All language subtitles for Another.Self.S03E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,541 --> 00:00:18,125
SITGES, BARCELONA
2024
2
00:00:28,458 --> 00:00:32,041
Sana "trauma" on kreikkalaista alkuperää.
3
00:00:32,541 --> 00:00:36,125
Se tarkoittaa
fyysistä tai henkistä haavaa,
4
00:00:36,208 --> 00:00:39,500
jonka jokin tapahtuma on aiheuttanut.
5
00:00:40,083 --> 00:00:46,791
Mikä olisi trauman vastakohta?
Parantuminen tai eheytyminen.
6
00:00:46,875 --> 00:00:50,083
Vuosien kivusta ja taakasta vapautuminen.
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,375
Päätös palata elämään.
8
00:00:55,625 --> 00:00:57,291
Vihdoinkin vauva nukahti.
9
00:00:58,916 --> 00:01:00,291
Selkää kivistää.
10
00:01:00,791 --> 00:01:02,250
Leyla.
-Niin?
11
00:01:03,125 --> 00:01:06,375
Sain yhtäkkiä tunteen.
12
00:01:08,416 --> 00:01:11,125
Tein päätöksen.
-Mitä sinä päätit?
13
00:01:11,625 --> 00:01:17,166
Jos vain joskus toivun,
haluan adoptoida vauvan.
14
00:01:17,250 --> 00:01:22,541
Kulta! Olisit maailman paras äiti.
15
00:01:22,625 --> 00:01:25,458
Ihanaa, että mietit sitä.
16
00:01:25,541 --> 00:01:30,333
Eipäs nyt innostuta.
Katsotaan, mitä uutisia Ada tuo.
17
00:01:30,416 --> 00:01:33,166
Kunpa uutiset olisivat hyviä.
18
00:01:34,416 --> 00:01:35,791
Kuka tämän heitti?
19
00:01:36,500 --> 00:01:37,375
Disculpa.
20
00:01:39,583 --> 00:01:40,583
Gracias.
21
00:01:42,208 --> 00:01:43,125
Gracias.
22
00:01:43,916 --> 00:01:45,291
Alejandro, vamos!
23
00:01:46,083 --> 00:01:49,791
Onpa kiva nimi. Alejandro.
24
00:01:50,583 --> 00:01:52,458
Onko sinulla kaikki hyvin?
25
00:01:54,541 --> 00:02:00,291
Onko tosiaankin? Mitä ihmettä minä teen?
26
00:02:00,375 --> 00:02:04,916
Jos saisin toisen tilaisuuden,
en kiirehtisi naimisiinmenoa.
27
00:02:05,000 --> 00:02:10,625
Eläisin ensin vähän.
En ole edes suudellut muita kuin Erdemiä.
28
00:02:11,166 --> 00:02:12,458
Suutele sitten.
29
00:02:13,541 --> 00:02:17,750
Miksi ei? Suutele häntä.
Hän vilkuilee sinua jo valmiiksi.
30
00:02:19,166 --> 00:02:23,041
Olet tainnut seota. Mitä edes sanoisin?
31
00:02:23,125 --> 00:02:27,000
"Anteeksi, saanko suudella sinua?
32
00:02:27,083 --> 00:02:32,500
Sanonnan mukaan kielen oppii
koskettamalla kieliä. Haluan vain oppia."
33
00:02:32,583 --> 00:02:37,958
Naurettava ajatus!
Minulla on vauvakin. Sekoitat mietteeni.
34
00:02:38,500 --> 00:02:42,916
Ennen kuolemaa pitää tehdä kaikki,
mitä haluaa.
35
00:02:43,541 --> 00:02:45,958
Muuten joutuu katumaan.
36
00:02:46,041 --> 00:02:48,125
Hei, kaunokaiset! Mitä kuuluu?
37
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
Hei.
38
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
Saanko kysyä jotain?
39
00:02:53,125 --> 00:02:56,500
Annoitko Sevgille toiset aivot
kantasolujen sijaan?
40
00:02:56,583 --> 00:02:59,291
Hänen ajattelutapansa on muuttunut täysin.
41
00:02:59,791 --> 00:03:04,458
En tiedä hänen kauniista päästään,
mutta jokin on muuttunut.
42
00:03:04,541 --> 00:03:07,958
Odota. Älä sano sitä.
-Tulokset tulivat.
43
00:03:08,041 --> 00:03:12,291
Muruseni.
-Älä näytä sitä.
44
00:03:12,375 --> 00:03:14,500
Hoito on tehonnut.
45
00:03:17,166 --> 00:03:18,416
Lapsi herää.
46
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
Hyvin tehty, tyttöseni.
47
00:03:21,958 --> 00:03:24,833
Hyvin tehty.
-Jumalan kiitos.
48
00:03:24,916 --> 00:03:30,166
Joudut jäämään tänne useaksi kuukaudeksi.
-Aivan kuten haluat.
49
00:03:30,250 --> 00:03:34,583
Jatkamme hoitoa ja terapiaa.
-Se käy.
50
00:03:36,125 --> 00:03:40,708
Jos tietäisimme, miten
jokapäiväiset päätökset muokkaavat meitä,
51
00:03:40,791 --> 00:03:44,416
syyttäisimmekö silti
menneisyyttä kaikesta,
52
00:03:44,500 --> 00:03:46,250
mikä menee pieleen?
53
00:03:48,000 --> 00:03:53,625
ANOTHER SELF
54
00:03:54,208 --> 00:03:58,791
"Zeus rankaisi Prometheusta,
koska tämä antoi tulen ihmiskunnalle.
