All language subtitles for Another.Self.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,291 --> 00:00:17,291 ENSIMMÄINEN MAAILMANSOTA GALLIPOLI, 1915 2 00:00:34,208 --> 00:00:36,208 Viekää omat haavoittuneet pois. 3 00:00:41,541 --> 00:00:43,250 Oletteko kunnossa? -Olen. 4 00:00:46,000 --> 00:00:48,125 Ottakaa vihollisilta aseet. 5 00:00:50,625 --> 00:00:51,625 Nopeasti. 6 00:00:57,583 --> 00:01:01,000 Rilken mukaan kannamme kuolemaa sisällämme, 7 00:01:01,083 --> 00:01:04,291 kuten hedelmä kantaa siementään. 8 00:01:05,791 --> 00:01:09,833 Ennemmin tai myöhemmin katsomme kuolemaa silmiin, 9 00:01:09,916 --> 00:01:14,250 mutta elämme kuin se hetki ei koskaan koittaisi. 10 00:01:14,333 --> 00:01:19,833 Henkiinjäänti ja lisääntyminen ovat väkevimmät viettimme. 11 00:01:24,750 --> 00:01:28,375 On kolmaskin vietti, joka pitää meidät hengissä. 12 00:01:29,791 --> 00:01:33,500 Se sitoo meidät sekä elämään että toisiimme. 13 00:01:35,625 --> 00:01:36,750 Rakkaus. 14 00:01:56,000 --> 00:01:58,125 Auttakaa, hoitaja. 15 00:01:58,625 --> 00:02:00,125 Lasken hänet alas. 16 00:02:04,166 --> 00:02:07,708 Hänhän on vihollissotilas. -Hän tarvitsee apua. 17 00:02:10,208 --> 00:02:15,250 Mikä hänen tilansa on? -Haava on syvä. Hän tarvitsee kirurgin. 18 00:02:15,333 --> 00:02:17,291 Pitäkää tätä näin. 19 00:02:20,541 --> 00:02:25,458 Tarvitsemme kirurgin. Onko täällä kirurgia? 20 00:02:42,875 --> 00:02:45,125 RAKAS ÄITI… 21 00:03:04,083 --> 00:03:09,041 Ihmiskunta on olemassaolonsa alusta etsinyt vastausta yhteen kysymykseen. 22 00:03:09,125 --> 00:03:11,166 Onko kuoleman jälkeen elämää? 23 00:03:11,958 --> 00:03:14,583 Kun kuolemme, kehomme lakkaa olemasta, 24 00:03:14,666 --> 00:03:18,291 mutta entä rakkaus, jota tunnemme koko elämämme ajan? 25 00:03:18,375 --> 00:03:22,208 Minne se menee kuollessamme? Muuttaako se olomuotoaan? 26 00:03:22,291 --> 00:03:24,666 Onko kuoleman jälkeistä rakkautta? 27 00:03:26,125 --> 00:03:31,625 ANOTHER SELF 28 00:03:31,708 --> 00:03:36,625 BARCELONAN LENTOKENTTÄ 29 00:03:36,708 --> 00:03:37,791 Gracias. 30 00:03:40,166 --> 00:03:42,250 Hola. -Hola. 31 00:03:54,708 --> 00:03:55,833 Gracias. 32 00:03:59,166 --> 00:04:00,166 Haloo. 33 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 Mavi-kulta, haetko äidin puhelimeen? 34 00:04:03,208 --> 00:04:08,666 Äiti, sinulle on puhelu. -Lumikeijuni! Kuka siellä on? 35 00:04:08,750 --> 00:04:13,333 Se on Ada-täti! Tule istumaan tähän. 36 00:04:13,416 --> 00:04:17,166 Mitä Ada-tädille kuuluu? -Lento lähtee pian. 37 00:04:17,250 --> 00:04:20,750 Todella ihanaa. Sarp, syö tämä. 38 00:04:20,833 --> 00:04:25,083 Erdem! Voitko katsoa Mavin perään? -Tullaan. 39 00:04:25,166 --> 00:04:30,916 En voi uskoa, että palaat vihdoin. -Kaksi vuotta on pitkä aika, muru. 40 00:04:31,000 --> 00:04:32,875 Minulla on hurjia uutisia. 41 00:04:32,958 --> 00:04:34,916 Onko? -Mitä uutisia? 42 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Et kai vain ole rakastunut? -Ei mitään sellaista. 43 00:04:40,083 --> 00:04:44,041 Etkö kokenut Espanjassa "Bésame mucho" -hetkeä? 44 00:04:44,125 --> 00:04:46,666 Se olisi kauhea skandaali. 45 00:04:46,750 --> 00:04:49,541 Etkö muista, että hän meni sinne töihin? 46 00:04:49,625 --> 00:04:53,875 Nyt tutka päälle, kulta. Nouset kohta koneeseen. 47 00:04:53,958 --> 00:04:59,333 Ehkä tapaat jonkun Alejandron. Sinulla on vielä tilaisuus. 48 00:04:59,416 --> 00:05:04,375 En minä välitä Alejandroista. Haluan vain päästä halaamaan teitä. 49 00:05:04,458 --> 00:05:06,416 Mitä teemme illalla? 50 00:05:06,958 --> 00:05:11,333 Kulta, aioin hakea sinut Sevgin kanssa, 51 00:05:11,416 --> 00:05:14,791 mutta ravintolassa on kauheasti kiireitä. 52 00:05:14,875 --> 00:05:18,291 Minullakin on paperitöitä. 