All language subtitles for Another.Self.S03E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,541 --> 00:00:18,125 SITGES, BARCELONA 2024 2 00:00:28,458 --> 00:00:32,041 Sana "trauma" on kreikkalaista alkuperää. 3 00:00:32,541 --> 00:00:36,125 Se tarkoittaa fyysistä tai henkistä haavaa, 4 00:00:36,208 --> 00:00:39,500 jonka jokin tapahtuma on aiheuttanut. 5 00:00:40,083 --> 00:00:46,791 Mikä olisi trauman vastakohta? Parantuminen tai eheytyminen. 6 00:00:46,875 --> 00:00:50,083 Vuosien kivusta ja taakasta vapautuminen. 7 00:00:51,000 --> 00:00:54,375 Päätös palata elämään. 8 00:00:55,625 --> 00:00:57,291 Vihdoinkin vauva nukahti. 9 00:00:58,916 --> 00:01:00,291 Selkää kivistää. 10 00:01:00,791 --> 00:01:02,250 Leyla. -Niin? 11 00:01:03,125 --> 00:01:06,375 Sain yhtäkkiä tunteen. 12 00:01:08,416 --> 00:01:11,125 Tein päätöksen. -Mitä sinä päätit? 13 00:01:11,625 --> 00:01:17,166 Jos vain joskus toivun, haluan adoptoida vauvan. 14 00:01:17,250 --> 00:01:22,541 Kulta! Olisit maailman paras äiti. 15 00:01:22,625 --> 00:01:25,458 Ihanaa, että mietit sitä. 16 00:01:25,541 --> 00:01:30,333 Eipäs nyt innostuta. Katsotaan, mitä uutisia Ada tuo. 17 00:01:30,416 --> 00:01:33,166 Kunpa uutiset olisivat hyviä. 18 00:01:34,416 --> 00:01:35,791 Kuka tämän heitti? 19 00:01:36,500 --> 00:01:37,375 Disculpa. 20 00:01:39,583 --> 00:01:40,583 Gracias. 21 00:01:42,208 --> 00:01:43,125 Gracias. 22 00:01:43,916 --> 00:01:45,291 Alejandro, vamos! 23 00:01:46,083 --> 00:01:49,791 Onpa kiva nimi. Alejandro. 24 00:01:50,583 --> 00:01:52,458 Onko sinulla kaikki hyvin? 25 00:01:54,541 --> 00:02:00,291 Onko tosiaankin? Mitä ihmettä minä teen? 26 00:02:00,375 --> 00:02:04,916 Jos saisin toisen tilaisuuden, en kiirehtisi naimisiinmenoa. 27 00:02:05,000 --> 00:02:10,625 Eläisin ensin vähän. En ole edes suudellut muita kuin Erdemiä. 28 00:02:11,166 --> 00:02:12,458 Suutele sitten. 29 00:02:13,541 --> 00:02:17,750 Miksi ei? Suutele häntä. Hän vilkuilee sinua jo valmiiksi. 30 00:02:19,166 --> 00:02:23,041 Olet tainnut seota. Mitä edes sanoisin? 31 00:02:23,125 --> 00:02:27,000 "Anteeksi, saanko suudella sinua? 32 00:02:27,083 --> 00:02:32,500 Sanonnan mukaan kielen oppii koskettamalla kieliä. Haluan vain oppia." 33 00:02:32,583 --> 00:02:37,958 Naurettava ajatus! Minulla on vauvakin. Sekoitat mietteeni. 34 00:02:38,500 --> 00:02:42,916 Ennen kuolemaa pitää tehdä kaikki, mitä haluaa. 35 00:02:43,541 --> 00:02:45,958 Muuten joutuu katumaan. 36 00:02:46,041 --> 00:02:48,125 Hei, kaunokaiset! Mitä kuuluu? 37 00:02:49,375 --> 00:02:50,375 Hei. 38 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 Saanko kysyä jotain? 39 00:02:53,125 --> 00:02:56,500 Annoitko Sevgille toiset aivot kantasolujen sijaan? 40 00:02:56,583 --> 00:02:59,291 Hänen ajattelutapansa on muuttunut täysin. 41 00:02:59,791 --> 00:03:04,458 En tiedä hänen kauniista päästään, mutta jokin on muuttunut. 42 00:03:04,541 --> 00:03:07,958 Odota. Älä sano sitä. -Tulokset tulivat. 43 00:03:08,041 --> 00:03:12,291 Muruseni. -Älä näytä sitä. 44 00:03:12,375 --> 00:03:14,500 Hoito on tehonnut. 45 00:03:17,166 --> 00:03:18,416 Lapsi herää. 46 00:03:18,916 --> 00:03:21,875 Hyvin tehty, tyttöseni. 47 00:03:21,958 --> 00:03:24,833 Hyvin tehty. -Jumalan kiitos. 48 00:03:24,916 --> 00:03:30,166 Joudut jäämään tänne useaksi kuukaudeksi. -Aivan kuten haluat. 49 00:03:30,250 --> 00:03:34,583 Jatkamme hoitoa ja terapiaa. -Se käy. 50 00:03:36,125 --> 00:03:40,708 Jos tietäisimme, miten jokapäiväiset päätökset muokkaavat meitä, 51 00:03:40,791 --> 00:03:44,416 syyttäisimmekö silti menneisyyttä kaikesta, 52 00:03:44,500 --> 00:03:46,250 mikä menee pieleen? 