55
00:03:58,875 --> 00:04:05,666
Kotka söi joka aamu Prometheuksen maksan,
mutta maksa kasvoi aina takaisin.
56
00:04:05,750 --> 00:04:11,375
Miten muinaisessa Kreikassa tiedettiin
ennen nykyaikaista lääketiedettä,
57
00:04:11,458 --> 00:04:14,416
että maksa on uusiutuva sisäelin?
58
00:04:18,083 --> 00:04:19,125
Hieno artikkeli.
59
00:04:19,208 --> 00:04:22,541
Onko sinusta?
-Kyllä on.
60
00:04:23,041 --> 00:04:24,166
Kiitos.
61
00:04:24,250 --> 00:04:30,875
Esitit kysymyksen neutraalisti
ja vailla ennakkoluuloja.
62
00:04:31,375 --> 00:04:36,250
Niin toimitaan myös antropologiassa.
-Miten te sen teette?
63
00:04:37,041 --> 00:04:39,541
Tutkimme ihmisyyttä neutraalisti -
64
00:04:39,625 --> 00:04:44,166
menneisyyden,
perinteiden ja tapojen kautta,
65
00:04:44,250 --> 00:04:49,125
ilman vertailua,
luokittelua tai arvottamista.
66
00:04:50,000 --> 00:04:52,791
Miten sinä sen teet?
-Katso tätä.
67
00:04:55,166 --> 00:04:58,625
Et tuomitse,
kun painat kameran laukaisinta.
68
00:04:58,708 --> 00:05:01,500
Tallennat vain sen, mitä näet.
69
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Siitä syntyy valokuva.
70
00:05:04,000 --> 00:05:08,291
Kuvaa tulkitsemalla
voi alkaa hahmottaa toistuvia kuvioita.
71
00:05:08,791 --> 00:05:12,666
Siksi pidän visuaalisesta antropologiasta.
72
00:05:24,000 --> 00:05:25,791
Ei.
-Kyllä.
73
00:05:40,166 --> 00:05:44,125
Mitä näet siinä?
Antropologisesti ajatellen.
74
00:05:44,208 --> 00:05:48,166
Tylsää, kulta, tylsää.
Katsojaluvut romahtivat.
75
00:05:48,250 --> 00:05:52,916
Jotain Prometheusta ja antropologia.
Nukahdan pian!
76
00:05:53,000 --> 00:05:58,250
Prometheus voisi lainata teille liekkiään!
Oliko mitään toimintaa?
77
00:05:58,333 --> 00:06:03,500
Herätät pian Denizin.
-Hänen pitäisikin jo herätä.
78
00:06:03,583 --> 00:06:06,458
Tulimme katsomaan häntä.
79
00:06:07,041 --> 00:06:10,833
Et ole kertonut mitään.
Millainen hän on? Onko hän kaltaisesi?
80
00:06:10,916 --> 00:06:15,625
Tuletteko toimeen?
-Tapaat hänet kun olet herättänyt hänet.
81
00:06:21,541 --> 00:06:22,541
Muru.
82
00:06:23,708 --> 00:06:25,083
Mikä sinulla on?
83
00:06:26,625 --> 00:06:32,500
Appeni on alkoholisti ja kadoksissa,
ja mieheni etsii häntä hullun lailla.
84
00:06:33,000 --> 00:06:35,875
Mitä tapahtui?
-Kaikenlaista.
85
00:06:35,958 --> 00:06:40,000
Songül tulee taas käymään.
Tämä voi olla viimeinen tilaisuus.
86
00:06:40,583 --> 00:06:44,958
Haluan vain selvitä tästä päivästä.
Löydämme Rızan jotenkin.
87
00:06:45,541 --> 00:06:49,250
Kävittekö sairaaloissa?
-Kävimme, mutta turhaan.
88
00:06:49,333 --> 00:06:52,958
Tiedättekö mitä?
Ehkä hän on palannut Adanaan.
89
00:06:55,208 --> 00:06:59,208
Olen tympääntynyt koko asiaan.
Unohdetaan se.
90
00:06:59,291 --> 00:07:03,000
Miten Ă–zgĂĽrin kanssa meni?
Puhuitte jostain tulipalosta.
91
00:07:05,333 --> 00:07:07,458
Kerro, jos tarvitset apua.
92
00:07:08,625 --> 00:07:13,541
Olen aika kokenut pakkaaja.
-Kiitos tarjouksesta.
93
00:07:14,916 --> 00:07:19,625
Ottaisin mielelläni avun vastaan,
mutten halua viedä aikaa siskoltasi.
94
00:07:20,583 --> 00:07:22,416
Miten se muuten meni?
95
00:07:23,291 --> 00:07:24,125
Hyvin.
96
00:07:26,166 --> 00:07:27,166
Tai ei huonosti.
97
00:07:27,958 --> 00:07:30,833
Tuntuu, että tuohon kuuluu vielä "mutta".
98
00:07:32,166 --> 00:07:33,000
Mutta…
99
00:07:35,166 --> 00:07:39,958
Luulin löytäväni hänestä jotain tuttua.
100
00:07:40,041 --> 00:07:41,125
Ehkä jotain,
101
00:07:42,458 --> 00:07:44,333
mikä muistuttaisi isästä.
102
00:07:48,625 --> 00:07:49,916
Mutta en löytänyt.
103
00:07:55,875 --> 00:07:57,208
Anna sille aikaa.
104
00:07:59,833 --> 00:08:01,583
Kummallakaan ei ole helppoa.
