
473
00:40:47,611 --> 00:40:49,029
Como te faz sentir?
474
00:40:56,453 --> 00:40:57,746
Menos sozinha.
475
00:41:14,179 --> 00:41:16,265
Olá, Sra. Jelani.
476
00:41:16,306 --> 00:41:18,935
Estava a pensar
se podia perguntar-lhe uma coisa.
477
00:41:18,976 --> 00:41:22,855
Claro!
E, por favor, chama-me Audra.
478
00:41:27,150 --> 00:41:30,988
Sim, é sobre a Zuri.
479
00:41:31,863 --> 00:41:34,492
Queria perguntar
sobre encontros com outras crianças.
480
00:41:34,533 --> 00:41:36,786
Não fazemos isso.
481
00:41:36,827 --> 00:41:39,330
O nosso foco está mais
na educação da Zuri
482
00:41:39,371 --> 00:41:41,123
e na realização pessoal dela.
483
00:41:42,332 --> 00:41:45,419
Sim, mas a socialização
é igualmente importante
484
00:41:45,460 --> 00:41:48,005
e eu preocupo-me com ela.
485
00:41:48,880 --> 00:41:50,591
Não lhe pagamos para se preocupar.
486
00:41:55,929 --> 00:41:58,224
Ela passou por momentos difíceis
nestes últimos anos.
487
00:42:01,184 --> 00:42:03,729
Suponho que ela não lhe tenha
mencionado nada
488
00:42:03,770 --> 00:42:06,690
sobre o pai biológico?
489
00:42:07,816 --> 00:42:11,195
- Memórias, algo do género?
- Não.
490
00:42:13,530 --> 00:42:15,157
Foi ela que o encontrou.
491
00:42:15,198 --> 00:42:17,994
Meu Deus.
492
00:42:18,035 --> 00:42:20,246
Ela não comunicou durante meses,
493
00:42:20,287 --> 00:42:24,166
mas depois de alguns meses
de aconselhamento,
494
00:42:24,207 --> 00:42:26,502
começou a sair da sua concha,
495
00:42:26,543 --> 00:42:29,839
a falar à sua maneira única.
496
00:42:29,880 --> 00:42:32,132
Aquela máscara pareceu ajudar.
497
00:42:33,383 --> 00:42:35,553
O pai deu-lha
para pendurar na parede,
498
00:42:35,594 --> 00:42:38,097
mas ela parece tratá-la
como uma...
499
00:42:38,138 --> 00:42:41,559
Uma espécie de objecto de conforto.
500
00:42:45,228 --> 00:42:48,065
Não acho que seja isso,
Sra. Jelani.
501
00:42:49,399 --> 00:42:53,279
Com todo o respeito,
acho que é mais um escudo.
502
00:42:54,738 --> 00:42:56,782
Algo que ela usa
para se proteger
503
00:42:56,823 --> 00:43:00,202
quando sente
que algo está... errado.
504
00:43:03,914 --> 00:43:04,914
Bem...
505
00:43:05,666 --> 00:43:07,752
diria que ela
506
00:43:07,793 --> 00:43:11,172
a tem usado
com menos frequência,
507
00:43:11,213 --> 00:43:15,217
por isso deve sentir-se
mais protegida.
508
00:43:17,260 --> 00:43:18,762
Talvez graças a si.
509
00:43:21,056 --> 00:43:22,892
Laila, todos a apreciamos,
510
00:43:22,933 --> 00:43:26,312
mas às vezes é difícil ver
alguém chegar e criar uma ligação
511
00:43:26,353 --> 00:43:30,149
quando nós temos tido
tanta dificuldade, sobretudo a Imani.
512
00:43:31,441 --> 00:43:32,441
Sabe uma coisa?
513
00:43:34,277 --> 00:43:36,655
Porque não se junta a nós
para jantar amanhã à noite?
514
00:43:37,781 --> 00:43:39,325
Estarmos todos juntos
como família
515
00:43:39,366 --> 00:43:41,952
talvez seja mesmo
o que todos precisam.
516
00:43:43,036 --> 00:43:44,036
Aceita?
517
00:43:45,455 --> 00:43:47,333
- Claro.
- Fantástico.
518
00:43:47,374 --> 00:43:49,418
Sabe, às sextas
vestimo-nos para jantar,
519
00:43:49,459 --> 00:43:51,629
por isso arranjo-lhe alguma coisa.
520
00:43:52,546 --> 00:43:54,173
Estou tão entusiasmada!
521
00:44:19,322 --> 00:44:21,867
Este é o meu livro.
Queres lê-lo?
522
00:44:26,538 --> 00:44:28,499
Pratica os tempos verbais. Está bem?
523
00:44:32,961 --> 00:44:34,797
Esperava encontrar a tua tutora.
524
00:44:36,298 --> 00:44:39,969
O grupo que estou a tentar contratar
tem uma letra que preciso de traduzir.
525
00:44:40,010 --> 00:44:41,220
Podes ajudar-me?
526
00:44:45,265 --> 00:44:48,977
É aquela ali.
527
00:44:51,354 --> 00:44:52,690
Cometi um...
528
00:44:52,731 --> 00:44:54,650
Espera aí, sabichona.
529
00:44:54,691 --> 00:44:56,235
Bem...
530
00:44:57,360 --> 00:45:01,198
Laila, importa-se
de transcrever?
531
00:45:02,407 --> 00:45:05,119
- Claro.
- Obrigado.
532
00:45:07,287 --> 00:45:09,456
Cometi um erro.
533
00:45:10,707 --> 00:45:12,710
E agora ela...
534
00:45:13,877 --> 00:45:15,337
foi... foi-se!
535
00:45:15,378 --> 00:45:21,927
O meu coração está partido
e não consigo continuar.
536
00:45:25,430 --> 00:45:27,266
Isso é mesmo lamechas.
537
00:45:27,307 --> 00:45:31,479
Há qualquer coisa
que se perde na tradução, claro.
538
00:45:31,520 --> 00:45:32,872
Mas tem menos que ver
com as palavras
539
00:45:32,896 --> 00:45:34,898
e mais com
o que elas te fazem sentir.
540
00:45:37,859 --> 00:45:40,988
Conseguiu apanhar tudo?
541
00:45:43,198 --> 00:45:44,199
Sim.
542
00:45:46,243 --> 00:45:47,243
Obrigada.
543
00:45:49,996 --> 00:45:51,624
Tem um bom dia, Zuri.
544
00:45:51,665 --> 00:45:54,668
Terei algumas peças de recital
para praticares quando voltares.
545
00:45:54,709 --> 00:45:55,878
Está bem?
546
00:46:16,815 --> 00:46:17,941
Está bem. Adeus.
547
00:46:19,484 --> 00:46:20,484
Adeus!
548
00:47:23,173 --> 00:47:24,341
Como encontraste isto?
549
00:47:24,382 --> 00:47:25,134
Viste
550
00:47:25,175 --> 00:47:26,468
as opções que te enviaram?
551
00:47:26,509 --> 00:47:28,262
Desisti,
por isso liguei à florista.
552
00:47:28,303 --> 00:47:30,264
Vêm cá, e o catering também.
553
00:47:38,063 --> 00:47:40,900
Estás linda.
554
00:47:40,941 --> 00:47:43,485
Olá, desculpem.
Espero não vir tarde demais.
555
00:47:43,526 --> 00:47:44,611
Nada disso.
556
00:47:49,532 --> 00:47:50,617
- Obrigada.
- Encantador.
557
00:47:52,786 --> 00:47:54,496
Fui buscá-lo à pilha.
558
00:47:54,537 --> 00:47:57,624
Seria uma pena desperdiçá-lo,
não achas?
559
00:47:58,959 --> 00:48:02,004
A apresentação está maravilhosa.
560
00:48:02,045 --> 00:48:03,172
Linda.
561
00:48:03,213 --> 00:48:06,383
Família,
por favor, desfrutem do jantar.
562
00:48:06,424 --> 00:48:08,344
- Obrigada.
- Obrigada, Femi, está lindo.
563
00:48:08,385 --> 00:48:09,678
Claro.
564
00:48:09,719 --> 00:48:11,388
Sinto o cheiro do cebolinho.
565
00:48:11,429 --> 00:48:13,807
Há algum problema
com a tua comida, querida?
566
00:48:13,848 --> 00:48:15,475
Gosto mais quando é a Laila
a fazer.
567
00:48:19,270 --> 00:48:22,316
- Podemos dar graças agora?
- Sim. Sim.
568
00:48:23,566 --> 00:48:25,945
Pai Celestial,
agradecemos-te por esta refeição
569
00:48:25,986 --> 00:48:27,446
e pelas bênçãos diante de nós.
