Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,083 --> 00:00:28,000
This cannot go on.
2
00:00:28,541 --> 00:00:31,208
This cannot go on.
How many times should I forgive him?
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,541
Once, he shoved a marble
inside a boy's mouth!
4
00:00:35,875 --> 00:00:37,041
A few months ago, he pushed a boy
from the water tank
5
00:00:37,166 --> 00:00:38,625
and said he was teaching him
how to swim.
6
00:00:40,291 --> 00:00:42,166
And now he's given Sanjay
a head injury!
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,708
I beg you. Give him one last chance.
8
00:00:47,250 --> 00:00:48,208
Come on, speak!
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,791
I beg you.
10
00:00:56,333 --> 00:01:00,166
Once this semester ends,
don't send him back.
11
00:01:00,333 --> 00:01:02,041
Sir. Please listen to me, sir.
12
00:01:08,083 --> 00:01:08,875
Ma.
13
00:01:12,333 --> 00:01:13,208
Ma.
14
00:01:14,875 --> 00:01:15,708
Ma.
15
00:01:19,000 --> 00:01:20,791
Principal sir just speaks nonsense, Ma.
16
00:01:21,833 --> 00:01:22,791
Don't listen to him.
17
00:01:23,916 --> 00:01:25,208
We were just playing.
18
00:01:26,083 --> 00:01:26,916
I promise.
19
00:01:27,958 --> 00:01:31,791
But if you want, from now on,
I'll be as sweet as this honey.
20
00:01:34,041 --> 00:01:34,875
Take it.
21
00:01:35,791 --> 00:01:36,875
Don't be angry, Ma.
22
00:01:38,000 --> 00:01:38,833
Please take it.
23
00:01:40,750 --> 00:01:41,916
-Sanjay.
-Yes?
24
00:01:42,291 --> 00:01:43,125
Come here.
25
00:01:46,291 --> 00:01:47,125
Does it hurt?
26
00:01:51,625 --> 00:01:52,458
Here.
27
00:01:53,541 --> 00:01:54,375
Have this honey.
28
00:01:55,333 --> 00:01:57,125
I can't take this honey, Auntie.
29
00:01:58,041 --> 00:01:58,875
Why?
30
00:02:01,125 --> 00:02:04,458
Kumar stole this from the staff room.
31
00:02:12,791 --> 00:02:14,583
May God bless everyone
with a good son like you.
32
00:02:16,208 --> 00:02:17,083
Take care.
33
00:02:22,333 --> 00:02:24,291
No amount of honey is enough
34
00:02:26,291 --> 00:02:27,625
to sweeten the poison inside you, Kumar.
35
00:02:31,416 --> 00:02:32,291
Ma…
36
00:02:49,250 --> 00:02:51,083
You don't like stolen honey, right?
37
00:03:01,666 --> 00:03:02,500
Kumar!
38
00:03:04,708 --> 00:03:06,625
Kumar, open the door!
39
00:03:09,916 --> 00:03:10,750
Help!
40
00:03:19,125 --> 00:03:20,208
{\an8} Kumar!
41
00:03:29,708 --> 00:03:31,958
The boy was tied up
and kept here for two days.
42
00:03:33,083 --> 00:03:34,250
And when things didn't work out…
43
00:03:36,000 --> 00:03:37,625
His body was found three days ago.
44
00:03:39,166 --> 00:03:40,458
There was a foul smell
in the entire neighborhood.
45
00:03:42,416 --> 00:03:43,750
There were traces of the boy's blood
on this.
46
00:03:44,375 --> 00:03:45,750
We've sent the fingerprints
to Delhi already, sir.
47
00:03:46,416 --> 00:03:47,250
They have replied.
48
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
Do they match?
49
00:03:49,083 --> 00:03:50,500
Those scoundrels are behind this as well.
50
00:03:57,083 --> 00:03:58,291
Have you got any information
from the neighbors?
51
00:04:00,083 --> 00:04:01,000
This is Bombay, sir.
52
00:04:01,500 --> 00:04:02,875
Neighbors change every week here.
53
00:04:03,416 --> 00:04:04,791
Some of them saw the boy here,
54
00:04:05,583 --> 00:04:06,833
but they didn't think much of it.
55
00:04:09,166 --> 00:04:10,833
Do they have any previous records?
56
00:04:11,000 --> 00:04:11,833
I checked, sir.
57
00:04:12,125 --> 00:04:13,916
They've been accused of petty crimes
like pick-pocketing and stealing.
58
00:04:14,875 --> 00:04:16,500
We were about to investigate further when
59
00:04:17,291 --> 00:04:18,916
we received their sketches
from your Delhi team.
60
00:04:20,666 --> 00:04:21,500
Get the car here.
61
00:04:22,916 --> 00:04:23,750
And…
62
00:04:25,000 --> 00:04:27,875
what about the couple, Mr. Gupte?
63
00:04:28,333 --> 00:04:29,625
The ones who were attacked by Babu.
64
00:04:30,041 --> 00:04:30,958
Yes.
65
00:04:31,416 --> 00:04:32,458
How did he just let them go?
66
00:04:33,541 --> 00:04:34,416
He didn't…
67
00:05:16,416 --> 00:05:19,750
Mister, one portion of Uncle Seb's
special prawn curry, please.
68
00:05:20,250 --> 00:05:22,375
Not a dupe, I want the real thing.
69
00:05:23,416 --> 00:05:24,625
The kitchen is closed, man.
70
00:05:25,291 --> 00:05:26,125
Come tomorrow.
71
00:05:28,500 --> 00:05:31,125
Hey, the customer is God, you know.
72
00:05:31,541 --> 00:05:32,958
Will you make Him starve?
73
00:05:35,500 --> 00:05:36,625
You scoundrel!
74
00:05:36,916 --> 00:05:38,583
That hurts.
75
00:05:42,000 --> 00:05:44,083
Oh, Jimmy, Jimmy!
76
00:05:45,625 --> 00:05:50,875
Nothing in the world can beat the
bloody taste of Uncle Seb's prawn curry.