105
00:08:07,500 --> 00:08:12,833
Kun tapaa uuden ihmisen,
voi laskeutua kiusallinen hiljaisuus.
106
00:08:12,916 --> 00:08:18,416
Ei tiedä, mitä sanoa. Tai käy päinvastoin,
ja läheisyys muodostuu liian nopeasti.
107
00:08:19,000 --> 00:08:23,958
Ehkä seura tuntuu vastentahtoiselta,
tai asenteessa on jotain vikaa.
108
00:08:26,541 --> 00:08:29,041
Özgürin kanssa ei käynyt niin.
109
00:08:29,916 --> 00:08:34,791
Oli kuin olisimme tunteneet toisemme aina.
Hän kuunteli minua.
110
00:08:35,750 --> 00:08:37,375
Hän halusi ymmärtää.
111
00:08:37,458 --> 00:08:42,916
Onko elämäsi muuttunut konkreettisesti
kaiken tämän jälkeen?
112
00:08:44,791 --> 00:08:50,125
En tiedä, onko se konkreettista,
mutta kuvailisin sitä näin:
113
00:08:50,708 --> 00:08:55,416
Ennen heittelehdin elämän tyrskyissä.
114
00:08:56,125 --> 00:09:02,625
Nyt olen satamassa ja seuraan tyynesti,
kuinka aallot lyövät rantaan.
115
00:09:03,458 --> 00:09:07,958
Mikään ei konkreettisesti muuttunut,
mutta minä muutuin.
116
00:09:09,375 --> 00:09:11,541
Se ei ole mikään pikkujuttu.
117
00:09:13,583 --> 00:09:17,708
Silmäsi säihkyvät,
kun puhut näistä asioista.
118
00:09:17,791 --> 00:09:19,375
Säihkyvätkö?
-Kyllä.
119
00:09:20,000 --> 00:09:21,583
En ole huomannut.
120
00:09:22,875 --> 00:09:27,166
Varmasti olet. Tunnet itsesi hyvin.
121
00:09:28,083 --> 00:09:30,416
Tiedät, missä olet ja minne menet.
122
00:09:30,500 --> 00:09:33,875
Tunsin sen jo tavatessamme.
-Minkä?
123
00:09:37,541 --> 00:09:39,000
Että olet…
124
00:09:41,250 --> 00:09:42,250
Mitä?
125
00:09:42,333 --> 00:09:46,833
Voinko pitää sen omana tietonani?
-Et voi. Sano se.
126
00:09:49,375 --> 00:09:52,541
Olet juuri sellainen,
jonka kanssa haluan olla.
127
00:09:53,666 --> 00:09:54,666
Siltä se tuntui.
128
00:09:57,583 --> 00:10:01,083
Arvaa, mitä minä ajattelin?
129
00:10:03,375 --> 00:10:05,083
"Mitä partavettä tuo on?"
130
00:10:05,833 --> 00:10:08,833
Oletko tosissasi?
-Olen. Pidin tuoksusta.
131
00:10:10,375 --> 00:10:11,500
Pidän yhä.
132
00:10:13,041 --> 00:10:15,916
Olemmeko varmoja, että Özgür on sinkku?
133
00:10:16,000 --> 00:10:18,833
Hänellä ei ollut sormusta.
134
00:10:18,916 --> 00:10:22,625
Olen nähnyt monta sormusta,
jotka eivät olleet sormessa.
135
00:10:22,708 --> 00:10:26,625
Avioerojutuissa riittää
sormuksen riisuneita miehiä.
136
00:10:26,708 --> 00:10:29,916
Älkää huolehtiko. Hän on sinkku.
-Toivotaan niin.
137
00:10:30,000 --> 00:10:33,750
Miten ilta meni? Tai aamu.
138
00:10:33,833 --> 00:10:37,208
Tapahtuiko jotain fyysistä? Antaa kuulua.
139
00:10:42,333 --> 00:10:43,500
Entä sinä?
140
00:10:44,791 --> 00:10:46,666
Tiedätkö, missä olet?
141
00:10:49,666 --> 00:10:50,708
Toisinaan.
142
00:10:52,375 --> 00:10:56,500
Juuri nyt olen siinä, missä haluan olla.
143
00:11:32,833 --> 00:11:34,708
Eikä!
144
00:11:34,791 --> 00:11:37,083
Suutelitte ihan varmasti.
145
00:11:38,208 --> 00:11:39,875
Etkö kuuntele lainkaan?
146
00:11:39,958 --> 00:11:43,250
Keskustelimme kaikesta.
-Ei hänellä ole mahdollisuuksia.
147
00:11:43,333 --> 00:11:45,541
Miksi ei?
-Miksi?
148
00:11:45,625 --> 00:11:48,791
Hän on karismaattinen, komea ja fiksu.
Hänellä on ura.
149
00:11:48,875 --> 00:11:51,375
Täydellinen mies.
-Niin.
150
00:11:51,458 --> 00:11:55,125
Ada ei pidä täydellisistä miehistä.
151
00:11:55,208 --> 00:11:59,291
Hän haluaa jonkun,
joka aiheuttaa vaikeuksia.
152
00:11:59,375 --> 00:12:02,333
Esimerkiksi Toprak ja Diyar.
153
00:12:02,416 --> 00:12:05,708
Ada ei koskaan ihastu miehiin,
154
00:12:05,791 --> 00:12:09,583
jotka ovat hulluna häneen
ja jahtaavat häntä.
155
00:12:09,666 --> 00:12:11,833
Hän ei osaa rakastua heihin.