53 00:03:48,000 --> 00:03:53,625 ANOTHER SELF 54 00:03:54,208 --> 00:03:58,791 "Zeus rankaisi Prometheusta, koska tämä antoi tulen ihmiskunnalle. 55 00:03:58,875 --> 00:04:05,666 Kotka söi joka aamu Prometheuksen maksan, mutta maksa kasvoi aina takaisin. 56 00:04:05,750 --> 00:04:11,375 Miten muinaisessa Kreikassa tiedettiin ennen nykyaikaista lääketiedettä, 57 00:04:11,458 --> 00:04:14,416 että maksa on uusiutuva sisäelin? 58 00:04:18,083 --> 00:04:19,125 Hieno artikkeli. 59 00:04:19,208 --> 00:04:22,541 Onko sinusta? -Kyllä on. 60 00:04:23,041 --> 00:04:24,166 Kiitos. 61 00:04:24,250 --> 00:04:30,875 Esitit kysymyksen neutraalisti ja vailla ennakkoluuloja. 62 00:04:31,375 --> 00:04:36,250 Niin toimitaan myös antropologiassa. -Miten te sen teette? 63 00:04:37,041 --> 00:04:39,541 Tutkimme ihmisyyttä neutraalisti - 64 00:04:39,625 --> 00:04:44,166 menneisyyden, perinteiden ja tapojen kautta, 65 00:04:44,250 --> 00:04:49,125 ilman vertailua, luokittelua tai arvottamista. 66 00:04:50,000 --> 00:04:52,791 Miten sinä sen teet? -Katso tätä. 67 00:04:55,166 --> 00:04:58,625 Et tuomitse, kun painat kameran laukaisinta. 68 00:04:58,708 --> 00:05:01,500 Tallennat vain sen, mitä näet. 69 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Siitä syntyy valokuva. 70 00:05:04,000 --> 00:05:08,291 Kuvaa tulkitsemalla voi alkaa hahmottaa toistuvia kuvioita. 71 00:05:08,791 --> 00:05:12,666 Siksi pidän visuaalisesta antropologiasta. 72 00:05:24,000 --> 00:05:25,791 Ei. -Kyllä. 73 00:05:40,166 --> 00:05:44,125 Mitä näet siinä? Antropologisesti ajatellen. 74 00:05:44,208 --> 00:05:48,166 Tylsää, kulta, tylsää. Katsojaluvut romahtivat. 75 00:05:48,250 --> 00:05:52,916 Jotain Prometheusta ja antropologia. Nukahdan pian! 76 00:05:53,000 --> 00:05:58,250 Prometheus voisi lainata teille liekkiään! Oliko mitään toimintaa? 77 00:05:58,333 --> 00:06:03,500 Herätät pian Denizin. -Hänen pitäisikin jo herätä. 78 00:06:03,583 --> 00:06:06,458 Tulimme katsomaan häntä. 79 00:06:07,041 --> 00:06:10,833 Et ole kertonut mitään. Millainen hän on? Onko hän kaltaisesi? 80 00:06:10,916 --> 00:06:15,625 Tuletteko toimeen? -Tapaat hänet kun olet herättänyt hänet. 81 00:06:21,541 --> 00:06:22,541 Muru. 82 00:06:23,708 --> 00:06:25,083 Mikä sinulla on? 83 00:06:26,625 --> 00:06:32,500 Appeni on alkoholisti ja kadoksissa, ja mieheni etsii häntä hullun lailla. 84 00:06:33,000 --> 00:06:35,875 Mitä tapahtui? -Kaikenlaista. 85 00:06:35,958 --> 00:06:40,000 Songül tulee taas käymään. Tämä voi olla viimeinen tilaisuus. 86 00:06:40,583 --> 00:06:44,958 Haluan vain selvitä tästä päivästä. Löydämme Rızan jotenkin. 87 00:06:45,541 --> 00:06:49,250 Kävittekö sairaaloissa? -Kävimme, mutta turhaan. 88 00:06:49,333 --> 00:06:52,958 Tiedättekö mitä? Ehkä hän on palannut Adanaan. 89 00:06:55,208 --> 00:06:59,208 Olen tympääntynyt koko asiaan. Unohdetaan se. 90 00:06:59,291 --> 00:07:03,000 Miten Özgürin kanssa meni? Puhuitte jostain tulipalosta. 91 00:07:05,333 --> 00:07:07,458 Kerro, jos tarvitset apua. 92 00:07:08,625 --> 00:07:13,541 Olen aika kokenut pakkaaja. -Kiitos tarjouksesta. 93 00:07:14,916 --> 00:07:19,625 Ottaisin mielelläni avun vastaan, mutten halua viedä aikaa siskoltasi. 94 00:07:20,583 --> 00:07:22,416 Miten se muuten meni? 95 00:07:23,291 --> 00:07:24,125 Hyvin. 96 00:07:26,166 --> 00:07:27,166 Tai ei huonosti. 97 00:07:27,958 --> 00:07:30,833 Tuntuu, että tuohon kuuluu vielä "mutta". 98 00:07:32,166 --> 00:07:33,000 Mutta… 99 00:07:35,166 --> 00:07:39,958 Luulin löytäväni hänestä jotain tuttua. 100 00:07:40,041 --> 00:07:41,125 Ehkä jotain, 101 00:07:42,458 --> 00:07:44,333 mikä muistuttaisi isästä. 102 00:07:48,625 --> 00:07:49,916 Mutta en löytänyt. 