77
00:05:52,083 --> 00:05:56,041
You bastard, a whole day has gone by,
78
00:05:56,625 --> 00:05:58,166
but you still haven't told me
79
00:05:59,208 --> 00:06:01,208
why you've suddenly landed up,
with your face all busted.
80
00:06:01,750 --> 00:06:03,375
-What do you mean?
-Why are you here?
81
00:06:03,625 --> 00:06:05,583
Because you're my bloody friend.
82
00:06:05,791 --> 00:06:08,666
That was a lifetime ago, man.
83
00:06:10,458 --> 00:06:12,000
I'm done with shady stuff.
84
00:06:12,958 --> 00:06:13,833
Oh.
85
00:06:14,125 --> 00:06:16,208
Jimmy is a changed man now.
86
00:06:16,458 --> 00:06:17,291
Changed man?
87
00:06:18,708 --> 00:06:19,750
I'd told you…
88
00:06:21,375 --> 00:06:22,416
to work here.
89
00:06:23,125 --> 00:06:26,791
But you couldn't even last
one bloody month here.
90
00:06:27,500 --> 00:06:29,916
Seb uncle's constant badgering
91
00:06:30,666 --> 00:06:32,750
reminded me of a warden.
92
00:06:32,958 --> 00:06:36,416
Now tell me, how the hell
did you get hurt, bastard?
93
00:06:37,625 --> 00:06:40,083
Thought I'd start a new life
in a new city.
94
00:06:41,958 --> 00:06:43,791
So I went to Delhi.
95
00:06:44,166 --> 00:06:46,958
And I got run over by an ambulance!
96
00:06:48,541 --> 00:06:52,041
The doctor's face reminded me
of these prawns.
97
00:06:52,166 --> 00:06:53,125
So I came here.
98
00:06:54,250 --> 00:06:56,583
You're not caught up
in anything shady, right?
99
00:06:56,750 --> 00:06:57,583
Hey…
100
00:06:57,708 --> 00:06:59,541
I don't want to have to deal
with cops, okay?
101
00:07:01,208 --> 00:07:03,125
-I'm getting married in two days.
-What?!
102
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
Hey, Jimmy!
103
00:07:07,250 --> 00:07:09,000
Bastard, you're getting married?
104
00:07:12,333 --> 00:07:14,458
This bastard is getting married!
105
00:07:15,375 --> 00:07:16,916
Who is the unlucky girl?
106
00:07:17,125 --> 00:07:18,791
-Simone.
-Simone?
107
00:07:19,750 --> 00:07:22,166
Simone. Jimmy-Simone!
108
00:07:23,208 --> 00:07:24,708
The first time I saw her,
109
00:07:25,666 --> 00:07:27,583
that's when my life got back on track.
110
00:07:30,291 --> 00:07:36,250
I'd told you, bastard,
stop wandering around like Vasco da Gama.
111
00:07:38,250 --> 00:07:41,625
Anchor your heart's boat…
112
00:07:43,500 --> 00:07:44,708
to the coast of love!
113
00:07:46,458 --> 00:07:48,875
I will.
114
00:07:49,916 --> 00:07:51,541
I will also get married.
115
00:07:52,166 --> 00:07:53,541
-Meena.
-Meena?
116
00:07:55,208 --> 00:07:59,625
She's the only nurse
who can fix my wounded heart.
117
00:07:59,750 --> 00:08:01,333
-Meena…
-Do it!
118
00:08:01,458 --> 00:08:03,333
-Do it.
-Do it.
119
00:08:03,458 --> 00:08:04,750
Meena, I love you!
120
00:08:04,958 --> 00:08:06,333
Jimmy is there for you.
121
00:08:06,541 --> 00:08:10,791
Hey, Jimmy, I'm meeting you
after so many bloody years.
122
00:08:12,250 --> 00:08:16,583
You're getting married and…
I don't even have a gift for you.
123
00:08:18,500 --> 00:08:19,458
Shame!
124
00:08:20,708 --> 00:08:21,666
Shit!
125
00:08:22,416 --> 00:08:25,458
I didn't even get you a bloody gift!
126
00:08:25,583 --> 00:08:27,291
I haven't brought a gift for you!
127
00:08:27,666 --> 00:08:28,625
Hey, Jimmy…
128
00:08:28,958 --> 00:08:29,916
Do it.
129
00:08:34,166 --> 00:08:37,541
You deserve a gift.
130
00:08:39,291 --> 00:08:40,916
You deserve a gift, Jimmy!
131
00:08:42,250 --> 00:08:43,875
You deserve a bloody gift.
132
00:08:44,750 --> 00:08:45,791
You deserve a gift.
133
00:08:46,500 --> 00:08:49,000
You deserve a bloody gift, Jimmy!
134
00:08:54,291 --> 00:08:55,125
Taxi!
135
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
Dadar Station?
136
00:09:00,833 --> 00:09:01,666
Sit.
137
00:09:17,625 --> 00:09:18,458
Let's go.
138
00:09:36,208 --> 00:09:37,208
Our clothes,
139
00:09:38,916 --> 00:09:39,916
luggage…
140
00:09:42,125 --> 00:09:42,958
Jimmy.
141
00:09:44,833 --> 00:09:46,250
He took everything!
142
00:09:49,416 --> 00:09:50,500
Their dog, sir.
143
00:09:53,375 --> 00:09:56,083
We lay there, tied up…
144
00:09:59,208 --> 00:10:00,083
for a long time.
145
00:10:00,291 --> 00:10:01,250
Bastard!
146
00:10:08,875 --> 00:10:09,750
Bastard!
147
00:10:15,250 --> 00:10:16,500
People who were passing by…
148
00:10:19,750 --> 00:10:20,583
they…
149
00:10:23,541 --> 00:10:26,958
For two days,
my wife hasn't spoken a word.
150
00:10:31,000 --> 00:10:32,416
She has locked herself in the room.
151
00:10:38,625 --> 00:10:39,458
Deena.
152
00:10:42,083 --> 00:10:43,458
Darling, they want to speak to you.
153
00:10:48,166 --> 00:10:49,000
Ma'am…
154
00:11:09,125 --> 00:11:11,541
Ma'am, I can't even begin to understand
what you're going through.