53 00:05:18,375 --> 00:05:21,791 Erdem, mikset vahdi Mavia? -Jos voisin siirtää ne… 54 00:05:21,875 --> 00:05:24,875 Nähdään sitten huomenna. -Se kuulostaa hyvältä. 55 00:05:24,958 --> 00:05:29,083 Enkö saa käydä edes vessassa? -Olit siellä kauhean kauan. 56 00:05:29,166 --> 00:05:32,666 Olet aina vessassa. -Anna olla. Adan kone lähtee. 57 00:05:32,750 --> 00:05:34,750 Hyvää matkaa, Ada. 58 00:05:35,500 --> 00:05:37,250 Nähdään huomenna. 59 00:05:37,333 --> 00:05:40,166 SITGES, ESPANJA 2024 60 00:05:49,625 --> 00:05:51,208 Minä voin auttaa. 61 00:05:53,583 --> 00:05:55,375 Kiitos. -Eipä kestä. 62 00:05:57,208 --> 00:05:59,958 Matkustamohenkilökunta, lähtötarkastus. 63 00:06:09,416 --> 00:06:11,750 Hyvää matkaa. -Hyvää matkaa. 64 00:06:16,291 --> 00:06:20,333 Mikä sinulla kestää? Tukin tien. -Tulen jo! 65 00:06:20,416 --> 00:06:24,208 Mitä sinulla on tuossa? -Kurpitsankukkia. Adan lempiruokaa. 66 00:06:24,291 --> 00:06:27,916 Hyvä ajatus. Hyppää kyytiin. 67 00:06:28,416 --> 00:06:29,916 Hän yllättyy kovasti. 68 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Hän oli kauhean pettynyt, kun emme voineet tavata. 69 00:06:33,500 --> 00:06:38,125 Haetaan ihana Adamme. -Mennään. Siskot ovat tulossa! 70 00:06:40,375 --> 00:06:42,541 PROFEETAN PUUTARHA KHALIL GIBRAN 71 00:06:55,333 --> 00:06:56,333 Onko tuttu? 72 00:06:57,416 --> 00:07:02,333 Tuota en ole lukenut. -Saat lainata sitä lennon ajaksi. 73 00:07:02,416 --> 00:07:07,750 Kiitos, mutta ei tarvitse. -Voin katsoa elokuvan lukemisen sijaan. 74 00:07:08,916 --> 00:07:13,875 Tarjous pysyy voimassa. -Hyvä on sitten. 75 00:07:17,583 --> 00:07:18,625 Ole hyvä. 76 00:07:36,333 --> 00:07:39,833 Hyvät matkustajat, edessä on odotettavissa turbulenssia. 77 00:07:39,916 --> 00:07:45,166 Olkaa hyvä ja kiinnittäkää turvavyönne. 78 00:07:45,250 --> 00:07:47,833 Matkustamohenkilökunta paikoilleen. Kiitos. 79 00:07:49,958 --> 00:07:51,791 Hitto! -Mitä nyt? 80 00:07:55,458 --> 00:07:58,500 Et olekaan espanjalainen. -Etkä sinä ranskalainen. 81 00:07:58,583 --> 00:08:00,083 Ranskalainen. 82 00:08:00,166 --> 00:08:03,083 Anteeksi. Olen Özgür. 83 00:08:03,958 --> 00:08:05,166 Ada. -Hauska tavata. 84 00:08:05,250 --> 00:08:07,750 Samoin. Kiitos kirjasta. 85 00:08:07,833 --> 00:08:10,166 Toivottavasti pidät siitä. -Kiitos. 86 00:08:13,750 --> 00:08:18,666 Ei teillä ole mitään hätää. Parempaa perhettä saa hakea. 87 00:08:19,250 --> 00:08:23,250 Ei se siitä ole kiinni. Minulla oli vakava sairaus. 88 00:08:23,333 --> 00:08:26,083 Meitä ei ehkä hyväksytä sen takia. 89 00:08:26,166 --> 00:08:31,375 Sinä nimenomaan selvisit sairaudesta, ja siitä on pitkä aika. 90 00:08:32,291 --> 00:08:36,958 Näette turhaan vaivaa. Voin antaa teille yhden omistani. 91 00:08:37,041 --> 00:08:40,250 Ottakaa Sarp tai Mavi. Tai vaikka Erdem! 92 00:08:40,333 --> 00:08:45,625 Mitä nyt? Eikö seksi vieläkään suju? -Mitä minä seksillä tekisin? 93 00:08:46,791 --> 00:08:49,166 Lainasit minulta kasan peruukkejakin. 94 00:08:49,250 --> 00:08:52,625 Eivätkö sukkanauhat ja fantasiat toimineet? 95 00:08:52,708 --> 00:08:58,333 Kävi ilmi, että kahden lapsen jälkeen peruukit ja sukkanauhat eivät riitä. 96 00:08:58,416 --> 00:09:04,500 Luulen, että libidoni on kadonnut täysin. Minusta on tullut aseksuaali. 97 00:09:05,791 --> 00:09:08,916 Tuota on vaikea uskoa. Kyse on sentään sinusta. 98 00:09:09,000 --> 00:09:15,333 Libido antaa elämään energiaa. -Energiaa minulla riittää. 99 00:09:15,416 --> 00:09:20,541 Kotona etsin jatkuvasti piilopaikkoja Erdemiltä. 100 00:09:20,625 --> 00:09:22,083 Kuule Leyla. 101 00:09:22,166 --> 00:09:26,083 Tämän takana voi olla jotain muuta. Menisit terapiaan. 102 00:09:26,166 --> 00:09:31,625 Ei minulla ole aikaa terapiaan. Ja vaikka olisi, niin rahaa ei ole. 103 00:09:31,708 --> 00:09:34,250 Totta. -Tiedät kai. 104 00:09:34,333 --> 00:09:39,875 Luulen, että kyse on vaihdevuosista. -Miten niin vaihdevuosista? 