103 00:07:55,875 --> 00:07:57,208 Anna sille aikaa. 104 00:07:59,833 --> 00:08:01,583 Kummallakaan ei ole helppoa. 105 00:08:07,500 --> 00:08:12,833 Kun tapaa uuden ihmisen, voi laskeutua kiusallinen hiljaisuus. 106 00:08:12,916 --> 00:08:18,416 Ei tiedä, mitä sanoa. Tai käy päinvastoin, ja läheisyys muodostuu liian nopeasti. 107 00:08:19,000 --> 00:08:23,958 Ehkä seura tuntuu vastentahtoiselta, tai asenteessa on jotain vikaa. 108 00:08:26,541 --> 00:08:29,041 Özgürin kanssa ei käynyt niin. 109 00:08:29,916 --> 00:08:34,791 Oli kuin olisimme tunteneet toisemme aina. Hän kuunteli minua. 110 00:08:35,750 --> 00:08:37,375 Hän halusi ymmärtää. 111 00:08:37,458 --> 00:08:42,916 Onko elämäsi muuttunut konkreettisesti kaiken tämän jälkeen? 112 00:08:44,791 --> 00:08:50,125 En tiedä, onko se konkreettista, mutta kuvailisin sitä näin: 113 00:08:50,708 --> 00:08:55,416 Ennen heittelehdin elämän tyrskyissä. 114 00:08:56,125 --> 00:09:02,625 Nyt olen satamassa ja seuraan tyynesti, kuinka aallot lyövät rantaan. 115 00:09:03,458 --> 00:09:07,958 Mikään ei konkreettisesti muuttunut, mutta minä muutuin. 116 00:09:09,375 --> 00:09:11,541 Se ei ole mikään pikkujuttu. 117 00:09:13,583 --> 00:09:17,708 Silmäsi säihkyvät, kun puhut näistä asioista. 118 00:09:17,791 --> 00:09:19,375 Säihkyvätkö? -Kyllä. 119 00:09:20,000 --> 00:09:21,583 En ole huomannut. 120 00:09:22,875 --> 00:09:27,166 Varmasti olet. Tunnet itsesi hyvin. 121 00:09:28,083 --> 00:09:30,416 Tiedät, missä olet ja minne menet. 122 00:09:30,500 --> 00:09:33,875 Tunsin sen jo tavatessamme. -Minkä? 123 00:09:37,541 --> 00:09:39,000 Että olet… 124 00:09:41,250 --> 00:09:42,250 Mitä? 125 00:09:42,333 --> 00:09:46,833 Voinko pitää sen omana tietonani? -Et voi. Sano se. 126 00:09:49,375 --> 00:09:52,541 Olet juuri sellainen, jonka kanssa haluan olla. 127 00:09:53,666 --> 00:09:54,666 Siltä se tuntui. 128 00:09:57,583 --> 00:10:01,083 Arvaa, mitä minä ajattelin? 129 00:10:03,375 --> 00:10:05,083 "Mitä partavettä tuo on?" 130 00:10:05,833 --> 00:10:08,833 Oletko tosissasi? -Olen. Pidin tuoksusta. 131 00:10:10,375 --> 00:10:11,500 Pidän yhä. 132 00:10:13,041 --> 00:10:15,916 Olemmeko varmoja, että Özgür on sinkku? 133 00:10:16,000 --> 00:10:18,833 Hänellä ei ollut sormusta. 134 00:10:18,916 --> 00:10:22,625 Olen nähnyt monta sormusta, jotka eivät olleet sormessa. 135 00:10:22,708 --> 00:10:26,625 Avioerojutuissa riittää sormuksen riisuneita miehiä. 136 00:10:26,708 --> 00:10:29,916 Älkää huolehtiko. Hän on sinkku. -Toivotaan niin. 137 00:10:30,000 --> 00:10:33,750 Miten ilta meni? Tai aamu. 138 00:10:33,833 --> 00:10:37,208 Tapahtuiko jotain fyysistä? Antaa kuulua. 139 00:10:42,333 --> 00:10:43,500 Entä sinä? 140 00:10:44,791 --> 00:10:46,666 Tiedätkö, missä olet? 141 00:10:49,666 --> 00:10:50,708 Toisinaan. 142 00:10:52,375 --> 00:10:56,500 Juuri nyt olen siinä, missä haluan olla. 143 00:11:32,833 --> 00:11:34,708 Eikä! 144 00:11:34,791 --> 00:11:37,083 Suutelitte ihan varmasti. 145 00:11:38,208 --> 00:11:39,875 Etkö kuuntele lainkaan? 146 00:11:39,958 --> 00:11:43,250 Keskustelimme kaikesta. -Ei hänellä ole mahdollisuuksia. 147 00:11:43,333 --> 00:11:45,541 Miksi ei? -Miksi? 148 00:11:45,625 --> 00:11:48,791 Hän on karismaattinen, komea ja fiksu. Hänellä on ura. 149 00:11:48,875 --> 00:11:51,375 Täydellinen mies. -Niin. 150 00:11:51,458 --> 00:11:55,125 Ada ei pidä täydellisistä miehistä. 151 00:11:55,208 --> 00:11:59,291 Hän haluaa jonkun, joka aiheuttaa vaikeuksia. 152 00:11:59,375 --> 00:12:02,333 Esimerkiksi Toprak ja Diyar. 153 00:12:02,416 --> 00:12:05,708 Ada ei koskaan ihastu miehiin, 154 00:12:05,791 --> 00:12:09,583 jotka ovat hulluna häneen ja jahtaavat häntä. 