155
00:11:16,250 --> 00:11:17,291
You are right.
156
00:11:20,208 --> 00:11:21,250
You can't understand.
157
00:11:22,958 --> 00:11:24,208
No one can.
158
00:11:26,958 --> 00:11:27,791
Deena!
159
00:11:28,125 --> 00:11:29,000
Shit!
160
00:11:32,000 --> 00:11:32,833
Let her go!
161
00:11:37,541 --> 00:11:39,458
Deena!
162
00:11:39,875 --> 00:11:41,791
Hey, shut up!
163
00:11:44,916 --> 00:11:46,000
Shout. Shout.
164
00:11:46,125 --> 00:11:47,250
There's no one here.
165
00:11:47,625 --> 00:11:50,916
Your wife has more balls
than you, bastard!
166
00:11:53,375 --> 00:11:54,708
Take whatever you want.
167
00:11:56,958 --> 00:11:57,916
Please let us go.
168
00:11:59,583 --> 00:12:03,000
See, your husband has
bloody pissed himself. See.
169
00:12:04,083 --> 00:12:06,125
Come on, Miss World.
It's your turn now.
170
00:12:06,250 --> 00:12:09,958
-No…
-Come, you bitch.
171
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Deena!
172
00:12:11,750 --> 00:12:13,666
-Take your clothes off! Take them off.
-No.
173
00:12:13,791 --> 00:12:14,708
Bastard!
174
00:12:15,208 --> 00:12:17,750
-Deena!
-You even scream in English.
175
00:12:18,083 --> 00:12:20,625
Move your hands. Move them.
176
00:12:21,541 --> 00:12:22,416
Move your hands.
177
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Deena, no…
178
00:12:30,125 --> 00:12:31,500
-Deena.
-Turn around.
179
00:12:31,708 --> 00:12:34,291
Turn…
180
00:12:42,708 --> 00:12:43,583
Move your hands.
181
00:12:59,083 --> 00:13:00,500
Wow.
182
00:13:06,666 --> 00:13:07,541
Hey, there.
183
00:13:09,750 --> 00:13:12,416
Hey, what's the pup's name?
184
00:13:27,958 --> 00:13:28,833
Prawns.
185
00:13:31,291 --> 00:13:34,750
He smelt of alcohol and bloody prawns.
186
00:13:37,375 --> 00:13:41,125
I… I can't forget it.
187
00:13:41,500 --> 00:13:42,666
I tried.
188
00:13:43,583 --> 00:13:44,708
But his…
189
00:13:46,916 --> 00:13:48,125
his eyes,
190
00:13:49,291 --> 00:13:50,541
his voice…
191
00:13:51,291 --> 00:13:54,583
his hand with the burn scars.
192
00:13:56,541 --> 00:13:57,583
With which he touched…
193
00:13:59,250 --> 00:14:00,750
That animal is roaming free.
194
00:14:02,125 --> 00:14:03,208
When will you catch him?
195
00:14:28,125 --> 00:14:30,958
{\an8} Hey, Jimmy, don't be a naughty boy.
196
00:14:32,208 --> 00:14:34,958
Don't trouble Daddy and Tailor Uncle.
197
00:14:35,083 --> 00:14:35,916
Uncle!
198
00:14:37,791 --> 00:14:38,916
Loosen it a bit over here.
199
00:14:39,833 --> 00:14:42,166
Else I won't be able to breathe.
200
00:14:44,708 --> 00:14:47,125
Jimmy, you're looking good
in the coat, man.
201
00:14:47,458 --> 00:14:49,416
Looking just like a High Court lawyer.
202
00:14:50,083 --> 00:14:51,041
What lawyer, man!
203
00:14:52,083 --> 00:14:53,583
I got this material from bloody Japan!
204
00:14:54,041 --> 00:14:55,291
-Really?
-Yes.
205
00:14:55,875 --> 00:14:56,750
See this.
206
00:14:58,708 --> 00:14:59,833
Agra? Damn.
207
00:15:00,666 --> 00:15:01,500
Honeymoon?
208
00:15:03,458 --> 00:15:04,666
I was keen on going to Kerala,
209
00:15:05,375 --> 00:15:08,625
but Simone wanted to see the Taj Mahal.
210
00:15:09,041 --> 00:15:11,250
You'll now have to listen
to whatever she says, bastard.
211
00:15:11,875 --> 00:15:13,333
Don't worry.
212
00:15:15,083 --> 00:15:17,250
Uncle, how long will this take?
213
00:15:17,708 --> 00:15:19,958
I need it ready today.
214
00:15:20,083 --> 00:15:21,416
-Hello?
-Hello, Babu?
215
00:15:21,666 --> 00:15:22,750
Are you bloody crazy?
216
00:15:23,000 --> 00:15:24,750
Why are you calling early in the morning?
217
00:15:25,291 --> 00:15:26,875
Babu, have you seen today's newspaper?
218
00:15:27,291 --> 00:15:28,125
Why?
219
00:15:28,708 --> 00:15:29,958
Does it have your photo?
220
00:15:30,083 --> 00:15:31,916
Yes, Babu. Your photo, too.
221
00:15:32,750 --> 00:15:34,375
The police are searching for useverywhere.
222
00:15:34,708 --> 00:15:36,750
Everyone on the streets is staring at me.
223
00:15:37,208 --> 00:15:38,375
So I just left from there, Babu.
224
00:15:39,416 --> 00:15:42,041
Left? Where to?
What are you talking about?
225
00:15:42,750 --> 00:15:44,250
Babu, there were a lot of problems
over there.
226
00:15:44,541 --> 00:15:45,916
I'd stay awake at night.
227
00:15:47,250 --> 00:15:49,791
Babu… I'm very scared, bro.
228
00:15:50,541 --> 00:15:52,208
Listen, just relax.
229
00:15:52,666 --> 00:15:54,583
You didn't even let me chill
for a few days.
230
00:15:55,291 --> 00:15:56,333
I don't care, Babu.
231
00:15:56,833 --> 00:15:58,583
Either you come here,
or else I'll come to you.
232
00:15:59,541 --> 00:16:00,416
Babu?
