All language subtitles for Another.Self.S03E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
Tule tänne, heppa.
2
00:00:25,791 --> 00:00:26,750
Tule.
3
00:00:38,041 --> 00:00:41,708
Haluatko nähdä valkoisen hevosen?
-Missä se on?
4
00:00:41,791 --> 00:00:43,416
Minä näytän.
5
00:00:49,708 --> 00:00:55,666
"Jos et tiedosta tiedostamatonta,
se ohjaa elämääsi,
6
00:00:55,750 --> 00:01:00,250
ja kutsut sitä kohtaloksi", sanoi Jung.
7
00:01:00,750 --> 00:01:07,250
Onko mahdollista tuoda valoon sitä,
mikä on ollut kauan pimeässä?
8
00:01:13,250 --> 00:01:18,875
ANOTHER SELF
9
00:01:18,958 --> 00:01:23,166
Äiti, minua pelottaa!
10
00:01:24,791 --> 00:01:25,916
Äiti!
11
00:01:26,000 --> 00:01:28,375
Tullaan.
-Äiti!
12
00:01:28,458 --> 00:01:32,833
Olen tässä, Mavi.
-Ole vaiti. En jaksa enää.
13
00:01:32,916 --> 00:01:36,625
Joka yö sama juttu.
-Älä nyt, Sarp.
14
00:01:36,708 --> 00:01:40,041
Ei hätää, rakas. Rauhoituhan nyt.
15
00:01:40,125 --> 00:01:44,708
Sarp, muutamme pian isompaan taloon,
ja saat oman huoneen.
16
00:01:44,791 --> 00:01:47,666
Älä viitsi valittaa.
17
00:01:47,750 --> 00:01:52,958
Mikä hätänä? Pelästyitkö jotain?
-Nuku tässä. Minua pelottaa.
18
00:01:53,041 --> 00:01:56,625
Minä jään sinun viereesi. Käyhän siihen.
19
00:01:56,708 --> 00:01:57,833
No niin.
20
00:01:58,416 --> 00:02:03,916
Mitä tehdään? Luetaanko vaikka kirjaa?
21
00:02:04,000 --> 00:02:05,541
Joo.
-Selvä.
22
00:02:06,250 --> 00:02:12,166
Minä kurotan tuosta pari kirjaa.
Saat valita näistä.
23
00:02:12,250 --> 00:02:17,000
Tämä on Orava ja Selen -
24
00:02:17,083 --> 00:02:20,958
ja tämä on Hevostila.
25
00:02:22,125 --> 00:02:29,041
Lue Hevostila, äiti.
-Minusta Orava ja Selen on parempi.
26
00:02:29,125 --> 00:02:33,333
Haluan kuulla hevosista.
Mennään silittämään hevosia.
27
00:02:34,541 --> 00:02:39,958
Tuo on hauska ajatus,
mutta mistä minä löydän hevostilan?
28
00:02:40,041 --> 00:02:43,583
Mutta minä haluan kovasti.
29
00:02:48,166 --> 00:02:51,166
Hyvä on. Keksin kyllä jotain.
30
00:02:51,250 --> 00:02:52,541
Keksitkö?
-Keksin.
31
00:03:02,625 --> 00:03:03,458
Kiitos.
32
00:03:09,958 --> 00:03:10,958
Sevgi.
33
00:03:12,833 --> 00:03:14,750
Onko Deniz kunnossa?
34
00:03:14,833 --> 00:03:19,250
On, mutta hän jäi kiinni kaukobussista
huumeita taskussaan.
35
00:03:19,333 --> 00:03:22,958
Mitä?
-Hän solvasi poliisia ja yritti paeta.
36
00:03:23,041 --> 00:03:26,541
Hän vaati nähdä asianajajan
eikä antanut lausuntoa.
37
00:03:26,625 --> 00:03:27,916
Mitä nyt tapahtuu?
38
00:03:28,000 --> 00:03:32,833
Huumeita oli pieni määrä,
joten anon ehdonalaista.
39
00:03:32,916 --> 00:03:38,125
Hän joutuu jäämään kuulemiseen asti.
Teidän ei tarvitse odottaa.
40
00:03:38,208 --> 00:03:41,791
Minä menen hänen kanssaan.
41
00:03:41,875 --> 00:03:44,500
Kiitos, muru.
-Eipä kestä, kulta.
42
00:03:46,208 --> 00:03:49,041
Hauska tavata, Ă–zgĂĽr.
-Samoin.
43
00:03:50,833 --> 00:03:53,625
Asianajaja Sevgi Solmaz Seyhan.
44
00:03:58,916 --> 00:04:00,125
Deniz!
45
00:04:15,125 --> 00:04:18,000
Denizin korvakorut taisivat olla sinun.
46
00:04:18,833 --> 00:04:22,041
Mistä tiesit?
-Huomasin ne jo lennolla.
47
00:04:23,083 --> 00:04:24,000
Aivan.
48
00:04:25,208 --> 00:04:28,916
Hän otti ne kysymättä. Eli varasti.
49
00:04:30,375 --> 00:04:34,625
Sain ne isältä.
Tein virheen ja kerroin sen Denizille.
50
00:04:35,333 --> 00:04:37,166
Tässä on tulos.
51
00:04:39,791 --> 00:04:43,583
Sinulla on täysi oikeus olla vihainen,
52
00:04:43,666 --> 00:04:47,416
mutta jos et edes yritä auttaa Deniziä,
53
00:04:47,500 --> 00:04:52,083
saatat katua sitä myöhemmin.
54
00:04:52,166 --> 00:04:55,416
Miten voin auttaa, jos hän ei halua apua?
55
00:04:55,500 --> 00:04:58,500
Hän olisi jo kaukana,
jos ei olisi jäänyt kiinni.