155 00:12:09,666 --> 00:12:11,833 Hän ei osaa rakastua heihin. 156 00:12:11,916 --> 00:12:13,791 Esimerkiksi Selim. -Selim. 157 00:12:14,500 --> 00:12:18,875 Leyla on oikeassa. -Onko tässä jäänyt jotain huomaamatta? 158 00:12:19,375 --> 00:12:22,958 Voisiko olla, että vuosia kestäneen ystävyyden vuoksi - 159 00:12:23,041 --> 00:12:25,958 näemme toisemme liian kapeasti? 160 00:12:26,041 --> 00:12:30,416 Ehkä sekä minä että tarpeeni ja haluni ovat muuttuneet. 161 00:12:30,500 --> 00:12:34,041 Olet kyllä muuttunut, mutta me emme. 162 00:12:34,125 --> 00:12:38,625 Muutuit erityisesti Espanjan jälkeen. Olenko väärässä? 163 00:12:38,708 --> 00:12:41,291 Hän ei kerro meille mitään. -Ei nyt. 164 00:12:41,375 --> 00:12:46,083 Adan sisko nukkuu yläkerrassa, emmekä tiedä hänestä mitään. 165 00:12:46,166 --> 00:12:49,833 Kysyn, miltä tuntuu, eikä Ada kerro. Olenko väärässä? 166 00:12:49,916 --> 00:12:56,166 Mikset sitten kuunnellut ääniviestiäni? -Siitäkö olet vihainen? 167 00:12:56,250 --> 00:12:57,958 Kuuntelen sen nyt. -Älä. 168 00:12:58,041 --> 00:13:00,291 Kuuntelenpas. -Deniz on sisällä. 169 00:13:00,375 --> 00:13:04,083 Mitä sillä on väliä? -Anna tänne. 170 00:13:04,166 --> 00:13:07,458 Olen asemalla. Deniz tulee pian. 171 00:13:07,541 --> 00:13:11,625 Ehkä tämä ei ollutkaan hyvä idea. 172 00:13:11,708 --> 00:13:16,416 Olisiko ihan hullua, jos lähtisin ja sanoisin, että tuli este? 173 00:13:17,625 --> 00:13:19,291 Nyt ymmärrän. 174 00:13:20,625 --> 00:13:23,958 Jätit Denizin kotiin ja menit tapaamaan Özgüriä. 175 00:13:24,041 --> 00:13:28,750 Miten se tähän liittyy? -Välttelit Denizin kohtaamista. 176 00:13:28,833 --> 00:13:32,541 Pakenet yhtä ongelmaa ja päädyt keskelle toista. 177 00:13:32,625 --> 00:13:34,083 Klassista Adaa. -Niinkö? 178 00:13:34,166 --> 00:13:35,541 Juuri niin. 179 00:13:37,541 --> 00:13:41,083 Deniz-kulta! -Päivää. Minä olen Deniz. 180 00:13:41,166 --> 00:13:45,791 Olemme Adan ystäviä yliopistoajoilta. -Vanhoja ystäviä. 181 00:13:45,875 --> 00:13:49,083 Hauska tavata. -Hauska tavata. Leyla. 182 00:13:49,166 --> 00:13:55,375 Olemme hyvin läheisiä ystäviä. Keskustelumme käyvät joskus kuumina. 183 00:13:55,458 --> 00:13:58,958 Muut eivät aina ymmärrä, mutta totut siihen pian. 184 00:13:59,041 --> 00:14:02,708 Ada halusi kovasti tavata sinut. 185 00:14:02,791 --> 00:14:05,916 Olin vain… -Tahditon. 186 00:14:06,000 --> 00:14:11,291 Leyla on joskus tahditon. Älä ota sitä henkilökohtaisesti. 187 00:14:11,375 --> 00:14:17,208 Olen tosiaan tahditon. Hauska tavata. Nyt sinäkin tiedät sen. 188 00:14:17,291 --> 00:14:22,375 Myyn koko roskan ja häivyn. Pääsette tästä tahdittomasta moukasta. 189 00:14:22,458 --> 00:14:24,416 Mitä ihmettä? -Totta se on. 190 00:14:26,500 --> 00:14:27,625 Leyla! 191 00:14:27,708 --> 00:14:29,958 Ei tarvitse sietää minua enää. -Leyla! 192 00:14:32,375 --> 00:14:37,375 Jätän teidät kahden. Oli hauska tavata, Deniz. 193 00:14:37,458 --> 00:14:38,333 Leyla! 194 00:14:49,416 --> 00:14:52,125 Leyla, älä nyt! 195 00:14:52,625 --> 00:14:58,125 Tulitko juttelemaan moukan kanssa? -Kyllä tulin. Miksi kohtelet Adaa kaltoin? 196 00:14:58,208 --> 00:15:04,583 Kuinka niin? Sanoin vain miten asiat ovat. -Puhuit jotain myymisestä. 197 00:15:06,791 --> 00:15:10,208 Ravintolasta tarjottiin viisi miljoonaa. -Mitä? 198 00:15:10,833 --> 00:15:16,541 Erdem haluaa myydä ja muuttaa Istanbuliin. -Eikö ravintola ole sinun ja Fikon? 199 00:15:16,625 --> 00:15:21,125 Miksi Erdem sekaantuu asioihin? -Minä sen päätän! 200 00:15:21,208 --> 00:15:25,375 Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa. En tiedä, mitä tehdä! 