570
00:48:29,322 --> 00:48:34,411
Vela por esta família
e guia os nossos pensamentos e actos.
571
00:48:36,579 --> 00:48:38,666
Ajuda-nos a reconhecer
as nossas transgressões
572
00:48:38,707 --> 00:48:42,294
e dá-nos força para sermos
fiéis aos nossos compromissos.
573
00:48:42,335 --> 00:48:45,047
Enche os nossos corações
de amor e humildade
574
00:48:45,088 --> 00:48:49,718
para servirmos os outros
sem egoísmo e honrarmos o teu nome.
575
00:48:49,759 --> 00:48:52,221
Dá-nos corações gratos, ó Pai,
576
00:48:52,262 --> 00:48:58,018
por todas as tuas misericórdias,
e torna-nos atentos.
577
00:49:00,895 --> 00:49:02,022
Laila.
578
00:49:04,858 --> 00:49:06,401
A oração dá a volta à mesa.
579
00:49:11,364 --> 00:49:13,659
Eu não sabia. Desculpe.
580
00:49:14,868 --> 00:49:15,994
Não faz mal.
581
00:49:16,995 --> 00:49:18,872
Que caminhemos na tua sabedoria.
582
00:49:18,913 --> 00:49:23,252
Purifica-me dos meus pecados
e restitui-me à tua graça.
583
00:49:28,214 --> 00:49:30,300
Purifica-me dos meus pecados.
584
00:49:31,968 --> 00:49:33,512
Purifica-me dos meus pecados.
585
00:49:34,512 --> 00:49:37,099
E restitui-me à tua graça.
586
00:49:37,140 --> 00:49:39,017
E restitui-me à tua graça.
587
00:49:51,196 --> 00:49:54,158
Em teu nome oramos.
588
00:49:54,199 --> 00:49:55,993
- Ámen.
- Ámen.
589
00:49:56,034 --> 00:49:57,369
- Ámen.
- Ámen.
590
00:49:58,787 --> 00:49:59,872
Ámen.
591
00:49:59,913 --> 00:50:01,581
Bon appétit.
592
00:50:10,090 --> 00:50:11,175
Laila.
593
00:50:11,216 --> 00:50:12,634
- Laila?
- Laila.
594
00:50:12,675 --> 00:50:14,970
- Laila.
- Purifica-me dos meus pecados.
595
00:50:15,011 --> 00:50:16,138
Laila.
596
00:50:16,179 --> 00:50:17,556
Purifica-me dos meus pecados.
597
00:50:17,597 --> 00:50:18,640
Laila.
598
00:50:18,681 --> 00:50:20,392
Tem irmãos?
599
00:50:20,433 --> 00:50:21,977
Só eu.
600
00:50:22,018 --> 00:50:23,018
Laila.
601
00:50:25,730 --> 00:50:27,649
Tem cuidado com o que sonhas.
602
00:50:29,651 --> 00:50:32,696
E este, pianissimo...
603
00:50:32,737 --> 00:50:34,782
significa muito suave.
604
00:50:34,823 --> 00:50:36,366
Sabes, eles vão alternando
605
00:50:36,407 --> 00:50:37,701
como no jogo das escondidas.
606
00:50:38,827 --> 00:50:40,287
Conheces as escondidas, certo?
607
00:50:40,328 --> 00:50:43,457
Claro. Às vezes,
jogam a isso na escola.
608
00:50:43,498 --> 00:50:45,751
Mas é tudo bastante parvo.
609
00:50:45,792 --> 00:50:48,670
A minha mãe diz que é importante
ser madura.
610
00:50:48,711 --> 00:50:52,174
Ser criança é ser vítima.
611
00:50:52,215 --> 00:50:53,935
Não há mal em ainda gostares
de ser criança.
612
00:50:54,968 --> 00:50:56,512
Ainda te restam uns anos.
613
00:50:58,263 --> 00:51:00,057
- Afasta-te!
- Não faz mal.
614
00:51:00,098 --> 00:51:01,183
É só uma abelhinha!
615
00:51:01,224 --> 00:51:02,893
- Afasta-te!
- Está bem. Pronto.
616
00:51:02,934 --> 00:51:04,478
Vamos entrar. Anda.
617
00:51:04,519 --> 00:51:07,022
- Afasta-te de mim!
- Anda. Está tudo bem!
618
00:51:07,063 --> 00:51:09,208
Garanto-te que aquelas abelhas
têm muito mais medo de ti
619
00:51:09,232 --> 00:51:10,526
do que tu delas.
620
00:51:10,567 --> 00:51:13,403
- Picou-me!
- Deixa-me ver.
621
00:51:14,571 --> 00:51:16,031
Meu Deus!
622
00:51:16,072 --> 00:51:17,324
Meu Deus.
623
00:51:17,365 --> 00:51:18,700
Está bem, está bem!
Zuri. Anda.
624
00:51:18,741 --> 00:51:21,662
Senta-te aqui!
Não faz mal! Vai correr tudo bem!
625
00:51:31,754 --> 00:51:32,798
Está bem. Está bem.
626
00:51:36,467 --> 00:51:38,720
Está bem. Está bem.
Por favor.
627
00:51:40,805 --> 00:51:41,805
Está bem.
628
00:51:43,099 --> 00:51:45,102
Zuri!
629
00:52:01,242 --> 00:52:02,369
Não faz mal.
630
00:52:04,162 --> 00:52:05,622
Estou aqui.
631
00:52:05,663 --> 00:52:07,374
Acalme-se. Ela vai ficar bem.
632
00:52:08,249 --> 00:52:10,669
Embora ela vá ficar bem,
633
00:52:10,710 --> 00:52:11,837
no futuro,
634
00:52:11,878 --> 00:52:14,506
tenha sempre consigo
uma caneta de adrenalina.
635
00:52:17,675 --> 00:52:19,803
- Obrigada, Senhor Doutor.
- Obrigada.
636
00:52:21,221 --> 00:52:22,723
- Obrigada.
- Ainda bem que ligaram.
637
00:52:25,683 --> 00:52:27,936
Calma, calma.
638
00:52:27,977 --> 00:52:29,313
Calma. Está tudo bem.
639
00:52:29,354 --> 00:52:30,772
Eu não queria
que ela se magoasse.
640
00:52:30,813 --> 00:52:32,107
Ela vai ficar bem.
641
00:52:32,148 --> 00:52:34,818
Ela quis ir lá para fora,
e eu não pensei...
642
00:52:36,402 --> 00:52:40,240
Lá para fora? Sem a nossa
autorização? Fizeste isto?
643
00:52:40,281 --> 00:52:42,117
- Desculpe. Pensei...
- Desculpas?
644
00:52:42,158 --> 00:52:43,719
- Estava a ajudá-la...
- Pensaste o quê?
645
00:52:43,743 --> 00:52:45,329
- Teve uma reacção alérgica...
- O quê?
646
00:52:45,370 --> 00:52:47,497
- Não te pagamos para pensar!
- Imani, o bebé!
647
00:52:47,538 --> 00:52:50,459
Jesus Cristo!
Tu não és família da Zuri!
648
00:52:50,500 --> 00:52:52,628
Percebes?
Nem sequer és amiga dela!
649
00:52:52,669 --> 00:52:55,255
Nós pagamos-te
para passares tempo com ela!
650
00:52:55,296 --> 00:52:56,882
És a criada, Laila!
651
00:52:56,923 --> 00:52:59,509
Percebes isso?
Que caralho estavas a pensar?
652
00:52:59,550 --> 00:53:01,720
- Imani!
- Percebes isso?
653
00:53:01,761 --> 00:53:03,972
- Imani!
- O quê?
654
00:53:04,013 --> 00:53:05,432
Pára!
655
00:53:14,732 --> 00:53:15,732
Foda-se!
656
00:53:18,486 --> 00:53:19,821
Está bem.
657
00:53:22,031 --> 00:53:23,408
Anda, Laila!
658
00:53:27,161 --> 00:53:29,539
Isso parece mesmo assustador, Lai.
659
00:53:30,373 --> 00:53:31,875
Foi.
660
00:53:31,916 --> 00:53:33,585
Fiquei tão preocupada.
661
00:53:34,961 --> 00:53:36,380
Agora estou a ficar preocupada
662
00:53:36,421 --> 00:53:37,923
contigo outra vez.
663
00:53:37,964 --> 00:53:40,133
Jas, eu estou bem.
664
00:53:40,174 --> 00:53:43,053
Estás a envolver-te
demasiado, Lai.
665
00:53:43,094 --> 00:53:44,346
Ela não é a Anaya!
666
00:53:45,596 --> 00:53:47,599
Não deves nada a esta gente.
