All language subtitles for Another.Self.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,291 --> 00:00:17,291
ENSIMMÄINEN MAAILMANSOTA
GALLIPOLI, 1915
2
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Viekää omat haavoittuneet pois.
3
00:00:41,541 --> 00:00:43,250
Oletteko kunnossa?
-Olen.
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,125
Ottakaa vihollisilta aseet.
5
00:00:50,625 --> 00:00:51,625
Nopeasti.
6
00:00:57,583 --> 00:01:01,000
Rilken mukaan
kannamme kuolemaa sisällämme,
7
00:01:01,083 --> 00:01:04,291
kuten hedelmä kantaa siementään.
8
00:01:05,791 --> 00:01:09,833
Ennemmin tai myöhemmin
katsomme kuolemaa silmiin,
9
00:01:09,916 --> 00:01:14,250
mutta elämme kuin se hetki
ei koskaan koittaisi.
10
00:01:14,333 --> 00:01:19,833
Henkiinjäänti ja lisääntyminen
ovat väkevimmät viettimme.
11
00:01:24,750 --> 00:01:28,375
On kolmaskin vietti,
joka pitää meidät hengissä.
12
00:01:29,791 --> 00:01:33,500
Se sitoo meidät
sekä elämään että toisiimme.
13
00:01:35,625 --> 00:01:36,750
Rakkaus.
14
00:01:56,000 --> 00:01:58,125
Auttakaa, hoitaja.
15
00:01:58,625 --> 00:02:00,125
Lasken hänet alas.
16
00:02:04,166 --> 00:02:07,708
Hänhän on vihollissotilas.
-Hän tarvitsee apua.
17
00:02:10,208 --> 00:02:15,250
Mikä hänen tilansa on?
-Haava on syvä. Hän tarvitsee kirurgin.
18
00:02:15,333 --> 00:02:17,291
Pitäkää tätä näin.
19
00:02:20,541 --> 00:02:25,458
Tarvitsemme kirurgin.
Onko täällä kirurgia?
20
00:02:42,875 --> 00:02:45,125
RAKAS ÄITI…
21
00:03:04,083 --> 00:03:09,041
Ihmiskunta on olemassaolonsa alusta
etsinyt vastausta yhteen kysymykseen.
22
00:03:09,125 --> 00:03:11,166
Onko kuoleman jälkeen elämää?
23
00:03:11,958 --> 00:03:14,583
Kun kuolemme, kehomme lakkaa olemasta,
24
00:03:14,666 --> 00:03:18,291
mutta entä rakkaus,
jota tunnemme koko elämämme ajan?
25
00:03:18,375 --> 00:03:22,208
Minne se menee kuollessamme?
Muuttaako se olomuotoaan?
26
00:03:22,291 --> 00:03:24,666
Onko kuoleman jälkeistä rakkautta?
27
00:03:26,125 --> 00:03:31,625
ANOTHER SELF
28
00:03:31,708 --> 00:03:36,625
BARCELONAN LENTOKENTTĂ„
29
00:03:36,708 --> 00:03:37,791
Gracias.
30
00:03:40,166 --> 00:03:42,250
Hola.
-Hola.
31
00:03:54,708 --> 00:03:55,833
Gracias.
32
00:03:59,166 --> 00:04:00,166
Haloo.
33
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
Mavi-kulta, haetko äidin puhelimeen?
34
00:04:03,208 --> 00:04:08,666
Äiti, sinulle on puhelu.
-Lumikeijuni! Kuka siellä on?
35
00:04:08,750 --> 00:04:13,333
Se on Ada-täti! Tule istumaan tähän.
36
00:04:13,416 --> 00:04:17,166
Mitä Ada-tädille kuuluu?
-Lento lähtee pian.
37
00:04:17,250 --> 00:04:20,750
Todella ihanaa. Sarp, syö tämä.
38
00:04:20,833 --> 00:04:25,083
Erdem! Voitko katsoa Mavin perään?
-Tullaan.
39
00:04:25,166 --> 00:04:30,916
En voi uskoa, että palaat vihdoin.
-Kaksi vuotta on pitkä aika, muru.
40
00:04:31,000 --> 00:04:32,875
Minulla on hurjia uutisia.
41
00:04:32,958 --> 00:04:34,916
Onko?
-Mitä uutisia?
42
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
Et kai vain ole rakastunut?
-Ei mitään sellaista.
43
00:04:40,083 --> 00:04:44,041
Etkö kokenut Espanjassa
"Bésame mucho" -hetkeä?
44
00:04:44,125 --> 00:04:46,666
Se olisi kauhea skandaali.
45
00:04:46,750 --> 00:04:49,541
Etkö muista, että hän meni sinne töihin?
46
00:04:49,625 --> 00:04:53,875
Nyt tutka päälle, kulta.
Nouset kohta koneeseen.
47
00:04:53,958 --> 00:04:59,333
Ehkä tapaat jonkun Alejandron.
Sinulla on vielä tilaisuus.
48
00:04:59,416 --> 00:05:04,375
En minä välitä Alejandroista.
Haluan vain päästä halaamaan teitä.
49
00:05:04,458 --> 00:05:06,416
Mitä teemme illalla?
50
00:05:06,958 --> 00:05:11,333
Kulta, aioin hakea sinut Sevgin kanssa,
51
00:05:11,416 --> 00:05:14,791
mutta ravintolassa on kauheasti kiireitä.
52
00:05:14,875 --> 00:05:18,291
Minullakin on paperitöitä.
53
00:05:18,375 --> 00:05:21,791
Erdem, mikset vahdi Mavia?
-Jos voisin siirtää ne…
54
00:05:21,875 --> 00:05:24,875
Nähdään sitten huomenna.