201 00:15:26,416 --> 00:15:31,000 Kuuntele, kulta. Fiko on liikekumppanisi. 202 00:15:31,708 --> 00:15:34,541 Adoptioprosessimme on kesken. 203 00:15:34,625 --> 00:15:38,541 Jos Fiko jää työttömäksi, emme ehkä voi adoptoida. 204 00:15:38,625 --> 00:15:42,166 Etkö ota sitä huomioon? -Tietenkin otan! 205 00:15:42,250 --> 00:15:46,208 En jätä Fikoa pulaan. Mietin ratkaisua. 206 00:15:46,291 --> 00:15:52,416 Etsi ensin kateissa oleva appiukkosi. Voit huolehtia adoptiosta myöhemmin. 207 00:15:52,500 --> 00:15:54,041 "Kateissa oleva…" 208 00:15:54,791 --> 00:15:56,833 Olet mennyt sekaisin! 209 00:16:03,416 --> 00:16:05,458 Epäröin kyllä hetken. 210 00:16:05,541 --> 00:16:09,666 Ei tarvitse selittää. Ei minun ollut tarkoitus jäädä. 211 00:16:09,750 --> 00:16:13,375 Ole kiltti ja pysähdy. -Mitä sinä tahdot? 212 00:16:13,458 --> 00:16:18,458 Tätä on vaikea käsitellä. Isälläni oli toinen perhe. 213 00:16:18,541 --> 00:16:21,458 En halua puhua siitä. Ymmärrätkö? 214 00:16:21,541 --> 00:16:25,750 Selvä! Ei puhuta siitä. Hyvä on. 215 00:16:28,041 --> 00:16:29,750 Tehdään jotain yhdessä. 216 00:16:31,041 --> 00:16:32,875 Mennään vaikka rannalle. 217 00:16:36,541 --> 00:16:38,583 Haluan tutustua sinuun. 218 00:16:40,750 --> 00:16:43,375 Ole kiltti, Deniz. 219 00:16:43,916 --> 00:16:45,958 Minulla ei ole rantakamppeita. 220 00:16:50,875 --> 00:16:54,541 Ota mitä haluat. Sandaalit ovat lattialla. 221 00:16:54,625 --> 00:16:59,125 Tätä bikiniä en ole pitänyt kertaakaan. 222 00:16:59,625 --> 00:17:00,625 Kiitos. 223 00:17:05,416 --> 00:17:08,750 Tapaan kiinteistövälittäjän. Siinä ei mene kauaa. 224 00:17:08,833 --> 00:17:12,125 Soitan sitten. Tavataan rannalla. -Selvä. 225 00:17:13,083 --> 00:17:14,250 Herra Ercan. 226 00:17:15,583 --> 00:17:16,416 Selvä. 227 00:17:28,625 --> 00:17:30,708 Äiti! -Sevgi! Kultaseni. 228 00:17:30,791 --> 00:17:33,666 Milloin tulit takaisin? -Rakkaani. 229 00:17:33,750 --> 00:17:36,291 Hyvänen aika. -Tulin tänä aamuna. 230 00:17:37,083 --> 00:17:41,250 Etkö kysy, millaista minulla oli? -Millaista sinulla oli? 231 00:17:41,333 --> 00:17:46,833 Ihanaa. Kaikki meni hienosti. Olisinpa kokenut tämän vuosia sitten. 232 00:17:46,916 --> 00:17:50,041 Minäpä kerron, miten hienoa täällä on ollut. 233 00:17:50,125 --> 00:17:55,041 Et arvaa, mitä olemme kokeneet. -Mitä on tapahtunut? 234 00:17:55,125 --> 00:18:00,708 Kysytäänkö minulta jotain adoptiosta? -Kysytään kai. Songül tulee tänään. 235 00:18:00,791 --> 00:18:04,125 Hyvä. -Tämä on viimeinen mahdollisuus. 236 00:18:04,208 --> 00:18:08,375 Mikään ei saa mennä pieleen. -Olen hyvä emäntä. Älä huoli. 237 00:18:09,458 --> 00:18:12,291 Äiti? -Rıza-herra! Hyvää terveyttä. 238 00:18:12,791 --> 00:18:16,041 Toivottavasti suihku teki hyvää. -Jumalan siunausta. 239 00:18:16,125 --> 00:18:19,875 Kiitos, Mukadder-rouva. -Jumalan siunausta. 240 00:18:21,708 --> 00:18:24,208 Mitä sinä teet? -Mitäkö minä teen? 241 00:18:24,291 --> 00:18:27,083 Hän tuli juuri asunnostasi. -Hän on sukua. 242 00:18:27,166 --> 00:18:31,458 Te ette olleet kotona. Hän istui pihalla odottamassa. 243 00:18:31,541 --> 00:18:36,625 Hän pyysi päästä suihkuun, ja minä annoin luvan. Ei kai se haittaa? 244 00:18:36,708 --> 00:18:39,041 Äiti! Miksi teit niin? 245 00:18:39,125 --> 00:18:43,291 Hän on sinun appesi. Mistä tällainen asenne johtuu? 246 00:18:43,375 --> 00:18:48,000 Maistuisiko hedelmä? -Hänellä oli rakilasi kädessä. 247 00:18:48,083 --> 00:18:49,083 Äiti! 248 00:18:50,541 --> 00:18:52,958 Äiti! 249 00:19:12,708 --> 00:19:17,958 Tämä oli viimeinen kriteerien mukainen kiinteistö. 250 00:19:18,875 --> 00:19:21,833 Se on keskeisellä paikalla ja lähellä merta. 251 00:19:21,916 --> 00:19:24,583 Torikin on lähellä. Tässä on monta bonusta. 