56
00:04:58,583 --> 00:05:02,333
Hän olisi poissa elämästäni.
-Mutta hän jäi kiinni.
57
00:05:03,083 --> 00:05:08,708
Ehkä hän haluaa tulla nähdyksi
ja hakee vain huomiota.
58
00:05:09,291 --> 00:05:14,666
Miksi puolustat Deniziä?
-Sinulla oli oma syysi etsiä hänet.
59
00:05:14,750 --> 00:05:18,333
Yritän muistuttaa siitä,
ettet kadu myöhemmin.
60
00:05:19,041 --> 00:05:20,125
Totta.
61
00:05:23,083 --> 00:05:24,541
Oli syy.
62
00:05:27,500 --> 00:05:32,208
Kukaan perheestäni ei elä enää.
Ajattelin, että jos…
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,375
Jos löytäisin Denizin,
64
00:05:37,541 --> 00:05:38,958
voisin ehkä -
65
00:05:40,750 --> 00:05:42,666
luoda yhteyden häneen.
66
00:05:52,000 --> 00:05:54,375
Et edes tunne minua hyvin.
67
00:05:55,500 --> 00:05:58,041
Kiitos, että olet tukenani.
68
00:06:00,708 --> 00:06:04,166
Sinä olit tänään minun tukenani.
69
00:06:11,041 --> 00:06:13,125
Haluatko tulla kylään?
70
00:06:15,375 --> 00:06:20,625
Kyllä haluan,
mutta myöhästyisin huomiselta luennolta.
71
00:06:21,333 --> 00:06:22,375
Hyvä on.
72
00:06:24,000 --> 00:06:25,125
Muuten…
73
00:06:28,791 --> 00:06:31,250
Talo on sinun.
-Onko?
74
00:06:34,750 --> 00:06:40,375
Oletko varma? Emme puhuneet ehdoista.
-Voit sopia niistä siskoni kanssa.
75
00:06:41,666 --> 00:06:42,666
Selvä.
76
00:06:45,875 --> 00:06:47,166
Hyvää yötä.
77
00:06:48,125 --> 00:06:49,458
Hyvää yötä.
78
00:06:50,541 --> 00:06:53,458
Lepää nyt, äläkä mieti tätä liikaa.
79
00:06:55,791 --> 00:06:56,833
Teen parhaani.
80
00:07:02,750 --> 00:07:05,000
Aja varovasti.
-Teen niin.
81
00:09:00,125 --> 00:09:02,083
SongĂĽl-rouva.
82
00:09:03,875 --> 00:09:04,875
Niin.
83
00:09:22,625 --> 00:09:28,833
Hänellä on yhä kuumetta ja hän hourailee.
Pakotanko hänet sairaalaan?
84
00:09:30,208 --> 00:09:34,916
Ada lupasi tulla käymään tänään. Ei hätää.
85
00:09:36,250 --> 00:09:38,625
Mikä sinulla on hätänä?
86
00:09:40,083 --> 00:09:42,541
Sevgi.
-SongĂĽl soitti.
87
00:09:42,625 --> 00:09:43,583
Niinkö?
88
00:09:44,791 --> 00:09:47,583
Hakemuksemme on hyllytetty.
89
00:09:48,958 --> 00:09:50,458
Mutta hän sanoi,
90
00:09:51,625 --> 00:09:56,000
että voimme hakea uudestaan
olosuhteiden muututtua.
91
00:10:03,833 --> 00:10:08,416
Käyn hakemassa äidin laittamat börekit.
Niissä on pinaattiakin.
92
00:10:32,833 --> 00:10:34,500
Aiotko selittää?
93
00:10:34,583 --> 00:10:39,416
Miksi? Odotatko anteeksipyyntöä?
-Odotan ainakin selitystä.
94
00:10:39,500 --> 00:10:44,541
Yritä tällä kertaa olla rehellinen.
-Hyvä on! Kerron kaiken.
95
00:10:45,125 --> 00:10:51,750
Olen aina vihannut sinua. Kelpaako?
-Miksi sitten tulit?
96
00:10:51,833 --> 00:10:55,625
Minulla ei ollut muuta paikkaa,
kun soitit.
97
00:10:55,708 --> 00:11:00,708
Sain potkut tarjoilijan töistä.
En työskentele risteilyaluksella.
98
00:11:00,791 --> 00:11:03,791
Minulla ei ole edes kotia.
Nukun missä voin.
99
00:11:03,875 --> 00:11:07,125
Käytin viimeiset rahani
siihen saatanan bussiin.
100
00:11:07,208 --> 00:11:11,000
Mikään ei siis ollut totta. Ei mikään.
101
00:11:11,666 --> 00:11:16,791
Aioit lähteä ennen kuin edes näit minut.
Mitä tekisit, jos kerron totuuden?
102
00:11:16,875 --> 00:11:19,083
Et tunne minua, ja vihasit silti.
103
00:11:19,166 --> 00:11:20,750
Enkö tunne sinua?
-Et.
104
00:11:23,041 --> 00:11:25,708
Kerronpa vähän sinusta.
105
00:11:26,375 --> 00:11:30,333
Olit luokkasi priimus.
Pääsit lääketieteelliseen.
106
00:11:30,416 --> 00:11:35,208
Olit älykäs ja helppo lapsi,
etkä koskaan suututtanut isää.
107
00:11:35,291 --> 00:11:37,666
Tiedätkö, mistä tiedän sen?
108
00:11:37,750 --> 00:11:41,833
Isä motivoi minua
puhumalla sinusta aina, kun mokasin.
109
00:11:41,916 --> 00:11:44,750
En tiennyt tuota!
-Isä valitsi sinut!