-Se kuulostaa hyvältä.
55
00:05:24,958 --> 00:05:29,083
Enkö saa käydä edes vessassa?
-Olit siellä kauhean kauan.
56
00:05:29,166 --> 00:05:32,666
Olet aina vessassa.
-Anna olla. Adan kone lähtee.
57
00:05:32,750 --> 00:05:34,750
Hyvää matkaa, Ada.
58
00:05:35,500 --> 00:05:37,250
Nähdään huomenna.
59
00:05:37,333 --> 00:05:40,166
SITGES, ESPANJA 2024
60
00:05:49,625 --> 00:05:51,208
Minä voin auttaa.
61
00:05:53,583 --> 00:05:55,375
Kiitos.
-Eipä kestä.
62
00:05:57,208 --> 00:05:59,958
Matkustamohenkilökunta, lähtötarkastus.
63
00:06:09,416 --> 00:06:11,750
Hyvää matkaa.
-Hyvää matkaa.
64
00:06:16,291 --> 00:06:20,333
Mikä sinulla kestää? Tukin tien.
-Tulen jo!
65
00:06:20,416 --> 00:06:24,208
Mitä sinulla on tuossa?
-Kurpitsankukkia. Adan lempiruokaa.
66
00:06:24,291 --> 00:06:27,916
Hyvä ajatus. Hyppää kyytiin.
67
00:06:28,416 --> 00:06:29,916
Hän yllättyy kovasti.
68
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Hän oli kauhean pettynyt,
kun emme voineet tavata.
69
00:06:33,500 --> 00:06:38,125
Haetaan ihana Adamme.
-Mennään. Siskot ovat tulossa!
70
00:06:40,375 --> 00:06:42,541
PROFEETAN PUUTARHA
KHALIL GIBRAN
71
00:06:55,333 --> 00:06:56,333
Onko tuttu?
72
00:06:57,416 --> 00:07:02,333
Tuota en ole lukenut.
-Saat lainata sitä lennon ajaksi.
73
00:07:02,416 --> 00:07:07,750
Kiitos, mutta ei tarvitse.
-Voin katsoa elokuvan lukemisen sijaan.
74
00:07:08,916 --> 00:07:13,875
Tarjous pysyy voimassa.
-Hyvä on sitten.
75
00:07:17,583 --> 00:07:18,625
Ole hyvä.
76
00:07:36,333 --> 00:07:39,833
Hyvät matkustajat,
edessä on odotettavissa turbulenssia.
77
00:07:39,916 --> 00:07:45,166
Olkaa hyvä ja kiinnittäkää turvavyönne.
78
00:07:45,250 --> 00:07:47,833
Matkustamohenkilökunta paikoilleen.
Kiitos.
79
00:07:49,958 --> 00:07:51,791
Hitto!
-Mitä nyt?
80
00:07:55,458 --> 00:07:58,500
Et olekaan espanjalainen.
-Etkä sinä ranskalainen.
81
00:07:58,583 --> 00:08:00,083
Ranskalainen.
82
00:08:00,166 --> 00:08:03,083
Anteeksi. Olen Ă–zgĂĽr.
83
00:08:03,958 --> 00:08:05,166
Ada.
-Hauska tavata.
84
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Samoin. Kiitos kirjasta.
85
00:08:07,833 --> 00:08:10,166
Toivottavasti pidät siitä.
-Kiitos.
86
00:08:13,750 --> 00:08:18,666
Ei teillä ole mitään hätää.
Parempaa perhettä saa hakea.
87
00:08:19,250 --> 00:08:23,250
Ei se siitä ole kiinni.
Minulla oli vakava sairaus.
88
00:08:23,333 --> 00:08:26,083
Meitä ei ehkä hyväksytä sen takia.
89
00:08:26,166 --> 00:08:31,375
Sinä nimenomaan selvisit sairaudesta,
ja siitä on pitkä aika.
90
00:08:32,291 --> 00:08:36,958
Näette turhaan vaivaa.
Voin antaa teille yhden omistani.
91
00:08:37,041 --> 00:08:40,250
Ottakaa Sarp tai Mavi. Tai vaikka Erdem!
92
00:08:40,333 --> 00:08:45,625
Mitä nyt? Eikö seksi vieläkään suju?
-Mitä minä seksillä tekisin?
93
00:08:46,791 --> 00:08:49,166
Lainasit minulta kasan peruukkejakin.
94
00:08:49,250 --> 00:08:52,625
Eivätkö sukkanauhat
ja fantasiat toimineet?
95
00:08:52,708 --> 00:08:58,333
Kävi ilmi, että kahden lapsen jälkeen
peruukit ja sukkanauhat eivät riitä.
96
00:08:58,416 --> 00:09:04,500
Luulen, että libidoni on kadonnut täysin.
Minusta on tullut aseksuaali.
97
00:09:05,791 --> 00:09:08,916
Tuota on vaikea uskoa.
Kyse on sentään sinusta.
98
00:09:09,000 --> 00:09:15,333
Libido antaa elämään energiaa.
-Energiaa minulla riittää.
99
00:09:15,416 --> 00:09:20,541
Kotona etsin jatkuvasti
piilopaikkoja Erdemiltä.
100
00:09:20,625 --> 00:09:22,083
Kuule Leyla.
101
00:09:22,166 --> 00:09:26,083
Tämän takana voi olla jotain muuta.
Menisit terapiaan.
102
00:09:26,166 --> 00:09:31,625
Ei minulla ole aikaa terapiaan.
Ja vaikka olisi, niin rahaa ei ole.
103
00:09:31,708 --> 00:09:34,250
Totta.
-Tiedät kai.
104
00:09:34,333 --> 00:09:39,875
Luulen, että kyse on vaihdevuosista.