233
00:16:04,541 --> 00:16:05,416
Don't be scared.
234
00:16:06,666 --> 00:16:07,750
I'll take care of everything.
235
00:16:23,125 --> 00:16:24,250
You're back?
236
00:16:26,666 --> 00:16:28,416
Sir, there were two trunk calls
from Delhi.
237
00:16:28,916 --> 00:16:30,916
Someone named Javed said it is urgent.
238
00:16:34,583 --> 00:16:35,416
Hello?
239
00:16:35,541 --> 00:16:37,500
Trunk call from Bombay.I am connecting you.
240
00:16:37,875 --> 00:16:38,708
Okay.
241
00:16:38,833 --> 00:16:39,666
Javed.
242
00:16:40,583 --> 00:16:42,583
Sir, please tell me
that you've found Babu.
243
00:16:43,291 --> 00:16:44,541
Is SP sir nearby?
244
00:16:44,833 --> 00:16:50,166
SP sir… has been firing at me left,
right, and center.
245
00:16:51,916 --> 00:16:53,083
{\an8} He's just about ready to explode.
246
00:16:53,791 --> 00:16:55,291
If you don't call him right away,
247
00:16:55,625 --> 00:16:57,875
we'll all get transferredto some back-of-the-beyond place!
248
00:16:58,083 --> 00:16:59,666
I need a little more time.
249
00:17:00,625 --> 00:17:02,125
Once I manage to get hold of Babu,
250
00:17:02,791 --> 00:17:05,208
I'll be okay with getting
transferred anywhere!
251
00:17:05,333 --> 00:17:06,125
JP sir.
252
00:17:06,875 --> 00:17:08,250
We've found out Babu's history.
253
00:17:09,875 --> 00:17:11,625
-Stay right there.
-I'll deal with SP sir.
254
00:17:12,250 --> 00:17:13,125
{\an8} I have to go now.
255
00:17:13,625 --> 00:17:14,458
{\an8} Okay, sir.
256
00:17:29,208 --> 00:17:30,041
How are you doing, Ma?
257
00:17:37,375 --> 00:17:39,041
Look at you laugh!
258
00:17:39,750 --> 00:17:41,875
Hey, I'm your elder brother.
259
00:17:42,750 --> 00:17:45,583
We may have different fathers,
but our mother is the same.
260
00:17:47,041 --> 00:17:48,291
-Ma.
-Yes?
261
00:17:49,833 --> 00:17:51,250
How old is the boy?
262
00:17:52,958 --> 00:17:54,166
She's a girl, not a boy.
263
00:17:55,625 --> 00:17:56,458
Oh, really?
264
00:17:58,291 --> 00:17:59,750
She doesn't look like you at all.
265
00:18:00,208 --> 00:18:01,541
She probably looks like her father.
266
00:18:11,875 --> 00:18:13,458
Are you thinking of poisoning me?
267
00:18:17,000 --> 00:18:18,208
But I won't die so soon.
268
00:18:19,541 --> 00:18:21,833
I'll light your funeral pyre,
and only then will I go.
269
00:18:26,125 --> 00:18:27,083
Kumar, why…
270
00:18:29,541 --> 00:18:30,500
why have you come?
271
00:18:32,750 --> 00:18:36,791
Ma, I really missed you a lot.
272
00:18:37,625 --> 00:18:39,083
You never came to meet me.
273
00:18:39,791 --> 00:18:41,458
I thought something happened to you.
274
00:18:50,625 --> 00:18:51,458
Ma…
275
00:18:54,125 --> 00:18:55,375
Ma, listen.
276
00:18:56,333 --> 00:18:57,541
They let me out early.
277
00:18:58,750 --> 00:19:02,291
The warden said,
"Babu, you have reformed."
278
00:19:03,166 --> 00:19:04,000
Babu?
279
00:19:05,000 --> 00:19:06,041
My new name.
280
00:19:07,250 --> 00:19:08,083
Do you like it?
281
00:19:09,916 --> 00:19:10,875
Everything will be fine now.
282
00:19:11,708 --> 00:19:15,750
You, me, Guddi… and the new father.
283
00:19:16,125 --> 00:19:17,166
We will all stay together.
284
00:19:22,041 --> 00:19:23,375
What happened?
285
00:19:25,166 --> 00:19:26,000
Ma?
286
00:19:26,833 --> 00:19:27,666
What?
287
00:19:27,916 --> 00:19:30,583
Here is a thousand rupees
I'd saved for Guddi.
288
00:19:31,375 --> 00:19:32,583
And this is my silver chain.
289
00:19:33,541 --> 00:19:35,041
Guddi's father will be back any time now.
290
00:19:35,416 --> 00:19:37,625
Please leave.
And please don't ever come back.
291
00:19:37,958 --> 00:19:40,500
You can take all of this and leave.
But please don't come back.
292
00:19:40,625 --> 00:19:42,500
I don't want your money, Ma.
293
00:19:42,625 --> 00:19:45,375
I've built this life
with a lot of struggle.
294
00:19:45,791 --> 00:19:47,083
Please don't ruin it.
295
00:19:47,916 --> 00:19:50,166
Please leave, and don't ever come back.
296
00:19:50,333 --> 00:19:52,041
Please have mercy on me.
I beg you.
297
00:19:52,625 --> 00:19:53,541
Please leave.
298
00:19:54,916 --> 00:19:55,791
Okay.
299
00:19:57,250 --> 00:19:58,125
I'll leave.
300
00:19:58,750 --> 00:20:00,708
But tell me one thing,
301
00:20:01,083 --> 00:20:04,041
do you love me?
302
00:20:05,750 --> 00:20:07,375
Ma…
303
00:20:07,708 --> 00:20:12,416
Ma, you love me, right?
304
00:20:13,208 --> 00:20:14,041
Ma.
305
00:20:14,708 --> 00:20:17,083
Tell me, please.
306
00:20:17,458 --> 00:20:19,083
Do you love me or not?!
307
00:20:25,583 --> 00:20:26,416
Hey, Guddi…
308
00:20:27,250 --> 00:20:30,333
you don't cry, Ma loves you a lot.