667
00:53:49,892 --> 00:53:51,172
Não posso simplesmente deixá-la.
668
00:53:55,356 --> 00:53:56,900
Desculpa pela mamã.
669
00:53:59,110 --> 00:54:02,906
Às vezes zanga-se
e faz coisas más, mas...
670
00:54:04,115 --> 00:54:05,617
não é por mal.
671
00:54:07,243 --> 00:54:09,663
Não faz mal.
672
00:54:10,413 --> 00:54:11,957
Ela só estava preocupada.
673
00:54:13,374 --> 00:54:14,542
Eu também estava.
674
00:54:15,710 --> 00:54:17,754
E a tua avó e o teu pai.
675
00:54:20,506 --> 00:54:22,592
Estamos todos felizes
por estares bem.
676
00:54:25,428 --> 00:54:26,972
O Marcus não é o meu pai verdadeiro.
677
00:54:29,265 --> 00:54:31,351
O meu pai verdadeiro morreu
quando eu era pequena.
678
00:54:34,771 --> 00:54:35,771
Eu sei.
679
00:54:40,193 --> 00:54:41,319
Lamento.
680
00:54:43,946 --> 00:54:45,532
Obrigada por me ajudares.
681
00:54:49,035 --> 00:54:51,663
Vou sempre tomar conta de ti.
682
00:55:42,004 --> 00:55:43,004
Olá.
683
00:55:44,340 --> 00:55:45,508
Olá.
684
00:55:46,384 --> 00:55:47,927
Posso servir-te uma bebida?
685
00:55:52,223 --> 00:55:53,350
Não devia.
686
00:55:58,146 --> 00:55:59,147
Só desta vez?
687
00:56:19,208 --> 00:56:21,795
- Obrigada.
- De nada.
688
00:56:34,265 --> 00:56:36,726
Fita de meia polegada.
Bobina aberta.
689
00:56:36,767 --> 00:56:39,104
Foi assim que o RGB
fez as gravações.
690
00:56:40,688 --> 00:56:42,875
Tenho a certeza de que a Zuri
te contou tudo sobre elas.
691
00:56:42,899 --> 00:56:44,067
Na verdade, não.
692
00:56:45,359 --> 00:56:46,611
São mais de mil horas.
693
00:56:47,945 --> 00:56:49,865
Sabes, quando conseguiu
o próprio estúdio,
694
00:56:49,906 --> 00:56:52,033
insistiu em gravar tudo.
695
00:56:52,950 --> 00:56:54,577
Parte da genialidade dele, suponho.
696
00:56:55,661 --> 00:56:57,372
A voz dele continua connosco.
697
00:56:57,413 --> 00:56:58,748
E, mesmo na morte...
698
00:57:00,208 --> 00:57:01,208
o legado dele vive.
699
00:57:05,588 --> 00:57:08,508
Marcus, lamento a tua perda.
700
00:57:09,926 --> 00:57:11,761
É para isso que serve o whisky.
701
00:57:24,190 --> 00:57:25,442
Até as coisas acalmarem.
702
00:57:26,901 --> 00:57:30,780
A Imani está numa
das suas fases sombrias.
703
00:57:32,657 --> 00:57:35,035
Está a passar por muito, sabes.
704
00:57:35,076 --> 00:57:37,162
Não precisas
de arranjar desculpas por ela.
705
00:57:39,830 --> 00:57:42,501
Eu só queria proteger
o legado do Reggie.
706
00:57:42,542 --> 00:57:44,127
Cuidar dos dele.
707
00:57:46,128 --> 00:57:47,130
Ele era meu amigo.
708
00:57:48,506 --> 00:57:50,926
E a família era tudo para ele.
709
00:57:50,967 --> 00:57:53,094
E, com o meu próprio filho
a caminho,
710
00:57:53,135 --> 00:57:55,555
compreendo isso agora
mais do que nunca.
711
00:58:05,147 --> 00:58:06,608
Eu também perdi alguém.
712
00:58:08,442 --> 00:58:09,611
A minha irmã.
713
00:58:11,654 --> 00:58:13,490
Teria a idade da Zuri.
714
00:58:15,408 --> 00:58:16,826
Ela tinha asma.
715
00:58:18,828 --> 00:58:21,122
Não sabiam quão grave era até...
716
00:58:28,087 --> 00:58:30,715
Morreu antes de a ambulância
sequer chegar.
717
00:58:32,008 --> 00:58:33,676
Morreu nos meus braços.
718
00:58:34,552 --> 00:58:36,388
Por isso...
719
00:58:36,429 --> 00:58:38,139
Hoje, com a Zuri...
720
00:58:38,180 --> 00:58:39,516
Meu Deus.
721
00:58:41,267 --> 00:58:42,267
Nem imagino.
722
00:59:16,761 --> 00:59:17,887
Boa noite.
723
00:59:40,368 --> 00:59:41,869
Sei que isto é errado...
724
00:59:42,703 --> 00:59:44,038
mas estar contigo foi...
725
00:59:45,247 --> 00:59:47,959
a primeira vez que senti alguma coisa
em muito tempo.
726
00:59:49,418 --> 00:59:50,753
Quando fecho os olhos...
727
00:59:52,380 --> 00:59:53,548
só te vejo a ti...
728
00:59:56,217 --> 00:59:58,886
a nós, naquela noite.
729
01:00:14,276 --> 01:00:15,612
Meu Deus.
730
01:00:16,737 --> 01:00:18,197
Porque não te conheci primeiro?
731
01:00:20,282 --> 01:00:21,282
Mas a Imani...
732
01:00:22,243 --> 01:00:23,620
Não te preocupes com a Imani.
733
01:00:25,621 --> 01:00:26,789
Só te quero a ti.
734
01:02:32,748 --> 01:02:35,084
"Fazes-me sentir vivo."
735
01:02:41,298 --> 01:02:44,385
- Então, tiveste um bom dia?
- Sim.
736
01:02:44,426 --> 01:02:47,889
Sabias que, debaixo do pêlo,
os tigres têm pele às riscas?
737
01:02:47,930 --> 01:02:49,390
Não sabia.
738
01:02:49,431 --> 01:02:52,393
Cada padrão é único.
Como uma impressão digital.
739
01:02:52,434 --> 01:02:54,120
Não me digas que agora
vais querer
740
01:02:54,144 --> 01:02:55,438
um tigre de estimação.
741
01:02:56,647 --> 01:02:59,067
Não, acho que a minha cobra
742
01:02:59,108 --> 01:03:02,904
não ia gostar de partilhar
um armário com um tigre.
743
01:03:02,945 --> 01:03:04,906
- Mas os tigres são fixes.
- Vamos lá.
744
01:03:04,947 --> 01:03:06,658
As riscas são como camuflagem
745
01:03:06,699 --> 01:03:08,409
que imita a vegetação.
746
01:03:08,450 --> 01:03:11,246
Isso ajuda-os a mover-se melhor
no ambiente.
747
01:03:11,287 --> 01:03:14,749
E não só os ajuda
a emboscar presas,
748
01:03:14,790 --> 01:03:17,001
como também a evitar o perigo.
749
01:03:18,210 --> 01:03:20,755
- Zuri! Zuri!
- Não, afaste-se!
750
01:03:20,796 --> 01:03:22,048
Alguém a tire de cima de mim!
751
01:03:22,089 --> 01:03:23,258
Alguém nos ajude! Por favor!
752
01:03:23,299 --> 01:03:24,651
Deixem-me só dizer olá, por favor!
753
01:03:24,675 --> 01:03:26,761
- Alguém nos ajude!
- Zuri!
754
01:03:26,802 --> 01:03:28,763
- Já chega.
- Zuri!
755
01:03:28,804 --> 01:03:30,098
Deixem-me dizer olá!
756
01:03:30,139 --> 01:03:33,100
- Sai de cima de mim! Zuri!
- Saia!
757
01:03:34,935 --> 01:03:35,979
Quem era ela?
758
01:03:36,020 --> 01:03:37,564
Ainda não sabemos.
759
01:03:37,605 --> 01:03:38,981
Estamos a tentar descobrir.
760
01:03:39,732 --> 01:03:41,526
Olha, o Reg significava muito
761
01:03:41,567 --> 01:03:43,111
para muita gente.
762
01:03:43,152 --> 01:03:45,947
A música dele tem muita força e,
às vezes, leva as pessoas à loucura.
763
01:03:48,449 --> 01:03:49,200
O que aconteceu?
764
01:03:49,241 --> 01:03:50,451
Um incidente na escola.
765
01:03:50,492 --> 01:03:52,161
Não lhe perguntei a si.
O que aconteceu?
