All language subtitles for Another.Self.S03E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:24,500 Tule tänne, heppa. 2 00:00:25,791 --> 00:00:26,750 Tule. 3 00:00:38,041 --> 00:00:41,708 Haluatko nähdä valkoisen hevosen? -Missä se on? 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,416 Minä näytän. 5 00:00:49,708 --> 00:00:55,666 "Jos et tiedosta tiedostamatonta, se ohjaa elämääsi, 6 00:00:55,750 --> 00:01:00,250 ja kutsut sitä kohtaloksi", sanoi Jung. 7 00:01:00,750 --> 00:01:07,250 Onko mahdollista tuoda valoon sitä, mikä on ollut kauan pimeässä? 8 00:01:13,250 --> 00:01:18,875 ANOTHER SELF 9 00:01:18,958 --> 00:01:23,166 Äiti, minua pelottaa! 10 00:01:24,791 --> 00:01:25,916 Äiti! 11 00:01:26,000 --> 00:01:28,375 Tullaan. -Äiti! 12 00:01:28,458 --> 00:01:32,833 Olen tässä, Mavi. -Ole vaiti. En jaksa enää. 13 00:01:32,916 --> 00:01:36,625 Joka yö sama juttu. -Älä nyt, Sarp. 14 00:01:36,708 --> 00:01:40,041 Ei hätää, rakas. Rauhoituhan nyt. 15 00:01:40,125 --> 00:01:44,708 Sarp, muutamme pian isompaan taloon, ja saat oman huoneen. 16 00:01:44,791 --> 00:01:47,666 Älä viitsi valittaa. 17 00:01:47,750 --> 00:01:52,958 Mikä hätänä? Pelästyitkö jotain? -Nuku tässä. Minua pelottaa. 18 00:01:53,041 --> 00:01:56,625 Minä jään sinun viereesi. Käyhän siihen. 19 00:01:56,708 --> 00:01:57,833 No niin. 20 00:01:58,416 --> 00:02:03,916 Mitä tehdään? Luetaanko vaikka kirjaa? 21 00:02:04,000 --> 00:02:05,541 Joo. -Selvä. 22 00:02:06,250 --> 00:02:12,166 Minä kurotan tuosta pari kirjaa. Saat valita näistä. 23 00:02:12,250 --> 00:02:17,000 Tämä on Orava ja Selen - 24 00:02:17,083 --> 00:02:20,958 ja tämä on Hevostila. 25 00:02:22,125 --> 00:02:29,041 Lue Hevostila, äiti. -Minusta Orava ja Selen on parempi. 26 00:02:29,125 --> 00:02:33,333 Haluan kuulla hevosista. Mennään silittämään hevosia. 27 00:02:34,541 --> 00:02:39,958 Tuo on hauska ajatus, mutta mistä minä löydän hevostilan? 28 00:02:40,041 --> 00:02:43,583 Mutta minä haluan kovasti. 29 00:02:48,166 --> 00:02:51,166 Hyvä on. Keksin kyllä jotain. 30 00:02:51,250 --> 00:02:52,541 Keksitkö? -Keksin. 31 00:03:02,625 --> 00:03:03,458 Kiitos. 32 00:03:09,958 --> 00:03:10,958 Sevgi. 33 00:03:12,833 --> 00:03:14,750 Onko Deniz kunnossa? 34 00:03:14,833 --> 00:03:19,250 On, mutta hän jäi kiinni kaukobussista huumeita taskussaan. 35 00:03:19,333 --> 00:03:22,958 Mitä? -Hän solvasi poliisia ja yritti paeta. 36 00:03:23,041 --> 00:03:26,541 Hän vaati nähdä asianajajan eikä antanut lausuntoa. 37 00:03:26,625 --> 00:03:27,916 Mitä nyt tapahtuu? 38 00:03:28,000 --> 00:03:32,833 Huumeita oli pieni määrä, joten anon ehdonalaista. 39 00:03:32,916 --> 00:03:38,125 Hän joutuu jäämään kuulemiseen asti. Teidän ei tarvitse odottaa. 40 00:03:38,208 --> 00:03:41,791 Minä menen hänen kanssaan. 41 00:03:41,875 --> 00:03:44,500 Kiitos, muru. -Eipä kestä, kulta. 42 00:03:46,208 --> 00:03:49,041 Hauska tavata, Özgür. -Samoin. 43 00:03:50,833 --> 00:03:53,625 Asianajaja Sevgi Solmaz Seyhan. 44 00:03:58,916 --> 00:04:00,125 Deniz! 45 00:04:15,125 --> 00:04:18,000 Denizin korvakorut taisivat olla sinun. 46 00:04:18,833 --> 00:04:22,041 Mistä tiesit? -Huomasin ne jo lennolla. 47 00:04:23,083 --> 00:04:24,000 Aivan. 48 00:04:25,208 --> 00:04:28,916 Hän otti ne kysymättä. Eli varasti. 49 00:04:30,375 --> 00:04:34,625 Sain ne isältä. Tein virheen ja kerroin sen Denizille. 50 00:04:35,333 --> 00:04:37,166 Tässä on tulos. 51 00:04:39,791 --> 00:04:43,583 Sinulla on täysi oikeus olla vihainen, 52 00:04:43,666 --> 00:04:47,416 mutta jos et edes yritä auttaa Deniziä, 53 00:04:47,500 --> 00:04:52,083 saatat katua sitä myöhemmin. 54 00:04:52,166 --> 00:04:55,416 Miten voin auttaa, jos hän ei halua apua? 55 00:04:55,500 --> 00:04:58,500 Hän olisi jo kaukana, jos ei olisi jäänyt kiinni. 