309
00:21:04,500 --> 00:21:05,333
It has become cold.
310
00:21:06,125 --> 00:21:07,166
I'll make some.
311
00:21:08,791 --> 00:21:10,458
Jail style, first-class tea.
312
00:21:17,250 --> 00:21:18,500
Ma, where are the matchsticks?
313
00:21:21,916 --> 00:21:24,666
Ma, where are the matchsticks?
314
00:21:25,583 --> 00:21:28,833
Ma! Where are the matchsticks?
315
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
Where are the matchsticks, Ma?
316
00:21:42,541 --> 00:21:43,958
Her condition was serious, sir.
317
00:21:44,708 --> 00:21:47,416
She was brought here after the incident.
318
00:21:48,500 --> 00:21:51,208
Ever since, the other nurses
and I have been taking care of her.
319
00:21:52,416 --> 00:21:55,666
The doctors had asked us
to get the bed vacated much earlier.
320
00:22:01,958 --> 00:22:02,791
Didi.
321
00:22:03,458 --> 00:22:04,291
Didi.
322
00:22:04,833 --> 00:22:07,375
Two policemen have come to meet you.
They need your help.
323
00:22:21,750 --> 00:22:23,708
Sir, please be gentle.
324
00:22:27,375 --> 00:22:29,708
Jayprakash, Delhi Police.
325
00:22:32,000 --> 00:22:34,458
I need to speak to you.
326
00:22:39,875 --> 00:22:40,791
We are looking for him.
327
00:22:46,291 --> 00:22:47,416
He's on the run, after murdering…
328
00:22:48,916 --> 00:22:49,750
four people.
329
00:22:53,500 --> 00:22:54,708
Monster.
330
00:22:56,916 --> 00:22:58,583
I gave birth to a monster.
331
00:23:01,666 --> 00:23:02,625
Kumar.
332
00:23:04,833 --> 00:23:06,375
Sir, could you give her the water?
333
00:23:11,833 --> 00:23:13,666
Careful.
334
00:23:23,458 --> 00:23:26,458
My Guddi…
335
00:23:29,333 --> 00:23:30,291
my house…
336
00:23:31,875 --> 00:23:35,291
everything got burned.
337
00:23:37,083 --> 00:23:39,708
He burned down everything.
338
00:23:42,458 --> 00:23:43,375
My hus--
339
00:23:44,958 --> 00:23:48,875
My husband stayed for a year… over here.
340
00:23:50,791 --> 00:23:52,791
He even went to the police.
341
00:23:53,666 --> 00:23:55,333
But Kumar wasn't found.
342
00:23:56,500 --> 00:23:57,416
He wasn't found.
343
00:23:58,333 --> 00:24:00,125
We've come here
because of that FIR, madam.
344
00:24:02,791 --> 00:24:04,916
He ruined my life.
345
00:24:20,625 --> 00:24:21,500
Didi…
346
00:24:24,000 --> 00:24:26,916
where was he before this incident
took place?
347
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Do you remember?
348
00:24:33,250 --> 00:24:35,666
Correction Home.
349
00:24:37,291 --> 00:24:38,375
Cor--
350
00:24:38,541 --> 00:24:40,291
Juvenile Correction Home.
351
00:24:42,125 --> 00:24:42,958
Sir.
352
00:25:06,083 --> 00:25:06,916
JP sir…
353
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
This way.
354
00:25:10,833 --> 00:25:11,750
{\an8} Yes.
355
00:25:12,166 --> 00:25:13,000
This one.
356
00:25:13,458 --> 00:25:15,250
{\an8} From 1966 to 1972.
357
00:25:15,750 --> 00:25:16,625
{\an8} For six years.
358
00:25:17,416 --> 00:25:19,916
He had set bees loose on
an eight-year-old child.
359
00:25:20,958 --> 00:25:24,125
That boy's body had swollen
to twice its size, sir.
360
00:25:25,541 --> 00:25:28,000
May no one ever die this way.
361
00:25:28,916 --> 00:25:30,916
He was sent here for murdering that boy.
362
00:25:31,458 --> 00:25:34,125
The other children here
were very scared of him.
363
00:25:34,666 --> 00:25:36,125
We had to release him
when he became an adult.
364
00:25:36,916 --> 00:25:40,458
{\an8} If it were up to me,
I would've sent him to Central Jail.
365
00:25:41,000 --> 00:25:42,083
{\an8} The law has to be followed, sir.
366
00:25:42,333 --> 00:25:43,708
Neither you nor I can change the rules.
367
00:25:44,125 --> 00:25:47,125
Did he have any friends?
Do you remember?
368
00:25:47,375 --> 00:25:49,375
Friend? Yes, he had a friend…
369
00:25:49,500 --> 00:25:51,125
Johnny Pin--
Just a minute.
370
00:25:53,125 --> 00:25:55,791
Johnny Pinto. Johnny Pinto.
371
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
Yes…
372
00:26:04,708 --> 00:26:05,541
{\an8} Jimmy Lobo.
373
00:26:07,250 --> 00:26:09,625
{\an8} Both of them used to stay
in the same block.
374
00:26:11,250 --> 00:26:14,166
And… where did he go
after being released?
375
00:26:14,708 --> 00:26:18,541
They usually start a new life
after being released, sir.
376
00:26:18,958 --> 00:26:20,416
A new name. A new life.
377
00:26:21,541 --> 00:26:22,500
The photos…
378
00:26:25,708 --> 00:26:27,250
{\an8} -Sir, we need your help.
-Yes?
379
00:26:28,083 --> 00:26:29,291
We'll need both of these photos.
380
00:26:30,166 --> 00:26:32,125
I will return them to you.
381
00:26:32,250 --> 00:26:33,166
Okay.
382
00:26:40,708 --> 00:26:43,250
He looks just like Kumar, but…
383
00:26:44,000 --> 00:26:45,750
it can't be Kumar, right?
384
00:26:46,791 --> 00:26:48,041
I had told you.
385
00:26:49,291 --> 00:26:50,625
He always looked like a criminal.
386
00:26:51,583 --> 00:26:52,458
But…
387
00:26:53,958 --> 00:26:55,000
I don't know, Jenny.