105 00:09:39,958 --> 00:09:40,958 Kuka tämä on? 106 00:09:41,833 --> 00:09:45,041 Haloo. Puhelimessa. 107 00:09:45,750 --> 00:09:47,958 Mitä nyt? Kuka se on? 108 00:09:48,041 --> 00:09:51,458 Tietenkin. Olemme käytettävissä. 109 00:09:51,541 --> 00:09:53,125 Nähdään huomenna. 110 00:09:53,208 --> 00:09:58,583 Kiitos paljon. Me olemme… Olemme täysin vapaita. 111 00:09:58,666 --> 00:10:03,500 "Olemme täysin vapaita." Kuka se on? -Nähdään sitten. Kuulemiin. 112 00:10:05,000 --> 00:10:08,833 Leyla, luojan tähden! Pysäytä tähän! 113 00:10:08,916 --> 00:10:15,333 Minne minä pysäytän? Mitä ihmettä? -Minun pitää päästä ulos. 114 00:10:16,250 --> 00:10:18,750 Pysäytä tähän. -Hyvänen aika. 115 00:10:27,666 --> 00:10:30,250 Virkailija tulee kotikäynnille! 116 00:10:36,125 --> 00:10:41,250 Varo vähän itseäsi! -Minä synnytin jo. Nyt sinä saat vauvan! 117 00:10:41,333 --> 00:10:43,625 Sain paremman tarjouksen. 118 00:10:43,708 --> 00:10:47,416 Kausi alkoi jo! Mistä löydän toisen kokin? -Olen pahoillani. 119 00:10:49,291 --> 00:10:52,666 "Sain paremman tarjouksen." Lurjus. 120 00:10:55,875 --> 00:10:56,875 Kulta. 121 00:10:56,958 --> 00:11:01,500 Fiko, sosiaalitoimesta soitettiin. He tulevat huomenna! 122 00:11:01,583 --> 00:11:06,750 Oletko tosissasi? Onko meillä kaikki asiakirjat ja muut? 123 00:11:06,833 --> 00:11:08,416 Tuleeko minusta isä? 124 00:11:08,500 --> 00:11:13,625 Ei innostuta liikaa. Kotikäynti on vasta ensimmäinen askel. 125 00:11:13,708 --> 00:11:15,833 Sinun pitää olla huomenna kotona. 126 00:11:15,916 --> 00:11:20,083 Olen varmasti, kulta. Olen, missä ikinä haluat. 127 00:11:26,208 --> 00:11:30,000 Onko nukke tyttärellesi? Minulla oli samanlainen. 128 00:11:30,958 --> 00:11:33,791 Ei, se on minulle. 129 00:11:35,041 --> 00:11:36,458 Sain sen siskontytöltä. 130 00:11:39,166 --> 00:11:43,333 Olet onnekas. Pikkutytöt eivät luovu nukeistaan tuosta vain. 131 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 Ei hänkään olisi luopunut. 132 00:11:48,750 --> 00:11:50,416 Äitini kuoli vastikään. 133 00:11:52,541 --> 00:11:54,416 Hän teki nuken siskontytölleni. 134 00:11:54,500 --> 00:12:01,041 Tyttö halusi antaa nuken nyt minulle. He asuvat Espanjassa. 135 00:12:01,625 --> 00:12:03,750 Osanottoni. -Kiitos. 136 00:12:05,791 --> 00:12:09,125 Siskolla on vaikeaa. Olin Espanjassa hänen tukenaan. 137 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Ymmärrän. 138 00:12:16,166 --> 00:12:18,041 Minäkin menetin äitini. 139 00:12:19,541 --> 00:12:21,625 Otan osaa. 140 00:12:22,166 --> 00:12:23,166 Kiitos. 141 00:12:26,375 --> 00:12:29,958 Kai tähän ajan myötä tottuu. Niin ainakin sanotaan. 142 00:12:31,375 --> 00:12:32,875 Ei siihen totu, 143 00:12:34,000 --> 00:12:37,083 mutta tuska lientyy ajan myötä. 144 00:12:38,541 --> 00:12:41,708 Tämä voi kuulostaa oudolta, 145 00:12:43,166 --> 00:12:48,083 mutta tunnen äitini läsnäolon vahvemmin kuin hänen eläessään. 146 00:12:48,708 --> 00:12:50,666 Nyt hän on aina kanssani. 147 00:12:55,041 --> 00:12:56,583 Tuo auttaa. 148 00:12:57,375 --> 00:12:58,250 Kiitos. 149 00:12:58,833 --> 00:12:59,833 Eipä kestä. 150 00:13:09,791 --> 00:13:11,750 Onko sinulla sisaruksia? 151 00:13:12,416 --> 00:13:15,791 On, mutta en ole tavannut häntä. 152 00:13:19,291 --> 00:13:20,958 Se on pitkä tarina. 153 00:13:22,125 --> 00:13:26,458 Lento kestää vielä kolme tuntia, ja viiniäkin saa lisää. 154 00:13:31,125 --> 00:13:34,291 Isäni on Taurusvuorten paimentolaisia. Gracias. 155 00:13:34,375 --> 00:13:35,750 Gracias. 156 00:13:38,583 --> 00:13:42,458 Kerran hän sairastui, ja hänet vietiin lääkäriin. 157 00:13:42,541 --> 00:13:46,583 Isää hoitanut lääkäri päätyi adoptoimaan hänet. 