766
01:03:52,202 --> 01:03:54,289
Alguém tentou
chamar a atenção da Zuri,
767
01:03:54,330 --> 01:03:56,416
mas o Erik tratou disso
e está tudo bem.
768
01:03:56,457 --> 01:03:59,335
- Porque não me vieram chamar?
- Porque...
769
01:03:59,376 --> 01:04:01,462
- Não a queríamos acordar.
- Acordar-me?
770
01:04:05,299 --> 01:04:06,299
Zuri.
771
01:04:07,259 --> 01:04:08,720
Querida, podes vir cá?
772
01:04:18,854 --> 01:04:20,189
Posso abraçar-te?
773
01:04:34,662 --> 01:04:37,039
A mamã está mesmo a tentar.
774
01:04:38,707 --> 01:04:42,169
E prometo-te
que vou melhorar, está bem?
775
01:04:43,087 --> 01:04:44,338
Prometo-te.
776
01:04:47,883 --> 01:04:49,886
- Posso tirar isto?
- Não.
777
01:04:58,519 --> 01:05:01,731
Laila, podia preparar-me
um banho, por favor?
778
01:05:01,772 --> 01:05:03,024
Não. Eu posso fazer isso.
779
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
Eu pedi à Laila.
780
01:05:06,777 --> 01:05:07,904
Claro.
781
01:06:00,330 --> 01:06:02,750
Podia ajudar-me
com as pernas, por favor?
782
01:06:02,791 --> 01:06:05,461
Aí mesmo.
783
01:06:08,297 --> 01:06:09,465
- Obrigada.
- Claro.
784
01:06:19,183 --> 01:06:21,352
O Marcus costumava
fazer isto por mim.
785
01:06:22,394 --> 01:06:24,397
Costumávamos tomar banho juntos.
786
01:06:26,148 --> 01:06:28,442
Não conseguia tirar
as mãos de mim.
787
01:06:30,486 --> 01:06:33,781
Costumava fazer-me
pequenas figuras de origami
788
01:06:33,822 --> 01:06:36,158
com bilhetes de amor nas dobras.
789
01:06:40,204 --> 01:06:42,289
Costumava fazer muitas coisas.
790
01:06:46,919 --> 01:06:48,587
Eu não te queria cá, sabes.
791
01:06:51,173 --> 01:06:52,567
Disse-lhes que não precisava de ajuda,
792
01:06:52,591 --> 01:06:55,261
mas o Marcus e a Mãe
insistiram, por isso...
793
01:07:00,724 --> 01:07:02,351
O bebé está a dar pontapés.
794
01:07:03,185 --> 01:07:05,187
Anda cá. Anda cá.
795
01:07:14,113 --> 01:07:15,113
Espera.
796
01:07:23,497 --> 01:07:24,916
Sentes?
797
01:07:40,430 --> 01:07:43,225
Desculpa ter descarregado
em ti há bocado.
798
01:07:44,226 --> 01:07:45,352
Não faz mal.
799
01:07:47,271 --> 01:07:49,857
Estava mesmo cheia de medo.
800
01:07:49,898 --> 01:07:52,151
Vejo tanto do Reg na Zuri.
801
01:07:53,443 --> 01:07:55,571
A vida é tão passageira, sabes?
802
01:07:57,489 --> 01:08:00,117
As pessoas que amas
podem desaparecer num instante.
803
01:08:00,909 --> 01:08:02,078
Sim.
804
01:08:03,495 --> 01:08:06,082
Tu podes desaparecer num instante.
805
01:08:09,543 --> 01:08:13,589
- Merda. Deixei cair o anel...
- Não faz mal, eu apanho.
806
01:08:14,423 --> 01:08:15,591
O teu cabelo. O teu cabelo.
807
01:08:15,632 --> 01:08:16,632
Não faz mal.
808
01:08:20,596 --> 01:08:21,596
Aqui está.
809
01:09:01,929 --> 01:09:03,222
Zuri, desculpa imenso.
810
01:09:04,264 --> 01:09:05,433
Agora tens toda a minha
811
01:09:05,474 --> 01:09:06,767
atenção, sem distracções.
812
01:09:08,143 --> 01:09:09,812
Estás bem, Laila?
813
01:09:14,316 --> 01:09:15,443
Zuri...
814
01:09:15,484 --> 01:09:17,486
quero que ouças
com muita atenção.
815
01:09:19,655 --> 01:09:22,491
Às vezes, quando sentes
que algo está errado...
816
01:09:22,532 --> 01:09:24,493
não faz mal teres
mais cuidado...
817
01:09:25,535 --> 01:09:27,454
e confiares no teu instinto.
818
01:09:28,497 --> 01:09:30,583
Os Zulus acreditavam
que os instintos
819
01:09:30,624 --> 01:09:33,169
eram guias
dos espíritos ancestrais.
820
01:09:37,089 --> 01:09:41,886
Sim. É uma forma muito boa
de pensar nisso.
821
01:09:43,428 --> 01:09:47,850
E se algo parecer estranho,
mas não souberes porquê?
822
01:09:50,185 --> 01:09:54,273
Então fazes tudo o que estiver
ao teu alcance para te protegeres.
823
01:09:54,314 --> 01:09:56,817
E escutas esses antepassados.
824
01:09:59,569 --> 01:10:02,323
O que te estão a dizer
os antepassados?
825
01:10:30,475 --> 01:10:31,810
O que estamos a fazer?
826
01:10:40,110 --> 01:10:41,821
Não consegues responder,
pois não?
827
01:10:44,114 --> 01:10:45,574
Sei que isto é complicado.
828
01:10:50,120 --> 01:10:51,872
Mas, seja isto o que for...
829
01:10:53,415 --> 01:10:54,709
não pares.
830
01:10:54,750 --> 01:10:57,795
Não pares.
Não pares.
831
01:10:57,836 --> 01:10:59,713
É real, Laila.
832
01:11:02,716 --> 01:11:04,510
Vale a pena lutar
pelo que é real.
833
01:11:12,184 --> 01:11:15,563
Há um standard de jazz chamado
"Never Let Me Go".
834
01:11:15,604 --> 01:11:18,023
Vai ser tocado no chá de bebé.
835
01:11:19,066 --> 01:11:20,066
Conheces?
836
01:11:25,781 --> 01:11:29,994
Queríamos que a banda
o tocasse, mas pensei...
837
01:11:32,788 --> 01:11:33,788
Continua.
838
01:11:34,831 --> 01:11:36,959
A minha amiga da Filarmónica
vai estar lá.
839
01:11:40,754 --> 01:11:43,716
E acho que devias tocá-lo tu.
840
01:11:43,757 --> 01:11:44,759
O solo de violino.
841
01:11:46,176 --> 01:11:48,304
Será uma grande oportunidade.
842
01:11:48,345 --> 01:11:50,014
Basicamente,
o teu espectáculo privado.
843
01:11:51,264 --> 01:11:52,933
Meu Deus, Marcus.
Obrigada.
844
01:11:56,144 --> 01:11:57,313
Mereces.
845
01:12:04,152 --> 01:12:06,947
São presentes.
Vamos pô-los aqui.
846
01:12:06,988 --> 01:12:09,658
- Querida, ainda bem que vieste.
- Audra.
847
01:12:09,699 --> 01:12:12,787
Conseguiste... os presentes
ficam ali. Vá buscar uma bebida.
848
01:12:12,828 --> 01:12:14,622
Está bem.
849
01:12:14,663 --> 01:12:17,875
Está lindo. Sim.
850
01:12:19,292 --> 01:12:21,795
Mostra-lhes essa pose de Vogue,
querida.
851
01:12:23,338 --> 01:12:25,090
Zuri, sorri.
852
01:12:27,008 --> 01:12:29,845
Graças a Deus,
ela não está com a máscara.
853
01:12:31,012 --> 01:12:33,557
Olá. Estou tão...
854
01:12:37,144 --> 01:12:38,437
- Olá.
- Olá.
855
01:12:39,521 --> 01:12:42,108
- É mesmo ela?
- É mesmo.
856
01:12:42,149 --> 01:12:43,359
É o teu bilhete.
857
01:12:44,818 --> 01:12:48,322
- E se eu não estiver preparada?
- Nunca estiveste tão preparada.
858
01:12:51,116 --> 01:12:54,453
- Vou apresentar-te. Anda.
- Está bem.
859
01:12:56,329 --> 01:12:58,165
Esta é a tua oportunidade, Laila.
860
01:12:58,206 --> 01:12:59,375
Agarra o momento.
861
01:13:18,518 --> 01:13:19,520
Obrigado.
862
01:13:19,561 --> 01:13:20,729
Senhoras e senhores.