252 00:19:24,666 --> 00:19:28,583 Etsin kuitenkin jotain sielukkaampaa. -Ymmärrän. 253 00:19:28,666 --> 00:19:31,625 Jos löytyy toinen… -Jatkamme etsimistä. 254 00:19:31,708 --> 00:19:34,583 Kiitos paljon. Näkemiin. -Kiitos. 255 00:19:49,041 --> 00:19:50,666 Turhaan soittelet. 256 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 ÖZGÜR: ONKO AVUNTARJOUS YHÄ VOIMASSA? 257 00:20:18,333 --> 00:20:20,791 "Müjgan, kaipaan sinua yhä enemmän." 258 00:20:31,291 --> 00:20:36,791 "Kerron Belginille kaiken. Denizin ei tarvitse kasvaa ilman minua." 259 00:20:47,750 --> 00:20:51,833 Deniz, en saa sinua kiinni. Soita, kun näet viestini. 260 00:21:29,833 --> 00:21:33,583 Onko Leyla täällä? -Leylako? Ei ole. 261 00:21:33,666 --> 00:21:39,208 Hän sanoi aamulla menevänsä Adan luo. Nyt hänen puhelimensa on pois päältä. 262 00:21:41,125 --> 00:21:43,958 Minä olen Deniz. Kuka sinä olet? 263 00:21:45,625 --> 00:21:47,416 Olen Erdem, Leylan mies. 264 00:21:51,708 --> 00:21:56,916 Tule sisään. Voin tarjota juotavaa. -Ei tarvitse. En halua häiritä. 265 00:21:58,916 --> 00:22:03,416 Mistä tunnet Adan? Emme ole tavanneet. -Olen Adan ystävä. 266 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 Oletko varma, ettet halua tulla? 267 00:22:20,541 --> 00:22:22,458 Ei kenttää. 268 00:22:23,166 --> 00:22:26,583 Yorgos, täällä ei ole kenttää. Meidän pitää mennä. 269 00:22:26,666 --> 00:22:30,750 Celal, lisää nämä edelliseen velkaan. Maksan pian. 270 00:22:30,833 --> 00:22:32,666 Hyvä on. -Selvä. 271 00:22:32,750 --> 00:22:35,375 Olemme hänelle kauheasti velkaa. 272 00:22:36,083 --> 00:22:37,208 Voi luoja. 273 00:22:37,291 --> 00:22:40,625 Vie ostokset ravintolalle. Minä lähden nyt. 274 00:22:40,708 --> 00:22:42,583 Selvä, pomo. Pomo! 275 00:22:42,666 --> 00:22:44,791 Niin? -Olisiko hetki aikaa? 276 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 Ei ole. 277 00:22:48,375 --> 00:22:50,625 Haluan näyttää jotain. 278 00:22:56,458 --> 00:22:57,416 En tule kyytiin. 279 00:22:58,583 --> 00:23:00,250 Parakaló, pomo. 280 00:23:01,708 --> 00:23:05,375 Kallo kolahtaa varmasti. Anna tänne. 281 00:23:17,000 --> 00:23:19,375 Tiedätkö, mikä Cundan nimi oli ennen? 282 00:23:19,458 --> 00:23:23,708 Moschonisi, hyvän tuoksun saari. "Myskin saari." 283 00:23:23,791 --> 00:23:29,208 Se sai nimensä saarella kasvavista kasveista ja kukista. 284 00:23:34,791 --> 00:23:38,083 Isovanhempani asuivat tällä saarella. 285 00:23:38,166 --> 00:23:42,208 He valmistivat kasveista teetä ja hajuvesiä. 286 00:23:44,666 --> 00:23:49,250 Vuonna 1923 maidemme välillä tehtiin väestönvaihto. 287 00:23:50,750 --> 00:23:54,000 Sukuni joutui muuttamaan Kreikkaan. 288 00:23:57,208 --> 00:23:59,083 Mietin sitä lapsesta asti. 289 00:23:59,666 --> 00:24:04,750 Isoisäni isä rakensi tänne kivitalon ja istutti oliivipuita. 290 00:24:05,541 --> 00:24:08,750 Isoäidin isoäiti maalasi talon seinään kuvan. 291 00:24:13,041 --> 00:24:14,458 Minkä kuvan? 292 00:24:34,166 --> 00:24:35,208 Ravintolamme. 293 00:24:39,291 --> 00:24:44,833 Olin utelias ja halusin nähdä sen. Etsitte kokkia, joten kokeilin onneani. 294 00:24:45,875 --> 00:24:50,750 Kun näin sinut, ymmärsin, että… 295 00:25:02,500 --> 00:25:03,541 Yorgos. 296 00:25:05,125 --> 00:25:06,833 Olen naimisissa. 297 00:25:09,500 --> 00:25:11,333 Ymmärsin, 298 00:25:12,166 --> 00:25:15,041 että suvun perintö on hyvissä käsissä. 299 00:25:18,708 --> 00:25:23,166 Tietysti se on hyvissä käsissä. -Tuo sopii sinulle, naapurintyttö. 300 00:25:27,000 --> 00:25:28,750 Kiitos, naapurinpoika. 301 00:25:29,583 --> 00:25:31,416 Sait minut hämmentymään. 302 00:25:32,416 --> 00:25:33,791 Täällä on kenttää. 