158 00:13:46,666 --> 00:13:48,625 Isä ei nähnyt enää perhettään. 159 00:13:49,208 --> 00:13:54,875 Oma perhe hylkäsi hänet toisen perheen kasvatettavaksi. 160 00:13:54,958 --> 00:14:01,375 On ymmärrettävää, että aikuisena hän loi itselleen kaksi erillistä elämää. 161 00:14:05,208 --> 00:14:08,000 Aikamoinen tarina. -Niinpä. 162 00:14:11,375 --> 00:14:13,416 Mikset ole tavannut siskoasi? 163 00:14:14,875 --> 00:14:19,291 En löytänyt häntä. Tiedän vain, että hänen etunimensä on Deniz. 164 00:14:19,375 --> 00:14:25,041 En löytänyt ketään minun enkä hänen äitinsä sukunimellä. 165 00:14:26,500 --> 00:14:31,375 Tiedätkö isäsi sukunimen ennen adoptiota? -En tiedä. 166 00:14:32,958 --> 00:14:36,458 Isän etunimi oli Kemal, ja hänen isänsä oli Yılmaz. 167 00:14:36,958 --> 00:14:39,041 Yılmaz oli kengittäjä. Sen tiedän. 168 00:14:40,125 --> 00:14:40,958 Siinä kaikki. 169 00:14:42,083 --> 00:14:43,625 Tutki asiaa. 170 00:14:43,708 --> 00:14:49,333 Ehkä hän antoi siskollesi alkuperäisen sukunimensä. 171 00:15:09,916 --> 00:15:11,125 Korpraali Salih. 172 00:15:12,625 --> 00:15:14,375 Käänsin sotilaan kirjeen. 173 00:15:14,458 --> 00:15:16,666 "Rakas äiti, anna anteeksi. 174 00:15:16,750 --> 00:15:21,375 Tämä ei ole rehti taistelu. Häpeän olla osa tätä sotaa. 175 00:15:21,458 --> 00:15:26,583 Jos en palaa, kerro kauniille Bettylleni, että rakastan häntä ikuisesti. 176 00:15:26,666 --> 00:15:30,541 Pyydän anteeksi, etten antanut hänelle unelmiemme tulevaisuutta, 177 00:15:30,625 --> 00:15:34,250 emmekä saaneet tuoda lapsia tähän maailmaan. 178 00:15:34,333 --> 00:15:37,208 Jos kuolen täällä, älä sure minua. 179 00:15:37,291 --> 00:15:43,375 Kannan sinun rakkauttasi aina sydämessäni, kaikkialla. 180 00:15:43,958 --> 00:15:48,458 Poikasi John Patrick Morgan, Gallipoli, 1915." 181 00:15:54,208 --> 00:15:55,916 Mikä on nimenne, sotilas? 182 00:15:59,333 --> 00:16:02,208 Salih. Salih Bigasta. 183 00:16:06,500 --> 00:16:08,333 Mitä teit Espanjassa? 184 00:16:10,041 --> 00:16:13,125 Työskentelin klinikalla. Olen kirurgi. 185 00:16:13,666 --> 00:16:18,000 Tein tutkimusta ja suoritin terapiakoulutuksia. 186 00:16:19,333 --> 00:16:22,916 Söin paljon tapaksia ja paellaa. 187 00:16:23,791 --> 00:16:28,333 Join muutaman tynnyrillisen viiniä, vaikkei se vedä vertoja rakille. 188 00:16:28,416 --> 00:16:30,583 Ei tietenkään. 189 00:16:30,666 --> 00:16:32,750 Raki, kala ja Ayvalık. -Ayvalık. 190 00:16:33,791 --> 00:16:36,666 Asun Ayvalıkissa. -Asutko? 191 00:16:36,750 --> 00:16:40,166 Äitini asui siellä. Kävin siellä usein. 192 00:16:40,250 --> 00:16:41,416 Niinkö? -Joo. 193 00:16:41,500 --> 00:16:46,041 Ehkä olemme törmänneet toisiimme. Ayvalık on pieni kaupunki. 194 00:16:46,833 --> 00:16:48,916 Muistaisin sinut kyllä. 195 00:16:54,375 --> 00:16:55,500 Tuo on minun. 196 00:17:06,375 --> 00:17:07,541 Kumpi? -Tuo. 197 00:17:11,750 --> 00:17:13,416 Kiitos. -Eipä kestä. 198 00:17:16,375 --> 00:17:18,833 Entä sinun? -Tämä on minun. 199 00:17:20,583 --> 00:17:22,250 Odotitko vain minun takiani? 200 00:17:31,000 --> 00:17:33,583 Saanko auttaa? -Kiitos. 201 00:17:35,125 --> 00:17:36,666 Melkein unohdin. 202 00:17:37,166 --> 00:17:40,083 Kiitos kirjasta, Özgür. -Pidä se. 203 00:17:40,583 --> 00:17:42,125 Kiitos. -Eipä kestä. 204 00:17:43,541 --> 00:17:44,833 Kulta! -Ada! 205 00:17:46,125 --> 00:17:47,500 TERVETULOA KOTIIN, ADA 206 00:17:47,583 --> 00:17:50,291 Mitä te täällä teette? -Mikä kaunotar! 207 00:17:52,916 --> 00:17:58,458 Mitä kuuluu? Oli kauhea ikävä. -Sinähän vallan hehkut. 208 00:17:59,500 --> 00:18:04,625 Kävit ja palasit ilman rakkautta. -Niin tein. Anna kukkani ja ilmapalloni. 209 00:18:04,708 --> 00:18:08,125 Kyllä. -Kaverit! Onpa se kaunis! 210 00:18:10,916 --> 00:18:14,625 Otetaan kuva. Minä otan sen. 211 00:18:14,708 --> 00:18:16,666 Katsokaa tänne. 