-Miten niin vaihdevuosista?
105
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
Kuka tämä on?
106
00:09:41,833 --> 00:09:45,041
Haloo. Puhelimessa.
107
00:09:45,750 --> 00:09:47,958
Mitä nyt? Kuka se on?
108
00:09:48,041 --> 00:09:51,458
Tietenkin. Olemme käytettävissä.
109
00:09:51,541 --> 00:09:53,125
Nähdään huomenna.
110
00:09:53,208 --> 00:09:58,583
Kiitos paljon. Me olemme…
Olemme täysin vapaita.
111
00:09:58,666 --> 00:10:03,500
"Olemme täysin vapaita." Kuka se on?
-Nähdään sitten. Kuulemiin.
112
00:10:05,000 --> 00:10:08,833
Leyla, luojan tähden! Pysäytä tähän!
113
00:10:08,916 --> 00:10:15,333
Minne minä pysäytän? Mitä ihmettä?
-Minun pitää päästä ulos.
114
00:10:16,250 --> 00:10:18,750
Pysäytä tähän.
-Hyvänen aika.
115
00:10:27,666 --> 00:10:30,250
Virkailija tulee kotikäynnille!
116
00:10:36,125 --> 00:10:41,250
Varo vähän itseäsi!
-Minä synnytin jo. Nyt sinä saat vauvan!
117
00:10:41,333 --> 00:10:43,625
Sain paremman tarjouksen.
118
00:10:43,708 --> 00:10:47,416
Kausi alkoi jo! Mistä löydän toisen kokin?
-Olen pahoillani.
119
00:10:49,291 --> 00:10:52,666
"Sain paremman tarjouksen." Lurjus.
120
00:10:55,875 --> 00:10:56,875
Kulta.
121
00:10:56,958 --> 00:11:01,500
Fiko, sosiaalitoimesta soitettiin.
He tulevat huomenna!
122
00:11:01,583 --> 00:11:06,750
Oletko tosissasi?
Onko meillä kaikki asiakirjat ja muut?
123
00:11:06,833 --> 00:11:08,416
Tuleeko minusta isä?
124
00:11:08,500 --> 00:11:13,625
Ei innostuta liikaa.
Kotikäynti on vasta ensimmäinen askel.
125
00:11:13,708 --> 00:11:15,833
Sinun pitää olla huomenna kotona.
126
00:11:15,916 --> 00:11:20,083
Olen varmasti, kulta.
Olen, missä ikinä haluat.
127
00:11:26,208 --> 00:11:30,000
Onko nukke tyttärellesi?
Minulla oli samanlainen.
128
00:11:30,958 --> 00:11:33,791
Ei, se on minulle.
129
00:11:35,041 --> 00:11:36,458
Sain sen siskontytöltä.
130
00:11:39,166 --> 00:11:43,333
Olet onnekas. Pikkutytöt
eivät luovu nukeistaan tuosta vain.
131
00:11:44,250 --> 00:11:45,833
Ei hänkään olisi luopunut.
132
00:11:48,750 --> 00:11:50,416
Äitini kuoli vastikään.
133
00:11:52,541 --> 00:11:54,416
Hän teki nuken siskontytölleni.
134
00:11:54,500 --> 00:12:01,041
Tyttö halusi antaa nuken nyt minulle.
He asuvat Espanjassa.
135
00:12:01,625 --> 00:12:03,750
Osanottoni.
-Kiitos.
136
00:12:05,791 --> 00:12:09,125
Siskolla on vaikeaa.
Olin Espanjassa hänen tukenaan.
137
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Ymmärrän.
138
00:12:16,166 --> 00:12:18,041
Minäkin menetin äitini.
139
00:12:19,541 --> 00:12:21,625
Otan osaa.
140
00:12:22,166 --> 00:12:23,166
Kiitos.
141
00:12:26,375 --> 00:12:29,958
Kai tähän ajan myötä tottuu.
Niin ainakin sanotaan.
142
00:12:31,375 --> 00:12:32,875
Ei siihen totu,
143
00:12:34,000 --> 00:12:37,083
mutta tuska lientyy ajan myötä.
144
00:12:38,541 --> 00:12:41,708
Tämä voi kuulostaa oudolta,
145
00:12:43,166 --> 00:12:48,083
mutta tunnen äitini läsnäolon vahvemmin
kuin hänen eläessään.
146
00:12:48,708 --> 00:12:50,666
Nyt hän on aina kanssani.
147
00:12:55,041 --> 00:12:56,583
Tuo auttaa.
148
00:12:57,375 --> 00:12:58,250
Kiitos.
149
00:12:58,833 --> 00:12:59,833
Eipä kestä.
150
00:13:09,791 --> 00:13:11,750
Onko sinulla sisaruksia?
151
00:13:12,416 --> 00:13:15,791
On, mutta en ole tavannut häntä.
152
00:13:19,291 --> 00:13:20,958
Se on pitkä tarina.
153
00:13:22,125 --> 00:13:26,458
Lento kestää vielä kolme tuntia,
ja viiniäkin saa lisää.
154
00:13:31,125 --> 00:13:34,291
Isäni on Taurusvuorten paimentolaisia.
Gracias.
155
00:13:34,375 --> 00:13:35,750
Gracias.
156
00:13:38,583 --> 00:13:42,458
Kerran hän sairastui,
ja hänet vietiin lääkäriin.
157
00:13:42,541 --> 00:13:46,583
Isää hoitanut lääkäri
päätyi adoptoimaan hänet.
158
00:13:46,666 --> 00:13:48,625
Isä ei nähnyt enää perhettään.
159
00:13:49,208 --> 00:13:54,875
Oma perhe hylkäsi hänet
toisen perheen kasvatettavaksi.