56 00:04:58,583 --> 00:05:02,333 Hän olisi poissa elämästäni. -Mutta hän jäi kiinni. 57 00:05:03,083 --> 00:05:08,708 Ehkä hän haluaa tulla nähdyksi ja hakee vain huomiota. 58 00:05:09,291 --> 00:05:14,666 Miksi puolustat Deniziä? -Sinulla oli oma syysi etsiä hänet. 59 00:05:14,750 --> 00:05:18,333 Yritän muistuttaa siitä, ettet kadu myöhemmin. 60 00:05:19,041 --> 00:05:20,125 Totta. 61 00:05:23,083 --> 00:05:24,541 Oli syy. 62 00:05:27,500 --> 00:05:32,208 Kukaan perheestäni ei elä enää. Ajattelin, että jos… 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,375 Jos löytäisin Denizin, 64 00:05:37,541 --> 00:05:38,958 voisin ehkä - 65 00:05:40,750 --> 00:05:42,666 luoda yhteyden häneen. 66 00:05:52,000 --> 00:05:54,375 Et edes tunne minua hyvin. 67 00:05:55,500 --> 00:05:58,041 Kiitos, että olet tukenani. 68 00:06:00,708 --> 00:06:04,166 Sinä olit tänään minun tukenani. 69 00:06:11,041 --> 00:06:13,125 Haluatko tulla kylään? 70 00:06:15,375 --> 00:06:20,625 Kyllä haluan, mutta myöhästyisin huomiselta luennolta. 71 00:06:21,333 --> 00:06:22,375 Hyvä on. 72 00:06:24,000 --> 00:06:25,125 Muuten… 73 00:06:28,791 --> 00:06:31,250 Talo on sinun. -Onko? 74 00:06:34,750 --> 00:06:40,375 Oletko varma? Emme puhuneet ehdoista. -Voit sopia niistä siskoni kanssa. 75 00:06:41,666 --> 00:06:42,666 Selvä. 76 00:06:45,875 --> 00:06:47,166 Hyvää yötä. 77 00:06:48,125 --> 00:06:49,458 Hyvää yötä. 78 00:06:50,541 --> 00:06:53,458 Lepää nyt, äläkä mieti tätä liikaa. 79 00:06:55,791 --> 00:06:56,833 Teen parhaani. 80 00:07:02,750 --> 00:07:05,000 Aja varovasti. -Teen niin. 81 00:09:00,125 --> 00:09:02,083 Songül-rouva. 82 00:09:03,875 --> 00:09:04,875 Niin. 83 00:09:22,625 --> 00:09:28,833 Hänellä on yhä kuumetta ja hän hourailee. Pakotanko hänet sairaalaan? 84 00:09:30,208 --> 00:09:34,916 Ada lupasi tulla käymään tänään. Ei hätää. 85 00:09:36,250 --> 00:09:38,625 Mikä sinulla on hätänä? 86 00:09:40,083 --> 00:09:42,541 Sevgi. -Songül soitti. 87 00:09:42,625 --> 00:09:43,583 Niinkö? 88 00:09:44,791 --> 00:09:47,583 Hakemuksemme on hyllytetty. 89 00:09:48,958 --> 00:09:50,458 Mutta hän sanoi, 90 00:09:51,625 --> 00:09:56,000 että voimme hakea uudestaan olosuhteiden muututtua. 91 00:10:03,833 --> 00:10:08,416 Käyn hakemassa äidin laittamat börekit. Niissä on pinaattiakin. 92 00:10:32,833 --> 00:10:34,500 Aiotko selittää? 93 00:10:34,583 --> 00:10:39,416 Miksi? Odotatko anteeksipyyntöä? -Odotan ainakin selitystä. 94 00:10:39,500 --> 00:10:44,541 Yritä tällä kertaa olla rehellinen. -Hyvä on! Kerron kaiken. 95 00:10:45,125 --> 00:10:51,750 Olen aina vihannut sinua. Kelpaako? -Miksi sitten tulit? 96 00:10:51,833 --> 00:10:55,625 Minulla ei ollut muuta paikkaa, kun soitit. 97 00:10:55,708 --> 00:11:00,708 Sain potkut tarjoilijan töistä. En työskentele risteilyaluksella. 98 00:11:00,791 --> 00:11:03,791 Minulla ei ole edes kotia. Nukun missä voin. 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,125 Käytin viimeiset rahani siihen saatanan bussiin. 100 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 Mikään ei siis ollut totta. Ei mikään. 101 00:11:11,666 --> 00:11:16,791 Aioit lähteä ennen kuin edes näit minut. Mitä tekisit, jos kerron totuuden? 102 00:11:16,875 --> 00:11:19,083 Et tunne minua, ja vihasit silti. 103 00:11:19,166 --> 00:11:20,750 Enkö tunne sinua? -Et. 104 00:11:23,041 --> 00:11:25,708 Kerronpa vähän sinusta. 105 00:11:26,375 --> 00:11:30,333 Olit luokkasi priimus. Pääsit lääketieteelliseen. 106 00:11:30,416 --> 00:11:35,208 Olit älykäs ja helppo lapsi, etkä koskaan suututtanut isää. 107 00:11:35,291 --> 00:11:37,666 Tiedätkö, mistä tiedän sen? 108 00:11:37,750 --> 00:11:41,833 Isä motivoi minua puhumalla sinusta aina, kun mokasin. 109 00:11:41,916 --> 00:11:44,750 En tiennyt tuota! -Isä valitsi sinut! 