110
00:11:44,833 --> 00:11:50,958
En tiennyt sinusta, ennen kuin äiti kuoli,
ja löysin kuvat ja kirjeet.
111
00:11:51,458 --> 00:11:53,250
Miksi revit kirjeet?
112
00:11:53,333 --> 00:11:58,083
Ne ovat täynnä valheita!
-Isä lähetti ne äidillesi!
113
00:11:58,166 --> 00:12:02,250
Jos isä rakasti minua,
olisiko elämä tällaista paskaa?
114
00:12:04,208 --> 00:12:05,291
Tässä.
115
00:12:06,541 --> 00:12:11,541
Vein korvakorusi,
koska minulle isä ei jättänyt mitään.
116
00:12:13,291 --> 00:12:19,500
Hän ei antanut edes sukunimeään.
Helvetin Salihoğlu! Entä sinä?
117
00:12:20,250 --> 00:12:23,708
Ada Korkmaz. Kemal Korkmazin tytär.
118
00:12:24,541 --> 00:12:29,166
Sinulla on upea elämä.
Ajattelin, ettet kaipaisi korvakoruja.
119
00:12:29,666 --> 00:12:33,000
Isä antoi sinulle oikean sukunimensä.
120
00:12:35,458 --> 00:12:40,041
Salihoğlu oli isän sukunimi
ennen adoptiota.
121
00:12:41,458 --> 00:12:44,625
Mikä onni! Mitä minun pitäisi tehdä?
122
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
Pitäisikö antaa hänelle anteeksi?
123
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
Halusit tavata minut.
124
00:12:52,291 --> 00:12:55,583
Minä olen Deniz. Hauska tavata.
125
00:13:55,625 --> 00:13:57,458
Miten löysit minut?
126
00:14:12,541 --> 00:14:18,375
Tehdäänkö sopimus?
Asu kanssani, kunnes saat elämäsi kuntoon.
127
00:14:19,791 --> 00:14:24,875
Kahdella ehdolla. Et käytä huumeita
etkä valehtele minulle enää.
128
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Painu hiiteen!
129
00:14:28,083 --> 00:14:33,708
Varastin korviksesi ja sotkin kotisi.
Oletko joku piispa Myriel?
130
00:14:37,125 --> 00:14:39,541
Oletko lukenut Kurjat?
-En.
131
00:14:40,083 --> 00:14:43,750
Olen sivistymätön.
Georgiassa ei ollut kirjoja.
132
00:14:51,458 --> 00:14:52,458
Älä roskaa.
133
00:14:55,125 --> 00:14:59,583
Isän mukaan luontoon ei saa
heittää mitään, mitä ei panisi taskuunsa.
134
00:15:04,416 --> 00:15:07,541
Totta. Hän sanoi aina niin.
135
00:15:11,208 --> 00:15:13,333
Isä luki Kurjat minulle.
136
00:15:16,583 --> 00:15:17,666
Samoin.
137
00:15:20,916 --> 00:15:23,541
En valehdellut kaikesta.
138
00:15:24,375 --> 00:15:31,250
Työskentelin tanssijana risteilyaluksilla.
Loukkaannuin lavalla muutama vuosi sitten.
139
00:15:32,208 --> 00:15:37,041
En voi tanssia kuten ennen.
Tanssi oli minulle kaikki kaikessa.
140
00:15:38,750 --> 00:15:41,250
Siksi aloin käyttää huumeita.
141
00:15:42,458 --> 00:15:44,250
En ole paha ihminen.
142
00:15:45,833 --> 00:15:49,833
Enkä minä ole täydellinen. Usko pois.
143
00:15:53,791 --> 00:15:59,958
Hyväksytkö tarjoukseni?
Pitääkö minun toistaa ehdot?
144
00:16:23,166 --> 00:16:26,125
Tulkaa sisään.
-Katsohan vain!
145
00:16:26,208 --> 00:16:31,125
Prinsessani ja leijonani.
Tervetuloa, kuningatar.
146
00:16:32,416 --> 00:16:37,458
Isä, minulla on nälkä. Mitä syödään?
-Syö keittiöstä mitä haluat.
147
00:16:37,541 --> 00:16:41,708
Ota Mavi mukaan. Hänenkin pitää syödä.
Mene veljesi mukaan.
148
00:16:41,791 --> 00:16:43,958
Tulen kohta perässä.
149
00:16:44,041 --> 00:16:48,000
Kävin kaikki sopimuksen kohdat läpi.
150
00:16:48,083 --> 00:16:51,625
Siitä tuli hyvä.
Nyt on allekirjoitusten vuoro.
151
00:16:55,083 --> 00:16:59,291
Lisätään kaksi ehtoa.
-Mitkä ne ovat? Lisätään vain.
152
00:16:59,375 --> 00:17:00,958
Ensinnäkin -
153
00:17:02,166 --> 00:17:04,625
seinämaalaukseen ei kosketa.
154
00:17:04,708 --> 00:17:06,541
Eivät he sitä tekisi.
155
00:17:06,625 --> 00:17:12,333
Toiseksi
Fiko jatkaa ravintolan pyörittämistä.
156
00:17:12,416 --> 00:17:16,916
Katsotaan. Kaikki hoituu.
-Hoida asia kuntoon.
157
00:17:20,291 --> 00:17:25,458
En kertonut tästä Fikolle.
Hän oli pois tolaltaan isänsä takia.
158
00:17:26,333 --> 00:17:29,625
Hänen pitää kuulla tämä minulta.
159
00:17:30,333 --> 00:17:31,250
Selvä.
160
00:17:33,208 --> 00:17:36,000
Teimme hyvän päätöksen.
161
00:17:36,625 --> 00:17:40,625
Puhuin veneen omistajalle.