863
01:13:20,770 --> 01:13:23,149
Tenho o enorme prazer
de apresentar
864
01:13:23,190 --> 01:13:24,567
um casal muito especial.
865
01:13:24,608 --> 01:13:26,168
Vamos celebrar
o novo membro da família.
866
01:13:26,193 --> 01:13:28,571
E ajudem-me a receber
na pista de dança
867
01:13:28,612 --> 01:13:31,615
Marcus e Imani Walker.
868
01:13:31,656 --> 01:13:33,909
Aqui estão eles!
869
01:13:40,832 --> 01:13:44,211
E agora espera-vos
um verdadeiro privilégio.
870
01:13:44,252 --> 01:13:48,340
Temos a encantadora
Laila Calloway no violino.
871
01:13:57,557 --> 01:14:00,686
Mas com um talento como o seu...
872
01:14:03,188 --> 01:14:04,940
diria que à terceira é de vez.
873
01:15:27,314 --> 01:15:28,857
Como pudeste fazer isso?
874
01:15:28,898 --> 01:15:30,985
- Como pudeste fazer-me isso?
- Pára.
875
01:15:31,026 --> 01:15:32,653
- Porquê?
- Controla-te.
876
01:15:32,694 --> 01:15:34,154
O que se passa contigo?
877
01:15:34,195 --> 01:15:36,949
És doente.
Isto é uma treta!
878
01:15:36,990 --> 01:15:38,033
Acalma-te.
879
01:15:46,791 --> 01:15:50,379
Desculpem, todos.
Banda, por favor.
880
01:15:51,880 --> 01:15:53,882
Venham juntar-se
a este belo casal
881
01:15:53,923 --> 01:15:56,302
na pista de dança.
882
01:15:56,343 --> 01:15:57,678
Saúde.
883
01:15:58,678 --> 01:15:59,678
Sim.
884
01:16:22,118 --> 01:16:24,663
Desiludiu-me profundamente,
Laila.
885
01:16:25,580 --> 01:16:27,082
A Imani tinha as suas suspeitas,
886
01:16:27,123 --> 01:16:30,836
mas eu não pensei
que fosse capaz, até agora.
887
01:16:31,878 --> 01:16:33,478
Encontraremos uma forma
de contar à Zuri.
888
01:16:33,505 --> 01:16:35,841
Ela vai ficar destroçada, sabe?
889
01:16:35,882 --> 01:16:39,595
Tem esta semana para acabar
de preparar o recital dela,
890
01:16:39,636 --> 01:16:42,264
antes de seguirmos
caminhos separados.
891
01:16:52,774 --> 01:16:54,735
Esperava mesmo melhor de si.
892
01:16:56,069 --> 01:16:57,112
Deve-nos isso.
893
01:16:58,530 --> 01:16:59,698
Deve-o à Zuri.
894
01:17:12,419 --> 01:17:13,670
É melhor assim.
895
01:17:15,797 --> 01:17:18,634
Este sítio mata-nos
ou torna-nos perversas.
896
01:17:51,040 --> 01:17:52,668
Encontrei a morada dela.
897
01:17:53,460 --> 01:17:54,460
Ela quer encontrar-se.
898
01:17:56,421 --> 01:17:58,048
Miúda, tens a certeza disto?
899
01:17:58,089 --> 01:18:00,634
Há qualquer coisa
a passar-se naquela casa.
900
01:18:00,675 --> 01:18:02,010
É a Zuri.
901
01:18:02,051 --> 01:18:03,654
Sinto que ela está a tentar
dizer-me alguma coisa.
902
01:18:03,678 --> 01:18:05,389
Como se estivesse em perigo.
903
01:18:05,430 --> 01:18:08,308
E eu sou a única naquela casa
que a consegue ouvir.
904
01:18:11,853 --> 01:18:14,440
Olha, eu sei que parece loucura...
905
01:18:15,982 --> 01:18:18,360
mas quero, pelo menos, ouvir
o que ela tem para dizer.
906
01:18:18,401 --> 01:18:21,822
- Cobres-me as costas, certo?
- Sim, cabra.
907
01:18:21,863 --> 01:18:23,323
Sempre.
908
01:18:24,699 --> 01:18:26,743
- Então, acabou-se o foder.
- Jasmine!
909
01:18:32,457 --> 01:18:35,586
O Reg tinha um programa
pós-escolar.
910
01:18:35,627 --> 01:18:37,671
Era o coração e a alma dele.
911
01:18:39,214 --> 01:18:40,966
A forma dele de se manter ligado
912
01:18:41,007 --> 01:18:42,676
à comunidade, sabe?
913
01:18:46,971 --> 01:18:50,476
Eu fazia parte da direcção,
tratava das contas.
914
01:18:50,517 --> 01:18:53,145
Uns meses depois
de ele morrer...
915
01:18:53,186 --> 01:18:56,106
ligaram a dizer
que o cheque da renda não tinha cobertura.
916
01:18:56,147 --> 01:18:58,442
Ora, ele tinha criado
um fundo fiduciário.
917
01:18:58,483 --> 01:19:01,320
Dinheiro suficiente para manter
aquele sítio durante anos.
918
01:19:01,361 --> 01:19:03,864
Décadas. Vim a descobrir
919
01:19:03,905 --> 01:19:06,283
que fora alterado.
920
01:19:06,324 --> 01:19:09,828
Mas não me diziam porquê
nem por quem.
921
01:19:11,746 --> 01:19:14,040
O relatório toxicológico dizia que ele...
922
01:19:16,084 --> 01:19:18,003
morreu de overdose.
923
01:19:18,920 --> 01:19:20,881
Overdose?
924
01:19:20,922 --> 01:19:23,008
Isso é treta, digo eu!
925
01:19:26,553 --> 01:19:30,224
O Reg tinha medo de que alguém
tentasse roubar-lhe o dinheiro.
926
01:19:30,265 --> 01:19:32,142
Dinheiro que era para a Zuri.
927
01:19:32,183 --> 01:19:33,560
Disse que, se algo acontecesse,
928
01:19:33,601 --> 01:19:36,146
tinha deixado algo na casa
para o provar.
929
01:19:37,355 --> 01:19:40,233
- O que deixou?
- Bem, ele não disse.
930
01:19:41,317 --> 01:19:42,569
Aquele negócio.
931
01:19:42,610 --> 01:19:46,782
Toda aquela gente à volta dele
deixou-o tão paranóico,
932
01:19:46,823 --> 01:19:48,992
que nem confiava na própria mãe.
933
01:19:53,288 --> 01:19:57,959
Sei como isto soa,
mas prometo-lhe.
934
01:19:59,127 --> 01:20:03,381
O meu filho não morreu
de overdose nenhuma.
935
01:20:06,968 --> 01:20:08,595
A Imani matou-o.
936
01:20:15,226 --> 01:20:16,226
Está bem.
937
01:20:18,938 --> 01:20:20,232
Laila.
938
01:20:20,273 --> 01:20:21,650
Obrigada pelo chá doce.
Vamos.
939
01:20:21,691 --> 01:20:24,278
- Laila, espere, por favor!
- Obrigada por nos receber.
940
01:20:24,319 --> 01:20:28,782
Laila! A Imani não consegue
contornar aquele fundo.
941
01:20:28,823 --> 01:20:30,742
Laila, vamos.
942
01:20:30,783 --> 01:20:32,703
O que quer que o Reg
tenha deixado naquela casa,
943
01:20:32,744 --> 01:20:34,996
tem de o encontrar primeiro.
944
01:20:35,830 --> 01:20:38,959
Pela Zuri, suplico-lhe.
945
01:20:39,959 --> 01:20:41,127
Farei o que puder.
946
01:20:44,672 --> 01:20:46,133
Miúda, aquela cabra é doida.
947
01:20:46,174 --> 01:20:48,235
As mães nunca acreditam
que os filhos consomem drogas.
948
01:20:48,259 --> 01:20:50,846
Aposto que até a mãe do Snoop Dogg
vive em negação.
949
01:20:52,513 --> 01:20:53,473
Lai.
950
01:20:53,514 --> 01:20:54,558
Não acreditas mesmo
951
01:20:54,599 --> 01:20:56,601
naquilo tudo que ela disse,
pois não?
952
01:20:59,020 --> 01:21:02,023
- Não.
- Está bem, então diz isso à tua cara.
953
01:21:03,107 --> 01:21:05,277
E leva depressa
este meu rabo para casa.
954
01:21:05,318 --> 01:21:08,071
Preciso de agarrar
nos meus cristais.
955
01:22:23,980 --> 01:22:25,106
Está bem.
956
01:22:52,508 --> 01:22:55,929
Olá, pequenote. Olá.
957
01:22:57,638 --> 01:22:58,974
Não te vou magoar.