160
00:13:54,958 --> 00:14:01,375
On ymmärrettävää, että aikuisena
hän loi itselleen kaksi erillistä elämää.
161
00:14:05,208 --> 00:14:08,000
Aikamoinen tarina.
-Niinpä.
162
00:14:11,375 --> 00:14:13,416
Mikset ole tavannut siskoasi?
163
00:14:14,875 --> 00:14:19,291
En löytänyt häntä. Tiedän vain,
että hänen etunimensä on Deniz.
164
00:14:19,375 --> 00:14:25,041
En löytänyt ketään minun
enkä hänen äitinsä sukunimellä.
165
00:14:26,500 --> 00:14:31,375
Tiedätkö isäsi sukunimen ennen adoptiota?
-En tiedä.
166
00:14:32,958 --> 00:14:36,458
Isän etunimi oli Kemal,
ja hänen isänsä oli Yılmaz.
167
00:14:36,958 --> 00:14:39,041
Yılmaz oli kengittäjä. Sen tiedän.
168
00:14:40,125 --> 00:14:40,958
Siinä kaikki.
169
00:14:42,083 --> 00:14:43,625
Tutki asiaa.
170
00:14:43,708 --> 00:14:49,333
Ehkä hän antoi siskollesi
alkuperäisen sukunimensä.
171
00:15:09,916 --> 00:15:11,125
Korpraali Salih.
172
00:15:12,625 --> 00:15:14,375
Käänsin sotilaan kirjeen.
173
00:15:14,458 --> 00:15:16,666
"Rakas äiti, anna anteeksi.
174
00:15:16,750 --> 00:15:21,375
Tämä ei ole rehti taistelu.
Häpeän olla osa tätä sotaa.
175
00:15:21,458 --> 00:15:26,583
Jos en palaa, kerro kauniille Bettylleni,
että rakastan häntä ikuisesti.
176
00:15:26,666 --> 00:15:30,541
Pyydän anteeksi, etten antanut hänelle
unelmiemme tulevaisuutta,
177
00:15:30,625 --> 00:15:34,250
emmekä saaneet tuoda lapsia
tähän maailmaan.
178
00:15:34,333 --> 00:15:37,208
Jos kuolen täällä, älä sure minua.
179
00:15:37,291 --> 00:15:43,375
Kannan sinun rakkauttasi
aina sydämessäni, kaikkialla.
180
00:15:43,958 --> 00:15:48,458
Poikasi John Patrick Morgan,
Gallipoli, 1915."
181
00:15:54,208 --> 00:15:55,916
Mikä on nimenne, sotilas?
182
00:15:59,333 --> 00:16:02,208
Salih. Salih Bigasta.
183
00:16:06,500 --> 00:16:08,333
Mitä teit Espanjassa?
184
00:16:10,041 --> 00:16:13,125
Työskentelin klinikalla. Olen kirurgi.
185
00:16:13,666 --> 00:16:18,000
Tein tutkimusta
ja suoritin terapiakoulutuksia.
186
00:16:19,333 --> 00:16:22,916
Söin paljon tapaksia ja paellaa.
187
00:16:23,791 --> 00:16:28,333
Join muutaman tynnyrillisen viiniä,
vaikkei se vedä vertoja rakille.
188
00:16:28,416 --> 00:16:30,583
Ei tietenkään.
189
00:16:30,666 --> 00:16:32,750
Raki, kala ja Ayvalık.
-Ayvalık.
190
00:16:33,791 --> 00:16:36,666
Asun Ayvalıkissa.
-Asutko?
191
00:16:36,750 --> 00:16:40,166
Äitini asui siellä. Kävin siellä usein.
192
00:16:40,250 --> 00:16:41,416
Niinkö?
-Joo.
193
00:16:41,500 --> 00:16:46,041
Ehkä olemme törmänneet toisiimme.
Ayvalık on pieni kaupunki.
194
00:16:46,833 --> 00:16:48,916
Muistaisin sinut kyllä.
195
00:16:54,375 --> 00:16:55,500
Tuo on minun.
196
00:17:06,375 --> 00:17:07,541
Kumpi?
-Tuo.
197
00:17:11,750 --> 00:17:13,416
Kiitos.
-Eipä kestä.
198
00:17:16,375 --> 00:17:18,833
Entä sinun?
-Tämä on minun.
199
00:17:20,583 --> 00:17:22,250
Odotitko vain minun takiani?
200
00:17:31,000 --> 00:17:33,583
Saanko auttaa?
-Kiitos.
201
00:17:35,125 --> 00:17:36,666
Melkein unohdin.
202
00:17:37,166 --> 00:17:40,083
Kiitos kirjasta, Ă–zgĂĽr.
-Pidä se.
203
00:17:40,583 --> 00:17:42,125
Kiitos.
-Eipä kestä.
204
00:17:43,541 --> 00:17:44,833
Kulta!
-Ada!
205
00:17:46,125 --> 00:17:47,500
TERVETULOA KOTIIN, ADA
206
00:17:47,583 --> 00:17:50,291
Mitä te täällä teette?
-Mikä kaunotar!
207
00:17:52,916 --> 00:17:58,458
Mitä kuuluu? Oli kauhea ikävä.
-Sinähän vallan hehkut.
208
00:17:59,500 --> 00:18:04,625
Kävit ja palasit ilman rakkautta.
-Niin tein. Anna kukkani ja ilmapalloni.
209
00:18:04,708 --> 00:18:08,125
Kyllä.
-Kaverit! Onpa se kaunis!
210
00:18:10,916 --> 00:18:14,625
Otetaan kuva. Minä otan sen.
211
00:18:14,708 --> 00:18:16,666
Katsokaa tänne.