Saamme sen heti, kun siirrämme rahat.
162
00:17:41,375 --> 00:17:43,500
Kaikki menee hyvin.
163
00:17:44,125 --> 00:17:48,416
Teit hyvän päätöksen. Minä…
-Käyn katsomassa lapsia.
164
00:17:48,916 --> 00:17:50,083
Selvä.
165
00:17:53,625 --> 00:17:56,666
Mitä tämä on?
-Musakkasia.
166
00:17:56,750 --> 00:17:59,416
Tarkoitatko musakkaa? Muko laittaa sitä.
167
00:18:00,416 --> 00:18:04,375
Mitä tuo on?
-Se on pabucakia, Mavi.
168
00:18:05,125 --> 00:18:08,166
Eikä. Se on meidän karnıyarıkiamme.
169
00:18:08,250 --> 00:18:11,958
Juksaatko sinä?
Nämä ovat turkkilaisia ruokia.
170
00:18:13,041 --> 00:18:18,500
Olemme naapureita. Onko sillä väliä,
kuka otti mitä keneltäkin ja nimesi sen?
171
00:18:19,208 --> 00:18:22,708
Olemme kaikki samanlaisia.
Eikö niin, Mavi?
172
00:18:24,333 --> 00:18:28,916
Totta.
-Sarp, jätä kokki Yorgos rauhaan.
173
00:18:31,000 --> 00:18:36,125
Missä sinä edes asut?
-Asun hevostilalla.
174
00:18:36,208 --> 00:18:39,250
Hevostilallako?
-Juuri niin.
175
00:18:39,333 --> 00:18:43,583
Äiti, voidaanko mennä sinne? Jooko?
176
00:18:54,583 --> 00:18:59,541
Milloin oireet alkoivat?
-Niitä on ollut aina.
177
00:18:59,625 --> 00:19:04,083
Adanassa lääkäri sanoi, etten saa juoda.
178
00:19:05,875 --> 00:19:11,083
En kestä tätä maailmaa päivääkään,
jos en juo.
179
00:19:12,208 --> 00:19:14,375
Sitten tulin tänne.
180
00:19:15,458 --> 00:19:21,875
Halusin nähdä sen paskiaisen vielä kerran.
Hän sai minut katumaan tuloani.
181
00:19:21,958 --> 00:19:25,833
Saanko kysyä jotain?
-Kysy pois.
182
00:19:26,958 --> 00:19:30,666
Oletteko kokenut jotain traagista?
183
00:19:31,375 --> 00:19:36,083
Jotain, josta ei voi edes puhua
tai jota ei voi itkeä?
184
00:19:36,166 --> 00:19:38,958
Mitä? Mistä tiesit?
185
00:19:39,041 --> 00:19:44,291
Kehomme viestivät asioita,
joita emme voi sanoa ääneen.
186
00:19:45,791 --> 00:19:49,375
Kehonne haluaa kertoa meille jotain.
187
00:19:49,458 --> 00:19:54,708
Jos hyväksytte minut lääkäriksenne,
voimme laatia hoito-ohjelman.
188
00:19:57,041 --> 00:20:01,791
Ei kannata, tyttö hyvä.
Mitä järkeä minun on enää parantua?
189
00:20:10,875 --> 00:20:16,083
Hänellä on kirroosin oireita.
Neurologinen häiriökin on edennyt.
190
00:20:16,666 --> 00:20:19,666
Pyydän maksakokeita ja muita testejä.
191
00:20:19,750 --> 00:20:23,416
Tarvitsen magneettikuvankin,
mutta hänen on haluttava hoitoa.
192
00:20:23,500 --> 00:20:25,666
Voimmeko tehdä jotain nyt?
193
00:20:25,750 --> 00:20:30,750
Hänen pitää levätä ja syödä hyvin,
eikä hän saa tuntea oloaan yksinäiseksi.
194
00:20:30,833 --> 00:20:34,875
Parasta, mitä voitte tehdä,
on pitää hänet täällä.
195
00:20:34,958 --> 00:20:38,041
Laitan hänelle luulientä.
Se parantaa hänet.
196
00:20:38,791 --> 00:20:40,083
Kiitos, Muko.
197
00:20:42,083 --> 00:20:44,250
Menen katsomaan isää.
198
00:20:51,958 --> 00:20:52,875
Muru.
199
00:20:54,416 --> 00:20:55,958
Oletko kunnossa?
200
00:20:57,125 --> 00:20:59,666
En taida olla, Ada.
201
00:20:59,750 --> 00:21:04,041
Tämä oli minun syytäni.
Yritin häätää hänet.
202
00:21:05,750 --> 00:21:10,833
Adoptioprosessimme keskeytettiin.
-Sevgi.
203
00:21:12,416 --> 00:21:14,083
Olen pahoillani.
204
00:21:16,250 --> 00:21:22,250
Minkäs teet.
Ehkä aika ei vain ollut oikea.
205
00:21:22,791 --> 00:21:27,083
Olen pahoillani ja kadun,
mutta tehtyä ei saa tekemättömäksi.
206
00:21:27,166 --> 00:21:31,041
Ehkä Fikon piti vielä
viettää aikaa isänsä kanssa.
207
00:21:32,000 --> 00:21:35,541
Ehkä heidän pitää selvittää välinsä.
208
00:21:37,625 --> 00:21:39,750
Miten Denizin kanssa meni?
209
00:21:41,541 --> 00:21:45,541
Annoin vielä mahdollisuuden.
Toivottavasti emme hukkaa sitä.
210
00:21:45,625 --> 00:21:46,958
Toivotaan niin.
211
00:21:47,583 --> 00:21:48,916
Hei!
-Mitä?