958
01:22:59,015 --> 01:23:02,602
Não te vou magoar.
959
01:23:02,643 --> 01:23:03,770
Fica quieto.
960
01:23:04,812 --> 01:23:06,314
Fica quieto.
961
01:23:09,650 --> 01:23:10,777
Merda.
962
01:23:13,780 --> 01:23:15,657
Fica aí mesmo.
963
01:23:15,698 --> 01:23:17,075
Fica, fica aí.
964
01:23:19,994 --> 01:23:21,997
Whoo!
965
01:23:24,540 --> 01:23:25,667
Whoo!
966
01:24:15,174 --> 01:24:16,843
Houve uma altura em que
mal podias esperar
967
01:24:16,884 --> 01:24:18,094
para acabar com isto.
968
01:24:19,387 --> 01:24:21,640
E agora hesitas.
Não te fica bem.
969
01:24:21,681 --> 01:24:24,559
Não estou a hesitar.
Estou a ser cauteloso.
970
01:24:25,893 --> 01:24:28,188
Só não gosto
do que não conseguimos controlar.
971
01:24:29,230 --> 01:24:31,191
Temos de descobrir
o que ela sabe.
972
01:24:32,150 --> 01:24:33,443
Concordo.
973
01:24:33,484 --> 01:24:36,029
As pontas soltas
são uma bela merda.
974
01:24:36,070 --> 01:24:38,406
E depois fazemos
o que tem de ser feito.
975
01:24:39,574 --> 01:24:41,284
Tal como planeámos.
976
01:24:42,076 --> 01:24:43,203
Óptimo.
977
01:24:44,328 --> 01:24:45,430
Porque, em breve, terás o filho
978
01:24:45,454 --> 01:24:47,666
que sempre te prometi.
979
01:24:47,707 --> 01:24:49,960
E seremos
uma família a sério, está bem?
980
01:24:50,001 --> 01:24:51,127
Está bem.
981
01:24:51,919 --> 01:24:53,254
Está bem.
982
01:24:57,049 --> 01:24:58,259
E estou grato.
983
01:25:09,353 --> 01:25:12,023
Mostra-me o quanto estás grato.
984
01:25:12,064 --> 01:25:15,861
Mostra-me. Mostra-me!
985
01:25:24,660 --> 01:25:26,997
Sim.
986
01:25:27,038 --> 01:25:29,207
Meu Deus.
987
01:25:50,102 --> 01:25:51,897
Estrangula-me.
988
01:25:51,938 --> 01:25:56,151
Estrangula-me, sim...
989
01:26:00,821 --> 01:26:02,949
Olá, fala a Jasmine.
Deixe mensagem.
990
01:26:21,050 --> 01:26:22,844
Devias estar aqui?
991
01:26:22,885 --> 01:26:25,555
É a minha casa. Não é?
992
01:26:26,681 --> 01:26:27,681
Mas a Imani...
993
01:26:28,724 --> 01:26:32,812
Ela está... a descansar.
994
01:26:38,484 --> 01:26:40,320
Vais a algum lado?
995
01:26:40,361 --> 01:26:43,573
Estava só a preparar-me
para ir buscar a Zuri
996
01:26:43,614 --> 01:26:45,533
e termos a nossa última aula.
997
01:26:47,034 --> 01:26:48,244
Hoje não há aula.
998
01:26:54,583 --> 01:26:59,214
A Zuri tem uma coisa
pós-escolar com amigos.
999
01:27:00,256 --> 01:27:01,466
Chega tarde a casa.
1000
01:27:05,469 --> 01:27:06,721
Então, parece...
1001
01:27:07,888 --> 01:27:10,642
que tenho a noite livre, não é?
1002
01:27:28,367 --> 01:27:30,578
A Audra precisa da tua ajuda
na cozinha.
1003
01:27:32,246 --> 01:27:33,373
Está na hora de jantar.
1004
01:27:52,266 --> 01:27:54,102
Devia mudar de roupa.
1005
01:27:54,143 --> 01:27:55,311
Não.
1006
01:27:56,479 --> 01:27:59,399
Junta-te a nós.
É a nossa última refeição.
1007
01:28:00,691 --> 01:28:01,691
Senta-te.
1008
01:28:23,506 --> 01:28:26,760
Há tanto tempo que eu
não preparava uma refeição.
1009
01:28:26,801 --> 01:28:29,470
O prato principal
estará pronto em breve.
1010
01:28:46,946 --> 01:28:48,072
Não, obrigada.
1011
01:29:13,764 --> 01:29:18,353
Laila, sabe as regras.
Nada de aparelhos à mesa.
1012
01:29:19,186 --> 01:29:21,272
Sim.
1013
01:29:33,993 --> 01:29:36,371
Queríamos falar consigo
sobre a Zuri.
1014
01:29:37,455 --> 01:29:39,290
Então, ela falou consigo
1015
01:29:39,331 --> 01:29:40,958
sobre o pai biológico?
1016
01:29:42,042 --> 01:29:44,045
Na verdade, ela não fala dele.
1017
01:29:45,379 --> 01:29:46,965
Não estaria a trair
a confiança dela
1018
01:29:47,006 --> 01:29:49,133
por partilhar algo connosco.
1019
01:29:50,426 --> 01:29:51,552
Vá lá, Laila.
1020
01:29:52,303 --> 01:29:53,471
Só queremos saber
1021
01:29:53,512 --> 01:29:55,473
o que a Zuri
lhe contou sobre o Reg.
1022
01:29:56,765 --> 01:29:59,644
O que ela me contou? Sim.
1023
01:30:00,853 --> 01:30:02,897
Sim, o que ela me contou...
1024
01:30:07,902 --> 01:30:08,862
Sim.
1025
01:30:08,903 --> 01:30:10,196
Ela contou-me
1026
01:30:10,237 --> 01:30:13,533
que o pai lhe deu
a máscara que ela usa,
1027
01:30:13,574 --> 01:30:16,953
e que ele adorava
história africana.
1028
01:30:20,414 --> 01:30:22,667
Também me disse
1029
01:30:22,708 --> 01:30:26,463
que não pensa muito nele,
1030
01:30:26,504 --> 01:30:31,801
que mal se lembra dele
e que pensa em si...
1031
01:30:33,093 --> 01:30:34,637
como o pai dela agora.
1032
01:30:38,224 --> 01:30:39,517
Chega de tretas.
1033
01:30:39,558 --> 01:30:41,769
Sabemos que te encontraste
com a Charmaine.
1034
01:30:43,771 --> 01:30:47,734
Foi ideia da Zuri?
Ou tua?
1035
01:30:55,115 --> 01:30:57,827
Não lhe resta
muito mais tempo, Laila.
1036
01:31:00,663 --> 01:31:02,165
Diga-nos o que a Zuri sabe.
1037
01:31:03,916 --> 01:31:10,381
Não quereria que ela
se magoasse, pois não?
1038
01:31:10,422 --> 01:31:11,758
A Zuri não sabe nada.
1039
01:31:11,799 --> 01:31:13,301
O que te disse a Charmaine?
1040
01:31:18,055 --> 01:31:21,601
O que encontraste?
1041
01:31:24,395 --> 01:31:26,189
Diz-nos o que encontraste.
1042
01:31:33,654 --> 01:31:34,864
Ela é inocente.
1043
01:31:36,490 --> 01:31:37,825
Por favor, não lhe façam mal.
1044
01:31:38,826 --> 01:31:40,828
Eu nunca lhe faria mal, querida.
1045
01:31:44,790 --> 01:31:48,253
Pago a pessoas
para o fazerem por mim.
1046
01:31:49,712 --> 01:31:54,133
O que encontraste?
O que encontraste?
1047
01:31:59,138 --> 01:32:00,323
Procurem no estojo do violino dela.
1048
01:32:00,347 --> 01:32:03,518
No mesmo sítio onde guarda
as cartinhas de amor.
1049
01:32:06,687 --> 01:32:07,939
Porque estão a fazer isto?
1050
01:32:07,980 --> 01:32:11,109
O Reg era egoísta. Tacanho.
1051
01:32:12,234 --> 01:32:13,820
Deixou tudo à Zuri.
1052
01:32:13,861 --> 01:32:16,197
E nós ficamos sem nada.
1053
01:32:16,238 --> 01:32:18,699
O meu filho fica sem nada.
1054
01:32:19,867 --> 01:32:21,827
E fui eu que fiz aquele cabrão.
1055
01:32:23,370 --> 01:32:24,914
Então usaram-me.
1056
01:32:26,999 --> 01:32:29,627
Precisávamos de alguém
em quem a Zuri confiasse
1057
01:32:29,668 --> 01:32:31,337
e que a Imani odiasse.