156
00:12:11,916 --> 00:12:13,791
Esimerkiksi Selim.
-Selim.
157
00:12:14,500 --> 00:12:18,875
Leyla on oikeassa.
-Onko tässä jäänyt jotain huomaamatta?
158
00:12:19,375 --> 00:12:22,958
Voisiko olla,
että vuosia kestäneen ystävyyden vuoksi -
159
00:12:23,041 --> 00:12:25,958
näemme toisemme liian kapeasti?
160
00:12:26,041 --> 00:12:30,416
Ehkä sekä minä
että tarpeeni ja haluni ovat muuttuneet.
161
00:12:30,500 --> 00:12:34,041
Olet kyllä muuttunut, mutta me emme.
162
00:12:34,125 --> 00:12:38,625
Muutuit erityisesti Espanjan jälkeen.
Olenko väärässä?
163
00:12:38,708 --> 00:12:41,291
Hän ei kerro meille mitään.
-Ei nyt.
164
00:12:41,375 --> 00:12:46,083
Adan sisko nukkuu yläkerrassa,
emmekä tiedä hänestä mitään.
165
00:12:46,166 --> 00:12:49,833
Kysyn, miltä tuntuu, eikä Ada kerro.
Olenko väärässä?
166
00:12:49,916 --> 00:12:56,166
Mikset sitten kuunnellut ääniviestiäni?
-Siitäkö olet vihainen?
167
00:12:56,250 --> 00:12:57,958
Kuuntelen sen nyt.
-Älä.
168
00:12:58,041 --> 00:13:00,291
Kuuntelenpas.
-Deniz on sisällä.
169
00:13:00,375 --> 00:13:04,083
Mitä sillä on väliä?
-Anna tänne.
170
00:13:04,166 --> 00:13:07,458
Olen asemalla. Deniz tulee pian.
171
00:13:07,541 --> 00:13:11,625
Ehkä tämä ei ollutkaan hyvä idea.
172
00:13:11,708 --> 00:13:16,416
Olisiko ihan hullua,
jos lähtisin ja sanoisin, että tuli este?
173
00:13:17,625 --> 00:13:19,291
Nyt ymmärrän.
174
00:13:20,625 --> 00:13:23,958
Jätit Denizin kotiin
ja menit tapaamaan Özgüriä.
175
00:13:24,041 --> 00:13:28,750
Miten se tähän liittyy?
-Välttelit Denizin kohtaamista.
176
00:13:28,833 --> 00:13:32,541
Pakenet yhtä ongelmaa
ja päädyt keskelle toista.
177
00:13:32,625 --> 00:13:34,083
Klassista Adaa.
-Niinkö?
178
00:13:34,166 --> 00:13:35,541
Juuri niin.
179
00:13:37,541 --> 00:13:41,083
Deniz-kulta!
-Päivää. Minä olen Deniz.
180
00:13:41,166 --> 00:13:45,791
Olemme Adan ystäviä yliopistoajoilta.
-Vanhoja ystäviä.
181
00:13:45,875 --> 00:13:49,083
Hauska tavata.
-Hauska tavata. Leyla.
182
00:13:49,166 --> 00:13:55,375
Olemme hyvin läheisiä ystäviä.
Keskustelumme käyvät joskus kuumina.
183
00:13:55,458 --> 00:13:58,958
Muut eivät aina ymmärrä,
mutta totut siihen pian.
184
00:13:59,041 --> 00:14:02,708
Ada halusi kovasti tavata sinut.
185
00:14:02,791 --> 00:14:05,916
Olin vain…
-Tahditon.
186
00:14:06,000 --> 00:14:11,291
Leyla on joskus tahditon.
Älä ota sitä henkilökohtaisesti.
187
00:14:11,375 --> 00:14:17,208
Olen tosiaan tahditon. Hauska tavata.
Nyt sinäkin tiedät sen.
188
00:14:17,291 --> 00:14:22,375
Myyn koko roskan ja häivyn.
Pääsette tästä tahdittomasta moukasta.
189
00:14:22,458 --> 00:14:24,416
Mitä ihmettä?
-Totta se on.
190
00:14:26,500 --> 00:14:27,625
Leyla!
191
00:14:27,708 --> 00:14:29,958
Ei tarvitse sietää minua enää.
-Leyla!
192
00:14:32,375 --> 00:14:37,375
Jätän teidät kahden.
Oli hauska tavata, Deniz.
193
00:14:37,458 --> 00:14:38,333
Leyla!
194
00:14:49,416 --> 00:14:52,125
Leyla, älä nyt!
195
00:14:52,625 --> 00:14:58,125
Tulitko juttelemaan moukan kanssa?
-Kyllä tulin. Miksi kohtelet Adaa kaltoin?
196
00:14:58,208 --> 00:15:04,583
Kuinka niin? Sanoin vain miten asiat ovat.
-Puhuit jotain myymisestä.
197
00:15:06,791 --> 00:15:10,208
Ravintolasta tarjottiin viisi miljoonaa.
-Mitä?
198
00:15:10,833 --> 00:15:16,541
Erdem haluaa myydä ja muuttaa Istanbuliin.
-Eikö ravintola ole sinun ja Fikon?
199
00:15:16,625 --> 00:15:21,125
Miksi Erdem sekaantuu asioihin?
-Minä sen päätän!
200
00:15:21,208 --> 00:15:25,375
Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa.
En tiedä, mitä tehdä!
201
00:15:26,416 --> 00:15:31,000
Kuuntele, kulta. Fiko on liikekumppanisi.