388
00:26:56,166 --> 00:26:57,416
This could be someone else.
389
00:26:58,708 --> 00:27:01,583
It even says his name is Babu.
390
00:27:03,000 --> 00:27:04,708
And there's some guy named Rajjo
with him.
391
00:27:14,916 --> 00:27:15,875
Are you stupid?
392
00:27:16,291 --> 00:27:18,791
Aarti, please attend to her.
393
00:27:21,708 --> 00:27:22,833
{\an8} This is him.
394
00:27:23,500 --> 00:27:24,583
{\an8} Same dirty look.
395
00:27:25,375 --> 00:27:27,541
{\an8} Listen to me, call up the police
and tell them everything.
396
00:27:28,291 --> 00:27:29,375
{\an8} -The police?
-Of course.
397
00:27:29,750 --> 00:27:31,750
{\an8} It's not a petty pick-pocketing case.
He's committed murder!
398
00:27:47,083 --> 00:27:48,041
{\an8} Hello, police.
399
00:27:49,833 --> 00:27:52,791
No, Jenny. I don't want
to get involved in this mess.
400
00:27:53,333 --> 00:27:54,375
If Ma finds out…
401
00:27:54,500 --> 00:27:55,458
-But…
-No.
402
00:28:05,041 --> 00:28:05,916
Hello.
403
00:28:07,208 --> 00:28:08,041
Hello?
404
00:28:08,875 --> 00:28:09,708
JP?
405
00:28:11,750 --> 00:28:12,583
Where are you?
406
00:28:13,916 --> 00:28:14,750
Bombay.
407
00:28:17,625 --> 00:28:18,875
I wanted to hear your voice.
408
00:28:20,166 --> 00:28:21,208
You're scaring me.
409
00:28:23,041 --> 00:28:23,875
What's wrong?
410
00:28:24,958 --> 00:28:25,791
Are you okay?
411
00:28:41,541 --> 00:28:42,791
How can someone…
412
00:28:44,166 --> 00:28:45,333
that too, his own mother!
413
00:28:47,291 --> 00:28:48,333
His own mother,
414
00:28:51,208 --> 00:28:52,833
an infant girl…
415
00:28:55,416 --> 00:28:56,375
and then Johnny,
416
00:28:58,083 --> 00:28:59,291
a six-year-old boy.
417
00:29:02,833 --> 00:29:05,083
Freddy, Deena…
418
00:29:07,041 --> 00:29:08,708
then Sahil and Suman.
419
00:29:11,750 --> 00:29:13,000
There must be other names as well.
420
00:29:14,625 --> 00:29:16,125
How everything has changed, Nisar.
421
00:29:18,000 --> 00:29:19,125
When people turn into--
422
00:29:19,250 --> 00:29:21,083
People turn into devils.
423
00:29:23,000 --> 00:29:24,416
We often call children little devils.
424
00:29:25,666 --> 00:29:26,583
But this…
425
00:29:28,583 --> 00:29:29,791
is an illness.
426
00:29:43,666 --> 00:29:45,750
As a child, I used to be scared
of the dark.
427
00:29:47,458 --> 00:29:51,708
So my mother would let mehold the corner of her sari…
428
00:29:53,791 --> 00:29:55,416
and then I wouldn't be scared anymore.
429
00:29:55,958 --> 00:29:57,041
Everything would be okay.
430
00:29:58,625 --> 00:30:01,375
As I get closer and closer to Babu,
431
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
the darkness around me
grows bigger and bigger.
432
00:30:10,625 --> 00:30:11,833
And Ma isn't here anymore.
433
00:30:15,041 --> 00:30:16,125
Sometimes, I wonder…
434
00:30:16,958 --> 00:30:19,625
this evil, this darkness…
435
00:30:22,291 --> 00:30:25,208
around us just keeps spreading.
436
00:30:28,166 --> 00:30:29,583
Will any police force…
437
00:30:31,166 --> 00:30:35,375
any effort, ever be able to stop it?
438
00:30:40,500 --> 00:30:42,333
That is our real fight, JP,
439
00:30:43,958 --> 00:30:47,166
to not lose hope.
440
00:30:49,958 --> 00:30:50,833
How?
441
00:30:51,583 --> 00:30:54,333
If evil exists,
then good must also exist, JP.
442
00:30:55,291 --> 00:30:57,416
If it's dark, then there must be stars.
443
00:30:58,875 --> 00:31:00,750
And your name alreadyhas light, "Prakash", in it.
444
00:31:01,833 --> 00:31:03,166
So turn your torch on,
445
00:31:03,791 --> 00:31:07,750
and all the fear and darknesswill disappear.
446
00:31:10,875 --> 00:31:11,708
Hello?
447
00:31:13,875 --> 00:31:18,041
I called you for this
very piece of wisdom, madam.
448
00:31:19,583 --> 00:31:20,750
And another thing…
449
00:31:21,125 --> 00:31:24,666
The other day, you were right,and I was wrong.
450
00:31:25,666 --> 00:31:28,666
Wait a minute, are you saying sorry?
451
00:31:31,416 --> 00:31:32,250
A little bit.
452
00:31:35,000 --> 00:31:37,333
Since you're apologizing so sincerely,
453
00:31:38,041 --> 00:31:39,958
and you wanted to hear my voice…
454
00:31:43,541 --> 00:31:45,875
looks like you're becoming romantic,
SI Jayprakash.
455
00:31:48,375 --> 00:31:49,208
JP sir.
456
00:31:51,958 --> 00:31:53,916
Nisar, I have to go now.
457
00:31:54,791 --> 00:31:57,500
I'm sending over some photos of Rajjo
and Babu that I've got.
458
00:31:58,500 --> 00:32:00,958
It's important that the common mansees those.
459
00:32:22,041 --> 00:32:23,708
Gita, please manage here.
460
00:32:25,708 --> 00:32:27,625
Sir, I am Jenny.
461
00:32:27,958 --> 00:32:29,333
I had called you.
462
00:32:30,000 --> 00:32:31,791
-Would Babu come here?
-Babu?
463
00:32:39,791 --> 00:32:41,416
He's not Babu, sir. He's Kumar.