1058
01:32:35,883 --> 01:32:40,680
Quando tudo acabar,
a Imani contará a história.
1059
01:32:40,721 --> 01:32:42,181
E não haverá dúvidas.
1060
01:32:49,647 --> 01:32:51,274
É simples.
1061
01:32:51,315 --> 01:32:55,028
Viu na nossa família
um caminho para a excelência.
1062
01:32:55,069 --> 01:32:59,115
Ficou obcecada pelo Marcus
e dormiu com ele
1063
01:32:59,156 --> 01:33:01,951
debaixo do mesmo tecto
da mulher grávida dele.
1064
01:33:01,992 --> 01:33:04,454
E quando ele
finalmente a rejeitou,
1065
01:33:04,495 --> 01:33:07,957
perdeu o controlo
e tentou atacá-la
1066
01:33:07,998 --> 01:33:10,084
no próprio chá de bebé dela.
1067
01:33:10,125 --> 01:33:12,879
Dezenas de figuras destacadas
da comunidade
1068
01:33:12,920 --> 01:33:14,547
viram e testemunharam.
- Imani.
1069
01:33:14,588 --> 01:33:17,550
Queria vingança.
1070
01:33:17,591 --> 01:33:19,177
Queria magoar a Imani
1071
01:33:19,218 --> 01:33:23,097
tirando-lhe a única coisa
que ela amava de verdade.
1072
01:33:24,765 --> 01:33:26,934
Foi mais do que negligente
com a Zuri.
1073
01:33:26,975 --> 01:33:29,062
O médico da família
confirmará isso.
1074
01:33:29,103 --> 01:33:32,231
E quando essa tentativa
não resultou...
1075
01:33:32,272 --> 01:33:33,650
Trouxe o jantar.
1076
01:33:33,691 --> 01:33:36,069
alimentou deliberadamente a Zuri
1077
01:33:36,110 --> 01:33:39,405
com comida à qual sabia
que ela era mortalmente alérgica.
1078
01:33:39,446 --> 01:33:42,408
A Laila fê-lo especialmente para ti.
1079
01:33:42,449 --> 01:33:45,912
E, tragicamente, a Zuri morreu.
1080
01:33:45,953 --> 01:33:48,289
És uma boa menina.
1081
01:33:49,707 --> 01:33:53,169
A culpa foi simplesmente
demasiado para suportar.
1082
01:33:54,795 --> 01:33:59,634
Cometi um erro.
E agora ela foi-se.
1083
01:33:59,675 --> 01:34:00,755
O meu coração está partido.
1084
01:34:01,969 --> 01:34:04,889
E não consigo continuar.
1085
01:34:04,930 --> 01:34:07,391
Uma letra tão bonita.
1086
01:34:10,352 --> 01:34:13,856
E, infelizmente, esta noite...
1087
01:34:13,897 --> 01:34:17,193
tirou tragicamente
a própria vida.
1088
01:34:35,836 --> 01:34:37,380
O jantar acabou.
1089
01:34:37,421 --> 01:34:40,967
- E a criança?
- Está feito. Agora despachem-se.
1090
01:36:49,636 --> 01:36:50,636
Vá lá!
1091
01:36:56,685 --> 01:36:57,812
Por favor!
1092
01:36:59,980 --> 01:37:01,440
Afasta-te de mim!
1093
01:37:09,489 --> 01:37:11,158
Sua cabra de merda!
1094
01:37:30,093 --> 01:37:32,305
Que tal gostas agora do meu Prius?
1095
01:37:41,813 --> 01:37:43,899
Zuri. Estou a ir, Zuri.
1096
01:38:04,962 --> 01:38:06,088
Zuri.
1097
01:38:07,089 --> 01:38:10,051
Meu Deus. Zuri. Zuri.
1098
01:38:10,092 --> 01:38:13,220
Zuri, por favor.
Por favor, não morras.
1099
01:38:14,346 --> 01:38:15,306
Laila!
1100
01:38:15,347 --> 01:38:16,974
Meu Deus.
1101
01:38:19,017 --> 01:38:20,436
Estás bem?
1102
01:38:20,477 --> 01:38:24,690
A Audra trouxe-me o jantar,
mas algo não me pareceu bem,
1103
01:38:24,731 --> 01:38:27,109
por isso confiei
nos meus instintos.
1104
01:38:29,277 --> 01:38:31,280
Escutaste os antepassados.
1105
01:38:32,406 --> 01:38:35,242
Comi duas dentadas
e escondi o resto.
1106
01:38:38,537 --> 01:38:41,081
Ela odeia a minha máscara.
1107
01:38:43,792 --> 01:38:45,670
Vou procurar
a tua mãe, está bem?
1108
01:38:45,711 --> 01:38:47,338
E vamos sair daqui.
1109
01:38:48,422 --> 01:38:50,341
Tens algum sítio
onde te possas esconder?
1110
01:38:58,265 --> 01:38:59,725
Com todo o respeito,
1111
01:38:59,766 --> 01:39:01,244
não sabes do que estás a falar.
1112
01:39:01,268 --> 01:39:02,979
Estou a falar do meu dinheiro.
1113
01:39:03,020 --> 01:39:04,647
Foi uma alteração de rotina.
1114
01:39:04,688 --> 01:39:06,666
- Posso explicar-te tudo.
- O que te disse eu?
1115
01:39:06,690 --> 01:39:08,067
- Reg.
- Nada de alterações.
1116
01:39:08,108 --> 01:39:09,610
Foi o que eu disse.
1117
01:39:09,651 --> 01:39:11,195
Estou a proteger o teu legado.
1118
01:39:11,236 --> 01:39:12,947
A Zuri é o meu legado.
1119
01:39:12,988 --> 01:39:14,240
Ela tem três anos.
1120
01:39:14,281 --> 01:39:15,741
E se te acontecer alguma coisa,
1121
01:39:15,782 --> 01:39:17,368
ou, Deus nos livre, a ela?
1122
01:39:17,409 --> 01:39:19,078
- Que caralho disseste?
- Reg, ouve.
1123
01:39:19,119 --> 01:39:21,622
Porque estás tão preocupado
comigo de repente?
1124
01:39:21,663 --> 01:39:22,915
Não vou a lado nenhum.
1125
01:39:22,956 --> 01:39:24,267
Não tens sido tu mesmo
ultimamente.
1126
01:39:24,291 --> 01:39:25,810
Estás a tentar
dar-me a volta à cabeça?
1127
01:39:25,834 --> 01:39:28,587
- Reg, estás paranóico.
- E tu estás despedido.
1128
01:39:28,628 --> 01:39:30,256
Tens a certeza
de que queres fazer isto?
1129
01:39:30,297 --> 01:39:32,675
Já fiz. Sai-me da frente,
caralho.
1130
01:39:36,511 --> 01:39:41,809
Fala Reginald Garvey Bell.
10 de Outubro de 2020.
1131
01:39:41,850 --> 01:39:43,269
Há qualquer coisa errada.
1132
01:39:43,310 --> 01:39:44,895
Não tinha a certeza até agora,
1133
01:39:44,936 --> 01:39:46,480
mas se estás a ouvir isto,
1134
01:39:46,521 --> 01:39:49,066
talvez eu já cá não esteja.
1135
01:39:49,107 --> 01:39:51,235
Aconteceu-me alguma coisa,
1136
01:39:51,276 --> 01:39:53,404
e foi o Marcus Walker que o fez.
1137
01:39:55,697 --> 01:39:56,949
Segue o dinheiro.
1138
01:40:33,652 --> 01:40:37,364
Ouve. A culpa não é minha.
Eu nunca faria mal à Zuri.
1139
01:40:37,405 --> 01:40:39,616
Estava a tentar salvá-la.
1140
01:40:40,700 --> 01:40:41,744
A Audra, ela...
1141
01:40:41,785 --> 01:40:43,579
Era suposto ser
só pelo dinheiro,
1142
01:40:43,620 --> 01:40:45,748
e ninguém devia magoar-se.
1143
01:40:47,040 --> 01:40:51,211
Mas vi-vos aos dois...
juntos.
1144
01:40:52,838 --> 01:40:54,381
Ela chantageou-me.
1145
01:40:54,422 --> 01:40:56,717
Ameaçou magoar a Zuri
se eu não alinhasse.
1146
01:40:57,884 --> 01:41:01,221
Eu... eu tinha de lhe agradar.
1147
01:41:02,556 --> 01:41:05,517
Laila, tens de acreditar em mim.
1148
01:41:08,061 --> 01:41:10,189
Acreditas em mim, não acreditas?
1149
01:41:10,230 --> 01:41:12,566
Hã.