303 00:25:36,625 --> 00:25:37,666 Mennään. 304 00:25:59,250 --> 00:26:01,208 Tervetuloa. -Kiitos. 305 00:26:02,791 --> 00:26:04,666 Onpa kaunis paikka. 306 00:26:07,166 --> 00:26:08,541 Kiitos, että tulit. 307 00:26:09,791 --> 00:26:10,708 Tule sisään. 308 00:26:19,708 --> 00:26:21,000 Käy sisään. 309 00:26:31,541 --> 00:26:33,166 Mitä mieltä olet? 310 00:26:34,541 --> 00:26:36,458 Onko sinulla kahvia? -On. 311 00:26:37,041 --> 00:26:39,958 Sul de Minas, Sumatra, Tansania. Mikä kelpaa? 312 00:26:41,291 --> 00:26:42,375 Musta kahvi. 313 00:26:52,625 --> 00:26:55,166 Mikä jää ja mikä lähtee? 314 00:26:56,000 --> 00:26:59,708 Älä minua katso. Sinä olet asiantuntija. -Selvä. 315 00:27:20,083 --> 00:27:22,416 Pyysin äitiä panemaan tuon pois. 316 00:27:31,500 --> 00:27:35,041 Erosin viisi vuotta sitten. -Minun erostani on kolme. 317 00:27:36,208 --> 00:27:37,958 Miksi erositte? 318 00:27:39,083 --> 00:27:42,375 Miksikö erosimme? Olimme yhdessä yliopistosta asti. 319 00:27:42,458 --> 00:27:44,000 Niin mekin. 320 00:27:46,041 --> 00:27:51,500 Toiveemme erkanivat. Özlem halusi lapsia, mutta minä en ollut valmis. 321 00:27:53,666 --> 00:27:57,625 Meillä oli päinvastoin. Selim halusi lapsia, minä en. 322 00:27:58,416 --> 00:28:03,166 Lähdin Afrikkaan opinnäytetyön vuoksi. Sitä sinä et varmaan tehnyt. 323 00:28:03,791 --> 00:28:05,750 Aioin lähteä Belgiaan. 324 00:28:06,625 --> 00:28:08,250 Silloin jouduin petetyksi. 325 00:28:10,000 --> 00:28:13,541 Minua ei petetty. Ainakaan tietääkseni. 326 00:28:14,875 --> 00:28:20,333 Jouduin jäämään Afrikkaan pitkäksi aikaa. Özlem haki avioeroa. 327 00:28:20,416 --> 00:28:25,541 Olen jälkikäteen iloinen siitä. Hänellä on nyt tytär ja hän on onnellinen. 328 00:28:25,625 --> 00:28:30,000 Selimillä on kaksi tytärtä. Hyvä ettei taustamme ole täysin sama. 329 00:28:30,083 --> 00:28:31,250 Totta. 330 00:28:34,416 --> 00:28:36,416 Oliko pettäminen erosi syy? 331 00:28:37,083 --> 00:28:40,958 Luulin, että ystävyys riittää avioliittoon. Ei se riittänyt. 332 00:28:41,666 --> 00:28:45,500 En olisi uskonut, että tiivistäisin asian näin. 333 00:28:53,833 --> 00:28:57,416 Ei tästä tule valmista. Mene yläkertaan. Minä teen tämän. 334 00:28:57,500 --> 00:29:00,208 Missä kahvini on? -Käyn katsomassa. 335 00:29:07,916 --> 00:29:09,375 Vielä kaksi minuuttia. 336 00:29:21,625 --> 00:29:22,458 Isä! 337 00:29:23,458 --> 00:29:24,625 Missä olit? 338 00:29:24,708 --> 00:29:30,375 Huolestuin sinusta. Oletko kunnossa? -Nytkö muistat minut, kiittämätön lurjus? 339 00:29:30,458 --> 00:29:34,541 Fiko. Voisimmeko puhua? -Hetkinen, Sevgi. 340 00:29:34,625 --> 00:29:39,208 Tämä ei toimi, isä. Mennään sisälle puhumaan asiat halki. 341 00:29:39,291 --> 00:29:43,500 En astu enää kotiisi. Tuo tavarani, niin lähden. 342 00:29:43,583 --> 00:29:45,791 Tämä on varmasti väärinkäsitys. 343 00:29:45,875 --> 00:29:49,875 Katetaan pöytä, niin voimme syödä, juoda ja jutella. 344 00:29:49,958 --> 00:29:51,958 Mitä sanotte? -Äiti! 345 00:29:52,041 --> 00:29:54,250 Ehkä ei pitäisi puuttua tähän. 346 00:29:54,333 --> 00:29:57,000 Rouva Mukadder. -Niin? 347 00:29:57,083 --> 00:30:02,041 Poikani, tämä typerys tässä… -Mikä typerys? 348 00:30:02,125 --> 00:30:06,791 Omapa on vikani. Tulin tänne luottaen häneen. 349 00:30:06,875 --> 00:30:12,958 Ajattelin, että hän kunnioittaisi isäänsä. -Hei! Nyt riittää! 350 00:30:13,041 --> 00:30:16,791 Onko minun syyni, että pelaat rahasi ja olet alkoholisti? 351 00:30:16,875 --> 00:30:21,166 Äiti lähti sinun takiasi. Sitten toit kotiin sen sikapossun. 352 00:30:21,250 --> 00:30:26,208 Akif ja minä saimme päivittäin selkäämme. Millainen isä olit silloin? 