212
00:21:49,750 --> 00:21:51,833
Löysin paikan klinikalleni.
213
00:21:52,750 --> 00:21:57,958
Se on Özgürin äidin talo.
-Kiitos, Jumala! Vihdoin hyviä uutisia.
214
00:21:58,458 --> 00:21:59,791
Lisäksi -
215
00:22:00,750 --> 00:22:03,208
se Özgür on söpö.
216
00:22:04,250 --> 00:22:07,958
Eikä hän ole naimisissa.
Näen sen silmistä.
217
00:22:08,041 --> 00:22:11,666
Näetkö tosiaan?
-Tiedän sen kokemuksesta.
218
00:22:11,750 --> 00:22:14,958
En omastani, vaan asiakkaiden.
219
00:22:15,875 --> 00:22:20,416
Muistatko, kun Leyla sanoi,
että hän myy kaiken ja lähtee?
220
00:22:20,500 --> 00:22:25,500
Puhuiko hän suutuspäissään vai tosissaan?
-Hän oli tosissaan.
221
00:22:29,333 --> 00:22:31,250
Miksi asut täällä, Yorgos?
222
00:22:31,333 --> 00:22:35,958
Vartuin Kreetalla hevostilalla.
Tänne etsittiin hevostenhoitajaa.
223
00:22:36,708 --> 00:22:40,000
Nyt minun on löydettävä joku tilalleni.
224
00:22:40,083 --> 00:22:44,833
Palaan pian Kreikkaan,
koska päätit myydä ravintolan.
225
00:22:44,916 --> 00:22:47,958
Niin, valitettavasti myyn sen.
-Miksi?
226
00:22:49,625 --> 00:22:51,083
Miksikö?
227
00:22:55,583 --> 00:22:57,458
Niin, pomo. Miksi?
228
00:22:58,291 --> 00:22:59,833
Etkö ole onnellinen?
229
00:23:00,833 --> 00:23:04,666
Äiti, hevoset ovat kauniita! Tule jo!
-Tullaan!
230
00:23:09,333 --> 00:23:11,916
Minä tulen. Odota minua.
231
00:23:24,500 --> 00:23:25,416
Mavi.
232
00:24:07,041 --> 00:24:07,875
Leyla.
233
00:24:08,958 --> 00:24:10,416
Oletko kunnossa?
234
00:24:10,916 --> 00:24:13,875
Mitä tapahtui?
-Sinä pyörryit.
235
00:24:15,291 --> 00:24:18,041
Rauhallisesti nyt.
236
00:24:25,750 --> 00:24:26,833
Missä Mavi on?
237
00:24:27,666 --> 00:24:31,541
Ei Mavilla ole hätää.
Hän löysi uusia ystäviä.
238
00:24:34,500 --> 00:24:37,833
Oletko sinä kunnossa?
-En tiedä.
239
00:24:38,875 --> 00:24:44,500
Mavi! Meidän pitää mennä nyt.
240
00:24:45,041 --> 00:24:49,583
Tule, kulta. Mennään.
-Leyla.
241
00:24:57,458 --> 00:24:59,625
Maistuuko?
-Kyllä maistuu.
242
00:24:59,708 --> 00:25:04,041
Hyvä. Lähetän güvecin.
Güveç tuohon pöytään.
243
00:25:05,208 --> 00:25:07,041
Jumala siunaa meitä.
244
00:25:07,125 --> 00:25:11,583
Adan sisko pyysi töitä.
Hän pärjää hyvin ja on avuksi.
245
00:25:11,666 --> 00:25:13,208
Fiksu tyttö.
246
00:25:14,208 --> 00:25:18,208
Minun pitää kertoa…
-Tervetuloa, Hüseyin. Tuo pöytä.
247
00:25:20,333 --> 00:25:23,333
Katso tätä kauneutta.
248
00:25:23,416 --> 00:25:28,375
Kaikki on Yorgosin ansiota.
Pöytävarauksia satelee jatkuvasti.
249
00:25:28,458 --> 00:25:33,708
Tämä tuli tarpeeseen. Olin hajota
isän ja adoptioprosessin takia.
250
00:25:33,791 --> 00:25:36,541
Selviämme kyllä kaikesta, Leyla.
251
00:25:36,625 --> 00:25:38,666
Päätin myydä ravintolan.
252
00:25:40,666 --> 00:25:45,458
Mitä sinä teit?
-He tekivät hyvän tarjouksen.
253
00:25:46,208 --> 00:25:49,750
Sopimukseen lisättiin,
että jäät ravintolapäälliköksi.
254
00:25:49,833 --> 00:25:54,208
Saat oman osuutesi. Älä huoli.
-Mitä ihmettä?
255
00:25:54,291 --> 00:25:58,000
Miten sinä nyt myyt?
Kaikki on vihdoinkin hyvin.
256
00:25:58,083 --> 00:26:04,666
Miksi päätit niin? En tajua.
-Päätös oli vaikea. Älä hyökkää kimppuuni.
257
00:26:04,750 --> 00:26:11,125
Teen tämän lasteni vuoksi.
-Mitä tuohon voi edes sanoa?
258
00:26:13,166 --> 00:26:17,625
Et kysynyt minulta, kun ostit paikan,
etkä kysy nyt, kun myyt.
259
00:26:18,291 --> 00:26:21,666
Ei se mitään. En kanna kaunaa.
260
00:26:26,500 --> 00:26:29,666
Vaihdoin musiikin pirteämmäksi.
Kai se käy?
261
00:26:29,750 --> 00:26:35,541
Voit tehdä mitä haluat.
Päiväni ovat joka tapauksessa luetut.
262
00:26:43,083 --> 00:26:45,875
Uusi kokki on todella upea.
263
00:27:25,208 --> 00:27:26,375
Bravo!