1150
01:41:30,876 --> 01:41:34,255
E, se serve de alguma coisa,
1151
01:41:34,296 --> 01:41:35,631
estava a começar a gostar de ti.
1152
01:41:38,133 --> 01:41:39,135
Então.
1153
01:41:44,764 --> 01:41:48,102
É esta a mão que faz
toda aquela música tão bonita?
1154
01:42:34,981 --> 01:42:36,150
Onde está a Zuri?
1155
01:42:37,984 --> 01:42:39,945
Onde está a Zuri?
1156
01:42:44,532 --> 01:42:46,911
Temos de encontrar a Zuri.
Ela não pode estar longe.
1157
01:43:29,035 --> 01:43:30,037
O quê?
1158
01:43:32,706 --> 01:43:34,875
Laila, está a fazer-me
perder tempo.
1159
01:43:36,001 --> 01:43:37,228
Não conseguiu salvar a sua irmã.
1160
01:43:37,252 --> 01:43:39,546
E não consegue salvar a Zuri.
1161
01:43:41,214 --> 01:43:42,675
Deixe a Anaya fora disto.
1162
01:43:42,716 --> 01:43:45,636
Mas ela é essencial à história.
1163
01:43:46,386 --> 01:43:48,764
Foi por isso que a escolhemos.
1164
01:43:48,805 --> 01:43:51,267
Porque, se deixou morrer
a própria irmãzinha,
1165
01:43:51,308 --> 01:43:52,935
que diferença faz mais uma
menina negra?
1166
01:43:54,227 --> 01:43:55,980
Vai-te foder,
velha cabra amargurada!
1167
01:44:08,783 --> 01:44:10,035
Cabra amargurada?
1168
01:44:24,382 --> 01:44:25,342
Aqui!
1169
01:44:25,383 --> 01:44:26,885
Merda!
1170
01:44:30,764 --> 01:44:34,852
Mamã! Mamã!
1171
01:44:34,893 --> 01:44:35,894
Estou a ir, querida!
1172
01:44:36,936 --> 01:44:38,397
Estou a ir!
1173
01:44:38,438 --> 01:44:39,732
Vá lá!
1174
01:44:39,773 --> 01:44:41,400
- Larga-me!
- Mexe esse cu, Z.
1175
01:44:41,441 --> 01:44:43,902
- Zuri.
- Por favor!
1176
01:44:43,943 --> 01:44:45,154
Zuri, está tudo bem.
1177
01:44:45,195 --> 01:44:46,196
Anda.
1178
01:44:46,237 --> 01:44:47,823
Não estou a brincar contigo.
1179
01:44:51,951 --> 01:44:53,787
Vem cá.
1180
01:44:56,581 --> 01:44:58,625
Achaste que
me conseguias enganar?
1181
01:45:00,377 --> 01:45:02,379
Está tudo bem.
1182
01:45:02,420 --> 01:45:03,547
E agora?
1183
01:45:04,547 --> 01:45:06,258
Há mais comida no fogão.
1184
01:45:06,299 --> 01:45:07,526
Obriga-a a comer, se for preciso.
1185
01:45:07,550 --> 01:45:08,927
Temos de fazer isto parecer certo.
1186
01:45:13,932 --> 01:45:14,932
O que foi?
1187
01:45:16,059 --> 01:45:19,855
É a sua neta.
O seu próprio sangue.
1188
01:45:20,939 --> 01:45:22,357
Como pôde?
1189
01:45:24,692 --> 01:45:26,987
Também já fui doce como tu.
1190
01:45:28,154 --> 01:45:29,490
Lavava a roupa dos outros,
1191
01:45:29,531 --> 01:45:32,034
lavava a loiça dos outros,
1192
01:45:32,075 --> 01:45:35,537
servia gente rica de pés e mãos.
1193
01:45:35,578 --> 01:45:37,873
E jurei que ninguém
da minha família
1194
01:45:37,914 --> 01:45:40,042
voltaria a passar necessidades.
1195
01:45:40,083 --> 01:45:43,086
- Temos de repensar isto tudo.
- Cala-te!
1196
01:45:44,587 --> 01:45:47,424
Dei à minha filha
todas as oportunidades,
1197
01:45:47,465 --> 01:45:51,261
educação, contactos,
segurança financeira,
1198
01:45:51,302 --> 01:45:53,639
só para a ver cair
de cara no chão,
1199
01:45:53,680 --> 01:45:55,182
apaixonada por aquele lixo do gueto.
1200
01:45:55,223 --> 01:45:56,600
Por isso, não, esta?
1201
01:45:57,642 --> 01:46:00,687
- Esta não é da minha família.
- Audra.
1202
01:46:00,728 --> 01:46:03,315
Mas o nascimento do meu neto
1203
01:46:03,356 --> 01:46:07,277
trará um novo legado
de excelência,
1204
01:46:07,318 --> 01:46:10,155
e o seu nome será Jelani.
1205
01:46:10,196 --> 01:46:11,573
Você...
1206
01:46:11,614 --> 01:46:13,617
Você já tem o dinheiro.
1207
01:46:13,658 --> 01:46:16,578
Como pode matar
uma criança inocente?
1208
01:46:17,745 --> 01:46:20,082
Porque as pontas soltas
são uma bela merda.
1209
01:46:30,049 --> 01:46:34,012
Ela faz-te sentir
vivo agora, Marcus?
1210
01:46:35,680 --> 01:46:38,267
Não te estou a ouvir.
1211
01:46:38,308 --> 01:46:39,768
Zuri!
1212
01:46:39,809 --> 01:46:41,520
Zuri!
1213
01:46:41,561 --> 01:46:43,397
Mãe.
1214
01:46:43,438 --> 01:46:44,523
Imani.
1215
01:46:44,564 --> 01:46:46,608
Mãe, o que fizeste?
1216
01:46:46,649 --> 01:46:49,653
O que fizeste?
O que fizeste?
1217
01:46:50,820 --> 01:46:52,906
- Querida.
- O que fizeste?
1218
01:46:52,947 --> 01:46:55,659
Eles tentavam magoar a Zuri,
e eu impedi-os.
1219
01:46:55,700 --> 01:46:58,120
Mas não te preocupes,
a mamã vai resolver tudo.
1220
01:46:58,161 --> 01:46:59,329
O que fizeste?
1221
01:47:00,538 --> 01:47:02,875
Cuidado! O bebé.
1222
01:47:02,916 --> 01:47:05,377
- Não te preocupes, a mamã...
- Olha para mim. Zuri.
1223
01:47:05,418 --> 01:47:07,212
Fica onde estás.
1224
01:47:07,253 --> 01:47:10,716
Ouve, vou aí acima
buscar-te. Não te mexas.
1225
01:47:10,757 --> 01:47:12,092
Vou buscar-te.
1226
01:47:12,133 --> 01:47:14,344
- Zuri.
- Vou buscar-te.
1227
01:47:14,385 --> 01:47:15,512
Corre!
1228
01:47:23,436 --> 01:47:25,731
Foda-se! Vai-te foder, cabra!
1229
01:47:33,696 --> 01:47:35,157
Mãe!
1230
01:47:49,587 --> 01:47:50,714
Foda-se.
1231
01:47:56,469 --> 01:47:58,180
Zuri! Zuri, querida.
1232
01:47:58,221 --> 01:47:59,221
Mamã!
1233
01:48:00,306 --> 01:48:04,353
Querida. Meu Deus. Meu Deus.
1234
01:48:04,394 --> 01:48:06,062
- Mamã.
- Estás bem? Deixa-me ver.
1235
01:48:06,896 --> 01:48:08,565
Deixa-me ver. Estás bem?
1236
01:48:10,149 --> 01:48:11,149
Meu Deus.
1237
01:48:32,839 --> 01:48:34,132
Está bem?
1238
01:48:34,173 --> 01:48:35,258
Senhora, está ferida?
1239
01:49:26,225 --> 01:49:27,394
Sim.
1240
01:49:27,435 --> 01:49:29,313
Aquela é a minha neta.
1241
01:49:33,399 --> 01:49:37,529
Sim, eu sei, é isso mesmo,
Zuri, com esse teu Beethoven.
1242
01:49:37,570 --> 01:49:39,072
E ponto final.
1243
01:49:41,199 --> 01:49:43,076
Bom trabalho, querida.
1244
01:49:47,830 --> 01:49:49,791
Aquela é a minha menina, pessoal.
1245
01:50:14,732 --> 01:50:15,942
Laila.
1246
01:50:16,776 --> 01:50:19,904
Laila, estás bem?
1247
01:50:38,539 --> 01:50:42,641
Tradução e Adaptação - Jagoz 2020
86316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.