464
00:32:41,833 --> 00:32:43,750
He would come here
to meet my friend Meena.
465
00:32:44,166 --> 00:32:46,791
I've always felt he's not a good man.
466
00:32:47,625 --> 00:32:48,458
And Meena?
467
00:32:48,708 --> 00:32:51,458
Meena is a nurse in this hospital.
468
00:32:52,416 --> 00:32:55,541
{\an8} She must be on her rounds now, sir.
Please come. Please.
469
00:33:31,375 --> 00:33:34,791
Meena, I've been dying
to hold you, my love.
470
00:33:35,291 --> 00:33:36,166
See this.
471
00:33:37,541 --> 00:33:39,875
See this. I've got a gift for you.
472
00:33:44,083 --> 00:33:45,666
Jimmy… Meena.
473
00:33:46,125 --> 00:33:47,500
Meena, Jimmy.
474
00:33:57,291 --> 00:33:58,166
Where is Meena?
475
00:33:59,208 --> 00:34:01,375
Her shift started at 5:00 p.m.,
but she isn't here yet!
476
00:34:01,750 --> 00:34:03,208
Now the doctors will get angry with us.
477
00:34:03,333 --> 00:34:04,208
Where does she live?
478
00:34:04,666 --> 00:34:06,791
All nurses stay in the nurses' quarters
at the back.
479
00:34:07,916 --> 00:34:09,250
-Take us.
-Sure.
480
00:34:09,416 --> 00:34:10,291
This way.
481
00:34:33,541 --> 00:34:34,541
Come to me.
482
00:34:34,958 --> 00:34:37,541
Sit next to me. Sit.
483
00:34:39,333 --> 00:34:42,750
Know what,
I don't get two things in Delhi.
484
00:34:44,041 --> 00:34:47,166
Your love and this coffee you make.
485
00:34:50,500 --> 00:34:51,458
What do you say, Jimmy?
486
00:34:53,916 --> 00:34:56,708
-When did you come to Bombay?
-Never mind that.
487
00:34:56,875 --> 00:34:59,041
Listen, pack all your stuff quickly.
488
00:34:59,666 --> 00:35:01,083
We have to leave.
489
00:35:03,333 --> 00:35:04,333
Where to?
490
00:35:06,250 --> 00:35:07,916
I will marry you.
491
00:35:08,833 --> 00:35:09,750
We'll take our vows,
492
00:35:10,416 --> 00:35:12,375
then you're mine, and I'm yours!
493
00:35:13,333 --> 00:35:15,708
You'll marry me, won't you, Meena?
494
00:35:16,291 --> 00:35:18,875
-Tell me…
-What's the hurry?
495
00:35:20,750 --> 00:35:24,916
My mother has gone to the village.
Once she returns…
496
00:35:25,750 --> 00:35:26,750
Let her return.
497
00:35:29,500 --> 00:35:31,583
By then, even we would have returned.
498
00:35:32,750 --> 00:35:34,958
Come here, Meena.
499
00:35:38,333 --> 00:35:39,250
What are you hiding?
500
00:35:40,041 --> 00:35:41,708
What do you have in your hand, Meena?
501
00:35:42,916 --> 00:35:43,750
Nothi--
502
00:35:49,208 --> 00:35:50,333
These are all lies.
503
00:35:51,000 --> 00:35:54,333
These guys are framing me.
All these guys are framing me.
504
00:35:54,458 --> 00:35:56,333
I know these are lies.
505
00:35:56,458 --> 00:35:58,416
Lies. You know that, right?
506
00:35:58,708 --> 00:36:01,375
I trust you.
507
00:36:01,791 --> 00:36:02,666
You do, right?
508
00:36:02,833 --> 00:36:05,041
I have an emergency shift now.
I'll be back soon.
509
00:36:05,166 --> 00:36:07,125
Meena. Meena, Meena, tell me.
510
00:36:07,250 --> 00:36:09,500
You'll marry me, won't you?
511
00:36:09,791 --> 00:36:11,750
You love me, right?
512
00:36:12,375 --> 00:36:16,291
Tell me, do you love me?
513
00:36:35,958 --> 00:36:36,833
Which one?
514
00:36:37,166 --> 00:36:38,000
This one.
515
00:36:42,375 --> 00:36:43,208
Meena.
516
00:36:44,500 --> 00:36:45,333
Meena…
517
00:36:52,375 --> 00:36:53,250
Meena.
518
00:36:54,458 --> 00:36:55,708
Don't touch anything.
519
00:36:57,958 --> 00:36:58,833
Meena?
520
00:37:19,666 --> 00:37:23,458
Mr. Gupte… at bus stops,
railway stations, and highways
521
00:37:24,166 --> 00:37:25,875
put up checkpoints wherever possible.
522
00:37:26,958 --> 00:37:28,291
Alert all units.
523
00:37:29,041 --> 00:37:30,666
He will try to leave the city.
524
00:37:34,291 --> 00:37:35,125
Okay.
525
00:37:37,250 --> 00:37:39,291
Send the body for postmortem.
526
00:37:40,083 --> 00:37:41,041
Inform her family.
527
00:37:48,208 --> 00:37:49,250
What are you doing here?
528
00:37:53,208 --> 00:37:54,041
Jimmy.
529
00:38:03,083 --> 00:38:04,041
Naseem Tailors.
530
00:38:05,583 --> 00:38:06,458
Who are they?
531
00:38:12,208 --> 00:38:13,083
And then?
532
00:38:13,833 --> 00:38:14,708
Goa?
533
00:38:16,791 --> 00:38:17,625
Kerala?
534
00:38:20,916 --> 00:38:21,791
Kashmir?
535
00:38:26,458 --> 00:38:28,458
-Are you Jimmy?
-Ye-- yes.
536
00:38:30,625 --> 00:38:31,458
Go in.
537
00:38:33,833 --> 00:38:37,750
Thank you, sir.
This is mine, but why did you bother?
538
00:38:37,875 --> 00:38:38,916
I would've come and taken it myself.
539
00:38:42,291 --> 00:38:43,166
Where is Babu?