202
00:15:31,708 --> 00:15:34,541
Adoptioprosessimme on kesken.
203
00:15:34,625 --> 00:15:38,541
Jos Fiko jää työttömäksi,
emme ehkä voi adoptoida.
204
00:15:38,625 --> 00:15:42,166
Etkö ota sitä huomioon?
-Tietenkin otan!
205
00:15:42,250 --> 00:15:46,208
En jätä Fikoa pulaan. Mietin ratkaisua.
206
00:15:46,291 --> 00:15:52,416
Etsi ensin kateissa oleva appiukkosi.
Voit huolehtia adoptiosta myöhemmin.
207
00:15:52,500 --> 00:15:54,041
"Kateissa oleva…"
208
00:15:54,791 --> 00:15:56,833
Olet mennyt sekaisin!
209
00:16:03,416 --> 00:16:05,458
Epäröin kyllä hetken.
210
00:16:05,541 --> 00:16:09,666
Ei tarvitse selittää.
Ei minun ollut tarkoitus jäädä.
211
00:16:09,750 --> 00:16:13,375
Ole kiltti ja pysähdy.
-Mitä sinä tahdot?
212
00:16:13,458 --> 00:16:18,458
Tätä on vaikea käsitellä.
Isälläni oli toinen perhe.
213
00:16:18,541 --> 00:16:21,458
En halua puhua siitä. Ymmärrätkö?
214
00:16:21,541 --> 00:16:25,750
Selvä! Ei puhuta siitä. Hyvä on.
215
00:16:28,041 --> 00:16:29,750
Tehdään jotain yhdessä.
216
00:16:31,041 --> 00:16:32,875
Mennään vaikka rannalle.
217
00:16:36,541 --> 00:16:38,583
Haluan tutustua sinuun.
218
00:16:40,750 --> 00:16:43,375
Ole kiltti, Deniz.
219
00:16:43,916 --> 00:16:45,958
Minulla ei ole rantakamppeita.
220
00:16:50,875 --> 00:16:54,541
Ota mitä haluat. Sandaalit ovat lattialla.
221
00:16:54,625 --> 00:16:59,125
Tätä bikiniä en ole pitänyt kertaakaan.
222
00:16:59,625 --> 00:17:00,625
Kiitos.
223
00:17:05,416 --> 00:17:08,750
Tapaan kiinteistövälittäjän.
Siinä ei mene kauaa.
224
00:17:08,833 --> 00:17:12,125
Soitan sitten. Tavataan rannalla.
-Selvä.
225
00:17:13,083 --> 00:17:14,250
Herra Ercan.
226
00:17:15,583 --> 00:17:16,416
Selvä.
227
00:17:28,625 --> 00:17:30,708
Äiti!
-Sevgi! Kultaseni.
228
00:17:30,791 --> 00:17:33,666
Milloin tulit takaisin?
-Rakkaani.
229
00:17:33,750 --> 00:17:36,291
Hyvänen aika.
-Tulin tänä aamuna.
230
00:17:37,083 --> 00:17:41,250
Etkö kysy, millaista minulla oli?
-Millaista sinulla oli?
231
00:17:41,333 --> 00:17:46,833
Ihanaa. Kaikki meni hienosti.
Olisinpa kokenut tämän vuosia sitten.
232
00:17:46,916 --> 00:17:50,041
Minäpä kerron,
miten hienoa täällä on ollut.
233
00:17:50,125 --> 00:17:55,041
Et arvaa, mitä olemme kokeneet.
-Mitä on tapahtunut?
234
00:17:55,125 --> 00:18:00,708
Kysytäänkö minulta jotain adoptiosta?
-Kysytään kai. Songül tulee tänään.
235
00:18:00,791 --> 00:18:04,125
Hyvä.
-Tämä on viimeinen mahdollisuus.
236
00:18:04,208 --> 00:18:08,375
Mikään ei saa mennä pieleen.
-Olen hyvä emäntä. Älä huoli.
237
00:18:09,458 --> 00:18:12,291
Äiti?
-Rıza-herra! Hyvää terveyttä.
238
00:18:12,791 --> 00:18:16,041
Toivottavasti suihku teki hyvää.
-Jumalan siunausta.
239
00:18:16,125 --> 00:18:19,875
Kiitos, Mukadder-rouva.
-Jumalan siunausta.
240
00:18:21,708 --> 00:18:24,208
Mitä sinä teet?
-Mitäkö minä teen?
241
00:18:24,291 --> 00:18:27,083
Hän tuli juuri asunnostasi.
-Hän on sukua.
242
00:18:27,166 --> 00:18:31,458
Te ette olleet kotona.
Hän istui pihalla odottamassa.
243
00:18:31,541 --> 00:18:36,625
Hän pyysi päästä suihkuun,
ja minä annoin luvan. Ei kai se haittaa?
244
00:18:36,708 --> 00:18:39,041
Äiti! Miksi teit niin?
245
00:18:39,125 --> 00:18:43,291
Hän on sinun appesi.
Mistä tällainen asenne johtuu?
246
00:18:43,375 --> 00:18:48,000
Maistuisiko hedelmä?
-Hänellä oli rakilasi kädessä.
247
00:18:48,083 --> 00:18:49,083
Äiti!
248
00:18:50,541 --> 00:18:52,958
Äiti!
249
00:19:12,708 --> 00:19:17,958
Tämä oli viimeinen
kriteerien mukainen kiinteistö.
250
00:19:18,875 --> 00:19:21,833
Se on keskeisellä paikalla
ja lähellä merta.
251
00:19:21,916 --> 00:19:24,583
Torikin on lähellä.