110 00:11:44,833 --> 00:11:50,958 En tiennyt sinusta, ennen kuin äiti kuoli, ja löysin kuvat ja kirjeet. 111 00:11:51,458 --> 00:11:53,250 Miksi revit kirjeet? 112 00:11:53,333 --> 00:11:58,083 Ne ovat täynnä valheita! -Isä lähetti ne äidillesi! 113 00:11:58,166 --> 00:12:02,250 Jos isä rakasti minua, olisiko elämä tällaista paskaa? 114 00:12:04,208 --> 00:12:05,291 Tässä. 115 00:12:06,541 --> 00:12:11,541 Vein korvakorusi, koska minulle isä ei jättänyt mitään. 116 00:12:13,291 --> 00:12:19,500 Hän ei antanut edes sukunimeään. Helvetin Salihoğlu! Entä sinä? 117 00:12:20,250 --> 00:12:23,708 Ada Korkmaz. Kemal Korkmazin tytär. 118 00:12:24,541 --> 00:12:29,166 Sinulla on upea elämä. Ajattelin, ettet kaipaisi korvakoruja. 119 00:12:29,666 --> 00:12:33,000 Isä antoi sinulle oikean sukunimensä. 120 00:12:35,458 --> 00:12:40,041 Salihoğlu oli isän sukunimi ennen adoptiota. 121 00:12:41,458 --> 00:12:44,625 Mikä onni! Mitä minun pitäisi tehdä? 122 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 Pitäisikö antaa hänelle anteeksi? 123 00:12:49,500 --> 00:12:51,458 Halusit tavata minut. 124 00:12:52,291 --> 00:12:55,583 Minä olen Deniz. Hauska tavata. 125 00:13:55,625 --> 00:13:57,458 Miten löysit minut? 126 00:14:12,541 --> 00:14:18,375 Tehdäänkö sopimus? Asu kanssani, kunnes saat elämäsi kuntoon. 127 00:14:19,791 --> 00:14:24,875 Kahdella ehdolla. Et käytä huumeita etkä valehtele minulle enää. 128 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Painu hiiteen! 129 00:14:28,083 --> 00:14:33,708 Varastin korviksesi ja sotkin kotisi. Oletko joku piispa Myriel? 130 00:14:37,125 --> 00:14:39,541 Oletko lukenut Kurjat? -En. 131 00:14:40,083 --> 00:14:43,750 Olen sivistymätön. Georgiassa ei ollut kirjoja. 132 00:14:51,458 --> 00:14:52,458 Älä roskaa. 133 00:14:55,125 --> 00:14:59,583 Isän mukaan luontoon ei saa heittää mitään, mitä ei panisi taskuunsa. 134 00:15:04,416 --> 00:15:07,541 Totta. Hän sanoi aina niin. 135 00:15:11,208 --> 00:15:13,333 Isä luki Kurjat minulle. 136 00:15:16,583 --> 00:15:17,666 Samoin. 137 00:15:20,916 --> 00:15:23,541 En valehdellut kaikesta. 138 00:15:24,375 --> 00:15:31,250 Työskentelin tanssijana risteilyaluksilla. Loukkaannuin lavalla muutama vuosi sitten. 139 00:15:32,208 --> 00:15:37,041 En voi tanssia kuten ennen. Tanssi oli minulle kaikki kaikessa. 140 00:15:38,750 --> 00:15:41,250 Siksi aloin käyttää huumeita. 141 00:15:42,458 --> 00:15:44,250 En ole paha ihminen. 142 00:15:45,833 --> 00:15:49,833 Enkä minä ole täydellinen. Usko pois. 143 00:15:53,791 --> 00:15:59,958 Hyväksytkö tarjoukseni? Pitääkö minun toistaa ehdot? 144 00:16:23,166 --> 00:16:26,125 Tulkaa sisään. -Katsohan vain! 145 00:16:26,208 --> 00:16:31,125 Prinsessani ja leijonani. Tervetuloa, kuningatar. 146 00:16:32,416 --> 00:16:37,458 Isä, minulla on nälkä. Mitä syödään? -Syö keittiöstä mitä haluat. 147 00:16:37,541 --> 00:16:41,708 Ota Mavi mukaan. Hänenkin pitää syödä. Mene veljesi mukaan. 148 00:16:41,791 --> 00:16:43,958 Tulen kohta perässä. 149 00:16:44,041 --> 00:16:48,000 Kävin kaikki sopimuksen kohdat läpi. 150 00:16:48,083 --> 00:16:51,625 Siitä tuli hyvä. Nyt on allekirjoitusten vuoro. 151 00:16:55,083 --> 00:16:59,291 Lisätään kaksi ehtoa. -Mitkä ne ovat? Lisätään vain. 152 00:16:59,375 --> 00:17:00,958 Ensinnäkin - 153 00:17:02,166 --> 00:17:04,625 seinämaalaukseen ei kosketa. 154 00:17:04,708 --> 00:17:06,541 Eivät he sitä tekisi. 155 00:17:06,625 --> 00:17:12,333 Toiseksi Fiko jatkaa ravintolan pyörittämistä. 156 00:17:12,416 --> 00:17:16,916 Katsotaan. Kaikki hoituu. -Hoida asia kuntoon. 157 00:17:20,291 --> 00:17:25,458 En kertonut tästä Fikolle. Hän oli pois tolaltaan isänsä takia. 158 00:17:26,333 --> 00:17:29,625 Hänen pitää kuulla tämä minulta. 159 00:17:30,333 --> 00:17:31,250 Selvä. 