264
00:28:19,375 --> 00:28:21,333
Bravo!
265
00:28:22,375 --> 00:28:24,250
Ela!
266
00:28:53,375 --> 00:28:55,041
ELENIN TAVERNA
267
00:28:55,125 --> 00:28:56,583
Hän myy tavernan.
268
00:28:57,583 --> 00:29:03,750
Kuka tietää, millainen ihminen sen ostaa,
ja minä joudun jatkamaan siellä.
269
00:29:04,375 --> 00:29:07,750
Leyla asetti minut vaikeaan tilanteeseen.
270
00:29:09,375 --> 00:29:10,500
Fiko…
271
00:29:12,041 --> 00:29:16,583
Miten isä voi?
-Hyvin. Hän söi äidin laittamaa keittoa.
272
00:29:16,666 --> 00:29:19,916
Hän puhuu vain äidille.
-Hyvä niinkin.
273
00:29:20,583 --> 00:29:22,666
Tein ison virheen.
274
00:29:23,583 --> 00:29:27,666
Miten saatoin puhua hänelle niin?
En ymmärrä itsekään.
275
00:29:29,041 --> 00:29:31,750
Kävin kaiken läpi Zamanin kanssa.
276
00:29:32,958 --> 00:29:34,250
Mutta silti…
277
00:29:35,625 --> 00:29:37,000
Syy on minun.
278
00:29:38,708 --> 00:29:40,250
Syypää olen minä.
279
00:29:43,000 --> 00:29:46,500
Mitä tekemistä tällä on sinun kanssasi?
280
00:29:48,333 --> 00:29:55,083
Tämä on minun ja isän välinen asia.
Sinä haluat vain adoptoida lapsen.
281
00:29:55,625 --> 00:29:59,666
Oma motivaatiosi aiheuttaa stressiä.
282
00:30:01,666 --> 00:30:08,291
Keskityin vain adoptiotilanteeseen
ja unohdin sinut.
283
00:30:11,541 --> 00:30:17,458
Mehän halusimme kasvattaa perhettämme.
Näin se kasvoi.
284
00:30:17,541 --> 00:30:21,166
Tästä lähtien keskitymme
isäsi parantumiseen.
285
00:30:21,250 --> 00:30:26,083
Se on nyt projektimme.
-Olet elämäni ilo.
286
00:30:27,750 --> 00:30:31,875
Olet keväinen varpu,
joka kukkii joka päivä.
287
00:30:34,250 --> 00:30:37,375
Taisit periä runosuonen isältäsi.
288
00:30:37,458 --> 00:30:41,458
Sinultapas, rakkaani.
Runous syntyy rakkaudesta.
289
00:30:43,541 --> 00:30:44,375
Tässä.
290
00:30:45,833 --> 00:30:47,333
Malja.
-Malja.
291
00:30:47,416 --> 00:30:50,541
Paremmille päiville.
-Paremmille päiville.
292
00:30:52,333 --> 00:30:56,458
Älä juo sitä sellaisenaan!
-Kuka sitten, jos en minä?
293
00:31:04,333 --> 00:31:06,625
Poistan tämän seinän.
-Selvä.
294
00:31:06,708 --> 00:31:12,541
Takan paikalle rakennetaan nurkkaus,
ja kattokruunu lähtee.
295
00:31:12,625 --> 00:31:15,208
Tämä osa jaetaan lasitiilillä.
296
00:31:15,291 --> 00:31:20,875
Tästä tulee sisäänkäynti,
ja nämä seinät tapetoidaan.
297
00:31:20,958 --> 00:31:24,291
Nyt on viimeinen tilaisuus perääntyä.
298
00:31:24,375 --> 00:31:28,458
En aio perääntyä, tohtori Ada.
Sinusta en tiedä.
299
00:31:29,250 --> 00:31:31,416
Näytänkö siltä, että peräännyn?
300
00:31:31,500 --> 00:31:35,833
Juuri nyt harkitsen autoon hyppäämistä.
301
00:31:36,750 --> 00:31:37,666
Samoin.
302
00:31:37,750 --> 00:31:43,041
Tavataanko puolivälissä?
Käydään vaikka kebabilla Bursassa.
303
00:31:46,375 --> 00:31:51,333
Voinko soittaa kohta takaisin?
-Totta kai. Nähdään.
304
00:32:03,500 --> 00:32:05,625
Missä on potilasvastaanotto?
305
00:32:09,291 --> 00:32:12,583
Arkkitehti haluaa peittää palkit,
mutta minä en.
306
00:32:12,666 --> 00:32:18,083
Talo on todella kaunis. Tästä tulee upea.
-Kiitos.
307
00:32:19,375 --> 00:32:21,833
Kiitos, että palkkasit Denizin.
308
00:32:22,500 --> 00:32:27,250
Eipä kestä.
Aion tosin myydä Elenin tavernan.
309
00:32:28,458 --> 00:32:31,958
Deniz voi jatkaa Fikon kanssa.
-Oletko varma?
310
00:32:32,041 --> 00:32:35,416
En ole nykyään varma mistään.
311
00:32:35,916 --> 00:32:37,666
Olemmeko me väleissä?
312
00:32:39,250 --> 00:32:42,666
Ainahan me olemme.
-Niin olemme.
313
00:32:47,791 --> 00:32:51,333
Onneksi sinulla menee hyvin
Ă–zgĂĽrin kanssa.
314
00:32:52,333 --> 00:32:56,208
Miksi raavit itseäsi?
-Tuntuu kauhealta.
315
00:32:56,291 --> 00:32:57,666
Näytä.
316
00:32:59,458 --> 00:33:03,083
Mitä tämä on?
-Eilen kutisi vain tuosta.