Tässä on monta bonusta.
252
00:19:24,666 --> 00:19:28,583
Etsin kuitenkin jotain sielukkaampaa.
-Ymmärrän.
253
00:19:28,666 --> 00:19:31,625
Jos löytyy toinen…
-Jatkamme etsimistä.
254
00:19:31,708 --> 00:19:34,583
Kiitos paljon. Näkemiin.
-Kiitos.
255
00:19:49,041 --> 00:19:50,666
Turhaan soittelet.
256
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Ă–ZGĂśR: ONKO AVUNTARJOUS YHĂ„ VOIMASSA?
257
00:20:18,333 --> 00:20:20,791
"Müjgan, kaipaan sinua yhä enemmän."
258
00:20:31,291 --> 00:20:36,791
"Kerron Belginille kaiken.
Denizin ei tarvitse kasvaa ilman minua."
259
00:20:47,750 --> 00:20:51,833
Deniz, en saa sinua kiinni.
Soita, kun näet viestini.
260
00:21:29,833 --> 00:21:33,583
Onko Leyla täällä?
-Leylako? Ei ole.
261
00:21:33,666 --> 00:21:39,208
Hän sanoi aamulla menevänsä Adan luo.
Nyt hänen puhelimensa on pois päältä.
262
00:21:41,125 --> 00:21:43,958
Minä olen Deniz. Kuka sinä olet?
263
00:21:45,625 --> 00:21:47,416
Olen Erdem, Leylan mies.
264
00:21:51,708 --> 00:21:56,916
Tule sisään. Voin tarjota juotavaa.
-Ei tarvitse. En halua häiritä.
265
00:21:58,916 --> 00:22:03,416
Mistä tunnet Adan? Emme ole tavanneet.
-Olen Adan ystävä.
266
00:22:07,250 --> 00:22:09,333
Oletko varma, ettet halua tulla?
267
00:22:20,541 --> 00:22:22,458
Ei kenttää.
268
00:22:23,166 --> 00:22:26,583
Yorgos, täällä ei ole kenttää.
Meidän pitää mennä.
269
00:22:26,666 --> 00:22:30,750
Celal, lisää nämä edelliseen velkaan.
Maksan pian.
270
00:22:30,833 --> 00:22:32,666
Hyvä on.
-Selvä.
271
00:22:32,750 --> 00:22:35,375
Olemme hänelle kauheasti velkaa.
272
00:22:36,083 --> 00:22:37,208
Voi luoja.
273
00:22:37,291 --> 00:22:40,625
Vie ostokset ravintolalle.
Minä lähden nyt.
274
00:22:40,708 --> 00:22:42,583
Selvä, pomo. Pomo!
275
00:22:42,666 --> 00:22:44,791
Niin?
-Olisiko hetki aikaa?
276
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
Ei ole.
277
00:22:48,375 --> 00:22:50,625
Haluan näyttää jotain.
278
00:22:56,458 --> 00:22:57,416
En tule kyytiin.
279
00:22:58,583 --> 00:23:00,250
ParakalĂł, pomo.
280
00:23:01,708 --> 00:23:05,375
Kallo kolahtaa varmasti. Anna tänne.
281
00:23:17,000 --> 00:23:19,375
Tiedätkö, mikä Cundan nimi oli ennen?
282
00:23:19,458 --> 00:23:23,708
Moschonisi, hyvän tuoksun saari.
"Myskin saari."
283
00:23:23,791 --> 00:23:29,208
Se sai nimensä saarella
kasvavista kasveista ja kukista.
284
00:23:34,791 --> 00:23:38,083
Isovanhempani asuivat tällä saarella.
285
00:23:38,166 --> 00:23:42,208
He valmistivat kasveista
teetä ja hajuvesiä.
286
00:23:44,666 --> 00:23:49,250
Vuonna 1923
maidemme välillä tehtiin väestönvaihto.
287
00:23:50,750 --> 00:23:54,000
Sukuni joutui muuttamaan Kreikkaan.
288
00:23:57,208 --> 00:23:59,083
Mietin sitä lapsesta asti.
289
00:23:59,666 --> 00:24:04,750
Isoisäni isä rakensi tänne kivitalon
ja istutti oliivipuita.
290
00:24:05,541 --> 00:24:08,750
Isoäidin isoäiti
maalasi talon seinään kuvan.
291
00:24:13,041 --> 00:24:14,458
Minkä kuvan?
292
00:24:34,166 --> 00:24:35,208
Ravintolamme.
293
00:24:39,291 --> 00:24:44,833
Olin utelias ja halusin nähdä sen.
Etsitte kokkia, joten kokeilin onneani.
294
00:24:45,875 --> 00:24:50,750
Kun näin sinut, ymmärsin, että…
295
00:25:02,500 --> 00:25:03,541
Yorgos.
296
00:25:05,125 --> 00:25:06,833
Olen naimisissa.
297
00:25:09,500 --> 00:25:11,333
Ymmärsin,
298
00:25:12,166 --> 00:25:15,041
että suvun perintö on hyvissä käsissä.
299
00:25:18,708 --> 00:25:23,166
Tietysti se on hyvissä käsissä.
-Tuo sopii sinulle, naapurintyttö.
300
00:25:27,000 --> 00:25:28,750
Kiitos, naapurinpoika.
301
00:25:29,583 --> 00:25:31,416
Sait minut hämmentymään.
302
00:25:32,416 --> 00:25:33,791
Täällä on kenttää.
303
00:25:36,625 --> 00:25:37,666
Mennään.