160 00:17:33,208 --> 00:17:36,000 Teimme hyvän päätöksen. 161 00:17:36,625 --> 00:17:40,625 Puhuin veneen omistajalle. Saamme sen heti, kun siirrämme rahat. 162 00:17:41,375 --> 00:17:43,500 Kaikki menee hyvin. 163 00:17:44,125 --> 00:17:48,416 Teit hyvän päätöksen. Minä… -Käyn katsomassa lapsia. 164 00:17:48,916 --> 00:17:50,083 Selvä. 165 00:17:53,625 --> 00:17:56,666 Mitä tämä on? -Musakkasia. 166 00:17:56,750 --> 00:17:59,416 Tarkoitatko musakkaa? Muko laittaa sitä. 167 00:18:00,416 --> 00:18:04,375 Mitä tuo on? -Se on pabucakia, Mavi. 168 00:18:05,125 --> 00:18:08,166 Eikä. Se on meidän karnıyarıkiamme. 169 00:18:08,250 --> 00:18:11,958 Juksaatko sinä? Nämä ovat turkkilaisia ruokia. 170 00:18:13,041 --> 00:18:18,500 Olemme naapureita. Onko sillä väliä, kuka otti mitä keneltäkin ja nimesi sen? 171 00:18:19,208 --> 00:18:22,708 Olemme kaikki samanlaisia. Eikö niin, Mavi? 172 00:18:24,333 --> 00:18:28,916 Totta. -Sarp, jätä kokki Yorgos rauhaan. 173 00:18:31,000 --> 00:18:36,125 Missä sinä edes asut? -Asun hevostilalla. 174 00:18:36,208 --> 00:18:39,250 Hevostilallako? -Juuri niin. 175 00:18:39,333 --> 00:18:43,583 Äiti, voidaanko mennä sinne? Jooko? 176 00:18:54,583 --> 00:18:59,541 Milloin oireet alkoivat? -Niitä on ollut aina. 177 00:18:59,625 --> 00:19:04,083 Adanassa lääkäri sanoi, etten saa juoda. 178 00:19:05,875 --> 00:19:11,083 En kestä tätä maailmaa päivääkään, jos en juo. 179 00:19:12,208 --> 00:19:14,375 Sitten tulin tänne. 180 00:19:15,458 --> 00:19:21,875 Halusin nähdä sen paskiaisen vielä kerran. Hän sai minut katumaan tuloani. 181 00:19:21,958 --> 00:19:25,833 Saanko kysyä jotain? -Kysy pois. 182 00:19:26,958 --> 00:19:30,666 Oletteko kokenut jotain traagista? 183 00:19:31,375 --> 00:19:36,083 Jotain, josta ei voi edes puhua tai jota ei voi itkeä? 184 00:19:36,166 --> 00:19:38,958 Mitä? Mistä tiesit? 185 00:19:39,041 --> 00:19:44,291 Kehomme viestivät asioita, joita emme voi sanoa ääneen. 186 00:19:45,791 --> 00:19:49,375 Kehonne haluaa kertoa meille jotain. 187 00:19:49,458 --> 00:19:54,708 Jos hyväksytte minut lääkäriksenne, voimme laatia hoito-ohjelman. 188 00:19:57,041 --> 00:20:01,791 Ei kannata, tyttö hyvä. Mitä järkeä minun on enää parantua? 189 00:20:10,875 --> 00:20:16,083 Hänellä on kirroosin oireita. Neurologinen häiriökin on edennyt. 190 00:20:16,666 --> 00:20:19,666 Pyydän maksakokeita ja muita testejä. 191 00:20:19,750 --> 00:20:23,416 Tarvitsen magneettikuvankin, mutta hänen on haluttava hoitoa. 192 00:20:23,500 --> 00:20:25,666 Voimmeko tehdä jotain nyt? 193 00:20:25,750 --> 00:20:30,750 Hänen pitää levätä ja syödä hyvin, eikä hän saa tuntea oloaan yksinäiseksi. 194 00:20:30,833 --> 00:20:34,875 Parasta, mitä voitte tehdä, on pitää hänet täällä. 195 00:20:34,958 --> 00:20:38,041 Laitan hänelle luulientä. Se parantaa hänet. 196 00:20:38,791 --> 00:20:40,083 Kiitos, Muko. 197 00:20:42,083 --> 00:20:44,250 Menen katsomaan isää. 198 00:20:51,958 --> 00:20:52,875 Muru. 199 00:20:54,416 --> 00:20:55,958 Oletko kunnossa? 200 00:20:57,125 --> 00:20:59,666 En taida olla, Ada. 201 00:20:59,750 --> 00:21:04,041 Tämä oli minun syytäni. Yritin häätää hänet. 202 00:21:05,750 --> 00:21:10,833 Adoptioprosessimme keskeytettiin. -Sevgi. 203 00:21:12,416 --> 00:21:14,083 Olen pahoillani. 204 00:21:16,250 --> 00:21:22,250 Minkäs teet. Ehkä aika ei vain ollut oikea. 205 00:21:22,791 --> 00:21:27,083 Olen pahoillani ja kadun, mutta tehtyä ei saa tekemättömäksi. 206 00:21:27,166 --> 00:21:31,041 Ehkä Fikon piti vielä viettää aikaa isänsä kanssa. 207 00:21:32,000 --> 00:21:35,541 Ehkä heidän pitää selvittää välinsä. 208 00:21:37,625 --> 00:21:39,750 Miten Denizin kanssa meni? 209 00:21:41,541 --> 00:21:45,541 Annoin vielä mahdollisuuden. Toivottavasti emme hukkaa sitä. 210 00:21:45,625 --> 00:21:46,958 Toivotaan niin. 211 00:21:47,583 --> 00:21:48,916 Hei! -Mitä? 212 00:21:49,750 --> 00:21:51,833 Löysin paikan klinikalleni. 