212
00:18:17,291 --> 00:18:19,166
Katsokaa tänne.
213
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
Herkullista.
214
00:18:30,791 --> 00:18:33,958
Todella hyvää!
-Olin kaivannut tätä.
215
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
Hermostuin ensin, mutta nyt olen iloinen.
216
00:18:37,666 --> 00:18:40,000
Olit oikeassa. Hetkinen.
217
00:18:40,916 --> 00:18:42,750
Kerron tuoreimmat uutiset.
218
00:18:42,833 --> 00:18:48,375
Ensinnäkin
Muko ei saa tarpeekseen matkustelusta.
219
00:18:48,458 --> 00:18:52,500
Hän vaeltelee Urfan
ja Göbekli Tepen tienoilla. Terveisiä.
220
00:18:52,583 --> 00:18:55,916
Muko on noussut siivilleen
eikä laskeudu koskaan.
221
00:18:56,000 --> 00:18:57,375
Hän otti ja lähti.
222
00:18:57,458 --> 00:19:02,458
Tiedät jo, että Zaman kulkee maailmalla.
-Tiedän. Puhumme joskus.
223
00:19:03,250 --> 00:19:05,916
Tiedätkö jo Selimistä?
-Mitä hänestä?
224
00:19:06,000 --> 00:19:10,041
Selim sai toisen suloisen tyttären.
-Herttaista.
225
00:19:10,125 --> 00:19:12,416
Suokoon Luoja hyvän elämän.
226
00:19:12,500 --> 00:19:16,000
Toprakista tuli kuuluisa.
-Häntä näkee kaikkialla.
227
00:19:16,083 --> 00:19:20,833
Seuraamme häntä lehtiotsikoista.
Hänellä on tyttöystävä.
228
00:19:21,958 --> 00:19:23,791
Toivon hänelle hyvää.
229
00:19:23,875 --> 00:19:26,333
Mitä se meille kuuluu?
-Niinpä.
230
00:19:26,833 --> 00:19:29,708
Säästin jymyuutisen viimeiseksi.
231
00:19:31,208 --> 00:19:36,041
Fiko-kullan ja Sevgin adoptiohakemus
tullaan tarkastamaan huomenna!
232
00:19:36,125 --> 00:19:40,250
Miksi säästit tuon viimeiseksi?
-Olen niin onnellinen!
233
00:19:40,333 --> 00:19:44,291
Koska halusin kertoa pitkän version.
Antaa sen olla.
234
00:19:44,375 --> 00:19:48,666
Sanoit, että sinulla on hurjia uutisia.
-Aivan, mutta…
235
00:19:48,750 --> 00:19:54,166
Ensin käännymme tuolla.
Tiedät kyllä, mitä tarkoitan.
236
00:19:55,000 --> 00:19:56,083
Onko sen aika?
237
00:19:56,166 --> 00:19:58,500
Minäkin tiedän!
-Tiedätkö?
238
00:19:58,583 --> 00:20:02,375
Hyvä on, käännyn sinne. Oletteko valmiit?
239
00:20:02,458 --> 00:20:03,791
Olemme!
240
00:20:19,041 --> 00:20:22,041
Tytöt, täältä kaikki alkoi.
241
00:20:22,958 --> 00:20:26,958
Jos emme olisi tulleet tänne,
kaikki olisi toisin.
242
00:20:27,708 --> 00:20:29,791
Siksi halusin kertoa täällä.
243
00:20:30,500 --> 00:20:34,041
Aion avata klinikan Ayvalıkiin.
-Ada.
244
00:20:35,500 --> 00:20:39,250
Siitä tulee erilainen kuin muut klinikat.
245
00:20:39,750 --> 00:20:43,375
Sinä olet inspiraationi, Sevgi.
-Ada-kulta.
246
00:20:44,833 --> 00:20:49,416
Tee se. Olisit loistava.
Olet tutkinut asiaa ja kouluttautunut.
247
00:20:49,500 --> 00:20:52,750
Et ehtinyt edes hankkia poikaystävää.
248
00:20:52,833 --> 00:20:58,208
Avaa klinikka. Kaikki hyötyisivät siitä.
Saatan olla ensimmäinen potilaasi.
249
00:20:58,708 --> 00:21:00,458
Toivomusten vuoro.
250
00:21:30,666 --> 00:21:37,291
Haluan avata klinikan veden äärelle
ja saatella ihmisiä kohti parantumista.
251
00:21:38,041 --> 00:21:40,875
Haluan myös tavata elämäni rakkauden.
252
00:21:40,958 --> 00:21:45,333
Haluan suhteen täynnä rauhaa,
luottamusta ja rakkautta.
253
00:21:46,250 --> 00:21:48,541
Haluan perustaa perheen.
254
00:21:49,750 --> 00:21:50,583
Tullaan.
255
00:21:50,666 --> 00:21:53,375
Tässä. Mitä saisi olla?
256
00:21:54,333 --> 00:21:55,166
Tervetuloa.
257
00:21:55,250 --> 00:21:57,750
Riisiä ja kalaa. Teillekö sama?
258
00:21:57,833 --> 00:21:58,833
Kultaseni!
259
00:22:00,833 --> 00:22:05,833
Anna minun auttaa asiakkaiden kanssa.
-Ei tarvitse. Istu alas.
260
00:22:14,125 --> 00:22:19,000
Ainoa toiveeni on,
että adoptiohakemuksemme hyväksytään,
261
00:22:19,083 --> 00:22:22,375
jotta voimme tarjota orpolapselle perheen.
262
00:22:24,833 --> 00:22:27,583
Kreetalaista dippiä.
-Kreetalaista dippiä.