212 00:18:17,291 --> 00:18:19,166 Katsokaa tänne. 213 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 Herkullista. 214 00:18:30,791 --> 00:18:33,958 Todella hyvää! -Olin kaivannut tätä. 215 00:18:34,041 --> 00:18:37,125 Hermostuin ensin, mutta nyt olen iloinen. 216 00:18:37,666 --> 00:18:40,000 Olit oikeassa. Hetkinen. 217 00:18:40,916 --> 00:18:42,750 Kerron tuoreimmat uutiset. 218 00:18:42,833 --> 00:18:48,375 Ensinnäkin Muko ei saa tarpeekseen matkustelusta. 219 00:18:48,458 --> 00:18:52,500 Hän vaeltelee Urfan ja Göbekli Tepen tienoilla. Terveisiä. 220 00:18:52,583 --> 00:18:55,916 Muko on noussut siivilleen eikä laskeudu koskaan. 221 00:18:56,000 --> 00:18:57,375 Hän otti ja lähti. 222 00:18:57,458 --> 00:19:02,458 Tiedät jo, että Zaman kulkee maailmalla. -Tiedän. Puhumme joskus. 223 00:19:03,250 --> 00:19:05,916 Tiedätkö jo Selimistä? -Mitä hänestä? 224 00:19:06,000 --> 00:19:10,041 Selim sai toisen suloisen tyttären. -Herttaista. 225 00:19:10,125 --> 00:19:12,416 Suokoon Luoja hyvän elämän. 226 00:19:12,500 --> 00:19:16,000 Toprakista tuli kuuluisa. -Häntä näkee kaikkialla. 227 00:19:16,083 --> 00:19:20,833 Seuraamme häntä lehtiotsikoista. Hänellä on tyttöystävä. 228 00:19:21,958 --> 00:19:23,791 Toivon hänelle hyvää. 229 00:19:23,875 --> 00:19:26,333 Mitä se meille kuuluu? -Niinpä. 230 00:19:26,833 --> 00:19:29,708 Säästin jymyuutisen viimeiseksi. 231 00:19:31,208 --> 00:19:36,041 Fiko-kullan ja Sevgin adoptiohakemus tullaan tarkastamaan huomenna! 232 00:19:36,125 --> 00:19:40,250 Miksi säästit tuon viimeiseksi? -Olen niin onnellinen! 233 00:19:40,333 --> 00:19:44,291 Koska halusin kertoa pitkän version. Antaa sen olla. 234 00:19:44,375 --> 00:19:48,666 Sanoit, että sinulla on hurjia uutisia. -Aivan, mutta… 235 00:19:48,750 --> 00:19:54,166 Ensin käännymme tuolla. Tiedät kyllä, mitä tarkoitan. 236 00:19:55,000 --> 00:19:56,083 Onko sen aika? 237 00:19:56,166 --> 00:19:58,500 Minäkin tiedän! -Tiedätkö? 238 00:19:58,583 --> 00:20:02,375 Hyvä on, käännyn sinne. Oletteko valmiit? 239 00:20:02,458 --> 00:20:03,791 Olemme! 240 00:20:19,041 --> 00:20:22,041 Tytöt, täältä kaikki alkoi. 241 00:20:22,958 --> 00:20:26,958 Jos emme olisi tulleet tänne, kaikki olisi toisin. 242 00:20:27,708 --> 00:20:29,791 Siksi halusin kertoa täällä. 243 00:20:30,500 --> 00:20:34,041 Aion avata klinikan Ayvalıkiin. -Ada. 244 00:20:35,500 --> 00:20:39,250 Siitä tulee erilainen kuin muut klinikat. 245 00:20:39,750 --> 00:20:43,375 Sinä olet inspiraationi, Sevgi. -Ada-kulta. 246 00:20:44,833 --> 00:20:49,416 Tee se. Olisit loistava. Olet tutkinut asiaa ja kouluttautunut. 247 00:20:49,500 --> 00:20:52,750 Et ehtinyt edes hankkia poikaystävää. 248 00:20:52,833 --> 00:20:58,208 Avaa klinikka. Kaikki hyötyisivät siitä. Saatan olla ensimmäinen potilaasi. 249 00:20:58,708 --> 00:21:00,458 Toivomusten vuoro. 250 00:21:30,666 --> 00:21:37,291 Haluan avata klinikan veden äärelle ja saatella ihmisiä kohti parantumista. 251 00:21:38,041 --> 00:21:40,875 Haluan myös tavata elämäni rakkauden. 252 00:21:40,958 --> 00:21:45,333 Haluan suhteen täynnä rauhaa, luottamusta ja rakkautta. 253 00:21:46,250 --> 00:21:48,541 Haluan perustaa perheen. 254 00:21:49,750 --> 00:21:50,583 Tullaan. 255 00:21:50,666 --> 00:21:53,375 Tässä. Mitä saisi olla? 256 00:21:54,333 --> 00:21:55,166 Tervetuloa. 257 00:21:55,250 --> 00:21:57,750 Riisiä ja kalaa. Teillekö sama? 258 00:21:57,833 --> 00:21:58,833 Kultaseni! 259 00:22:00,833 --> 00:22:05,833 Anna minun auttaa asiakkaiden kanssa. -Ei tarvitse. Istu alas. 260 00:22:14,125 --> 00:22:19,000 Ainoa toiveeni on, että adoptiohakemuksemme hyväksytään, 261 00:22:19,083 --> 00:22:22,375 jotta voimme tarjota orpolapselle perheen. 262 00:22:24,833 --> 00:22:27,583 Kreetalaista dippiä. -Kreetalaista dippiä. 