304
00:25:59,250 --> 00:26:01,208
Tervetuloa.
-Kiitos.
305
00:26:02,791 --> 00:26:04,666
Onpa kaunis paikka.
306
00:26:07,166 --> 00:26:08,541
Kiitos, että tulit.
307
00:26:09,791 --> 00:26:10,708
Tule sisään.
308
00:26:19,708 --> 00:26:21,000
Käy sisään.
309
00:26:31,541 --> 00:26:33,166
Mitä mieltä olet?
310
00:26:34,541 --> 00:26:36,458
Onko sinulla kahvia?
-On.
311
00:26:37,041 --> 00:26:39,958
Sul de Minas, Sumatra, Tansania.
Mikä kelpaa?
312
00:26:41,291 --> 00:26:42,375
Musta kahvi.
313
00:26:52,625 --> 00:26:55,166
Mikä jää ja mikä lähtee?
314
00:26:56,000 --> 00:26:59,708
Älä minua katso. Sinä olet asiantuntija.
-Selvä.
315
00:27:20,083 --> 00:27:22,416
Pyysin äitiä panemaan tuon pois.
316
00:27:31,500 --> 00:27:35,041
Erosin viisi vuotta sitten.
-Minun erostani on kolme.
317
00:27:36,208 --> 00:27:37,958
Miksi erositte?
318
00:27:39,083 --> 00:27:42,375
Miksikö erosimme?
Olimme yhdessä yliopistosta asti.
319
00:27:42,458 --> 00:27:44,000
Niin mekin.
320
00:27:46,041 --> 00:27:51,500
Toiveemme erkanivat. Ă–zlem halusi lapsia,
mutta minä en ollut valmis.
321
00:27:53,666 --> 00:27:57,625
Meillä oli päinvastoin.
Selim halusi lapsia, minä en.
322
00:27:58,416 --> 00:28:03,166
Lähdin Afrikkaan opinnäytetyön vuoksi.
Sitä sinä et varmaan tehnyt.
323
00:28:03,791 --> 00:28:05,750
Aioin lähteä Belgiaan.
324
00:28:06,625 --> 00:28:08,250
Silloin jouduin petetyksi.
325
00:28:10,000 --> 00:28:13,541
Minua ei petetty. Ainakaan tietääkseni.
326
00:28:14,875 --> 00:28:20,333
Jouduin jäämään Afrikkaan pitkäksi aikaa.
Ă–zlem haki avioeroa.
327
00:28:20,416 --> 00:28:25,541
Olen jälkikäteen iloinen siitä.
Hänellä on nyt tytär ja hän on onnellinen.
328
00:28:25,625 --> 00:28:30,000
Selimillä on kaksi tytärtä.
Hyvä ettei taustamme ole täysin sama.
329
00:28:30,083 --> 00:28:31,250
Totta.
330
00:28:34,416 --> 00:28:36,416
Oliko pettäminen erosi syy?
331
00:28:37,083 --> 00:28:40,958
Luulin, että ystävyys
riittää avioliittoon. Ei se riittänyt.
332
00:28:41,666 --> 00:28:45,500
En olisi uskonut,
että tiivistäisin asian näin.
333
00:28:53,833 --> 00:28:57,416
Ei tästä tule valmista.
Mene yläkertaan. Minä teen tämän.
334
00:28:57,500 --> 00:29:00,208
Missä kahvini on?
-Käyn katsomassa.
335
00:29:07,916 --> 00:29:09,375
Vielä kaksi minuuttia.
336
00:29:21,625 --> 00:29:22,458
Isä!
337
00:29:23,458 --> 00:29:24,625
Missä olit?
338
00:29:24,708 --> 00:29:30,375
Huolestuin sinusta. Oletko kunnossa?
-Nytkö muistat minut, kiittämätön lurjus?
339
00:29:30,458 --> 00:29:34,541
Fiko. Voisimmeko puhua?
-Hetkinen, Sevgi.
340
00:29:34,625 --> 00:29:39,208
Tämä ei toimi, isä.
Mennään sisälle puhumaan asiat halki.
341
00:29:39,291 --> 00:29:43,500
En astu enää kotiisi.
Tuo tavarani, niin lähden.
342
00:29:43,583 --> 00:29:45,791
Tämä on varmasti väärinkäsitys.
343
00:29:45,875 --> 00:29:49,875
Katetaan pöytä,
niin voimme syödä, juoda ja jutella.
344
00:29:49,958 --> 00:29:51,958
Mitä sanotte?
-Äiti!
345
00:29:52,041 --> 00:29:54,250
Ehkä ei pitäisi puuttua tähän.
346
00:29:54,333 --> 00:29:57,000
Rouva Mukadder.
-Niin?
347
00:29:57,083 --> 00:30:02,041
Poikani, tämä typerys tässä…
-Mikä typerys?
348
00:30:02,125 --> 00:30:06,791
Omapa on vikani.
Tulin tänne luottaen häneen.
349
00:30:06,875 --> 00:30:12,958
Ajattelin, että hän kunnioittaisi isäänsä.
-Hei! Nyt riittää!
350
00:30:13,041 --> 00:30:16,791
Onko minun syyni,
että pelaat rahasi ja olet alkoholisti?
351
00:30:16,875 --> 00:30:21,166
Äiti lähti sinun takiasi.
Sitten toit kotiin sen sikapossun.
352
00:30:21,250 --> 00:30:26,208
Akif ja minä saimme päivittäin selkäämme.
Millainen isä olit silloin?
353
00:30:26,291 --> 00:30:28,458
Tevfik!