263
00:22:27,666 --> 00:22:30,500
Otetaan katkarapupataa.
-Katkarapupataa.
264
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Kalmaria.
265
00:22:34,583 --> 00:22:35,416
Leyla-rouva.
266
00:22:35,500 --> 00:22:41,625
Kunpa haluaisin taas seksiä.
Tahdon elämääni jotain jännitystä.
267
00:22:42,291 --> 00:22:45,958
Ajatukseni harhailivat.
Se kai tarkoittaa yllätysvieraita.
268
00:22:47,208 --> 00:22:50,083
Tuon teille annoksen kutakin.
269
00:22:50,166 --> 00:22:55,166
Maistuisiko jälkiruoka?
Lähetän sen teille heti.
270
00:22:55,250 --> 00:22:57,625
Tämä on meidän.
-Millainen takapiha on?
271
00:22:57,708 --> 00:22:59,416
Takana on tilaa,
272
00:22:59,500 --> 00:23:03,208
mutta tämä puoli näyttäisi paremmalta,
jos kaadamme tuon puun.
273
00:23:03,291 --> 00:23:05,291
Tuollakin on lisätilaa.
274
00:23:13,291 --> 00:23:15,875
Fiko-kulta.
-Tule pian!
275
00:23:16,458 --> 00:23:20,875
Asiakkaat mellakoivat.
He lähtevät, jos et kiirehdi.
276
00:23:20,958 --> 00:23:25,333
Minkä minä sille voin?
En ehdi kaikkea. Tarvitsen uuden kokin.
277
00:23:25,416 --> 00:23:28,958
Kuka estää palkkaamasta kokkia?
278
00:23:29,041 --> 00:23:33,458
Luuletko, etten ole yrittänyt?
Kauden alettua kaikilla on jo paikka.
279
00:23:34,041 --> 00:23:38,666
Joko löydät uuden kokin
tai ravintola suljetaan.
280
00:23:38,750 --> 00:23:40,500
Mene jo. Pata jäähtyy.
281
00:23:41,750 --> 00:23:43,666
En kaipaa nalkutusta.
282
00:24:06,041 --> 00:24:09,375
LAINAAJA:
ANTROPOLOGI Ă–ZGĂśR ASLAN
283
00:24:09,458 --> 00:24:15,125
Kirjaston kirjat kuuluu palauttaa,
luennoitsija Ă–zgĂĽr.
284
00:24:39,708 --> 00:24:40,708
Haloo.
285
00:24:41,541 --> 00:24:43,625
Herätinkö sinut?
-Et.
286
00:24:43,708 --> 00:24:49,333
Viestisi tuli juuri sopivasti.
Etsin sinua sosiaalisesta mediasta.
287
00:24:50,625 --> 00:24:53,625
En ole somessa.
-Huomasin.
288
00:24:53,708 --> 00:24:56,458
Löysin pari hienoa artikkeliasi.
289
00:24:56,541 --> 00:25:00,458
Et sanonut, että työsi liittyy
epigenetiikkaan ja henkiseen perintöön.
290
00:25:00,541 --> 00:25:03,625
Etkä sinä sanonut olevasi antropologi.
291
00:25:03,708 --> 00:25:07,500
Totta. Jos olet valmis,
voin kertoa, miksi soitin.
292
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
Kuuntelen.
293
00:25:08,708 --> 00:25:14,875
Eräs yliopistokollegani
on tutkinut Taurusvuorten paimentolaisia.
294
00:25:14,958 --> 00:25:20,250
Pyysin hänen apuaan ja löysin ehkä
muutaman hyödyllisen seikan.
295
00:25:21,916 --> 00:25:23,833
Et ole tosissasi.
296
00:25:23,916 --> 00:25:26,708
1960-luvun alussa -
297
00:25:26,791 --> 00:25:29,916
Taurusvuorilla oli kaksi
Yılmaz-nimistä kengittäjää.
298
00:25:30,000 --> 00:25:33,583
Yksi oli Yılmaz Kara
ja toinen Yılmaz Salihoğlu.
299
00:25:34,291 --> 00:25:36,208
Kuulostaako kumpikaan tutulta?
300
00:25:37,041 --> 00:25:38,041
Hetkinen.
301
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
Ehkä Salihoğlu.
302
00:26:11,208 --> 00:26:14,000
Isäni oikea sukunimi on Salihoğlu.
303
00:26:16,541 --> 00:26:18,000
Deniz SalihoÄźlu.
304
00:26:21,000 --> 00:26:23,375
En tiedä, miten kiittää tästä.
305
00:26:24,166 --> 00:26:29,583
Jos löydät siskosi,
voit tarjota minulle kalaa ja rakia.
306
00:26:29,666 --> 00:26:31,875
Mitä sanot?
-Sovittu.
307
00:26:32,500 --> 00:26:35,541
Nähdään.
-Kuulemiin. Hyvää yötä.
308
00:27:14,291 --> 00:27:20,208
"Jumala siunatkoon teitä
ja perhettänne, korpraali Salih.
309
00:27:20,291 --> 00:27:22,708
Ikuinen ystävänne -
310
00:27:22,791 --> 00:27:29,708
John Patrick Morgan Australiasta."
311
00:27:51,625 --> 00:27:53,083
Lapsen lahja on valmis.
312
00:27:53,166 --> 00:27:55,500
Eikö se olekin kaunis?
-On se.
313
00:27:58,958 --> 00:28:01,208
Tuleekohan meille tyttö vai poika?
314
00:28:02,916 --> 00:28:06,416
Kumman vain Luoja suo.
-Aamen.
315
00:28:07,416 --> 00:28:10,833
Katsoin kysymykset, joita he kysyvät.