213 00:21:52,750 --> 00:21:57,958 Se on Özgürin äidin talo. -Kiitos, Jumala! Vihdoin hyviä uutisia. 214 00:21:58,458 --> 00:21:59,791 Lisäksi - 215 00:22:00,750 --> 00:22:03,208 se Özgür on söpö. 216 00:22:04,250 --> 00:22:07,958 Eikä hän ole naimisissa. Näen sen silmistä. 217 00:22:08,041 --> 00:22:11,666 Näetkö tosiaan? -Tiedän sen kokemuksesta. 218 00:22:11,750 --> 00:22:14,958 En omastani, vaan asiakkaiden. 219 00:22:15,875 --> 00:22:20,416 Muistatko, kun Leyla sanoi, että hän myy kaiken ja lähtee? 220 00:22:20,500 --> 00:22:25,500 Puhuiko hän suutuspäissään vai tosissaan? -Hän oli tosissaan. 221 00:22:29,333 --> 00:22:31,250 Miksi asut täällä, Yorgos? 222 00:22:31,333 --> 00:22:35,958 Vartuin Kreetalla hevostilalla. Tänne etsittiin hevostenhoitajaa. 223 00:22:36,708 --> 00:22:40,000 Nyt minun on löydettävä joku tilalleni. 224 00:22:40,083 --> 00:22:44,833 Palaan pian Kreikkaan, koska päätit myydä ravintolan. 225 00:22:44,916 --> 00:22:47,958 Niin, valitettavasti myyn sen. -Miksi? 226 00:22:49,625 --> 00:22:51,083 Miksikö? 227 00:22:55,583 --> 00:22:57,458 Niin, pomo. Miksi? 228 00:22:58,291 --> 00:22:59,833 Etkö ole onnellinen? 229 00:23:00,833 --> 00:23:04,666 Äiti, hevoset ovat kauniita! Tule jo! -Tullaan! 230 00:23:09,333 --> 00:23:11,916 Minä tulen. Odota minua. 231 00:23:24,500 --> 00:23:25,416 Mavi. 232 00:24:07,041 --> 00:24:07,875 Leyla. 233 00:24:08,958 --> 00:24:10,416 Oletko kunnossa? 234 00:24:10,916 --> 00:24:13,875 Mitä tapahtui? -Sinä pyörryit. 235 00:24:15,291 --> 00:24:18,041 Rauhallisesti nyt. 236 00:24:25,750 --> 00:24:26,833 Missä Mavi on? 237 00:24:27,666 --> 00:24:31,541 Ei Mavilla ole hätää. Hän löysi uusia ystäviä. 238 00:24:34,500 --> 00:24:37,833 Oletko sinä kunnossa? -En tiedä. 239 00:24:38,875 --> 00:24:44,500 Mavi! Meidän pitää mennä nyt. 240 00:24:45,041 --> 00:24:49,583 Tule, kulta. Mennään. -Leyla. 241 00:24:57,458 --> 00:24:59,625 Maistuuko? -Kyllä maistuu. 242 00:24:59,708 --> 00:25:04,041 Hyvä. Lähetän güvecin. Güveç tuohon pöytään. 243 00:25:05,208 --> 00:25:07,041 Jumala siunaa meitä. 244 00:25:07,125 --> 00:25:11,583 Adan sisko pyysi töitä. Hän pärjää hyvin ja on avuksi. 245 00:25:11,666 --> 00:25:13,208 Fiksu tyttö. 246 00:25:14,208 --> 00:25:18,208 Minun pitää kertoa… -Tervetuloa, Hüseyin. Tuo pöytä. 247 00:25:20,333 --> 00:25:23,333 Katso tätä kauneutta. 248 00:25:23,416 --> 00:25:28,375 Kaikki on Yorgosin ansiota. Pöytävarauksia satelee jatkuvasti. 249 00:25:28,458 --> 00:25:33,708 Tämä tuli tarpeeseen. Olin hajota isän ja adoptioprosessin takia. 250 00:25:33,791 --> 00:25:36,541 Selviämme kyllä kaikesta, Leyla. 251 00:25:36,625 --> 00:25:38,666 Päätin myydä ravintolan. 252 00:25:40,666 --> 00:25:45,458 Mitä sinä teit? -He tekivät hyvän tarjouksen. 253 00:25:46,208 --> 00:25:49,750 Sopimukseen lisättiin, että jäät ravintolapäälliköksi. 254 00:25:49,833 --> 00:25:54,208 Saat oman osuutesi. Älä huoli. -Mitä ihmettä? 255 00:25:54,291 --> 00:25:58,000 Miten sinä nyt myyt? Kaikki on vihdoinkin hyvin. 256 00:25:58,083 --> 00:26:04,666 Miksi päätit niin? En tajua. -Päätös oli vaikea. Älä hyökkää kimppuuni. 257 00:26:04,750 --> 00:26:11,125 Teen tämän lasteni vuoksi. -Mitä tuohon voi edes sanoa? 258 00:26:13,166 --> 00:26:17,625 Et kysynyt minulta, kun ostit paikan, etkä kysy nyt, kun myyt. 259 00:26:18,291 --> 00:26:21,666 Ei se mitään. En kanna kaunaa. 260 00:26:26,500 --> 00:26:29,666 Vaihdoin musiikin pirteämmäksi. Kai se käy? 261 00:26:29,750 --> 00:26:35,541 Voit tehdä mitä haluat. Päiväni ovat joka tapauksessa luetut. 262 00:26:43,083 --> 00:26:45,875 Uusi kokki on todella upea. 263 00:27:25,208 --> 00:27:26,375 Bravo! 264 00:28:19,375 --> 00:28:21,333 Bravo! 