317
00:33:03,166 --> 00:33:06,125
Älä koske.
-Nyt kutisee useasta kohdasta.
318
00:33:06,208 --> 00:33:10,166
Mitä se sinusta on?
-Tämä näyttää allergiselta reaktiolta.
319
00:33:11,000 --> 00:33:15,791
Käytätkö uutta hajuvettä tai
puitko uuden vaatteen pesemättä sitä?
320
00:33:15,875 --> 00:33:16,750
En.
321
00:33:17,333 --> 00:33:21,750
Koskitko johonkin kasviin tai eläimeen?
322
00:33:24,000 --> 00:33:26,958
Kävin eilen Mavin kanssa hevostilalla.
323
00:33:27,041 --> 00:33:32,083
Kun astuin talliin,
verenpaine romahti ja menetin tajuntani.
324
00:33:32,666 --> 00:33:36,291
Pyörryitkö sinä?
-Pyörryin. Johtuisiko se siitä?
325
00:33:37,333 --> 00:33:43,041
Oletko ennen ollut hevosten lähellä?
-Lapsena rakastin niitä.
326
00:33:43,125 --> 00:33:46,208
Lintsasin koulustakin
käydäkseni talleilla.
327
00:33:46,291 --> 00:33:52,000
Sitten aloin pelätä,
enkä enää käynyt siellä.
328
00:33:52,083 --> 00:33:56,833
Onko tämä allergiaa?
-En usko, että se on sitä.
329
00:33:56,916 --> 00:33:59,875
Sinä pyörryit.
-Mitä se sitten on?
330
00:34:00,458 --> 00:34:04,458
Joskus, kun koemme pelkoa tai ahdistusta,
331
00:34:04,541 --> 00:34:08,125
mieli pakottaa unohtamaan tapahtuneen.
332
00:34:08,208 --> 00:34:10,541
Koettu tunne jää silti kehoon.
333
00:34:10,625 --> 00:34:15,250
Kun palaamme samaan ympäristöön
tai haistamme saman hajun,
334
00:34:15,333 --> 00:34:19,708
se stimuloi hermostoamme,
ja kehomme reagoi siihen.
335
00:34:21,958 --> 00:34:25,083
Oliko kyse sellaisesta?
-Katsotaanko?
336
00:34:27,166 --> 00:34:28,750
Auta minua.
337
00:34:30,166 --> 00:34:33,458
Vapautamme nyt kireyden siltä alueelta.
338
00:34:37,333 --> 00:34:42,291
Ensin hengitetään syvään.
Sisään nenän kautta, ulos suun kautta.
339
00:34:52,000 --> 00:34:55,375
Miltä sinusta tuntui ennen tallia?
-Hyvältä.
340
00:34:55,958 --> 00:34:58,125
Milloin olo muuttui?
341
00:35:02,666 --> 00:35:04,958
Kun haistoin tallin hajun.
342
00:35:05,458 --> 00:35:08,458
Hyvä. Sulje nyt silmäsi.
343
00:35:11,125 --> 00:35:12,708
Jatka hengittämistä.
344
00:35:34,583 --> 00:35:36,083
Mitä tapahtuu?
345
00:35:41,208 --> 00:35:43,083
Muistin jotain.
346
00:35:44,291 --> 00:35:47,666
En ole varma, onko se totta.
347
00:35:48,250 --> 00:35:49,208
Selvä.
348
00:35:51,250 --> 00:35:53,541
Sulje silmäsi. Olen tässä.
349
00:35:55,250 --> 00:35:57,208
Vedä syvään henkeä.
350
00:35:57,916 --> 00:35:58,958
Hyvä.
351
00:36:00,458 --> 00:36:04,875
Mitä kehossasi ja ihosi alla tapahtuu?
352
00:36:19,125 --> 00:36:20,291
Olen tässä.
353
00:36:21,166 --> 00:36:23,333
Jatka hengittämistä.
354
00:36:24,791 --> 00:36:27,416
Katso pientä Leylaa talleilla.
355
00:36:30,708 --> 00:36:35,500
Miten hän voi?
-Häntä pelottaa. Hän tuntee syyllisyyttä.
356
00:36:35,583 --> 00:36:40,958
Hän lintsaa koulusta ja käy talleilla,
eikä kerro isälleen.
357
00:36:41,041 --> 00:36:47,666
Hän ei voi kertoa kenellekään mitään.
-Mitä hän tarvitsee voidakseen paremmin?
358
00:36:48,875 --> 00:36:51,166
Hän tarvitsee suojelua.
359
00:36:52,666 --> 00:36:56,250
Etsi hetki,
jossa aikuisen Leylan olo on turvallinen.
360
00:36:58,625 --> 00:37:00,583
Sellaista hetkeä ei ole.
361
00:37:02,041 --> 00:37:04,500
Odota. Löydät kyllä jotain.
362
00:37:05,375 --> 00:37:10,500
Hetki, jolloin tunsit olosi hyväksi,
turvalliseksi ja vahvaksi.
363
00:37:15,208 --> 00:37:16,791
Nyt muistan.
364
00:37:37,291 --> 00:37:41,625
Jos antaisit värin sille hetkelle,
mikä se olisi?
365
00:37:42,875 --> 00:37:44,041
Keltainen.
366
00:37:45,375 --> 00:37:47,000
Se on kirkas väri.
367
00:37:47,875 --> 00:37:52,750
Valon väri.
-Anna se väri pienelle Leylalle.
368
00:37:53,833 --> 00:37:59,291
Anna keltainen, kirkkaus ja valo.
369
00:37:59,916 --> 00:38:03,708
Anna rauha ja rohkeus.
370
00:38:04,750 --> 00:38:06,208
Olen tässä.