-Rıza-herra.
354
00:30:31,833 --> 00:30:33,083
Häpeäisit.
355
00:30:33,166 --> 00:30:34,666
Rıza-herra!
-Rıza-herra!
356
00:30:34,750 --> 00:30:36,083
Isä?
-Auta hänet alas.
357
00:30:36,166 --> 00:30:38,916
Rıza-herra!
-Rıza-herra!
358
00:30:40,000 --> 00:30:41,083
Hän pyörtyi.
359
00:30:41,166 --> 00:30:43,291
Verenpaine…
-Oletko kunnossa, isä?
360
00:30:43,375 --> 00:30:45,541
Soita ambulanssi.
-SongĂĽl-rouva.
361
00:30:46,166 --> 00:30:50,916
Anteeksi, isä! Avaa silmäsi!
-Soita ambulanssi, Sevgi.
362
00:30:51,916 --> 00:30:55,291
Alakerta on valmis. Miten sinulla menee?
363
00:30:56,666 --> 00:31:00,833
Täälläkin on valmista.
Jäljellä on vain tämä huone.
364
00:31:02,958 --> 00:31:04,541
Äidin huone.
365
00:32:24,541 --> 00:32:25,625
Äiti teki nämä.
366
00:32:31,625 --> 00:32:33,500
Mikä hänen nimensä oli?
367
00:32:35,125 --> 00:32:36,208
İnci.
368
00:32:37,458 --> 00:32:39,875
Kaunis nimi.
-Niin on.
369
00:32:45,958 --> 00:32:48,958
Isä, soitan ambulanssin.
-Älä.
370
00:32:49,791 --> 00:32:52,625
En halua ambulanssia.
371
00:32:52,708 --> 00:32:55,333
Voi, isä.
372
00:33:00,666 --> 00:33:02,208
Akif.
373
00:33:08,625 --> 00:33:09,916
Akif.
374
00:33:11,583 --> 00:33:12,625
Isä?
375
00:33:13,541 --> 00:33:17,041
Sana "trauma" on kreikkalaista alkuperää.
376
00:33:17,708 --> 00:33:19,875
Se tarkoittaa haavaa.
377
00:33:20,458 --> 00:33:22,583
Jos muistaisimme,
378
00:33:22,666 --> 00:33:26,375
että elämä muotoutuu
tehtyjen päätösten mukaan,
379
00:33:26,458 --> 00:33:31,208
käyttäisimmekö menneisyyttä
tekosyynä haavoillemme?
380
00:33:31,291 --> 00:33:33,416
Oletko päättänyt jo?
381
00:33:34,375 --> 00:33:36,916
Meidän on annettava vastaus tänään.
382
00:33:41,000 --> 00:33:42,375
Päätin jo.
383
00:33:43,166 --> 00:33:44,083
No?
384
00:33:46,958 --> 00:33:48,250
Ne rahat.
385
00:33:49,250 --> 00:33:52,458
Tarvitsemme ne
lasten tulevaisuutta varten.
386
00:33:52,541 --> 00:33:57,166
Juuri niin!
Minun Leylani. Helpotuin kovasti.
387
00:33:57,250 --> 00:33:59,833
Kaikki menee hyvin.
388
00:33:59,916 --> 00:34:04,958
Rakas vaimoni, lasteni äiti.
Saat elää kuin kuningatar.
389
00:34:05,708 --> 00:34:09,291
Ostamme veneen ja purjehdimme pois.
Siitä tulee ihanaa.
390
00:34:20,625 --> 00:34:22,208
Missä olet, Deniz?
391
00:34:39,958 --> 00:34:42,541
Kiitos.
-Minun tässä pitäisi kiittää.
392
00:34:58,250 --> 00:34:59,833
Tämä on kaunis paikka.
393
00:35:00,458 --> 00:35:03,000
Pidätkö siitä?
-Rakastan sitä.
394
00:35:11,416 --> 00:35:13,791
Etsit paikkaa klinikallesi, eikö niin?
395
00:35:15,333 --> 00:35:16,666
Kävisikö tämä?
396
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Oletko tosissasi?
397
00:35:25,583 --> 00:35:27,000
Se olisi upeaa.
398
00:35:30,291 --> 00:35:34,375
Oletko varma,
että haluat minut vuokralaiseksi?
399
00:35:35,666 --> 00:35:38,041
Olisit siskoni vuokralainen.
400
00:35:38,125 --> 00:35:42,166
Minulle se sopii,
ja hänkin ilahtuu varmasti.
401
00:35:43,500 --> 00:35:44,541
Mitä sanot?
402
00:35:47,583 --> 00:35:49,708
Juuri tällaista minä etsin.
403
00:35:50,541 --> 00:35:52,000
Katso nyt.
404
00:35:57,125 --> 00:35:58,458
Nauti täysin rinnoin.
405
00:36:14,583 --> 00:36:18,583
Se on varmaan Deniz.
Puhelimesta kai loppui akku.
406
00:36:18,666 --> 00:36:21,458
Hyvää iltaa.
Soitan Ayvalıkin poliisiasemalta.
407
00:36:21,541 --> 00:36:24,375
Deniz Salihoğlu on täällä.
Pääsettekö tulemaan?
408
00:36:24,458 --> 00:36:25,791
Tulen heti.
409
00:36:28,208 --> 00:36:29,208
Se oli poliisi.
410
00:36:33,000 --> 00:36:34,083
Deniz…
411
00:40:02,083 --> 00:40:07,083
Tekstitys: Aino Tolme
32052