265 00:28:22,375 --> 00:28:24,250 Ela! 266 00:28:53,375 --> 00:28:55,041 ELENIN TAVERNA 267 00:28:55,125 --> 00:28:56,583 Hän myy tavernan. 268 00:28:57,583 --> 00:29:03,750 Kuka tietää, millainen ihminen sen ostaa, ja minä joudun jatkamaan siellä. 269 00:29:04,375 --> 00:29:07,750 Leyla asetti minut vaikeaan tilanteeseen. 270 00:29:09,375 --> 00:29:10,500 Fiko… 271 00:29:12,041 --> 00:29:16,583 Miten isä voi? -Hyvin. Hän söi äidin laittamaa keittoa. 272 00:29:16,666 --> 00:29:19,916 Hän puhuu vain äidille. -Hyvä niinkin. 273 00:29:20,583 --> 00:29:22,666 Tein ison virheen. 274 00:29:23,583 --> 00:29:27,666 Miten saatoin puhua hänelle niin? En ymmärrä itsekään. 275 00:29:29,041 --> 00:29:31,750 Kävin kaiken läpi Zamanin kanssa. 276 00:29:32,958 --> 00:29:34,250 Mutta silti… 277 00:29:35,625 --> 00:29:37,000 Syy on minun. 278 00:29:38,708 --> 00:29:40,250 Syypää olen minä. 279 00:29:43,000 --> 00:29:46,500 Mitä tekemistä tällä on sinun kanssasi? 280 00:29:48,333 --> 00:29:55,083 Tämä on minun ja isän välinen asia. Sinä haluat vain adoptoida lapsen. 281 00:29:55,625 --> 00:29:59,666 Oma motivaatiosi aiheuttaa stressiä. 282 00:30:01,666 --> 00:30:08,291 Keskityin vain adoptiotilanteeseen ja unohdin sinut. 283 00:30:11,541 --> 00:30:17,458 Mehän halusimme kasvattaa perhettämme. Näin se kasvoi. 284 00:30:17,541 --> 00:30:21,166 Tästä lähtien keskitymme isäsi parantumiseen. 285 00:30:21,250 --> 00:30:26,083 Se on nyt projektimme. -Olet elämäni ilo. 286 00:30:27,750 --> 00:30:31,875 Olet keväinen varpu, joka kukkii joka päivä. 287 00:30:34,250 --> 00:30:37,375 Taisit periä runosuonen isältäsi. 288 00:30:37,458 --> 00:30:41,458 Sinultapas, rakkaani. Runous syntyy rakkaudesta. 289 00:30:43,541 --> 00:30:44,375 Tässä. 290 00:30:45,833 --> 00:30:47,333 Malja. -Malja. 291 00:30:47,416 --> 00:30:50,541 Paremmille päiville. -Paremmille päiville. 292 00:30:52,333 --> 00:30:56,458 Älä juo sitä sellaisenaan! -Kuka sitten, jos en minä? 293 00:31:04,333 --> 00:31:06,625 Poistan tämän seinän. -Selvä. 294 00:31:06,708 --> 00:31:12,541 Takan paikalle rakennetaan nurkkaus, ja kattokruunu lähtee. 295 00:31:12,625 --> 00:31:15,208 Tämä osa jaetaan lasitiilillä. 296 00:31:15,291 --> 00:31:20,875 Tästä tulee sisäänkäynti, ja nämä seinät tapetoidaan. 297 00:31:20,958 --> 00:31:24,291 Nyt on viimeinen tilaisuus perääntyä. 298 00:31:24,375 --> 00:31:28,458 En aio perääntyä, tohtori Ada. Sinusta en tiedä. 299 00:31:29,250 --> 00:31:31,416 Näytänkö siltä, että peräännyn? 300 00:31:31,500 --> 00:31:35,833 Juuri nyt harkitsen autoon hyppäämistä. 301 00:31:36,750 --> 00:31:37,666 Samoin. 302 00:31:37,750 --> 00:31:43,041 Tavataanko puolivälissä? Käydään vaikka kebabilla Bursassa. 303 00:31:46,375 --> 00:31:51,333 Voinko soittaa kohta takaisin? -Totta kai. Nähdään. 304 00:32:03,500 --> 00:32:05,625 Missä on potilasvastaanotto? 305 00:32:09,291 --> 00:32:12,583 Arkkitehti haluaa peittää palkit, mutta minä en. 306 00:32:12,666 --> 00:32:18,083 Talo on todella kaunis. Tästä tulee upea. -Kiitos. 307 00:32:19,375 --> 00:32:21,833 Kiitos, että palkkasit Denizin. 308 00:32:22,500 --> 00:32:27,250 Eipä kestä. Aion tosin myydä Elenin tavernan. 309 00:32:28,458 --> 00:32:31,958 Deniz voi jatkaa Fikon kanssa. -Oletko varma? 310 00:32:32,041 --> 00:32:35,416 En ole nykyään varma mistään. 311 00:32:35,916 --> 00:32:37,666 Olemmeko me väleissä? 312 00:32:39,250 --> 00:32:42,666 Ainahan me olemme. -Niin olemme. 313 00:32:47,791 --> 00:32:51,333 Onneksi sinulla menee hyvin Özgürin kanssa. 314 00:32:52,333 --> 00:32:56,208 Miksi raavit itseäsi? -Tuntuu kauhealta. 315 00:32:56,291 --> 00:32:57,666 Näytä. 316 00:32:59,458 --> 00:33:03,083 Mitä tämä on? -Eilen kutisi vain tuosta. 317 00:33:03,166 --> 00:33:06,125 Älä koske. -Nyt kutisee useasta kohdasta. 