540
00:38:44,208 --> 00:38:45,625
B-- Babu?
541
00:38:45,750 --> 00:38:47,000
Babu… Kumar.
Where is Kumar?
542
00:38:47,125 --> 00:38:48,666
-Sir?
-Tell us!
543
00:38:48,791 --> 00:38:49,916
Why are you doing this, sir?
544
00:38:50,333 --> 00:38:52,583
I swear on God, he's not here, sir.
545
00:38:52,791 --> 00:38:54,708
Fine, say goodbye to your wife.
546
00:38:55,416 --> 00:38:56,416
You'll spend your anniversary
in jail now!
547
00:38:56,541 --> 00:38:58,250
-No, no…
-Take him away, Mr. Gupte.
548
00:38:58,375 --> 00:39:00,250
Sir, I'll tell you…
549
00:39:00,458 --> 00:39:02,208
I'll tell you everything, sir.
550
00:39:02,333 --> 00:39:06,000
Sir, that bastard was here,
but then he ran away.
551
00:39:06,250 --> 00:39:08,791
I had to wear Seb Uncle's coat
for my marriage.
552
00:39:09,041 --> 00:39:13,041
That bastard took my suit
and even the dog he gifted me!
553
00:39:13,500 --> 00:39:14,916
You're going to start talking now.
554
00:39:15,208 --> 00:39:16,958
Giving us details all night!
555
00:39:17,083 --> 00:39:18,875
-Come on.
-There's nothing more to say, sir.
556
00:39:19,375 --> 00:39:20,250
What more can I tell you, sir?
557
00:39:20,375 --> 00:39:22,208
He suddenly appeared,
that too after five years.
558
00:39:22,500 --> 00:39:24,416
I had no clue he was mixed up
in some police mess.
559
00:39:24,541 --> 00:39:26,708
Not a mess… murders!
Not one, but four!
560
00:39:26,916 --> 00:39:29,458
-What?!
-He met you after all these years,
561
00:39:30,041 --> 00:39:31,166
and you let him stay at your house?
562
00:39:32,458 --> 00:39:34,708
You'll burn in hell, bastard!
563
00:39:38,041 --> 00:39:39,125
No, Si--
564
00:39:39,500 --> 00:39:40,375
Simone…
565
00:39:41,208 --> 00:39:45,208
I-- I'm a dumbass, sir.
566
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
To trust him.
567
00:39:48,541 --> 00:39:49,375
Bloody bastard.
568
00:39:50,916 --> 00:39:52,958
He even stole my honeymoon tickets.
569
00:39:53,791 --> 00:39:58,291
And now, even Simone thinks…
570
00:39:58,958 --> 00:39:59,791
Hey.
571
00:40:01,166 --> 00:40:03,250
Where were you going for your honeymoon?
572
00:40:04,833 --> 00:40:05,666
Agra.
573
00:40:12,583 --> 00:40:13,458
Go.
574
00:40:14,125 --> 00:40:15,083
You can go!
575
00:40:31,583 --> 00:40:33,375
Jai Hind, sir. Jayprakash.
576
00:40:34,250 --> 00:40:36,500
Sir, sorry for calling up so late.
577
00:40:37,000 --> 00:40:38,208
Babu…
578
00:40:38,333 --> 00:40:40,458
I've been waiting to speak to yousince this morning.
579
00:40:41,083 --> 00:40:42,708
What are you trying to prove here,Jayprakash?
580
00:40:43,041 --> 00:40:44,708
Who asked you to go to Bombay?
581
00:40:45,125 --> 00:40:47,916
Sorry, sir.
I take full responsibility for this, sir.
582
00:40:49,375 --> 00:40:51,083
{\an8} I've got news on Babu that's why…
583
00:40:51,458 --> 00:40:53,416
{\an8} So, did you arrest him?
584
00:40:53,875 --> 00:40:54,708
No, sir.
585
00:40:54,833 --> 00:40:58,208
{\an8} But I have an idea where he's going next.
586
00:40:58,375 --> 00:41:00,708
{\an8} Can't you follow simple orders?
587
00:41:01,208 --> 00:41:04,083
This is not your case.And this is no cat-and-mouse game.
588
00:41:04,500 --> 00:41:06,833
I thought you were anintelligent officer, Jayprakash.
589
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
That's why I gave you a chancefor as long as I could.
590
00:41:10,125 --> 00:41:11,416
I never took you for a fool.
591
00:41:11,625 --> 00:41:12,458
Sir.
592
00:41:13,208 --> 00:41:16,083
Leave for Delhi and submita written apology.
593
00:41:16,208 --> 00:41:17,625
Then I'll consider letting you appearfor your exam.
594
00:41:18,208 --> 00:41:20,000
Otherwise, consider yourself suspended.
595
00:41:21,250 --> 00:41:22,083
Sir.
596
00:41:28,416 --> 00:41:31,125
So, what did SP sir have to say, sir?
597
00:41:36,625 --> 00:41:37,500
He was very happy.
598
00:41:39,125 --> 00:41:41,458
He has asked me to follow Babu to Agra.
599
00:41:42,791 --> 00:41:43,791
And…
600
00:41:44,125 --> 00:41:44,958
And?
601
00:41:46,041 --> 00:41:47,791
He has thanked you and your team.
602
00:41:51,791 --> 00:41:52,625
Best of luck.
603
00:42:06,750 --> 00:42:07,791
Did you fall asleep or what?
604
00:42:13,833 --> 00:42:14,666
Get out.
605
00:42:24,666 --> 00:42:25,875
Namaskar, ladies and gentlemen.
606
00:42:26,208 --> 00:42:28,208
This is your Captain speaking.
607
00:42:28,500 --> 00:42:31,958
You are on flight IC 301from Bombay to Delhi.
608
00:42:32,791 --> 00:42:34,750
We are ready for takeoff.
609
00:42:35,041 --> 00:42:39,166
We will land at Delhi airport inapproximately two hours and fifty minutes.
610
00:42:39,458 --> 00:42:41,666
I request you to keepyour seatbelt fastened
611
00:42:42,958 --> 00:42:45,833
and follow the instructionsof the cabin crew.
41818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.