263 00:22:27,666 --> 00:22:30,500 Otetaan katkarapupataa. -Katkarapupataa. 264 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Kalmaria. 265 00:22:34,583 --> 00:22:35,416 Leyla-rouva. 266 00:22:35,500 --> 00:22:41,625 Kunpa haluaisin taas seksiä. Tahdon elämääni jotain jännitystä. 267 00:22:42,291 --> 00:22:45,958 Ajatukseni harhailivat. Se kai tarkoittaa yllätysvieraita. 268 00:22:47,208 --> 00:22:50,083 Tuon teille annoksen kutakin. 269 00:22:50,166 --> 00:22:55,166 Maistuisiko jälkiruoka? Lähetän sen teille heti. 270 00:22:55,250 --> 00:22:57,625 Tämä on meidän. -Millainen takapiha on? 271 00:22:57,708 --> 00:22:59,416 Takana on tilaa, 272 00:22:59,500 --> 00:23:03,208 mutta tämä puoli näyttäisi paremmalta, jos kaadamme tuon puun. 273 00:23:03,291 --> 00:23:05,291 Tuollakin on lisätilaa. 274 00:23:13,291 --> 00:23:15,875 Fiko-kulta. -Tule pian! 275 00:23:16,458 --> 00:23:20,875 Asiakkaat mellakoivat. He lähtevät, jos et kiirehdi. 276 00:23:20,958 --> 00:23:25,333 Minkä minä sille voin? En ehdi kaikkea. Tarvitsen uuden kokin. 277 00:23:25,416 --> 00:23:28,958 Kuka estää palkkaamasta kokkia? 278 00:23:29,041 --> 00:23:33,458 Luuletko, etten ole yrittänyt? Kauden alettua kaikilla on jo paikka. 279 00:23:34,041 --> 00:23:38,666 Joko löydät uuden kokin tai ravintola suljetaan. 280 00:23:38,750 --> 00:23:40,500 Mene jo. Pata jäähtyy. 281 00:23:41,750 --> 00:23:43,666 En kaipaa nalkutusta. 282 00:24:06,041 --> 00:24:09,375 LAINAAJA: ANTROPOLOGI ÖZGÜR ASLAN 283 00:24:09,458 --> 00:24:15,125 Kirjaston kirjat kuuluu palauttaa, luennoitsija Özgür. 284 00:24:39,708 --> 00:24:40,708 Haloo. 285 00:24:41,541 --> 00:24:43,625 Herätinkö sinut? -Et. 286 00:24:43,708 --> 00:24:49,333 Viestisi tuli juuri sopivasti. Etsin sinua sosiaalisesta mediasta. 287 00:24:50,625 --> 00:24:53,625 En ole somessa. -Huomasin. 288 00:24:53,708 --> 00:24:56,458 Löysin pari hienoa artikkeliasi. 289 00:24:56,541 --> 00:25:00,458 Et sanonut, että työsi liittyy epigenetiikkaan ja henkiseen perintöön. 290 00:25:00,541 --> 00:25:03,625 Etkä sinä sanonut olevasi antropologi. 291 00:25:03,708 --> 00:25:07,500 Totta. Jos olet valmis, voin kertoa, miksi soitin. 292 00:25:07,583 --> 00:25:08,625 Kuuntelen. 293 00:25:08,708 --> 00:25:14,875 Eräs yliopistokollegani on tutkinut Taurusvuorten paimentolaisia. 294 00:25:14,958 --> 00:25:20,250 Pyysin hänen apuaan ja löysin ehkä muutaman hyödyllisen seikan. 295 00:25:21,916 --> 00:25:23,833 Et ole tosissasi. 296 00:25:23,916 --> 00:25:26,708 1960-luvun alussa - 297 00:25:26,791 --> 00:25:29,916 Taurusvuorilla oli kaksi Yılmaz-nimistä kengittäjää. 298 00:25:30,000 --> 00:25:33,583 Yksi oli Yılmaz Kara ja toinen Yılmaz Salihoğlu. 299 00:25:34,291 --> 00:25:36,208 Kuulostaako kumpikaan tutulta? 300 00:25:37,041 --> 00:25:38,041 Hetkinen. 301 00:26:08,083 --> 00:26:09,458 Ehkä Salihoğlu. 302 00:26:11,208 --> 00:26:14,000 Isäni oikea sukunimi on Salihoğlu. 303 00:26:16,541 --> 00:26:18,000 Deniz Salihoğlu. 304 00:26:21,000 --> 00:26:23,375 En tiedä, miten kiittää tästä. 305 00:26:24,166 --> 00:26:29,583 Jos löydät siskosi, voit tarjota minulle kalaa ja rakia. 306 00:26:29,666 --> 00:26:31,875 Mitä sanot? -Sovittu. 307 00:26:32,500 --> 00:26:35,541 Nähdään. -Kuulemiin. Hyvää yötä. 308 00:27:14,291 --> 00:27:20,208 "Jumala siunatkoon teitä ja perhettänne, korpraali Salih. 309 00:27:20,291 --> 00:27:22,708 Ikuinen ystävänne - 310 00:27:22,791 --> 00:27:29,708 John Patrick Morgan Australiasta." 311 00:27:51,625 --> 00:27:53,083 Lapsen lahja on valmis. 312 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 Eikö se olekin kaunis? -On se. 313 00:27:58,958 --> 00:28:01,208 Tuleekohan meille tyttö vai poika? 314 00:28:02,916 --> 00:28:06,416 Kumman vain Luoja suo. -Aamen. 