318 00:33:06,208 --> 00:33:10,166 Mitä se sinusta on? -Tämä näyttää allergiselta reaktiolta. 319 00:33:11,000 --> 00:33:15,791 Käytätkö uutta hajuvettä tai puitko uuden vaatteen pesemättä sitä? 320 00:33:15,875 --> 00:33:16,750 En. 321 00:33:17,333 --> 00:33:21,750 Koskitko johonkin kasviin tai eläimeen? 322 00:33:24,000 --> 00:33:26,958 Kävin eilen Mavin kanssa hevostilalla. 323 00:33:27,041 --> 00:33:32,083 Kun astuin talliin, verenpaine romahti ja menetin tajuntani. 324 00:33:32,666 --> 00:33:36,291 Pyörryitkö sinä? -Pyörryin. Johtuisiko se siitä? 325 00:33:37,333 --> 00:33:43,041 Oletko ennen ollut hevosten lähellä? -Lapsena rakastin niitä. 326 00:33:43,125 --> 00:33:46,208 Lintsasin koulustakin käydäkseni talleilla. 327 00:33:46,291 --> 00:33:52,000 Sitten aloin pelätä, enkä enää käynyt siellä. 328 00:33:52,083 --> 00:33:56,833 Onko tämä allergiaa? -En usko, että se on sitä. 329 00:33:56,916 --> 00:33:59,875 Sinä pyörryit. -Mitä se sitten on? 330 00:34:00,458 --> 00:34:04,458 Joskus, kun koemme pelkoa tai ahdistusta, 331 00:34:04,541 --> 00:34:08,125 mieli pakottaa unohtamaan tapahtuneen. 332 00:34:08,208 --> 00:34:10,541 Koettu tunne jää silti kehoon. 333 00:34:10,625 --> 00:34:15,250 Kun palaamme samaan ympäristöön tai haistamme saman hajun, 334 00:34:15,333 --> 00:34:19,708 se stimuloi hermostoamme, ja kehomme reagoi siihen. 335 00:34:21,958 --> 00:34:25,083 Oliko kyse sellaisesta? -Katsotaanko? 336 00:34:27,166 --> 00:34:28,750 Auta minua. 337 00:34:30,166 --> 00:34:33,458 Vapautamme nyt kireyden siltä alueelta. 338 00:34:37,333 --> 00:34:42,291 Ensin hengitetään syvään. Sisään nenän kautta, ulos suun kautta. 339 00:34:52,000 --> 00:34:55,375 Miltä sinusta tuntui ennen tallia? -Hyvältä. 340 00:34:55,958 --> 00:34:58,125 Milloin olo muuttui? 341 00:35:02,666 --> 00:35:04,958 Kun haistoin tallin hajun. 342 00:35:05,458 --> 00:35:08,458 Hyvä. Sulje nyt silmäsi. 343 00:35:11,125 --> 00:35:12,708 Jatka hengittämistä. 344 00:35:34,583 --> 00:35:36,083 Mitä tapahtuu? 345 00:35:41,208 --> 00:35:43,083 Muistin jotain. 346 00:35:44,291 --> 00:35:47,666 En ole varma, onko se totta. 347 00:35:48,250 --> 00:35:49,208 Selvä. 348 00:35:51,250 --> 00:35:53,541 Sulje silmäsi. Olen tässä. 349 00:35:55,250 --> 00:35:57,208 Vedä syvään henkeä. 350 00:35:57,916 --> 00:35:58,958 Hyvä. 351 00:36:00,458 --> 00:36:04,875 Mitä kehossasi ja ihosi alla tapahtuu? 352 00:36:19,125 --> 00:36:20,291 Olen tässä. 353 00:36:21,166 --> 00:36:23,333 Jatka hengittämistä. 354 00:36:24,791 --> 00:36:27,416 Katso pientä Leylaa talleilla. 355 00:36:30,708 --> 00:36:35,500 Miten hän voi? -Häntä pelottaa. Hän tuntee syyllisyyttä. 356 00:36:35,583 --> 00:36:40,958 Hän lintsaa koulusta ja käy talleilla, eikä kerro isälleen. 357 00:36:41,041 --> 00:36:47,666 Hän ei voi kertoa kenellekään mitään. -Mitä hän tarvitsee voidakseen paremmin? 358 00:36:48,875 --> 00:36:51,166 Hän tarvitsee suojelua. 359 00:36:52,666 --> 00:36:56,250 Etsi hetki, jossa aikuisen Leylan olo on turvallinen. 360 00:36:58,625 --> 00:37:00,583 Sellaista hetkeä ei ole. 361 00:37:02,041 --> 00:37:04,500 Odota. Löydät kyllä jotain. 362 00:37:05,375 --> 00:37:10,500 Hetki, jolloin tunsit olosi hyväksi, turvalliseksi ja vahvaksi. 363 00:37:15,208 --> 00:37:16,791 Nyt muistan. 364 00:37:37,291 --> 00:37:41,625 Jos antaisit värin sille hetkelle, mikä se olisi? 365 00:37:42,875 --> 00:37:44,041 Keltainen. 366 00:37:45,375 --> 00:37:47,000 Se on kirkas väri. 367 00:37:47,875 --> 00:37:52,750 Valon väri. -Anna se väri pienelle Leylalle. 368 00:37:53,833 --> 00:37:59,291 Anna keltainen, kirkkaus ja valo. 369 00:37:59,916 --> 00:38:03,708 Anna rauha ja rohkeus. 370 00:38:04,750 --> 00:38:06,208 Olen tässä. 371 00:38:10,166 --> 00:38:14,250 Anteeksi, että unohdin sinut ja jätin sinut tänne vuosiksi. 