371
00:38:10,166 --> 00:38:14,250
Anteeksi, että unohdin sinut
ja jätin sinut tänne vuosiksi.
372
00:38:16,083 --> 00:38:17,750
Nyt olen tässä.
373
00:38:19,458 --> 00:38:21,375
Et ole yksin.
374
00:38:24,166 --> 00:38:27,250
Tiedän, että sinua pelotti.
375
00:38:28,375 --> 00:38:30,333
Olet viaton.
376
00:38:31,416 --> 00:38:33,791
Tästä lähtien olen täällä.
377
00:38:35,083 --> 00:38:36,833
Olen vierelläsi.
378
00:38:38,541 --> 00:38:39,541
Tule.
379
00:38:42,166 --> 00:38:43,375
Ole kiltti.
380
00:38:46,166 --> 00:38:50,208
Lähdetään nyt pois täältä.
381
00:38:57,791 --> 00:39:00,750
Olet saavuttanut suuria asioita.
382
00:39:01,500 --> 00:39:08,166
Sinulla on ihanat lapset ja työ,
joka tuo sinulle iloa.
383
00:39:09,000 --> 00:39:13,458
Niiden kauniiden pöytien ääressä -
384
00:39:13,541 --> 00:39:19,333
rakastutaan, tanssitaan ja juhlitaan.
385
00:39:20,291 --> 00:39:22,875
Saavutimme kaiken yhdessä.
386
00:39:25,791 --> 00:39:28,250
En jätä sinua koskaan yksin.
387
00:39:30,875 --> 00:39:36,416
Kiitos kun muistutit,
että minun on suojeltava lapsiani.
388
00:39:47,250 --> 00:39:53,541
Lapset eivät pärjää yksin.
He tarvitsevat aikuisia suojakseen.
389
00:40:01,541 --> 00:40:05,625
Joskus aikuiset vain
keskittyvät omiin ongelmiinsa,
390
00:40:05,708 --> 00:40:09,458
eivätkä huomaa,
mitä heidän vierellään tapahtuu.
391
00:40:09,541 --> 00:40:11,416
Prinsessani.
392
00:40:33,250 --> 00:40:37,875
Miten voin suojella teitä
tämän maailman pahuudelta?
393
00:40:41,250 --> 00:40:43,875
Äiti ei pystynyt suojelemaan minua.
394
00:40:44,875 --> 00:40:47,000
Eikä isäkään.
395
00:40:53,208 --> 00:40:56,208
Jos ette pidä salaisuuksia minulta,
396
00:41:00,041 --> 00:41:03,916
voin opettaa teidät suojelemaan itseänne.
397
00:41:06,083 --> 00:41:09,625
Vanhempien syyttäminen
lapsuuden haavoista -
398
00:41:09,708 --> 00:41:12,458
ei auta haavoja parantumaan.
399
00:41:12,541 --> 00:41:16,000
Se päinvastoin estää paranemisen.
400
00:41:18,500 --> 00:41:20,083
Huomenta.
-Huomenta.
401
00:41:20,166 --> 00:41:21,541
Lähdetkö klinikalle?
402
00:41:21,625 --> 00:41:25,625
Rakennustöissä kestää viikon.
Ajattelin lähteä matkoille.
403
00:41:25,708 --> 00:41:29,583
Pidä huolta kämpästä.
-Selvä. Ei tarvitse huolehtia.
404
00:41:29,666 --> 00:41:34,000
Katso tätä. Puhutaan siitä, kun palaan.
405
00:41:35,166 --> 00:41:39,208
Minne olet menossa?
-Jonnekin, missä en ole ennen käynyt.
406
00:41:52,166 --> 00:41:53,500
RIIPPUVUUSKLINIKKA
407
00:41:53,583 --> 00:41:58,875
"Jos et tiedosta tiedostamatonta,
se ohjaa elämääsi,
408
00:41:58,958 --> 00:42:03,083
ja kutsut sitä kohtaloksi", sanoi Jung.
409
00:42:04,000 --> 00:42:10,916
Mutta muuttuuko kohtalomme,
jos tuomme pimeydessä olleen valoon?
410
00:42:12,375 --> 00:42:14,500
Leyla. Istu, kultaseni.
411
00:42:14,583 --> 00:42:19,458
Allekirjoitetaan sopimus heti.
Sitten menemme yhdessä notaarille.
412
00:42:19,541 --> 00:42:22,916
En tuhlaa aikaanne. Muutin mieleni.
413
00:42:23,625 --> 00:42:26,625
Mitä?
-Elenin taverna ei ole myytävänä.
414
00:42:26,708 --> 00:42:28,166
Mitä tämä on, Erdem?
415
00:42:28,833 --> 00:42:33,708
Tämä paikka on minulle
enemmän kuin vain ravintola.
416
00:42:34,791 --> 00:42:35,916
En myy sitä.
417
00:42:36,583 --> 00:42:40,375
Jääkää toki päivälliselle.
Varaamme teille pöydän.
418
00:42:40,458 --> 00:42:44,500
Pääsette maistelemaan
kokki Yorgosin uutta menua.
419
00:42:44,583 --> 00:42:47,333
Leyla-kulta.
-Ota heiltä varaus, rakas.
420
00:42:48,333 --> 00:42:51,833
Mitä tämä on?
-Ei hätää. Selvitän asian.
421
00:43:15,541 --> 00:43:16,750
Sisään.
422
00:43:16,833 --> 00:43:22,333
Ehkä kohtalomme muotoutuu
tänään, nyt ja tässä sen mukaan,
423
00:43:22,416 --> 00:43:25,333
mitä ovia avaamme ja mitä suljemme.
424
00:48:24,750 --> 00:48:29,750
Tekstitys: Aino Tolme
33208