315 00:28:07,416 --> 00:28:10,833 Katsoin kysymykset, joita he kysyvät. 316 00:28:10,916 --> 00:28:14,208 He kysyvät varmasti suvuistamme. -Tietysti. 317 00:28:14,291 --> 00:28:17,541 Ilmoitin äidilleni. Hän tulee muutaman päivän päästä. 318 00:28:17,625 --> 00:28:18,666 Hienoa. 319 00:28:20,083 --> 00:28:22,625 Mitä sanomme sinun vanhemmistasi? 320 00:28:24,375 --> 00:28:27,250 Sanotaan, että - 321 00:28:28,791 --> 00:28:34,291 äitini on kuollut ja isäni asuu Adanassa. 322 00:28:35,875 --> 00:28:42,166 Hän on hyvin omalaatuinen alkoholisti - 323 00:28:43,250 --> 00:28:49,083 ja uhkapeluri, joka on naimisissa sikapossun kanssa. 324 00:28:50,041 --> 00:28:53,541 Emme kai me noin sano? -Pitäisikö valehdella? 325 00:28:53,625 --> 00:28:59,041 Emme valehtele, mutta ehkä sanomme vieraantuneemme. 326 00:29:00,041 --> 00:29:02,000 Sanotaan sitten niin. 327 00:29:06,333 --> 00:29:07,375 Fiko. 328 00:29:08,375 --> 00:29:10,291 Tiedätkö mitä? -Mitä? 329 00:29:10,375 --> 00:29:11,375 Rakastellaanko? 330 00:29:12,750 --> 00:29:14,333 Ihanko totta? -Ihan totta. 331 00:29:14,416 --> 00:29:16,416 Juuri nytkö? -Juuri nyt. 332 00:29:19,333 --> 00:29:20,333 Tule tänne. 333 00:29:24,750 --> 00:29:26,666 Leyla-kulta. -Niin? 334 00:29:27,166 --> 00:29:28,541 Olet vielä hereillä. 335 00:29:30,500 --> 00:29:34,750 En saanut unta. -Mitä katsot? Itseäsikö? 336 00:29:34,833 --> 00:29:36,708 Olet söötti tuossa kuvassa. 337 00:29:37,458 --> 00:29:39,208 Onko sinulla uutta hajuvettä? 338 00:29:43,291 --> 00:29:44,583 Ei ole mitään uutta. 339 00:29:44,666 --> 00:29:47,708 Tuoksut erilaiselta. -Erdem. 340 00:29:51,041 --> 00:29:52,041 Mitä? 341 00:29:52,583 --> 00:29:56,291 Keitä ne miehet olivat? -Mitkä miehet? 342 00:29:57,041 --> 00:29:59,583 Ne, joiden kanssa väittelit. 343 00:29:59,666 --> 00:30:05,416 He pitivät ravintolasta ja kyselivät bisneksestä. Ei muuta. 344 00:30:07,875 --> 00:30:08,875 Erdem. 345 00:30:10,250 --> 00:30:12,875 En pitänyt niistä miehistä. 346 00:30:14,625 --> 00:30:17,500 Näytän sinulle jotain, mistä saatat pitää. 347 00:30:19,500 --> 00:30:25,000 24 metriä, 240 hevosvoimaa ja uudet generaattorit. 348 00:30:25,083 --> 00:30:29,333 Puujahti, jossa on viisi hyttiä ja kahdeksan aurinkopaneelia. 349 00:30:30,333 --> 00:30:32,458 Mitä sanot? -Mistä? 350 00:30:40,208 --> 00:30:43,916 Se on todella halpa. Meidän pitäisi ostaa se heti. 351 00:30:44,000 --> 00:30:45,416 Oletko seonnut? 352 00:30:45,500 --> 00:30:47,125 Mitä? -Ei meillä ole varaa. 353 00:30:47,916 --> 00:30:50,916 Keksimme keinon. -Minkä keinon? 354 00:30:51,000 --> 00:30:55,500 Saimme vasta maksettua tavernan velat. -Johan nyt. Keksisin keinon. 355 00:30:55,583 --> 00:30:59,125 Hoet aina tuota, vaikket ole tehnyt mitään! 356 00:30:59,208 --> 00:31:01,333 Lapsi itkee! -Älä sitten huuda! 357 00:31:02,208 --> 00:31:06,875 Ärsytät minua, Erdem. -Ärsytät itse itseäsi. 358 00:31:06,958 --> 00:31:09,500 Et anna minulle edes mahdollisuutta. 359 00:31:11,375 --> 00:31:12,916 Herran tähden. 360 00:31:30,625 --> 00:31:34,500 Missä olit? Tänään on tärkeä päivä. Minun pitää ehtiä kotiin. 361 00:31:34,583 --> 00:31:36,291 En voi muutakaan. 362 00:31:36,375 --> 00:31:39,500 Lapset piti viedä kouluun. Mikä kiire tässä on? 363 00:31:39,583 --> 00:31:45,458 Esittelen uuden kokin. -Esititkö sinä vain? Mistä löysit kokin? 364 00:31:45,541 --> 00:31:49,958 Jumala lähetti hänet. Yksi asiakkaista kertoi olevansa kokki. 365 00:31:50,041 --> 00:31:51,833 Hän ryhtyi heti töihin. 366 00:31:53,541 --> 00:31:55,916 Hänkö oli asiakkaana? 367 00:32:00,708 --> 00:32:01,708 Terve. 368 00:32:11,291 --> 00:32:15,166 Esittelen teidät. Leyla-rouva, pomomme. Yorgos, uusi kokki. 369 00:32:22,291 --> 00:32:23,500 Kalimera. 370 00:32:24,541 --> 00:32:25,541 Kalimera. 