372 00:38:16,083 --> 00:38:17,750 Nyt olen tässä. 373 00:38:19,458 --> 00:38:21,375 Et ole yksin. 374 00:38:24,166 --> 00:38:27,250 Tiedän, että sinua pelotti. 375 00:38:28,375 --> 00:38:30,333 Olet viaton. 376 00:38:31,416 --> 00:38:33,791 Tästä lähtien olen täällä. 377 00:38:35,083 --> 00:38:36,833 Olen vierelläsi. 378 00:38:38,541 --> 00:38:39,541 Tule. 379 00:38:42,166 --> 00:38:43,375 Ole kiltti. 380 00:38:46,166 --> 00:38:50,208 Lähdetään nyt pois täältä. 381 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 Olet saavuttanut suuria asioita. 382 00:39:01,500 --> 00:39:08,166 Sinulla on ihanat lapset ja työ, joka tuo sinulle iloa. 383 00:39:09,000 --> 00:39:13,458 Niiden kauniiden pöytien ääressä - 384 00:39:13,541 --> 00:39:19,333 rakastutaan, tanssitaan ja juhlitaan. 385 00:39:20,291 --> 00:39:22,875 Saavutimme kaiken yhdessä. 386 00:39:25,791 --> 00:39:28,250 En jätä sinua koskaan yksin. 387 00:39:30,875 --> 00:39:36,416 Kiitos kun muistutit, että minun on suojeltava lapsiani. 388 00:39:47,250 --> 00:39:53,541 Lapset eivät pärjää yksin. He tarvitsevat aikuisia suojakseen. 389 00:40:01,541 --> 00:40:05,625 Joskus aikuiset vain keskittyvät omiin ongelmiinsa, 390 00:40:05,708 --> 00:40:09,458 eivätkä huomaa, mitä heidän vierellään tapahtuu. 391 00:40:09,541 --> 00:40:11,416 Prinsessani. 392 00:40:33,250 --> 00:40:37,875 Miten voin suojella teitä tämän maailman pahuudelta? 393 00:40:41,250 --> 00:40:43,875 Äiti ei pystynyt suojelemaan minua. 394 00:40:44,875 --> 00:40:47,000 Eikä isäkään. 395 00:40:53,208 --> 00:40:56,208 Jos ette pidä salaisuuksia minulta, 396 00:41:00,041 --> 00:41:03,916 voin opettaa teidät suojelemaan itseänne. 397 00:41:06,083 --> 00:41:09,625 Vanhempien syyttäminen lapsuuden haavoista - 398 00:41:09,708 --> 00:41:12,458 ei auta haavoja parantumaan. 399 00:41:12,541 --> 00:41:16,000 Se päinvastoin estää paranemisen. 400 00:41:18,500 --> 00:41:20,083 Huomenta. -Huomenta. 401 00:41:20,166 --> 00:41:21,541 Lähdetkö klinikalle? 402 00:41:21,625 --> 00:41:25,625 Rakennustöissä kestää viikon. Ajattelin lähteä matkoille. 403 00:41:25,708 --> 00:41:29,583 Pidä huolta kämpästä. -Selvä. Ei tarvitse huolehtia. 404 00:41:29,666 --> 00:41:34,000 Katso tätä. Puhutaan siitä, kun palaan. 405 00:41:35,166 --> 00:41:39,208 Minne olet menossa? -Jonnekin, missä en ole ennen käynyt. 406 00:41:52,166 --> 00:41:53,500 RIIPPUVUUSKLINIKKA 407 00:41:53,583 --> 00:41:58,875 "Jos et tiedosta tiedostamatonta, se ohjaa elämääsi, 408 00:41:58,958 --> 00:42:03,083 ja kutsut sitä kohtaloksi", sanoi Jung. 409 00:42:04,000 --> 00:42:10,916 Mutta muuttuuko kohtalomme, jos tuomme pimeydessä olleen valoon? 410 00:42:12,375 --> 00:42:14,500 Leyla. Istu, kultaseni. 411 00:42:14,583 --> 00:42:19,458 Allekirjoitetaan sopimus heti. Sitten menemme yhdessä notaarille. 412 00:42:19,541 --> 00:42:22,916 En tuhlaa aikaanne. Muutin mieleni. 413 00:42:23,625 --> 00:42:26,625 Mitä? -Elenin taverna ei ole myytävänä. 414 00:42:26,708 --> 00:42:28,166 Mitä tämä on, Erdem? 415 00:42:28,833 --> 00:42:33,708 Tämä paikka on minulle enemmän kuin vain ravintola. 416 00:42:34,791 --> 00:42:35,916 En myy sitä. 417 00:42:36,583 --> 00:42:40,375 Jääkää toki päivälliselle. Varaamme teille pöydän. 418 00:42:40,458 --> 00:42:44,500 Pääsette maistelemaan kokki Yorgosin uutta menua. 419 00:42:44,583 --> 00:42:47,333 Leyla-kulta. -Ota heiltä varaus, rakas. 420 00:42:48,333 --> 00:42:51,833 Mitä tämä on? -Ei hätää. Selvitän asian. 421 00:43:15,541 --> 00:43:16,750 Sisään. 422 00:43:16,833 --> 00:43:22,333 Ehkä kohtalomme muotoutuu tänään, nyt ja tässä sen mukaan, 423 00:43:22,416 --> 00:43:25,333 mitä ovia avaamme ja mitä suljemme. 424 00:48:24,750 --> 00:48:29,750 Tekstitys: Aino Tolme 33208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.