316
00:28:10,916 --> 00:28:14,208
He kysyvät varmasti suvuistamme.
-Tietysti.
317
00:28:14,291 --> 00:28:17,541
Ilmoitin äidilleni.
Hän tulee muutaman päivän päästä.
318
00:28:17,625 --> 00:28:18,666
Hienoa.
319
00:28:20,083 --> 00:28:22,625
Mitä sanomme sinun vanhemmistasi?
320
00:28:24,375 --> 00:28:27,250
Sanotaan, että -
321
00:28:28,791 --> 00:28:34,291
äitini on kuollut ja isäni asuu Adanassa.
322
00:28:35,875 --> 00:28:42,166
Hän on hyvin omalaatuinen alkoholisti -
323
00:28:43,250 --> 00:28:49,083
ja uhkapeluri,
joka on naimisissa sikapossun kanssa.
324
00:28:50,041 --> 00:28:53,541
Emme kai me noin sano?
-Pitäisikö valehdella?
325
00:28:53,625 --> 00:28:59,041
Emme valehtele,
mutta ehkä sanomme vieraantuneemme.
326
00:29:00,041 --> 00:29:02,000
Sanotaan sitten niin.
327
00:29:06,333 --> 00:29:07,375
Fiko.
328
00:29:08,375 --> 00:29:10,291
Tiedätkö mitä?
-Mitä?
329
00:29:10,375 --> 00:29:11,375
Rakastellaanko?
330
00:29:12,750 --> 00:29:14,333
Ihanko totta?
-Ihan totta.
331
00:29:14,416 --> 00:29:16,416
Juuri nytkö?
-Juuri nyt.
332
00:29:19,333 --> 00:29:20,333
Tule tänne.
333
00:29:24,750 --> 00:29:26,666
Leyla-kulta.
-Niin?
334
00:29:27,166 --> 00:29:28,541
Olet vielä hereillä.
335
00:29:30,500 --> 00:29:34,750
En saanut unta.
-Mitä katsot? Itseäsikö?
336
00:29:34,833 --> 00:29:36,708
Olet söötti tuossa kuvassa.
337
00:29:37,458 --> 00:29:39,208
Onko sinulla uutta hajuvettä?
338
00:29:43,291 --> 00:29:44,583
Ei ole mitään uutta.
339
00:29:44,666 --> 00:29:47,708
Tuoksut erilaiselta.
-Erdem.
340
00:29:51,041 --> 00:29:52,041
Mitä?
341
00:29:52,583 --> 00:29:56,291
Keitä ne miehet olivat?
-Mitkä miehet?
342
00:29:57,041 --> 00:29:59,583
Ne, joiden kanssa väittelit.
343
00:29:59,666 --> 00:30:05,416
He pitivät ravintolasta
ja kyselivät bisneksestä. Ei muuta.
344
00:30:07,875 --> 00:30:08,875
Erdem.
345
00:30:10,250 --> 00:30:12,875
En pitänyt niistä miehistä.
346
00:30:14,625 --> 00:30:17,500
Näytän sinulle jotain, mistä saatat pitää.
347
00:30:19,500 --> 00:30:25,000
24 metriä, 240 hevosvoimaa
ja uudet generaattorit.
348
00:30:25,083 --> 00:30:29,333
Puujahti, jossa on viisi hyttiä
ja kahdeksan aurinkopaneelia.
349
00:30:30,333 --> 00:30:32,458
Mitä sanot?
-Mistä?
350
00:30:40,208 --> 00:30:43,916
Se on todella halpa.
Meidän pitäisi ostaa se heti.
351
00:30:44,000 --> 00:30:45,416
Oletko seonnut?
352
00:30:45,500 --> 00:30:47,125
Mitä?
-Ei meillä ole varaa.
353
00:30:47,916 --> 00:30:50,916
Keksimme keinon.
-Minkä keinon?
354
00:30:51,000 --> 00:30:55,500
Saimme vasta maksettua tavernan velat.
-Johan nyt. Keksisin keinon.
355
00:30:55,583 --> 00:30:59,125
Hoet aina tuota,
vaikket ole tehnyt mitään!
356
00:30:59,208 --> 00:31:01,333
Lapsi itkee!
-Älä sitten huuda!
357
00:31:02,208 --> 00:31:06,875
Ärsytät minua, Erdem.
-Ärsytät itse itseäsi.
358
00:31:06,958 --> 00:31:09,500
Et anna minulle edes mahdollisuutta.
359
00:31:11,375 --> 00:31:12,916
Herran tähden.
360
00:31:30,625 --> 00:31:34,500
Missä olit? Tänään on tärkeä päivä.
Minun pitää ehtiä kotiin.
361
00:31:34,583 --> 00:31:36,291
En voi muutakaan.
362
00:31:36,375 --> 00:31:39,500
Lapset piti viedä kouluun.
Mikä kiire tässä on?
363
00:31:39,583 --> 00:31:45,458
Esittelen uuden kokin.
-Esititkö sinä vain? Mistä löysit kokin?
364
00:31:45,541 --> 00:31:49,958
Jumala lähetti hänet.
Yksi asiakkaista kertoi olevansa kokki.
365
00:31:50,041 --> 00:31:51,833
Hän ryhtyi heti töihin.
366
00:31:53,541 --> 00:31:55,916
Hänkö oli asiakkaana?
367
00:32:00,708 --> 00:32:01,708
Terve.
368
00:32:11,291 --> 00:32:15,166
Esittelen teidät.
Leyla-rouva, pomomme. Yorgos, uusi kokki.
369
00:32:22,291 --> 00:32:23,500
Kalimera.
370
00:32:24,541 --> 00:32:25,541
Kalimera.
371
00:32:33,666 --> 00:32:38,708
Ei käy. Emme voi palkata häntä.