371 00:32:33,666 --> 00:32:38,708 Ei käy. Emme voi palkata häntä. -Miksi emme? 372 00:32:38,791 --> 00:32:40,083 Miksikö? 373 00:32:41,375 --> 00:32:44,583 Hän ei puhu turkkia. Miten kommunikoimme? 374 00:32:45,541 --> 00:32:50,583 Puhun minä turkkia. Asuin pitkään Istanbulissa. 375 00:32:51,416 --> 00:32:52,625 Sepä kiva. 376 00:32:52,708 --> 00:32:55,833 Leyla opettaa listan annokset. Minun pitää mennä. 377 00:32:55,916 --> 00:32:57,833 Nähdään, naapuri. -Taleme. 378 00:32:57,916 --> 00:32:59,250 Taleme! -Naapuri. 379 00:33:00,625 --> 00:33:01,791 Taleme? 380 00:33:06,541 --> 00:33:09,083 Oriste, pomo. 381 00:33:13,458 --> 00:33:15,750 Oriste, kokki. 382 00:33:16,250 --> 00:33:17,625 Kokki? 383 00:33:48,166 --> 00:33:51,458 HAKUTULOKSET DENİZ SALİHOĞLU - LÄHETÄ VIESTI 384 00:33:58,916 --> 00:34:01,916 HEI, OLEN ADA KORKMAZ. 385 00:34:06,041 --> 00:34:10,750 JOS OLETTE SUKUA KEMAL KORKMAZILLE… 386 00:34:14,000 --> 00:34:18,291 …VOITTEKO SOITTAA MINULLE TÄHÄN NUMEROON? 387 00:34:55,583 --> 00:34:58,166 Hän todella on jumalten lahja. 388 00:35:11,166 --> 00:35:15,166 Kaikki näyttää hyvältä. Talokin on sopiva. 389 00:35:15,750 --> 00:35:21,625 On tärkeää, että lapsella on oma huone. Terveystiedotkin ovat kunnossa. 390 00:35:23,250 --> 00:35:27,833 Onneksi voitte nyt hyvin. Toivuitte vakavasta sairaudesta. 391 00:35:27,916 --> 00:35:29,791 Kiitos. Arvostan sitä. 392 00:35:31,333 --> 00:35:36,500 Adoptio vaatii paljon vaivannäköä ja kärsivällisyyttä. 393 00:35:37,333 --> 00:35:41,833 Uskotteko, että jaksatte ryhtyä tähän kaiken kokemanne jälkeen? 394 00:35:41,916 --> 00:35:46,166 Sataprosenttisesti, Songül-rouva. Voin taata sen. 395 00:35:46,875 --> 00:35:47,916 Selvä. 396 00:35:48,000 --> 00:35:54,583 Jos sopii, haluan kysyä vielä jotain. Kysymys on kuitenkin henkilökohtainen. 397 00:35:57,833 --> 00:36:00,041 Miten päihititte syövän? 398 00:36:03,083 --> 00:36:04,375 No. 399 00:36:06,583 --> 00:36:11,750 En ajattele sitä syövän päihittämisenä. 400 00:36:12,875 --> 00:36:18,333 Tapasin syövän ja hyväksyin sen osaksi elämääni. 401 00:36:18,416 --> 00:36:22,833 Ehkä lakkasin ajattelemasta syöpää asiana, 402 00:36:22,916 --> 00:36:26,416 jota vastaan pitäisi taistella. 403 00:36:26,916 --> 00:36:31,541 Lääketieteellisen hoidon lisäksi elämässäni tapahtui suuria muutoksia. 404 00:36:32,416 --> 00:36:36,666 Voin sanoa, että kehoni alkoi parantua, 405 00:36:36,750 --> 00:36:40,125 kun tulin sinuiksi itseni kanssa. 406 00:36:40,208 --> 00:36:45,500 Hyvä rouva, en tiedä tarkalleen, miten toivuin. 407 00:36:45,583 --> 00:36:47,791 Lääkäritkin yllättyivät. 408 00:36:48,791 --> 00:36:49,791 Mutta - 409 00:36:51,166 --> 00:36:54,083 yhden asian tiedämme varmasti. 410 00:36:54,750 --> 00:36:59,166 Haluamme tarjota kodin kodittomalle lapselle. 411 00:37:00,000 --> 00:37:02,416 Olemme sen velkaa elämälle. 412 00:37:06,958 --> 00:37:11,125 Asutteko tässä kahdestaan? Ei ketään muuta? 413 00:37:11,208 --> 00:37:13,666 Kyllä, vain me kaksi. Ei ketään muuta. 414 00:37:13,750 --> 00:37:17,583 Anoppini Muko asuu alakerrassa. Hän on matkoilla. 415 00:37:17,666 --> 00:37:22,708 Kun hän palaa ja teillä on aikaa, esittelemme teidät mielellämme. 416 00:37:25,583 --> 00:37:26,916 Minä avaan. 417 00:37:29,083 --> 00:37:32,875 Kulta, voitko tarjota lisää teetä? Minä käyn ovella. 418 00:37:32,958 --> 00:37:34,750 Maistuisiko tee? -Toki. 419 00:37:39,708 --> 00:37:41,916 Emme halua ostaa mitään. 420 00:37:44,583 --> 00:37:45,458 Isä? 421 00:38:09,041 --> 00:38:09,916 Haloo. 422 00:38:10,500 --> 00:38:12,791 Hei. Lähetitte minulle viestin. 423 00:38:13,333 --> 00:38:18,291 Olen Deniz Salihoğlu, Kemal Korkmazin tytär. Olen siskonne. 424 00:41:48,958 --> 00:41:53,958 Tekstitys: Aino Tolme 31038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.