353 00:30:26,291 --> 00:30:28,458 Tevfik! -Rıza-herra. 354 00:30:31,833 --> 00:30:33,083 Häpeäisit. 355 00:30:33,166 --> 00:30:34,666 Rıza-herra! -Rıza-herra! 356 00:30:34,750 --> 00:30:36,083 Isä? -Auta hänet alas. 357 00:30:36,166 --> 00:30:38,916 Rıza-herra! -Rıza-herra! 358 00:30:40,000 --> 00:30:41,083 Hän pyörtyi. 359 00:30:41,166 --> 00:30:43,291 Verenpaine… -Oletko kunnossa, isä? 360 00:30:43,375 --> 00:30:45,541 Soita ambulanssi. -Songül-rouva. 361 00:30:46,166 --> 00:30:50,916 Anteeksi, isä! Avaa silmäsi! -Soita ambulanssi, Sevgi. 362 00:30:51,916 --> 00:30:55,291 Alakerta on valmis. Miten sinulla menee? 363 00:30:56,666 --> 00:31:00,833 Täälläkin on valmista. Jäljellä on vain tämä huone. 364 00:31:02,958 --> 00:31:04,541 Äidin huone. 365 00:32:24,541 --> 00:32:25,625 Äiti teki nämä. 366 00:32:31,625 --> 00:32:33,500 Mikä hänen nimensä oli? 367 00:32:35,125 --> 00:32:36,208 İnci. 368 00:32:37,458 --> 00:32:39,875 Kaunis nimi. -Niin on. 369 00:32:45,958 --> 00:32:48,958 Isä, soitan ambulanssin. -Älä. 370 00:32:49,791 --> 00:32:52,625 En halua ambulanssia. 371 00:32:52,708 --> 00:32:55,333 Voi, isä. 372 00:33:00,666 --> 00:33:02,208 Akif. 373 00:33:08,625 --> 00:33:09,916 Akif. 374 00:33:11,583 --> 00:33:12,625 Isä? 375 00:33:13,541 --> 00:33:17,041 Sana "trauma" on kreikkalaista alkuperää. 376 00:33:17,708 --> 00:33:19,875 Se tarkoittaa haavaa. 377 00:33:20,458 --> 00:33:22,583 Jos muistaisimme, 378 00:33:22,666 --> 00:33:26,375 että elämä muotoutuu tehtyjen päätösten mukaan, 379 00:33:26,458 --> 00:33:31,208 käyttäisimmekö menneisyyttä tekosyynä haavoillemme? 380 00:33:31,291 --> 00:33:33,416 Oletko päättänyt jo? 381 00:33:34,375 --> 00:33:36,916 Meidän on annettava vastaus tänään. 382 00:33:41,000 --> 00:33:42,375 Päätin jo. 383 00:33:43,166 --> 00:33:44,083 No? 384 00:33:46,958 --> 00:33:48,250 Ne rahat. 385 00:33:49,250 --> 00:33:52,458 Tarvitsemme ne lasten tulevaisuutta varten. 386 00:33:52,541 --> 00:33:57,166 Juuri niin! Minun Leylani. Helpotuin kovasti. 387 00:33:57,250 --> 00:33:59,833 Kaikki menee hyvin. 388 00:33:59,916 --> 00:34:04,958 Rakas vaimoni, lasteni äiti. Saat elää kuin kuningatar. 389 00:34:05,708 --> 00:34:09,291 Ostamme veneen ja purjehdimme pois. Siitä tulee ihanaa. 390 00:34:20,625 --> 00:34:22,208 Missä olet, Deniz? 391 00:34:39,958 --> 00:34:42,541 Kiitos. -Minun tässä pitäisi kiittää. 392 00:34:58,250 --> 00:34:59,833 Tämä on kaunis paikka. 393 00:35:00,458 --> 00:35:03,000 Pidätkö siitä? -Rakastan sitä. 394 00:35:11,416 --> 00:35:13,791 Etsit paikkaa klinikallesi, eikö niin? 395 00:35:15,333 --> 00:35:16,666 Kävisikö tämä? 396 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 Oletko tosissasi? 397 00:35:25,583 --> 00:35:27,000 Se olisi upeaa. 398 00:35:30,291 --> 00:35:34,375 Oletko varma, että haluat minut vuokralaiseksi? 399 00:35:35,666 --> 00:35:38,041 Olisit siskoni vuokralainen. 400 00:35:38,125 --> 00:35:42,166 Minulle se sopii, ja hänkin ilahtuu varmasti. 401 00:35:43,500 --> 00:35:44,541 Mitä sanot? 402 00:35:47,583 --> 00:35:49,708 Juuri tällaista minä etsin. 403 00:35:50,541 --> 00:35:52,000 Katso nyt. 404 00:35:57,125 --> 00:35:58,458 Nauti täysin rinnoin. 405 00:36:14,583 --> 00:36:18,583 Se on varmaan Deniz. Puhelimesta kai loppui akku. 406 00:36:18,666 --> 00:36:21,458 Hyvää iltaa. Soitan Ayvalıkin poliisiasemalta. 407 00:36:21,541 --> 00:36:24,375 Deniz Salihoğlu on täällä. Pääsettekö tulemaan? 408 00:36:24,458 --> 00:36:25,791 Tulen heti. 409 00:36:28,208 --> 00:36:29,208 Se oli poliisi. 410 00:36:33,000 --> 00:36:34,083 Deniz… 411 00:40:02,083 --> 00:40:07,083 Tekstitys: Aino Tolme 32052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.