-Miksi emme?
372
00:32:38,791 --> 00:32:40,083
Miksikö?
373
00:32:41,375 --> 00:32:44,583
Hän ei puhu turkkia. Miten kommunikoimme?
374
00:32:45,541 --> 00:32:50,583
Puhun minä turkkia.
Asuin pitkään Istanbulissa.
375
00:32:51,416 --> 00:32:52,625
Sepä kiva.
376
00:32:52,708 --> 00:32:55,833
Leyla opettaa listan annokset.
Minun pitää mennä.
377
00:32:55,916 --> 00:32:57,833
Nähdään, naapuri.
-Taleme.
378
00:32:57,916 --> 00:32:59,250
Taleme!
-Naapuri.
379
00:33:00,625 --> 00:33:01,791
Taleme?
380
00:33:06,541 --> 00:33:09,083
Oriste, pomo.
381
00:33:13,458 --> 00:33:15,750
Oriste, kokki.
382
00:33:16,250 --> 00:33:17,625
Kokki?
383
00:33:48,166 --> 00:33:51,458
HAKUTULOKSET
DENİZ SALİHOĞLU - LÄHETÄ VIESTI
384
00:33:58,916 --> 00:34:01,916
HEI, OLEN ADA KORKMAZ.
385
00:34:06,041 --> 00:34:10,750
JOS OLETTE SUKUA KEMAL KORKMAZILLE…
386
00:34:14,000 --> 00:34:18,291
…VOITTEKO SOITTAA MINULLE TÄHÄN NUMEROON?
387
00:34:55,583 --> 00:34:58,166
Hän todella on jumalten lahja.
388
00:35:11,166 --> 00:35:15,166
Kaikki näyttää hyvältä. Talokin on sopiva.
389
00:35:15,750 --> 00:35:21,625
On tärkeää, että lapsella on oma huone.
Terveystiedotkin ovat kunnossa.
390
00:35:23,250 --> 00:35:27,833
Onneksi voitte nyt hyvin.
Toivuitte vakavasta sairaudesta.
391
00:35:27,916 --> 00:35:29,791
Kiitos. Arvostan sitä.
392
00:35:31,333 --> 00:35:36,500
Adoptio vaatii paljon
vaivannäköä ja kärsivällisyyttä.
393
00:35:37,333 --> 00:35:41,833
Uskotteko, että jaksatte ryhtyä tähän
kaiken kokemanne jälkeen?
394
00:35:41,916 --> 00:35:46,166
Sataprosenttisesti, SongĂĽl-rouva.
Voin taata sen.
395
00:35:46,875 --> 00:35:47,916
Selvä.
396
00:35:48,000 --> 00:35:54,583
Jos sopii, haluan kysyä vielä jotain.
Kysymys on kuitenkin henkilökohtainen.
397
00:35:57,833 --> 00:36:00,041
Miten päihititte syövän?
398
00:36:03,083 --> 00:36:04,375
No.
399
00:36:06,583 --> 00:36:11,750
En ajattele sitä syövän päihittämisenä.
400
00:36:12,875 --> 00:36:18,333
Tapasin syövän
ja hyväksyin sen osaksi elämääni.
401
00:36:18,416 --> 00:36:22,833
Ehkä lakkasin ajattelemasta syöpää asiana,
402
00:36:22,916 --> 00:36:26,416
jota vastaan pitäisi taistella.
403
00:36:26,916 --> 00:36:31,541
Lääketieteellisen hoidon lisäksi
elämässäni tapahtui suuria muutoksia.
404
00:36:32,416 --> 00:36:36,666
Voin sanoa, että kehoni alkoi parantua,
405
00:36:36,750 --> 00:36:40,125
kun tulin sinuiksi itseni kanssa.
406
00:36:40,208 --> 00:36:45,500
Hyvä rouva,
en tiedä tarkalleen, miten toivuin.
407
00:36:45,583 --> 00:36:47,791
Lääkäritkin yllättyivät.
408
00:36:48,791 --> 00:36:49,791
Mutta -
409
00:36:51,166 --> 00:36:54,083
yhden asian tiedämme varmasti.
410
00:36:54,750 --> 00:36:59,166
Haluamme tarjota kodin
kodittomalle lapselle.
411
00:37:00,000 --> 00:37:02,416
Olemme sen velkaa elämälle.
412
00:37:06,958 --> 00:37:11,125
Asutteko tässä kahdestaan?
Ei ketään muuta?
413
00:37:11,208 --> 00:37:13,666
Kyllä, vain me kaksi. Ei ketään muuta.
414
00:37:13,750 --> 00:37:17,583
Anoppini Muko asuu alakerrassa.
Hän on matkoilla.
415
00:37:17,666 --> 00:37:22,708
Kun hän palaa ja teillä on aikaa,
esittelemme teidät mielellämme.
416
00:37:25,583 --> 00:37:26,916
Minä avaan.
417
00:37:29,083 --> 00:37:32,875
Kulta, voitko tarjota lisää teetä?
Minä käyn ovella.
418
00:37:32,958 --> 00:37:34,750
Maistuisiko tee?
-Toki.
419
00:37:39,708 --> 00:37:41,916
Emme halua ostaa mitään.
420
00:37:44,583 --> 00:37:45,458
Isä?
421
00:38:09,041 --> 00:38:09,916
Haloo.
422
00:38:10,500 --> 00:38:12,791
Hei. Lähetitte minulle viestin.
423
00:38:13,333 --> 00:38:18,291
Olen Deniz SalihoÄźlu,
Kemal Korkmazin tytär. Olen siskonne.
424
00:41:48,958 --> 00:41:53,958
Tekstitys: Aino Tolme
31038